1 00:00:10,733 --> 00:00:13,675 Когато някой нахалник се намести на мястото ти за паркиране, 2 00:00:13,758 --> 00:00:15,425 не пърхаш с мигли, а вдигаш скандал! 3 00:00:15,508 --> 00:00:18,550 Ако въпросният тип няма предни зъби, а носът му е разбит, 4 00:00:18,633 --> 00:00:20,883 по-добре да му спестим острите критики. 5 00:00:22,758 --> 00:00:24,758 Какво е това? 6 00:00:25,091 --> 00:00:28,133 Поредната касета с вдъхновения, които слуша Дафни. 7 00:00:28,633 --> 00:00:30,341 Господи! 8 00:00:30,425 --> 00:00:33,425 "Създай си цветна дъга" от д-р Хъни Сноу. 9 00:00:34,133 --> 00:00:36,550 Дафни, как търпиш това? Пълен боклук! 10 00:00:36,633 --> 00:00:39,216 Доста е известна за човек, който пише глупости. 11 00:00:39,300 --> 00:00:41,133 Чудно защо ли? 12 00:00:41,216 --> 00:00:44,675 Убеждава хората колко са прекрасни и че не са виновни за провалите си. 13 00:00:44,758 --> 00:00:46,758 А на тях им харесва! 14 00:00:47,188 --> 00:00:50,633 Нещата не са толкова елементарни. Прочетете някоя от книгите й. 15 00:00:50,716 --> 00:00:52,675 Опитах. 16 00:00:52,758 --> 00:00:54,258 След първата страница 17 00:00:54,341 --> 00:00:57,633 закопнях за просташкия цинизъм на Барни Ръбъл. 18 00:01:00,050 --> 00:01:05,091 Здравей, Найлс. На какво дължим честта? - Пригответе се. Време е за лотария! 19 00:01:05,175 --> 00:01:07,800 О, боже, пак ли?! - Страхувам се, че да. 20 00:01:07,883 --> 00:01:11,716 Мили боже, кой е изпаднал до нивото на д-р Хъни Сноу? 21 00:01:11,800 --> 00:01:15,341 Аз. - Емблематична е, нали? 22 00:01:17,008 --> 00:01:21,175 Билетите са само десет долара. В помощ на оперната трупа на Марис. 23 00:01:21,258 --> 00:01:23,800 Господи! Каква е наградата тази година? 24 00:01:24,425 --> 00:01:27,466 Сопраното - г-жа Фицгибонс, ще изпълни в дома ти 25 00:01:27,550 --> 00:01:29,550 "Походът на валкириите". 26 00:01:31,341 --> 00:01:33,953 Продадохме 800 билета, не рискуваме да спечелим. 27 00:01:35,741 --> 00:01:37,275 Добре. 28 00:01:37,425 --> 00:01:40,383 В замяна ще ви предложа гореща сделка - 29 00:01:40,466 --> 00:01:43,050 "Вектокомп софтуер", Уендъл ме увери, че са страшни. 30 00:01:43,133 --> 00:01:44,941 Кой? - Новият ми брокер. 31 00:01:45,091 --> 00:01:49,550 С него печеля от всяка инвестиция. Човекът просто има нюх. 32 00:01:49,633 --> 00:01:51,633 Напоследък си обърках финансите. 33 00:01:52,216 --> 00:01:54,591 Може и аз да опитам с вашия Уендъл. 34 00:01:55,050 --> 00:01:59,008 Да знаеш, че не е много сигурно. - И животът не е сигурен. 35 00:01:59,091 --> 00:02:03,800 Но както казва д-р Сноу, трябва да хвърлиш, за да получиш. 36 00:02:05,508 --> 00:02:09,008 Трябва да го патентова, докато някой хакер не й го открадне. 37 00:02:11,050 --> 00:02:12,800 Ще вляза с пет стотака. 38 00:02:12,883 --> 00:02:17,341 За мен са доста пари, но кой знае, нещо ми подсказва, че ще спечеля. 39 00:02:17,425 --> 00:02:21,550 Е, добре. Отивам да се приготвя. Отивам до "Книжен свят". 40 00:02:21,633 --> 00:02:24,175 Д-р Сноу ще раздава автографи с новия си бестселър. 41 00:02:24,258 --> 00:02:27,050 Чакай малко? Излизаш ли? А моята специална терапия? 42 00:02:27,133 --> 00:02:29,258 Вярно, забравих. 43 00:02:30,425 --> 00:02:34,050 Д-р Крейн, бихте ли отишли вместо мен? 44 00:02:34,133 --> 00:02:38,550 Книжарницата е зад ъгъла. - По-добре да изтърпя твой масаж. 45 00:02:41,508 --> 00:02:44,508 Аз с радост бих те отменил, но имам семинар, 46 00:02:44,591 --> 00:02:46,925 а искам да се отърва от лотарийните билети. 47 00:02:49,008 --> 00:02:52,091 Голяма работа! - Трябва да пазя репутацията си! 48 00:02:52,175 --> 00:02:54,175 Голяма работа! 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,175 Е, добре, щом моето унижение ти доставя радост. 50 00:02:58,258 --> 00:03:00,258 Аз винаги се кефя! 51 00:03:00,341 --> 00:03:02,341 Много благодаря. 52 00:03:04,341 --> 00:03:08,175 О, погледнете! Дори Еди се почувства добре! 53 00:03:15,673 --> 00:03:17,798 ИМА ЛИ И ДРУГИ КАТО ТЕБ? 54 00:03:17,882 --> 00:03:19,715 Обещавам да свършим бързо. - Дано! 55 00:03:19,798 --> 00:03:22,048 Обедната ми почивка е само час. 56 00:03:22,632 --> 00:03:26,882 О, господи, не! Поредната книга на Хъни Сноу! 57 00:03:26,965 --> 00:03:29,048 "Не се променяйте - страхотни сте". 58 00:03:29,632 --> 00:03:32,923 И хората се връзват на глупостите й. - Невероятно! 59 00:03:33,007 --> 00:03:35,007 Ще вземеш ли автограф вместо мен? 60 00:03:37,951 --> 00:03:39,807 Тя е зад струпалите се хора. 61 00:03:39,890 --> 00:03:43,632 Подписва се, и отиваме на обяд в изискан френски ресторант. 62 00:03:43,715 --> 00:03:46,840 Аз ли? Защо сам не отидеш? - Трябва да пазя репутацията си. 63 00:03:46,923 --> 00:03:48,923 Голяма работа! 64 00:03:51,215 --> 00:03:53,215 Добре. 65 00:03:57,132 --> 00:03:59,298 Прекрасно е, нали? 66 00:03:59,382 --> 00:04:03,257 Особено идеята, че всеки ден трябва да намираме време 67 00:04:03,340 --> 00:04:06,548 да спрем и да си дадем духовна прегръдка. 68 00:04:07,465 --> 00:04:09,465 Аз точно се прегръщам. 69 00:04:10,673 --> 00:04:12,173 Нима? 70 00:04:12,257 --> 00:04:14,865 Всъщност прилича повече на метода на Хаймлих. 71 00:04:18,132 --> 00:04:19,665 Готово! 72 00:04:19,765 --> 00:04:22,798 Чудесно, плащаме и се омитаме. - Не, не бързай толкова. 73 00:04:22,882 --> 00:04:26,048 Тя иска да се запознаете. - Не искам да се запознаваме. Хайде. 74 00:04:26,132 --> 00:04:28,423 Фрейзър, знаеш ли как изглежда Хъни Сноу? 75 00:04:28,507 --> 00:04:32,632 Какво значение има? Тя олицетворява онова, което... 76 00:04:35,423 --> 00:04:37,423 Очарователно. 77 00:04:37,673 --> 00:04:40,798 Здравейте, аз съм д-р Хъни Сноу. - А аз съм... 78 00:04:41,882 --> 00:04:44,438 Момент, не ми подсказвайте - д-р Фрейзър Крейн. 79 00:04:45,007 --> 00:04:47,382 Д-р Крейн, бих искала да стисна ръката ви. 80 00:04:47,465 --> 00:04:49,007 Какви ги говоря? 81 00:04:49,090 --> 00:04:51,090 Прегръдка! - Защо не? 82 00:04:53,757 --> 00:04:56,715 Ръкостискането е прегръдка за крехки създания. 83 00:04:57,923 --> 00:04:59,923 Аз не съм такъв. 84 00:05:02,340 --> 00:05:05,798 Аз съм ваша гореща почитателка. - Отскоро и аз съм ваш. 85 00:05:07,673 --> 00:05:12,465 Мисля, че съветите ви са превъзходни. И същевременно простички. 86 00:05:12,548 --> 00:05:15,840 Същото може да се каже за вашите духовни прегръдки. 87 00:05:16,882 --> 00:05:18,882 По-просто няма накъде. 88 00:05:19,757 --> 00:05:22,965 Отивам да си поръчам аперитив за апетит. 89 00:05:23,048 --> 00:05:25,423 Да, аз и без това щях да хапна нещо мъничко. 90 00:05:25,507 --> 00:05:27,507 Ясен си ми. 91 00:05:28,607 --> 00:05:31,757 Трябва да продължа с автографите, но бих искала да си поговорим. 92 00:05:31,840 --> 00:05:35,257 Между нас има позитивна енергия. 93 00:05:35,715 --> 00:05:39,215 Издателят ми ме покани на вечеря - в 19 ч. в ресторант "Бианки". 94 00:05:39,298 --> 00:05:41,298 Бихте ли дошли и вие? 95 00:05:41,632 --> 00:05:44,090 С удоволствие. - Чудесно. 96 00:05:44,173 --> 00:05:48,257 Беше ми приятно, д-р Сноу. - Моля, наричай ме "Хъни". 97 00:05:51,215 --> 00:05:53,215 Името й отива - мед. 98 00:05:57,798 --> 00:06:00,965 ПОЧЕШИ МЕ... 99 00:06:01,048 --> 00:06:03,407 Добър вечер, д-р Крейн. - Добър вечер, Дафни. 100 00:06:03,507 --> 00:06:05,273 Татко! 101 00:06:05,423 --> 00:06:07,215 Гледаме кралския спорт, а? 102 00:06:07,298 --> 00:06:10,298 На кой кон си заложил? - На Мечтател - № 8. 103 00:06:10,382 --> 00:06:13,798 Божичко! По всичко личи, че за никъде не бърза. 104 00:06:19,757 --> 00:06:22,673 Може би трябваше да инвестираш в нещо по-надеждно. 105 00:06:22,757 --> 00:06:24,590 Във "Векторкомп софтуер" например. 106 00:06:24,673 --> 00:06:28,590 Акциите ни. Спечелихте ли нещичко? - Не. Ударих джакпота. 107 00:06:28,673 --> 00:06:31,798 Само за една нощ акциите скочиха с 40%. 108 00:06:31,882 --> 00:06:34,423 Уендъл ме посъветва да продавам, и воала! 109 00:06:34,923 --> 00:06:37,590 Твоите пет стотака, плюс двеста отгоре. 110 00:06:38,007 --> 00:06:42,173 Двеста! О, д-р Крейн, иде ми да ви разцелувам! 111 00:06:46,173 --> 00:06:49,090 Добри дивиденти дават. - Така е. 112 00:06:51,565 --> 00:06:53,907 Трябва да ми кажете, какво да правя с парите. 113 00:06:54,007 --> 00:06:56,923 Може да ги оставиш на Уендъл за реинвестиране. 114 00:06:57,007 --> 00:06:59,007 Аз правя така. Нарича се "въртене". 115 00:06:59,340 --> 00:07:01,340 Ще го направя. 116 00:07:01,590 --> 00:07:04,507 Толкова е вълнуващо! - Какво е това? 117 00:07:04,590 --> 00:07:07,590 Брат ви ми даде двеста долара 118 00:07:07,673 --> 00:07:09,673 и сега ще ме врътне. 119 00:07:17,423 --> 00:07:19,461 Найлс? - Лоша комуникация. 120 00:07:19,611 --> 00:07:21,611 Ясно. 121 00:07:22,340 --> 00:07:23,840 Ти защо си се изтупал така? 122 00:07:23,923 --> 00:07:25,923 За среща ли? - Щом питаш, да. 123 00:07:26,007 --> 00:07:28,673 С кого? - С д-р Хъни Сноу. 124 00:07:30,090 --> 00:07:33,298 Да ти е хрумвало, че може да не искам Найлс да знае? 125 00:07:33,382 --> 00:07:35,382 Да, може би. Преди да го кажа. 126 00:07:40,007 --> 00:07:44,215 Ще излизаш с д-р Хъни Сноу? Нали я мислеше за въздухарка! 127 00:07:44,298 --> 00:07:47,340 Какво толкова ти хареса в това супер маце? 128 00:07:50,340 --> 00:07:52,007 Готина психарка, а? 129 00:07:52,090 --> 00:07:54,924 Всеки мъж ще се съгласи тя да анализира сънищата му. 130 00:07:55,382 --> 00:07:58,698 Да ги анализира ли? Тя ще е главната героиня. 131 00:08:04,090 --> 00:08:07,632 Да, но какво ще й кажеш, ако поиска да обсъдите работите й? 132 00:08:07,715 --> 00:08:09,565 Ами... 133 00:08:09,715 --> 00:08:11,923 Ще сменя темата. - Разбира се! 134 00:08:12,007 --> 00:08:15,452 "Хъни, мисля, че книгите ти са... А, виж, келнерът се подпали!" 135 00:08:17,548 --> 00:08:21,090 Просто те е яд. Но тепърва ще си скубеш косите. 136 00:08:21,840 --> 00:08:24,840 Само не забравяй да си затвориш ченето! 137 00:08:26,923 --> 00:08:28,923 Здравей, мило. - Здравей, мило. 138 00:08:30,048 --> 00:08:31,882 Нека ви запозная. 139 00:08:31,965 --> 00:08:35,048 Дафни Мун - Хъни Сноу. Хъни Сноу - Дафни Мун. 140 00:08:35,132 --> 00:08:36,715 Тя много те харесва. 141 00:08:36,798 --> 00:08:38,798 Прегръдка. - Прегръдка. 142 00:08:40,007 --> 00:08:42,048 И двете имаме интересни имена. 143 00:08:42,132 --> 00:08:44,440 Второто ми име значи "месец", а твоето - "меден". 144 00:08:44,523 --> 00:08:47,998 Ако се беше омъжила за татко, щеше да се казваш "Меден месец". 145 00:08:52,673 --> 00:08:55,798 Баща ми - Мартин Крейн. - Здравейте. 146 00:08:55,882 --> 00:08:58,090 Разбирам защо Фрейзър е такъв красавец. 147 00:08:58,173 --> 00:09:00,215 Ай, стига, бе! 148 00:09:02,173 --> 00:09:04,673 Накрая, но не последен - брат ми Найлс. 149 00:09:05,298 --> 00:09:07,465 Здравейте, д-р Найлс Крейн. 150 00:09:07,548 --> 00:09:11,423 Четох превъзходната ви статия в "Списание за психиатри". 151 00:09:11,507 --> 00:09:14,382 "Допитване до подсъзнанието". 152 00:09:14,465 --> 00:09:17,798 Да и аз четох нещо от вас в "Космополитан" - 153 00:09:17,882 --> 00:09:19,882 "Гаджето ви пич ли е, или пън?" 154 00:09:23,657 --> 00:09:25,215 Май трябва да тръгваме. 155 00:09:25,298 --> 00:09:27,798 Не бързай толкова. Донесох ти нещо. 156 00:09:28,923 --> 00:09:31,090 Ръкописът на следващата ми книга. 157 00:09:31,590 --> 00:09:34,982 Нима? Още една?! Толкова бързо? 158 00:09:35,132 --> 00:09:38,090 Надявам се да ти хареса, Фрейзър. Ако ти хареса, 159 00:09:38,173 --> 00:09:39,882 бих искала ти да напишеш предговора. 160 00:09:39,965 --> 00:09:42,065 Аз ли? - А кой друг? 161 00:09:45,632 --> 00:09:50,465 Ами... Виж сега, има толкова много други квалифицирани хора, 162 00:09:50,548 --> 00:09:52,715 които заслужават тази чест. 163 00:09:52,798 --> 00:09:55,923 Ако не те познавах, щях да реша, че ми отказваш. 164 00:09:56,007 --> 00:09:58,257 О, не, не, не, не! За мен ще е голяма чест. 165 00:09:58,340 --> 00:10:01,632 Ще добавя - последният предговор беше от Мики Руни. 166 00:10:06,315 --> 00:10:08,965 Значи няма място за колебание! Ще напиша предговора. 167 00:10:09,048 --> 00:10:12,965 Страхотно! Помисли само, до есента 168 00:10:13,048 --> 00:10:16,340 името ти ще бъде върху корицата на половин милион книги! 169 00:10:16,423 --> 00:10:18,757 Аз знам какви ще са моите коледни подаръци. 170 00:10:24,839 --> 00:10:28,630 ПСИХОРАП 171 00:10:30,439 --> 00:10:32,755 Найлс, престани да се хихикаш. Разсейваш ме! 172 00:10:32,839 --> 00:10:34,839 Съжалявам, прочете ли това? 173 00:10:35,172 --> 00:10:38,117 Искам да препоръчам книгата, четенето няма да помогне. 174 00:10:40,797 --> 00:10:43,089 Добре, слушай. Как звучи това? 175 00:10:43,755 --> 00:10:46,547 "Много трудове са изписани за човешката психика. 176 00:10:47,297 --> 00:10:50,964 Откровено ще кажа без капка съмнение, че тази книга... 177 00:10:51,714 --> 00:10:53,992 Може спокойно да застане на рафта до тях." 178 00:11:00,172 --> 00:11:02,589 Не е добре, нали? - Да, но чуй това. 179 00:11:02,672 --> 00:11:05,005 "Не е нужно да си звезда, за да грееш". 180 00:11:08,880 --> 00:11:10,880 Фрейзър, имам нужда от прегръдка. 181 00:11:12,422 --> 00:11:14,422 Найлс, ще ми помогнеш ли? 182 00:11:15,564 --> 00:11:17,589 Хъни помоли да го напиша преди две седмици. 183 00:11:17,672 --> 00:11:19,964 Има краен срок и се чуди защо се бавя. 184 00:11:20,047 --> 00:11:23,255 "Времето е концепция само за едно от Божиите създания - човека.. 185 00:11:23,339 --> 00:11:25,339 Поне един ден бъди слънчоглед"! 186 00:11:25,755 --> 00:11:27,755 Дай ми това! 187 00:11:30,130 --> 00:11:32,547 Найлс, изобщо не разбираш какво е заложено. 188 00:11:33,172 --> 00:11:35,672 За пръв път изпитвам подобни чувства към жена. 189 00:11:35,922 --> 00:11:39,130 Не мога да се владея. Тя ми действа като... 190 00:11:39,672 --> 00:11:41,797 Няма думи, които да го опишат... 191 00:11:42,422 --> 00:11:44,422 Толкова е... 192 00:11:48,755 --> 00:11:50,755 Пак ли говорите за Хъни? 193 00:11:51,922 --> 00:11:55,880 Да. Струва ми се нелепо, че дори обмисляш да сложиш името си 194 00:11:55,964 --> 00:11:58,214 върху половин милион дрънканици. 195 00:11:58,839 --> 00:12:01,284 Дори не са дрънканици, а въздух под налягане. 196 00:12:03,089 --> 00:12:05,297 Остави брат си на мира! 197 00:12:05,380 --> 00:12:08,547 Някои жени имат дарбата да карат мъжете да вършат тъпотии. 198 00:12:08,939 --> 00:12:11,755 Като пътен полицай, редовно срещах едно готино червенокосо миньонче. 199 00:12:11,839 --> 00:12:13,880 Все се разминаваше без глоба. 200 00:12:14,422 --> 00:12:18,797 Можеше да кара със 140 км/ч с пешеходен патрул на капака си. 201 00:12:18,880 --> 00:12:23,422 Усмихваше се като богиня и каквото и да кажеше партньорът ми, 202 00:12:23,505 --> 00:12:26,255 аз само й размахвах пръст и я пусках. 203 00:12:26,339 --> 00:12:29,339 Да, старият номер с доброто и с надървеното ченге. 204 00:12:34,797 --> 00:12:36,714 Чудесно, всички сте тук. 205 00:12:36,797 --> 00:12:40,130 Вижте новото ми палто. - Много е хубаво, Дафни. 206 00:12:40,214 --> 00:12:43,130 Да, охарчих се като пияно юпи. 207 00:12:45,589 --> 00:12:48,130 Дори малко надхвърлих бюджета си. 208 00:12:48,214 --> 00:12:50,922 Няма нужда да се притесняваш за пари. 209 00:12:51,005 --> 00:12:53,255 Днес ми се обади Уендъл. - Пак ли? 210 00:12:53,339 --> 00:12:56,214 Четвърти път за две седмици? - Истински вълшебник. 211 00:12:56,297 --> 00:12:57,814 Дафни... 212 00:12:57,964 --> 00:12:59,964 Печалбата ти. 213 00:13:00,839 --> 00:13:02,839 400 долара! 214 00:13:03,047 --> 00:13:05,047 Д-р Крейн! 215 00:13:05,839 --> 00:13:07,839 Ето и една за Уендъл. 216 00:13:08,797 --> 00:13:11,380 Казах ли, че той има и секретарка? - Стига де. 217 00:13:12,880 --> 00:13:15,464 Това трябва да се полее. 218 00:13:15,547 --> 00:13:18,922 Днес ще ви заведа на вечеря. Аз черпя! 219 00:13:19,005 --> 00:13:21,422 Само ще си сложа новата рокля и тръгваме. 220 00:13:21,505 --> 00:13:24,755 А вие си облечете новата кафява риза с широките ръкави. 221 00:13:24,839 --> 00:13:28,714 Щом черпиш, ще нахлузя и клин, ако трябва. 222 00:13:33,172 --> 00:13:37,339 Слушай, Найлс, този твой брокер е магьосник. 223 00:13:37,422 --> 00:13:40,339 Да, прави невероятни неща за мен. 224 00:13:41,814 --> 00:13:44,297 Толкова се впечатлих от последните ви печалби, 225 00:13:44,380 --> 00:13:48,422 че попитах Дафни къде инвестира и аз внесох няколко стотака. 226 00:13:49,172 --> 00:13:53,297 Така ли? Браво! - Благодаря. 227 00:13:53,380 --> 00:13:55,797 Има само една подробност, която ме тревожи. 228 00:13:56,797 --> 00:14:00,505 Въпреки че се включих в същата сделка като Дафни... 229 00:14:01,339 --> 00:14:03,562 Моите акции паднаха, а нейните се качиха. 230 00:14:06,130 --> 00:14:10,172 Как би обяснил това? - Очевидно един от нас лъже, Фрейзър. 231 00:14:14,005 --> 00:14:16,005 Какво намекваш? 232 00:14:16,255 --> 00:14:19,505 Признай си, Найлс, цялата работа с борсата е скалъпена. 233 00:14:19,589 --> 00:14:22,714 Не, не, не е вярно, първата сделка наистина потръгна. 234 00:14:22,797 --> 00:14:25,130 Но останалите бяха провал. Какво да сторя? 235 00:14:25,214 --> 00:14:28,937 Да кажа на отрудената красавица, че съм пропилял спестяванията й ли? 236 00:14:29,505 --> 00:14:31,047 Трябваше да й върна парите. 237 00:14:31,130 --> 00:14:33,922 Какво, ако съм й дал малко повече? - Найлс! 238 00:14:34,005 --> 00:14:36,630 Даваш пари на жена, за да получиш физическо внимание. 239 00:14:36,714 --> 00:14:38,755 Говорим за най-древната професия. 240 00:14:38,839 --> 00:14:40,589 Не спиш с нея. 241 00:14:40,672 --> 00:14:43,547 Като герой на "Дисни" си, но все пак... 242 00:14:43,838 --> 00:14:45,505 Нередно е. Настоявам да спреш! 243 00:14:45,589 --> 00:14:49,047 Няма! Това е почтено и забавно! Не можеш да ме принудиш! 244 00:14:50,922 --> 00:14:56,297 Д-р Крейн, вземете тези 400 долара и купете, каквото каже Уендъл. 245 00:14:56,797 --> 00:14:59,172 Разчитайте на мен. - Найлс, чудя се... 246 00:14:59,255 --> 00:15:02,672 Защо и аз да не се включа в този умопомрачителен проект? 247 00:15:05,464 --> 00:15:07,576 Кажи на Уендъл, че влизам с десет бона. 248 00:15:07,880 --> 00:15:10,672 Мили боже! С десет бона ли, докторе? 249 00:15:10,755 --> 00:15:14,478 Представи си какъв пир ще устроя с печалбата, която Найлс ми донесе. 250 00:15:16,839 --> 00:15:18,547 Какво се чудя! 251 00:15:18,630 --> 00:15:21,839 Включи и мен с няколко стотака. Тоя тип е гений. 252 00:15:21,922 --> 00:15:24,005 Да, същинско съкровище. 253 00:15:24,089 --> 00:15:28,422 Дано сутрешните му болки в гърдите се дължат на лошо храносмилане. 254 00:15:30,464 --> 00:15:32,005 Е, ще тръгваме ли? 255 00:15:32,089 --> 00:15:35,339 Ще отидем в "При фермера Джак - пиле, пиле, пиле" 256 00:15:35,422 --> 00:15:37,797 Чух, че пилешкото било страхотно. 257 00:15:39,339 --> 00:15:42,047 Идвате ли? - Вървете. Ще се качим в моята кола. 258 00:15:44,922 --> 00:15:47,589 Е, дано сега си щастлив! 259 00:15:49,130 --> 00:15:53,172 Стига! Постъпката ти е непочтена. - Присмял се хърбел на щърбел! 260 00:15:53,255 --> 00:15:55,714 Накъде биеш? - Много добре ме разбираш. 261 00:15:55,797 --> 00:15:58,797 Не ставай смешен! Моят случай е съвсем различен. 262 00:15:58,880 --> 00:16:02,755 Нима? Как? - Подвеждаш жената за лична изгода. 263 00:16:02,839 --> 00:16:04,589 Като теб! - Не съм свършил! 264 00:16:04,672 --> 00:16:08,089 Освен това тя ти вярва напълно. - И с какво се отличаваме? 265 00:16:08,172 --> 00:16:10,172 Твоята е англичанка. 266 00:16:13,422 --> 00:16:15,589 Сега вече се изказа неподготвен. - Знам. 267 00:16:15,964 --> 00:16:17,730 Знам. 268 00:16:17,880 --> 00:16:19,880 Но ще отнеме известно време... 269 00:16:20,047 --> 00:16:22,755 Преди да успея да се пусна от това хоро. 270 00:16:29,339 --> 00:16:30,980 Знаеш как да постъпиш. 271 00:16:31,130 --> 00:16:33,130 Да. 272 00:16:35,422 --> 00:16:37,756 Ще й кажа, че не мога да напиша предговора. 273 00:16:39,089 --> 00:16:40,897 О, Найлс! 274 00:16:41,047 --> 00:16:44,464 Трябва да се сбогувам с възможността 275 00:16:44,547 --> 00:16:46,947 да легна със самото съвършенство. 276 00:16:49,797 --> 00:16:51,797 Кога? О, кога? 277 00:16:52,464 --> 00:16:54,464 Отново бих имал шанса... 278 00:16:55,630 --> 00:16:57,839 Да съзерцавам такива изключителни... 279 00:16:58,755 --> 00:17:00,272 Пищни... 280 00:17:00,422 --> 00:17:02,422 И стегнати гърди? 281 00:17:03,547 --> 00:17:05,547 Спокойно, брат ми. 282 00:17:05,922 --> 00:17:08,964 Управителката на "При фермера Джак - пиле, пиле, пиле". 283 00:17:18,464 --> 00:17:20,255 Прекрасна вечеря! Благодаря. 284 00:17:20,339 --> 00:17:23,814 Аз ти благодаря. За великолепната маса. 285 00:17:23,964 --> 00:17:26,076 Прегръдката с метрдотела даде резултат. 286 00:17:26,839 --> 00:17:30,314 Да ти предложа питие? - Може. 287 00:17:30,464 --> 00:17:33,880 Цяла вечер ми изглеждаш напрегнат. Но аз мога да ти помогна. 288 00:17:35,130 --> 00:17:37,297 Това е свещ с аромат на сандалово дърво. 289 00:17:37,464 --> 00:17:40,214 Ще те успокои. 290 00:17:44,464 --> 00:17:46,755 Тогава запали още десетина. 291 00:17:54,297 --> 00:17:57,255 Всъщност наистина искам да поговорим за нещо. 292 00:17:57,339 --> 00:18:00,672 Става дума за предговора, който се опитвам да напиша. 293 00:18:00,755 --> 00:18:02,880 Може ли да не говорим по работа тази вечер? 294 00:18:02,964 --> 00:18:05,005 Цял ден не съм станала от бюрото. 295 00:18:05,089 --> 00:18:08,947 Работих над статията си... На тема сексуалната интимност. 296 00:18:09,047 --> 00:18:12,689 Дотук ми е от "Радостта от секса". "Кама Сутра". 297 00:18:12,839 --> 00:18:15,189 Трудовете на Мастърс и Джонсън. - Честно? 298 00:18:16,089 --> 00:18:17,980 Сякаш... 299 00:18:18,130 --> 00:18:20,130 По цял ден чета рецепти... 300 00:18:21,255 --> 00:18:23,297 Но не разполагам с продуктите вкъщи. 301 00:18:24,547 --> 00:18:28,172 Ами... Доставчикът пристигна. 302 00:18:33,297 --> 00:18:37,880 Не, не, не, наистина... Трябва да го обсъдим сега. 303 00:18:37,964 --> 00:18:41,047 Ах, ти! Голям работохолик си! 304 00:18:41,130 --> 00:18:44,422 Дано си така неуморен във всичко! 305 00:18:46,422 --> 00:18:48,422 Едва ли ще имаш оплаквания. 306 00:18:49,630 --> 00:18:54,005 Не, не, трябва да се съсредоточа върху горещата тема. 307 00:18:54,089 --> 00:18:57,547 Фрейзър, тази вечер аз съм горещата тема. 308 00:19:04,089 --> 00:19:07,380 Не, не, Хъни... Не мога. 309 00:19:07,464 --> 00:19:09,797 Няма страшно. И за това имам свещ. 310 00:19:12,255 --> 00:19:14,547 Не мога да напиша предговора. 311 00:19:15,505 --> 00:19:18,964 Защо? - Ами... 312 00:19:19,797 --> 00:19:22,005 Просто не мисля, че книгата е добра. 313 00:19:22,839 --> 00:19:25,839 Страшно те харесвам и ти пожелавам успех... 314 00:19:27,047 --> 00:19:29,714 Но книгата ти не заслужава да се подпиша под нея. 315 00:19:32,297 --> 00:19:34,297 Е, ще си тръгвам. 316 00:19:36,089 --> 00:19:38,547 Точно сега толкова те желая. 317 00:19:43,005 --> 00:19:46,547 Повечето мъже са готови да кажат всичко заради секса. 318 00:19:47,130 --> 00:19:51,214 Най-после срещнах мъж, който рискува да бъде отхвърлен, но остава почтен. 319 00:19:51,922 --> 00:19:53,922 Ами аз... 320 00:19:57,380 --> 00:19:59,755 Трябваше да послушам вътрешния си глас. 321 00:20:03,547 --> 00:20:06,047 Честно казано, и аз не съм доволна от книгата. 322 00:20:06,130 --> 00:20:08,172 Бях притисната от сроковете. 323 00:20:08,255 --> 00:20:10,672 Толкова се радвам... 324 00:20:10,755 --> 00:20:13,797 Уважаваш ме достатъчно, за да ми кажеш истината. 325 00:20:13,880 --> 00:20:18,339 За мен честността е най-мощният афродизиак на света. 326 00:20:18,964 --> 00:20:21,130 Дано и ти бъдеш честна с мен. 327 00:20:21,214 --> 00:20:23,505 О, да! О, да! 328 00:20:23,589 --> 00:20:26,089 Кажи ми всичко! Не искам да имаме тайни. 329 00:20:26,172 --> 00:20:28,714 Заглавията на отделните теми са... 330 00:20:28,797 --> 00:20:32,255 Нескопосани и "жежун". 331 00:20:32,339 --> 00:20:35,839 Прекаляваш с френския в обикновени разговори, продължавай! 332 00:20:35,922 --> 00:20:38,297 Сандаловото ти дърво смърди! 333 00:20:43,297 --> 00:20:47,130 Когато заговори за вино, идваше ми да те убия! 334 00:20:48,714 --> 00:20:51,922 Първите ти три книги са банални и подсладени. 335 00:20:53,547 --> 00:20:55,547 Твой ред е Хъни. 336 00:20:58,880 --> 00:21:00,880 Хъни? 337 00:21:04,214 --> 00:21:06,589 Гордея се с първите си три книги. 338 00:21:07,839 --> 00:21:09,839 Така и трябва. 339 00:21:10,464 --> 00:21:14,130 Не бяха ли банални? - Банални, като... 340 00:21:14,214 --> 00:21:18,464 В най-добрия смисъл на думата. Като в израза "опитано и доказано". 341 00:21:22,769 --> 00:21:25,047 А защо "подсладени"? - Обичам подсладител. 342 00:21:25,130 --> 00:21:26,939 Пия всеки ден. 343 00:21:27,089 --> 00:21:30,339 Е, радвам се, че харесваш подсладител, миличък. 344 00:21:31,464 --> 00:21:34,755 Защото няма начин да получиш мед. 345 00:21:39,672 --> 00:21:41,672 Лека нощ, Фрейзър. 346 00:21:45,297 --> 00:21:47,297 Хъни, аз... 347 00:21:48,130 --> 00:21:50,130 Съжалявам, наистина. 348 00:21:51,672 --> 00:21:55,422 Не може ли да изпробваме някое от упражненията ти за прошка? 349 00:21:56,505 --> 00:21:58,297 Лека нощ, Фрейзър. 350 00:21:58,380 --> 00:22:00,380 Прегръдка! 351 00:22:01,380 --> 00:22:05,505 Един поет бе казал нещо за света, което идеално се вписва в случая. 352 00:22:06,255 --> 00:22:10,047 "Не свърши задушевно, а плачевно." 353 00:22:14,451 --> 00:22:18,672 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven