1 00:00:09,175 --> 00:00:11,341 Е, това беше за днес. 2 00:00:11,425 --> 00:00:13,975 Не сменяйте станцията, за да не пропуснете Булдога и... 3 00:00:14,058 --> 00:00:18,216 О, да! Това е златната седмица на КАСЛ. 4 00:00:18,591 --> 00:00:21,758 Пет хиляди долара ще са ваши, ако кажете вълшебната фраза. 5 00:00:21,841 --> 00:00:24,175 Така че, когато вдигнете телефона, не казвайте: "Ало?". 6 00:00:24,258 --> 00:00:26,258 Кажете... Мътните ме взели! 7 00:00:27,050 --> 00:00:31,091 Не, не, не, кажете... "КАСЛ е моето радио." 8 00:00:31,175 --> 00:00:33,175 Абе, все едно! Чао! 9 00:00:33,841 --> 00:00:35,675 Сам! Сам! 10 00:00:35,758 --> 00:00:37,758 Здрасти. 11 00:00:39,508 --> 00:00:43,633 Какво те води насам? - Всъщност идвам на интервю за работа. 12 00:00:43,716 --> 00:00:47,341 "Маринърс" търси помощник-треньор и ми се обадиха. 13 00:00:47,425 --> 00:00:50,133 Да, бе! Това е страхотно, но... 14 00:00:50,216 --> 00:00:52,216 Хайде, влизай де! 15 00:00:52,650 --> 00:00:54,925 Може ли? Не сме ли в ефир? - Няма проблеми. 16 00:00:55,008 --> 00:00:57,508 Фрейж, тръгвам. Бележките ти са на бюрото ми. 17 00:00:57,591 --> 00:01:00,133 Охо, кой е това? 18 00:01:01,050 --> 00:01:05,050 Аз съм, аз съм Сам Малоун. Приятел на Фрейзър от Бостън. 19 00:01:05,133 --> 00:01:07,216 Това е Роз Дойл. 20 00:01:07,300 --> 00:01:09,383 Това е прословутият Сам Малоун, за когото казваш, 21 00:01:09,466 --> 00:01:12,411 че не уважавал жените и ги сменял като носни кърпички. 22 00:01:13,300 --> 00:01:15,300 Има ли кой да те разведе из Сиатъл? 23 00:01:16,633 --> 00:01:21,591 Честно да ти кажа, познавам града, но се лутам из хотелската ми стая. 24 00:01:22,216 --> 00:01:25,966 Господи! Ако можехте да се видите отстрани. 25 00:01:26,050 --> 00:01:30,341 И дивите зверове надигат глави, за да подушат хормоните ви. 26 00:01:31,425 --> 00:01:32,950 Чао, Роз. 27 00:01:33,033 --> 00:01:36,050 Ако ти доскучае, обади ми се! Ето телефона ми. 28 00:01:36,133 --> 00:01:39,425 Благодаря. Дисковизитка? - Да, свети в тъмното. 29 00:01:39,508 --> 00:01:41,508 Аз също! 30 00:01:44,008 --> 00:01:46,216 Е, какво става в бар "Наздраве"? 31 00:01:46,300 --> 00:01:49,341 О, ами чакай да помисля. 32 00:01:49,425 --> 00:01:52,675 Ребека най-после се омъжи за оня водопроводчик. 33 00:01:52,758 --> 00:01:54,508 Каква ирония, нали? 34 00:01:54,591 --> 00:01:58,466 Толкова се стараеше да омотае някой богаташ, а си хвана водопроводчик. 35 00:01:58,550 --> 00:02:01,258 Да, само че простият майстор е златна кокошка. 36 00:02:01,341 --> 00:02:04,050 Патентовал е някаква специална тоалетна 37 00:02:04,133 --> 00:02:06,758 и сега направо е фрашкан с мангизи. 38 00:02:06,841 --> 00:02:08,591 Е, радвам се за нея. 39 00:02:08,675 --> 00:02:10,675 Няма защо. Той я заряза. 40 00:02:13,091 --> 00:02:15,925 И тя се върна в бара. - Работи в "Наздраве"? 41 00:02:16,008 --> 00:02:18,091 Не, просто се върна в бара. 42 00:02:20,383 --> 00:02:22,425 Ей, сетих се нещо. - Така ли? 43 00:02:22,508 --> 00:02:24,758 Уди и Кели си имат момченце. 44 00:02:24,841 --> 00:02:27,008 Чудесно! 45 00:02:28,050 --> 00:02:31,425 Дали е... - Не, умно е, умно е. 46 00:02:35,675 --> 00:02:37,675 И гените излизат в отпуск, а? 47 00:02:38,383 --> 00:02:40,466 Е, Сам, искаш ли да обядваме някъде? 48 00:02:40,550 --> 00:02:43,508 Да, с удоволствие. - Норм и Клиф още ли висят в бара? 49 00:02:43,591 --> 00:02:46,966 Норм е там, но Клиф, нещо, зачезна. - Ясно. 50 00:02:47,050 --> 00:02:50,050 Чел статия за месоядната бактерия 51 00:02:50,133 --> 00:02:52,133 и сега не напуска къщата на майка си. 52 00:02:53,216 --> 00:02:55,425 Но и това си има хубавите страни. 53 00:02:55,508 --> 00:02:58,883 Много от предишните клиенти пак започнаха да идват. 54 00:03:04,907 --> 00:03:06,382 МАРТИН ВЪЗКРЪСВА 55 00:03:06,465 --> 00:03:10,632 Дафни, Сам беше страхотен играч. Сложи хубавия сервиз. 56 00:03:10,715 --> 00:03:13,590 И не забравяй да донесеш и плювалника. 57 00:03:17,090 --> 00:03:21,798 Сам Малоун е най-важната клечка, престъпвал прага на тоя апартамент. 58 00:03:21,882 --> 00:03:25,382 Не мога да разбера манията на американците по спортните звезди. 59 00:03:25,465 --> 00:03:28,878 Толкова преиграват. - Да, не вършат нищо важно, 60 00:03:29,028 --> 00:03:32,132 като да седят на трон или да кръщават кораби. 61 00:03:32,965 --> 00:03:35,173 Найлс, защо не доведеш Марис довечера? 62 00:03:35,757 --> 00:03:39,048 Очакваш да я помоля да прекара вечерта с бейзболист? 63 00:03:40,048 --> 00:03:42,048 Мога и сам да изпочупя сервизите! 64 00:03:45,132 --> 00:03:48,257 Заповядай. - Майко мила, погледни! 65 00:03:48,340 --> 00:03:50,715 Това местенце е като магнит за мацките, а? 66 00:03:51,715 --> 00:03:54,673 Сам Малоун, здравей! 67 00:03:54,757 --> 00:03:58,007 Аз съм Мартин Крейн. Голям фен съм ти. 68 00:03:58,090 --> 00:04:01,798 Бях на оня мач, когато прецака четири последователни хоумръна. 69 00:04:03,882 --> 00:04:05,507 Сто процента го помниш, нали? 70 00:04:05,590 --> 00:04:08,590 Нямам никакъв спомен. Явно още съм пиел. 71 00:04:09,298 --> 00:04:12,340 Цапардосах ли някого? - Не. 72 00:04:12,423 --> 00:04:14,507 Значи е била добра игра! 73 00:04:16,090 --> 00:04:19,340 Сам, това е моят фотьойл. Ще седнеш ли? 74 00:04:20,048 --> 00:04:22,048 Да. Може би по-късно. 75 00:04:22,715 --> 00:04:24,715 Добре. Ще ти го топля. 76 00:04:25,882 --> 00:04:29,673 Сам, брат ми - д-р Найлс Крейн. - Приятно ми е! 77 00:04:29,757 --> 00:04:32,382 Да, и на мен. Еха! 78 00:04:32,465 --> 00:04:36,132 Много странно, той изглежда точно като теб на първата ни среща. 79 00:04:38,090 --> 00:04:40,090 Какво е станало? 80 00:04:41,215 --> 00:04:44,298 Онова не беше точно фитнес център, Сам. 81 00:04:46,965 --> 00:04:50,298 Това е адски объркващо. Изобщо не знаех, че има брат. 82 00:04:54,173 --> 00:04:57,215 Фрейзър, държа да ти кажа колко съм засегнат, 83 00:04:57,298 --> 00:05:01,132 че сте пийвали бира с наденички, без дори да споменеш, че имаш брат. 84 00:05:02,173 --> 00:05:07,090 Спомена нещо, но хване ли микрофона, директно спирам да слушам. 85 00:05:08,532 --> 00:05:10,048 Ето мото за предаването му: 86 00:05:10,132 --> 00:05:12,799 "Д-р Крейн - хване ли микрофона, не го слушайте." 87 00:05:14,965 --> 00:05:19,048 Какво ти е разправял за мен, Сам? За баща си - старото ченге? 88 00:05:19,965 --> 00:05:21,965 Каза ми, че си мъртъв. 89 00:05:23,215 --> 00:05:25,965 Мъртъв ли?! - Бяхме се скарали. 90 00:05:26,048 --> 00:05:28,507 Нарече ме "дзифтар" и ми затвори. Побеснях! 91 00:05:29,798 --> 00:05:33,423 Бил си ченге? Представи го за научен работник. 92 00:05:35,090 --> 00:05:37,090 Беше умрял! Какво ти пука? 93 00:05:42,548 --> 00:05:45,965 Здравейте. - О, Дафни! Дафни, това е Сам Малоун. 94 00:05:46,048 --> 00:05:49,048 Сам, Дафни Мун - терапевтката на татко. 95 00:05:49,132 --> 00:05:52,840 Много ми е драго! - Дафни е от Англия. 96 00:05:52,923 --> 00:05:55,632 Обожавам английското произношение. 97 00:05:55,715 --> 00:06:00,715 Каквото и да кажеш, все звучи много изискано и интелигентно. 98 00:06:02,215 --> 00:06:04,298 Е, не съвсем. 99 00:06:05,007 --> 00:06:08,048 Направо ме разбиват! Чакайте, аз ще ви помогна. 100 00:06:08,132 --> 00:06:11,299 Хубава дама като вас, не трябва да е цяла вечер в кухнята. 101 00:06:19,215 --> 00:06:21,882 Въобразявам ли си, или Сам флиртува с Дафни? 102 00:06:21,965 --> 00:06:24,632 Разбира се! Той флиртува с всяка жена. 103 00:06:25,159 --> 00:06:27,382 Това е заболяване - сексуална зависимост. 104 00:06:27,465 --> 00:06:29,465 Но ходи на групова терапия. 105 00:06:33,298 --> 00:06:35,298 Да не е пропуснал среща? 106 00:06:42,673 --> 00:06:44,173 Ало? 107 00:06:44,257 --> 00:06:47,215 Желаете да говорите със Сам? Ами... 108 00:06:47,298 --> 00:06:49,298 Кой е? - Кой се обажда? 109 00:06:49,673 --> 00:06:51,673 Шийла. 110 00:06:53,090 --> 00:06:57,298 Ами вижте, той не е тук в момента, но го очаквам скоро. 111 00:06:57,840 --> 00:07:02,423 Не! Номер две! - Извинете, съжалявам! Обърках се! 112 00:07:02,507 --> 00:07:05,340 Беше тук, но си тръгна. 113 00:07:08,882 --> 00:07:11,632 Да, ще му предам. Благодаря. 114 00:07:11,715 --> 00:07:14,257 Извинявай, Сам, загубил съм тренинг. 115 00:07:17,007 --> 00:07:20,257 Е, коя е Шийла? 116 00:07:21,007 --> 00:07:23,340 Ами трябваше да се оженя за нея. 117 00:07:24,673 --> 00:07:26,673 Да се ожениш ли? Кога? 118 00:07:28,590 --> 00:07:30,715 Ами вчера. 119 00:07:32,673 --> 00:07:35,798 Вчера?! - Да, не ми се говори за това. 120 00:07:35,882 --> 00:07:37,882 Но, Сам... - Фрейзър, моля те! 121 00:07:39,715 --> 00:07:42,423 Ей, мирише ми на вкусно. 122 00:07:42,507 --> 00:07:44,507 Чакай малко, май е от мен. 123 00:07:46,757 --> 00:07:48,757 Това, а аз си помислих... 124 00:07:52,132 --> 00:07:54,257 Хайде, Сам. Още веднъж. - Добре. 125 00:07:54,340 --> 00:07:59,340 Добре, добре, така, 1945 г. от "Янките" с инициали ВР. 126 00:07:59,423 --> 00:08:01,715 Вик Раши. - Жесток си! 127 00:08:01,798 --> 00:08:06,590 Невероятно! Казвам му само града, датата и инициалите, и той познава. 128 00:08:06,673 --> 00:08:10,423 С Фрейзър играем на нещо подобно. Хайде, аз съм пръв. 129 00:08:11,465 --> 00:08:15,423 1962 г. Пражката филхармония, свири на виола, инициали ЧМ. 130 00:08:15,507 --> 00:08:18,548 Чеслав Макливиц. - Не позна! Не позна! Не позна! 131 00:08:18,632 --> 00:08:21,215 Не, не, много съжалявам! 132 00:08:21,298 --> 00:08:24,132 Макливиц беше първа виола предишната година, 62-ра. 133 00:08:24,215 --> 00:08:27,340 Паркинсонът му бе разказал играта. - По дяволите! 134 00:08:28,257 --> 00:08:30,257 Ти ме подведе! 135 00:08:33,340 --> 00:08:35,340 Е, аз ще си лягам. 136 00:08:35,923 --> 00:08:37,732 Благодаря, Сам. 137 00:08:37,882 --> 00:08:40,840 Фотьойлът е изцяло твой. Сядай! 138 00:08:44,215 --> 00:08:47,465 О, да! Направо е страхотно! 139 00:08:47,548 --> 00:08:49,882 Лека нощ на всички! - Лека нощ, татко. 140 00:08:49,965 --> 00:08:52,423 И аз ще се оттегля. - Сладки сънища! 141 00:08:52,923 --> 00:08:54,923 Нямам проблем с това. 142 00:08:56,340 --> 00:08:59,340 Е, време е да се връщам при моята Марис. 143 00:08:59,423 --> 00:09:02,840 Ако до полунощ не я целуна по челото, превръща се във вещица. 144 00:09:03,507 --> 00:09:06,673 Сам? Радвам се, че се запознахме. - Да, и аз. 145 00:09:06,757 --> 00:09:10,632 Ако искаш да впечатлиш Марис, ще те открехна на един номер. 146 00:09:14,382 --> 00:09:17,923 И откъде да намеря сметана и акумулатор по това време? 147 00:09:20,090 --> 00:09:22,090 А за какво са съседите? 148 00:09:28,982 --> 00:09:30,548 Е, Сам... 149 00:09:30,632 --> 00:09:33,548 След като всички си отидоха, искам да те попитам нещо. 150 00:09:33,632 --> 00:09:36,840 Само че какво беше? Какво беше? А, да, да! 151 00:09:36,923 --> 00:09:38,923 Как така си щял да се жениш? 152 00:09:41,132 --> 00:09:43,132 Ами... 153 00:09:43,798 --> 00:09:47,757 Срещнах я преди около половин година и щяхме да се женим. 154 00:09:48,257 --> 00:09:51,715 Вчера, както си стоях в църквата пред свещеника, 155 00:09:51,798 --> 00:09:57,048 чух го да казва: "Ще вземеш ли тази жена за своя съпруга?" 156 00:09:58,173 --> 00:10:00,173 А аз викам: "Кой, аз ли?" 157 00:10:00,840 --> 00:10:05,382 В следващия момент тичах по пътеката между пейките и се спрях чак тук. 158 00:10:05,465 --> 00:10:07,632 Значи не си дошъл заради "Маринърс". 159 00:10:07,715 --> 00:10:10,798 Нито един играч в Сиатъл не би дошъл заради тях. 160 00:10:12,632 --> 00:10:16,465 Добре, добре! Слушай, Сам... Ела да поседнем тук. 161 00:10:17,090 --> 00:10:19,090 Да започнем от самото начало. 162 00:10:20,548 --> 00:10:23,423 Коя е тази жена? - О, тя е направо невероятна. 163 00:10:23,507 --> 00:10:25,882 Умна е, забавна, обича секса. 164 00:10:25,965 --> 00:10:29,757 От онези мацки, които искаш да изчукаш на пиедестал. 165 00:10:30,340 --> 00:10:34,757 Сам, изумявам се как величаеш и унижаваш в едно изречение. 166 00:10:37,632 --> 00:10:39,632 Не разбрах. - Няма значение. 167 00:10:40,825 --> 00:10:43,048 Как ли е разбрала, че съм тук? Така де... 168 00:10:43,132 --> 00:10:47,215 Според мен нарочно си оставил хиляди следи къде отиваш, 169 00:10:47,298 --> 00:10:50,465 защото си искал тя да те открие, и имам чувството, че... 170 00:10:52,090 --> 00:10:53,982 Всъщност... 171 00:10:54,132 --> 00:10:56,132 Искаш да се ожениш. 172 00:10:57,090 --> 00:10:58,840 Да, не знам. - Чуй, Сам... 173 00:10:58,923 --> 00:11:02,132 Избягал си в паниката си - реакцията ти е естествена. 174 00:11:02,215 --> 00:11:07,048 Венчавката символизира края на сегашния ти живот. 175 00:11:07,673 --> 00:11:10,882 Да ти кажа честно, тя е гадже за милиони. 176 00:11:11,507 --> 00:11:13,673 За повечето хора това е само израз. 177 00:11:18,090 --> 00:11:20,007 Знаеш ли, Сам... 178 00:11:20,090 --> 00:11:24,090 Струва ми се, че най-после си готов на подобна крачка. 179 00:11:25,007 --> 00:11:28,382 Вземи телефона и й се обади. - Какво да й кажа? 180 00:11:28,465 --> 00:11:31,257 Че си избягал от паника. Кажи й истината. 181 00:11:31,340 --> 00:11:35,548 Честността е крайъгълният камък в здравата връзка. 182 00:11:38,273 --> 00:11:40,715 Братче, задължен съм ти, да знаеш. Благодаря. 183 00:11:40,798 --> 00:11:44,423 Време е да си стъпя на краката и да поема по пътя. 184 00:11:44,507 --> 00:11:47,090 Точно така, сега въпросът е... 185 00:11:48,215 --> 00:11:50,215 Дали тя те иска обратно. 186 00:11:59,397 --> 00:12:00,922 МРЪСНА МАЛКА ТАЙНА 187 00:12:01,005 --> 00:12:02,672 И тя му е простила? 188 00:12:02,755 --> 00:12:06,922 И не само това, хванала е самолета, за да се оженят на Хаваите. 189 00:12:07,005 --> 00:12:11,089 Позната песен! Любовта подмина Роз! 190 00:12:11,172 --> 00:12:16,005 Роз, не ставай ревнивка, моля те. Поканих ги да дойдат от летището. 191 00:12:16,089 --> 00:12:20,505 Помня своята сватба, как стоях пред олтара и целият треперех. 192 00:12:20,589 --> 00:12:23,630 А Марис се беше ужасила, че може да избягам. 193 00:12:23,714 --> 00:12:26,547 Олекна й, като разбра, че имам слабо сърце 194 00:12:26,630 --> 00:12:28,630 и може да умра всеки момент. 195 00:12:30,405 --> 00:12:32,422 Здравейте. - Здрасти. 196 00:12:32,505 --> 00:12:36,714 Ето я и нея. Бъдещата госпожа Сам Малоун. 197 00:12:36,797 --> 00:12:40,047 Шийла, това е Фрейзър. - Здравей, Фрейзър. Приятно ми е! 198 00:12:40,130 --> 00:12:44,089 Чувствата са взаимни. Това са Роз и Найлс. 199 00:12:44,172 --> 00:12:45,689 Честито! - Благодаря. 200 00:12:45,772 --> 00:12:47,880 Седни, аз ще донеса кафе. 201 00:12:47,964 --> 00:12:50,797 Всъщност полетът беше доста изморителен. 202 00:12:50,880 --> 00:12:53,964 Надявах се да се върнем в хотела да се освежа. 203 00:12:54,047 --> 00:12:59,380 Е, добре. Да вечеряме заедно в осем? - Да, защо не? 204 00:12:59,464 --> 00:13:03,505 Добре, ние ще тръгваме да се освежим малко. 205 00:13:07,464 --> 00:13:11,672 Господи! - Сладка е, но чак пък "господи". 206 00:13:12,255 --> 00:13:14,964 Нямах предвид това "господи". 207 00:13:15,047 --> 00:13:17,672 Господи, спах с тази жена преди три месеца. 208 00:13:20,880 --> 00:13:23,172 Ти си преспал с нея? - Да. 209 00:13:23,255 --> 00:13:26,422 На кой безлюден остров без шанс за спасение се случи това? 210 00:13:29,672 --> 00:13:32,880 Бях в Бостън, паднаха се дълги почивни дни. 211 00:13:33,797 --> 00:13:37,214 Чувствах се депресиран и потърсих покой в обятията... 212 00:13:37,964 --> 00:13:39,964 На прекрасна... 213 00:13:40,589 --> 00:13:43,547 И изключително гостоприемна дама в бара на хотела. 214 00:13:43,630 --> 00:13:46,214 Това тя ли беше? - Не, Найлс. 215 00:13:46,297 --> 00:13:49,172 Разказах това без абсолютно никаква причина. 216 00:13:49,630 --> 00:13:53,380 Разбира се, че беше тя. Не видя ли как избяга, като ме видя? 217 00:13:53,464 --> 00:13:55,797 Това е общото между гаджетата ти. 218 00:13:59,672 --> 00:14:03,005 Чакай малко, преди три месеца Сам не каза ли, 219 00:14:03,089 --> 00:14:08,005 че са заедно от шест месеца? - Очевидно състезанието продължава. 220 00:14:09,130 --> 00:14:11,339 Свали оръжието! 221 00:14:11,839 --> 00:14:14,422 Престани, Роз! Нямаш ли никакви скрупули? 222 00:14:14,505 --> 00:14:17,880 Ти си спал с годеницата на приятеля ти. - Тогава не знаех коя е. 223 00:14:17,964 --> 00:14:19,880 Ще кажеш на Сам за вас, нали? 224 00:14:19,964 --> 00:14:23,255 И да съсипя нашето приятелство и тяхната връзка? 225 00:14:23,339 --> 00:14:27,297 Всъщност ще говоря първо с нея. Да чуя нейната версия. 226 00:14:27,380 --> 00:14:30,172 Така де, хората изневеряват по хиляди причини. 227 00:14:30,255 --> 00:14:32,255 Роз, да опитаме ли и ние? 228 00:14:33,255 --> 00:14:38,630 Найлс... Все трябва да има обяснение. Може би са били разделени тогава. 229 00:14:38,714 --> 00:14:42,047 Може би Сам й е изневерил и тя му го е върнала. 230 00:14:42,130 --> 00:14:45,047 Или просто не е могла да устои на чара ми. 231 00:14:45,130 --> 00:14:48,630 Това ще да е! - Стига де! 232 00:14:55,264 --> 00:14:56,839 Здравей, Фрейзър, 233 00:14:56,922 --> 00:14:59,311 Здравей, Шийла, радвам се да те видя отново. 234 00:14:59,964 --> 00:15:02,505 Сам, ти си късметлия! 235 00:15:02,589 --> 00:15:05,047 Той отиде за самолетните билети. - Чудесно. 236 00:15:05,130 --> 00:15:07,589 Чакам обяснението ви, госпожице! 237 00:15:07,672 --> 00:15:10,380 Добре, добре, вино? - Не, благодаря. 238 00:15:11,047 --> 00:15:13,047 Добре. 239 00:15:13,589 --> 00:15:16,255 Така, преди всичко не че е сериозно оправдание, 240 00:15:16,339 --> 00:15:18,755 но аз не знаех, че си приятел на Сам. 241 00:15:19,839 --> 00:15:22,089 Аз съм сексуално зависима. 242 00:15:23,172 --> 00:15:25,172 Със Сам така се запознахме. 243 00:15:27,630 --> 00:15:32,672 Виж, в нощта, когато легнах с теб, сякаш изобщо не бях на себе си. 244 00:15:33,380 --> 00:15:36,130 Въпросът е, че след това се почувствах още по-зле. 245 00:15:36,797 --> 00:15:40,589 За мен това беше нещо като повратна точка. 246 00:15:40,672 --> 00:15:45,380 При всички пристрастени е така. Преди да се оправиш, падаш до дъното. 247 00:15:50,047 --> 00:15:52,047 Да, ами... 248 00:15:52,255 --> 00:15:54,255 Радвам се, че те подпрях. 249 00:15:59,005 --> 00:16:01,005 Виж, Фрейзър... 250 00:16:01,339 --> 00:16:04,297 Аз съм човек и сгреших. Можеш ли да ме разбереш? 251 00:16:05,047 --> 00:16:07,047 Разбира се, че те разбирам. 252 00:16:07,589 --> 00:16:10,534 Съчувствам ти, имал съм много пациенти с твоя проблем. 253 00:16:11,172 --> 00:16:13,255 Въпреки че досега никоя друга 254 00:16:13,339 --> 00:16:16,228 не е натискала стоп бутона на асансьора с токчето си. 255 00:16:18,422 --> 00:16:22,089 Държа да знаеш, че обичам Сам и съм готова на всичко, 256 00:16:22,172 --> 00:16:24,172 за да живея щастливо с него. 257 00:16:24,797 --> 00:16:27,339 Изглеждаш искрена, като го казваш. 258 00:16:27,422 --> 00:16:30,880 Желая ви всичко хубаво и ще подкрепя брака ви. 259 00:16:31,797 --> 00:16:35,464 Но ако изпиташ нужда от чужд мъж, това е телефонът ми. 260 00:16:37,672 --> 00:16:40,380 Не, не, потърси ме като психиатър. 261 00:16:41,522 --> 00:16:43,022 Благодаря. 262 00:16:43,172 --> 00:16:46,922 И най-добре да премълчим... 263 00:16:47,005 --> 00:16:50,172 Да не казваме на Сам за нас. - Съгласна. 264 00:16:50,255 --> 00:16:53,589 Не че съм гузен или нещо такова. - Ето ме! 265 00:16:56,714 --> 00:16:58,714 Добре ли си? 266 00:16:59,672 --> 00:17:01,672 Нещо, ми се схвана кракът. 267 00:17:02,089 --> 00:17:05,589 Купи ли билетите, Сам? - Да, взех ги. 268 00:17:05,714 --> 00:17:08,464 Тук са. - Толкова съм щастлива. 269 00:17:08,547 --> 00:17:12,130 Утре по това време ще бъдем сем. Малоун. 270 00:17:15,297 --> 00:17:17,380 Виж, искам да поговорим за това. 271 00:17:19,047 --> 00:17:23,130 Онзи ден Фрейзър каза нещо, което не излиза от ума ми. 272 00:17:23,214 --> 00:17:25,381 Не се е случвало преди. Какво съм казал? 273 00:17:26,047 --> 00:17:29,172 Онова там за честността, че била нещо си, 274 00:17:29,255 --> 00:17:31,547 абе, нещо в подкрепа на честността. 275 00:17:35,089 --> 00:17:38,172 Че е крайъгълният камък на здравата връзка? 276 00:17:38,255 --> 00:17:40,630 Да, точно това беше! Наби ми се в главата. 277 00:17:43,214 --> 00:17:46,422 Да ти призная, не бях много искрен с теб, Шийла. 278 00:17:46,964 --> 00:17:48,964 Как така? 279 00:17:49,214 --> 00:17:53,964 След като ще се женим, искам да започнем на чисто, скъпа. 280 00:17:54,714 --> 00:17:57,964 Ами дано успееш да ми простиш. 281 00:17:58,047 --> 00:18:00,755 Преди няколко месеца имах връзка. 282 00:18:01,714 --> 00:18:03,505 Всъщност две връзки. 283 00:18:03,589 --> 00:18:06,367 Но понеже станаха едновременно, ще ги броя за една. 284 00:18:09,547 --> 00:18:12,089 След годежа ви ли стана? 285 00:18:12,880 --> 00:18:14,880 По-точно - същата вечер. 286 00:18:18,089 --> 00:18:20,547 Аз много съжалявам. 287 00:18:20,630 --> 00:18:24,839 Не се е случвало след това и кълна се, няма да се повтори. 288 00:18:25,464 --> 00:18:27,797 Сам, прощавам ти. - Наистина ли? 289 00:18:27,880 --> 00:18:29,755 Всъщност изпитвам облекчена. 290 00:18:29,839 --> 00:18:32,755 И аз искам да ти призная нещо. 291 00:18:32,839 --> 00:18:36,589 Сам, не само ти си имал връзка. 292 00:18:36,672 --> 00:18:39,464 Мисля, че е време да ви оставя насаме. 293 00:18:39,547 --> 00:18:43,339 Не, не, Фрейзър, благодарение на теб стигнахме дотук. 294 00:18:43,422 --> 00:18:45,422 Нямаме тайни. 295 00:18:45,714 --> 00:18:47,605 Добре. 296 00:18:47,755 --> 00:18:49,272 С кого? 297 00:18:49,422 --> 00:18:54,547 Тази част е най-трудната, Беше с човек от бар "Наздраве". 298 00:18:54,630 --> 00:18:58,172 Сетих се, че съм паркирал пред един склад и... 299 00:18:58,255 --> 00:19:00,255 Сам, преспах с Пол. 300 00:19:00,922 --> 00:19:02,922 С Пол ли? 301 00:19:03,172 --> 00:19:04,880 С дребния... - Плешив... 302 00:19:04,964 --> 00:19:06,964 Мазен... - Пол! 303 00:19:07,964 --> 00:19:09,964 Не казах, че е било хубаво. 304 00:19:11,214 --> 00:19:14,005 Е, нищо де! Разбирам те. 305 00:19:14,089 --> 00:19:17,922 Всеки човек си има лоши моменти. Пол е бил твоят. 306 00:19:18,005 --> 00:19:21,089 Прощавам ти. Нали прошката е най-важното във връзката? 307 00:19:21,172 --> 00:19:24,214 Да! Е, добре. Ти призна за един, ти - също. 308 00:19:24,297 --> 00:19:26,297 Значи вече сте квит, да хапнем. 309 00:19:27,589 --> 00:19:31,297 Има още един. - Не сменихме ли темата? 310 00:19:33,255 --> 00:19:37,047 Божичко, ти не правиш ли разлика между честност и садизъм? 311 00:19:38,380 --> 00:19:40,714 Няма значение. Не ме интересува кой е бил. 312 00:19:40,797 --> 00:19:42,797 Напротив, Сам, има. 313 00:19:42,880 --> 00:19:46,047 Този случай е най-фрапантният. 314 00:19:46,130 --> 00:19:49,797 Бях самотна и отчаяна. 315 00:19:49,880 --> 00:19:52,769 Бях ходила на очен лекар, зениците ми бяха разширени. 316 00:19:54,089 --> 00:19:58,505 Шийла, имай милост! Аз ще му кажа. Тя се опитва да ти каже, че... 317 00:19:58,589 --> 00:20:00,589 Беше Клиф! 318 00:20:05,839 --> 00:20:07,839 Май каза "Клиф". 319 00:20:09,880 --> 00:20:12,839 Клиф! Клиф! 320 00:20:12,922 --> 00:20:16,630 Спала си с Клиф? Клиф! 321 00:20:16,714 --> 00:20:19,547 Клиф! А, не! Чашата преля! Отменям сватбата! 322 00:20:19,630 --> 00:20:21,630 Не и Клиф! 323 00:20:24,130 --> 00:20:27,214 Фрейзър, помогни ми! Поговори с него. 324 00:20:29,130 --> 00:20:31,672 Спал съм с жената, която е преспала с Клиф! 325 00:20:38,214 --> 00:20:41,005 О, боже, ще бъде дълъг полет. 326 00:20:43,255 --> 00:20:45,867 Знам, че ти е тежко, но решението ти е правилно. 327 00:20:46,339 --> 00:20:48,339 Сигурно. 328 00:20:48,547 --> 00:20:50,547 Ама Клиф?! 329 00:20:52,547 --> 00:20:54,714 Използваш Клиф само като извинение. 330 00:20:55,839 --> 00:20:59,130 Причините за раздялата ви са много по-комплексни. 331 00:21:01,755 --> 00:21:03,755 Не, заради Клиф е. 332 00:21:07,922 --> 00:21:11,672 Слушай, Сам, за да приключим с този въпрос веднъж завинаги... 333 00:21:11,755 --> 00:21:15,464 Ти май си единственият ми приятел, с когото не е преспала. 334 00:21:21,589 --> 00:21:23,589 Клиф! 335 00:21:24,172 --> 00:21:27,130 Такава обида се преглъща трудно. 336 00:21:29,005 --> 00:21:33,047 Най-важното е, че ти си доказа, че имаш готовност да се обвържеш, 337 00:21:33,130 --> 00:21:35,130 дори да не е с Шийла. 338 00:21:35,614 --> 00:21:37,255 Да, предполагам. 339 00:21:37,339 --> 00:21:41,714 В известен смисъл... В еднакво положение сме. 340 00:21:41,797 --> 00:21:44,589 Така ли? Защо? - Как да кажа... 341 00:21:45,422 --> 00:21:47,839 Опитахме, провалихме се. 342 00:21:49,255 --> 00:21:51,255 Но пак ще се пробваме. 343 00:21:51,630 --> 00:21:54,630 Търсим връзка, която да има смисъл. 344 00:21:54,714 --> 00:21:57,797 Това е, това е думата - "смисъл". 345 00:21:57,880 --> 00:22:00,380 Ще намерим жената с главно Ж! - Ще я намерим! 346 00:22:04,214 --> 00:22:07,380 Знаеш ли, стюардесите посещават бара на летището. 347 00:22:07,464 --> 00:22:09,755 Това има смисъл. 348 00:22:14,128 --> 00:22:18,468 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven