1 00:00:15,825 --> 00:00:17,825 Позволете на мен. 2 00:00:18,450 --> 00:00:20,450 Няма за какво. 3 00:00:25,200 --> 00:00:27,408 Откога всички са такива грубияни? 4 00:00:27,491 --> 00:00:32,533 Понякога си мисля, че съм единственият изискан човек на тоя свят. 5 00:00:33,366 --> 00:00:35,366 Помириши ми ръцете. 6 00:00:36,825 --> 00:00:38,425 Не, благодаря. 7 00:00:38,575 --> 00:00:43,116 Гордея се, че сам си сипах бензин на бензиностанцията. 8 00:00:45,366 --> 00:00:47,866 Вече имам нов подход. - Какъв? 9 00:00:47,950 --> 00:00:50,825 Уча се да съм оправен. 10 00:00:50,908 --> 00:00:54,283 Твърде много разчитам на другите, ще се справям сам. 11 00:00:54,866 --> 00:00:57,533 Пипни и ми кажи дали не е първокласен мехур. 12 00:00:59,325 --> 00:01:02,408 Фрейзър, забрави го в кабината. - Благодаря. 13 00:01:02,491 --> 00:01:05,658 Какво е това? - Касета, която татко поиска. 14 00:01:05,741 --> 00:01:08,783 Част от ритуала ни за сряда: татко смесва 5 вида чили, 15 00:01:08,866 --> 00:01:10,616 сгушваме се на дивана, 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,033 гледаме филм с Анджи Дикинсън, а на мен ми иде да умра. 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,491 Присъедини се към нас. - Не. 18 00:01:17,575 --> 00:01:19,868 Сутринта си взех първата работническа риза 19 00:01:20,018 --> 00:01:22,366 и довечера ще оправя овлажнителя за пури. 20 00:01:22,450 --> 00:01:25,866 Внимавай да не се изсипеш. 21 00:01:27,533 --> 00:01:31,783 Роз, ще се присъединиш ли? - Не, ще седна ей там. 22 00:01:32,866 --> 00:01:36,116 Роз, избягваш ли ме? - Можеш ли да ме виниш? 23 00:01:36,200 --> 00:01:38,575 Отне ти година да запомниш името ми, 24 00:01:38,658 --> 00:01:41,575 а когато сме на маса, ми се подиграваш. 25 00:01:41,658 --> 00:01:43,910 Например? - Преди седмица каза, 26 00:01:44,060 --> 00:01:47,950 че в спалнята ми се влизало по-лесно от държавен колеж. 27 00:01:49,991 --> 00:01:51,991 Надявах се да дадеш този пример. 28 00:01:52,075 --> 00:01:55,950 Знаеш ли, крайно време е да... - Чакай, Роз. 29 00:01:56,033 --> 00:01:58,450 С Найлс отдавна започнахте зле. 30 00:01:58,533 --> 00:02:02,158 Ако поговорите, ще оправите нещата. 31 00:02:02,241 --> 00:02:06,325 Сядай, Роз, ще ти донеса кафе. 32 00:02:10,241 --> 00:02:14,116 Та, как си? - Добре. 33 00:02:14,825 --> 00:02:17,533 Ти? - Превъзходно. 34 00:02:17,616 --> 00:02:19,616 Вече се оправям сам. 35 00:02:25,450 --> 00:02:27,450 Хубаво сако. 36 00:02:28,450 --> 00:02:30,450 Благодаря. - Необичайно е. 37 00:02:32,533 --> 00:02:34,658 Какво искаш да кажеш? 38 00:02:34,741 --> 00:02:37,825 Ами... - Всъщност знам какво имаш предвид. 39 00:02:37,908 --> 00:02:42,825 Че е евтино. Съжалявам, че не пазарувам в "Международния магазин за снобари" 40 00:02:42,908 --> 00:02:45,575 като теб и Марис Наследницата. 41 00:02:46,950 --> 00:02:51,658 Това имаше предвид, нали? - Да, но не допусках, че ще се заядеш. 42 00:02:53,075 --> 00:02:56,866 Значи искаше да ме обидиш. - Да, но и ти имаше добри попадения. 43 00:02:57,658 --> 00:02:59,658 Нали? 44 00:03:00,741 --> 00:03:02,866 Много се радвам, че си поговорихме. 45 00:03:04,116 --> 00:03:07,866 Понякога съм толкова добър терапевт, че направо се плаша. 46 00:03:10,533 --> 00:03:12,991 Боже, къде ми е куфарчето? 47 00:03:13,075 --> 00:03:15,200 Под стола ли го сложи? - Да. 48 00:03:15,283 --> 00:03:17,283 Някой го е взел. 49 00:03:18,075 --> 00:03:20,075 Фрейзър, виж, ето го. 50 00:03:24,116 --> 00:03:25,991 Извинете. - Вие ме извинете. 51 00:03:26,075 --> 00:03:28,241 Куфарчето ваше ли е? - Да. 52 00:03:28,908 --> 00:03:31,924 Откъде го взехте? - Монахините от енорията 53 00:03:32,074 --> 00:03:34,125 ми го подариха. 54 00:03:34,450 --> 00:03:38,866 От енорията? Значи сте свещеник? - Да. 55 00:03:38,950 --> 00:03:44,700 Тогава, "отче", ще обясните ли защо носите в него... 56 00:03:45,283 --> 00:03:47,283 ...Библия и броеница? 57 00:03:50,075 --> 00:03:53,075 Какво точно търсите? - Филм с Анджи Дикисън. 58 00:03:53,158 --> 00:03:56,350 Дадох го на епископа да го гледа, а вие трябваше да ми го върнете. 59 00:03:56,433 --> 00:04:01,283 Явно е забравил, но няма значение, наех го за 2 дни. Вървете си, благодаря. 60 00:04:01,616 --> 00:04:05,783 Съжалявам, приличаше на твоето. И двете са от долнопробна кожа. 61 00:04:05,866 --> 00:04:08,033 Аз му подарих куфарчето. - Знам. 62 00:04:13,723 --> 00:04:15,240 КАТО ХОРАЦИО 63 00:04:15,323 --> 00:04:18,990 Да, не искам да чакам, вече три пъти чаках. 64 00:04:19,656 --> 00:04:22,823 Искам да съобщя за три откраднати кредитни карти, 65 00:04:22,906 --> 00:04:25,865 но на всеки пет секунди... По дяволите! 66 00:04:27,990 --> 00:04:29,531 Не ме зяпай, Еди. 67 00:04:29,615 --> 00:04:34,281 Аз съм хуманист, но в момента ми иде да метна някое коте във вентилатор! 68 00:04:37,615 --> 00:04:39,156 Здравей. - Здрасти. 69 00:04:39,240 --> 00:04:43,073 Найлс ми звънна. Гепи ли ти куфарчето? - Да. 70 00:04:43,156 --> 00:04:46,581 Хайде, кажи колко съм глупав, че съм се оставил да ме окрадат. 71 00:04:46,665 --> 00:04:49,518 Ще е по-приятно от аранжимент на "Джъмпинг Джак Флеш" 72 00:04:49,618 --> 00:04:52,281 за пиано и флейта. 73 00:04:52,365 --> 00:04:55,115 Не си глупав, тия крадци са професионалисти. 74 00:04:55,198 --> 00:04:57,281 Крадат неща за нула време. 75 00:04:58,073 --> 00:05:03,990 Интересно, очаквах да ме наречеш какъв ли не: наивен глупак... 76 00:05:04,073 --> 00:05:06,073 Смотаняк? - Но не ме нарече. 77 00:05:06,948 --> 00:05:09,865 Не. Важното е, че научи урок. 78 00:05:09,948 --> 00:05:11,698 Не сваляй гарда. 79 00:05:11,781 --> 00:05:15,781 Светът щеше да е много по-щастлив, ако всички помнеха, 80 00:05:15,865 --> 00:05:17,865 че хората вонят. 81 00:05:18,615 --> 00:05:23,281 Извинявай, но е за мен е малко цинично. Не искам да мисля лошо за хората. 82 00:05:23,365 --> 00:05:26,240 Предпочитам да ги мисля за добри и свестни. 83 00:05:26,323 --> 00:05:30,490 Да, чувам ви, но в момента държа реч, така че ще трябва да изчакате. 84 00:05:35,281 --> 00:05:38,406 Харесвам живота си такъв, какъвто е. 85 00:05:38,490 --> 00:05:42,448 Ако цената е подмяната на няколко кредитни карти, така да бъде. 86 00:05:42,531 --> 00:05:45,406 Случката ми напомня, когато се нанесох в Лондон. 87 00:05:45,490 --> 00:05:48,115 Тогава нямах вяра на хората. 88 00:05:48,698 --> 00:05:52,615 Бях убедена, че ще избягвам бедите, ако на улицата гледам в паважа 89 00:05:52,698 --> 00:05:55,448 и не срещам чуждите погледи. 90 00:05:56,156 --> 00:06:00,240 Накрая осъзнах, че не може да се живее така. 91 00:06:00,323 --> 00:06:04,406 Един ден навирих брадичка и ги поех всички. 92 00:06:05,115 --> 00:06:07,740 Промяната беше невероятна. 93 00:06:08,406 --> 00:06:12,781 Видях неща, които не бях виждала, чух звуци, които не бях чувала, 94 00:06:12,865 --> 00:06:16,948 а един дребен старец дойде при мен за помощ с бележка в ръка. 95 00:06:17,698 --> 00:06:21,490 Видях, че градът не е пълен само с крадци и обирджии. 96 00:06:21,573 --> 00:06:24,031 Имаше и хора, които се нуждаеха от мен. 97 00:06:24,115 --> 00:06:26,115 Взех бележката, прочетох я 98 00:06:26,656 --> 00:06:29,406 и до ден-днешен помня какво му казах: 99 00:06:30,656 --> 00:06:32,823 "Фелацио" не се пише така." 100 00:06:42,323 --> 00:06:46,698 Тя чия теза доказа? - Нямам никаква представа. 101 00:06:51,156 --> 00:06:53,948 Адски е приятно да разговарям с вас по цял ден, 102 00:06:54,031 --> 00:06:56,948 като оставим настрана гадната, стара Гертруда. 103 00:06:57,031 --> 00:06:59,656 Ще приключим за днес с лично послание. 104 00:07:00,573 --> 00:07:05,240 Отправям го към човека, който вчера открадна куфарчето ми. 105 00:07:05,323 --> 00:07:08,031 Оказа се, че е откраднал и дрехите ми от химическото, 106 00:07:08,115 --> 00:07:10,115 бележката беше в куфарчето. 107 00:07:12,448 --> 00:07:15,281 Вие се нуждаете от помощ, аз мога да ви я осигуря. 108 00:07:15,365 --> 00:07:19,073 А, и двуредния морскосин костюм, който се носи с френски ръкавели 109 00:07:19,156 --> 00:07:20,881 и островърхи обувки. 110 00:07:21,031 --> 00:07:25,031 Може да сте извратен, но това не е оправдание да не сте стилен. 111 00:07:26,573 --> 00:07:30,323 Д-р Фрейзър Крейн ви казва "довиждане" до утре. 112 00:07:30,406 --> 00:07:34,073 Страхотно шоу, всъщност беше повече от страхотно. 113 00:07:34,156 --> 00:07:36,573 Беше гениално. Не помня да си бил по-... 114 00:07:36,656 --> 00:07:38,693 Какво искаш? 115 00:07:39,493 --> 00:07:42,327 Приятелката ми пристига в петък, исках свободен ден. 116 00:07:42,427 --> 00:07:45,115 Не. - Не помниш ли или не може? 117 00:07:45,198 --> 00:07:47,823 По едно и за двете, днес съм щедър. 118 00:07:50,156 --> 00:07:52,490 Ало? - Д-р Крейн? 119 00:07:52,573 --> 00:07:55,031 Да. - Боже, невероятно! 120 00:07:55,115 --> 00:07:59,781 Не е истина, че се свързах! - Шоуто свърши, звъннете утре. 121 00:07:59,865 --> 00:08:02,365 Мисля, че намерих куфарчето ви. 122 00:08:02,448 --> 00:08:05,031 Наистина ли? Сигурен ли сте? - Напълно. 123 00:08:05,115 --> 00:08:08,073 Сега ще разберем. Обърнете куфарчето. 124 00:08:08,156 --> 00:08:13,573 В горния десен ъгъл трябва да има одраскано във формата на полумесец, 125 00:08:13,656 --> 00:08:15,990 като от оставена чаша за шампанско. 126 00:08:16,073 --> 00:08:19,698 Куфарчето е пълно с ваши неща. - Е, и така става. 127 00:08:21,156 --> 00:08:22,865 Всичко ли е вътре? 128 00:08:22,948 --> 00:08:25,906 Виждам хубава златна писалка, ключове за кола, тефтерче. 129 00:08:25,990 --> 00:08:28,240 А портфейла ми? - Съжалявам. 130 00:08:28,990 --> 00:08:30,656 Явно искам твърде много. 131 00:08:30,740 --> 00:08:33,323 Как да си го получа? - Мога да го оставя при вас. 132 00:08:33,406 --> 00:08:37,448 По-добре да се срещнем в кафене "Невроза" на "Пайк" и "Трета". 133 00:08:37,531 --> 00:08:40,990 Ще ви дам награда. - Запознанството с вас ми стига. 134 00:08:41,073 --> 00:08:42,906 След половин час става ли? - Идеално. 135 00:08:42,990 --> 00:08:44,990 Чао. - Чао. 136 00:08:45,281 --> 00:08:48,698 Е, това беше велико. - Но не и изненадващо. 137 00:08:48,781 --> 00:08:51,573 Казах ли ти, че имам вяра в хората? - Да. 138 00:08:51,656 --> 00:08:54,281 Хората по принцип са добри. И почтени. - Да. 139 00:08:54,365 --> 00:08:57,656 Правим добрини, защото има едно нещо, наречено "карма". 140 00:08:57,740 --> 00:09:00,615 Няма да те пусна в петък. - Защо? 141 00:09:06,365 --> 00:09:08,365 Позволете на мен. 142 00:09:13,115 --> 00:09:16,115 Видя ли жената? Случва се за втори път тази седмица. 143 00:09:16,198 --> 00:09:18,656 Все се каня да й кажа нещо. - Ами кажи й. 144 00:09:18,740 --> 00:09:22,115 Всеки път, когато говоря с красива жена, 145 00:09:22,615 --> 00:09:25,615 тя се взира в очите ми и колената ми омекват. 146 00:09:26,490 --> 00:09:29,281 Можеш да откажеш човек от лошите му навици 147 00:09:29,365 --> 00:09:32,198 само като му се опълчиш. - Вярно е. 148 00:09:32,281 --> 00:09:34,656 Е? - Кой е наред? 149 00:09:34,740 --> 00:09:38,073 Аз. Искам кафето с... - Не сте. Аз бях тук преди вас. 150 00:09:41,490 --> 00:09:44,281 Вероятно хората като вас преминават през живота, 151 00:09:44,365 --> 00:09:48,531 обвити в удобна какавида от нарцисизъм и не забелязват такива неща. 152 00:09:48,615 --> 00:09:51,573 Ще ви е полезно да научите следния урок, сестро. 153 00:09:53,115 --> 00:09:55,781 В този свят все още има добри обноски, 154 00:09:55,865 --> 00:09:59,323 затова ще настоя да ми позволите да ви почерпя едно кафе 155 00:09:59,406 --> 00:10:02,906 и, моля ви, опитайте кифлите с маково семе. 156 00:10:02,990 --> 00:10:04,990 Благодаря ви. - Няма за какво. 157 00:10:13,823 --> 00:10:17,906 Беше малко брутален, нали? - Помня само "Аз съм следващият" 158 00:10:17,990 --> 00:10:20,740 и как кръвта пулсира в ушите ми. 159 00:10:20,823 --> 00:10:23,281 Скоро ще си у дома при Марис и ще забравиш, 160 00:10:23,365 --> 00:10:26,073 че днес си припарил до красива жена. 161 00:10:28,240 --> 00:10:30,948 Да седнем до прозореца, за да го видим. 162 00:10:31,031 --> 00:10:32,573 Твоят добър самарянин? - Да. 163 00:10:32,656 --> 00:10:35,990 Доволен съм от цялата тая работа. 164 00:10:36,073 --> 00:10:39,240 Вярно, простих се с портфейла и любимия си костюм, 165 00:10:39,323 --> 00:10:41,850 но всичко друго е непокътнато: тефтерът, 166 00:10:42,000 --> 00:10:44,656 резервните ключове за колата, писалката. 167 00:10:44,740 --> 00:10:48,198 Най-ценното е, че си припомних, 168 00:10:48,281 --> 00:10:50,990 че хората са свестни. 169 00:10:51,656 --> 00:10:55,115 Човекът, у когото са ключовете от колата ти, 170 00:10:55,198 --> 00:10:57,115 знае ли, че ще дойдеш с колата? 171 00:10:57,198 --> 00:10:59,990 Преди да изпаднеш в параноичен пристъп, 172 00:11:00,073 --> 00:11:02,823 ще ти кажа, че колата ми... се отдалечава по улицата! 173 00:11:02,906 --> 00:11:07,573 Спрете го! Спрете елегантния мъж! 174 00:11:12,489 --> 00:11:15,075 Да, Чарли, колата е на сина ми Фрейзър. 175 00:11:15,225 --> 00:11:17,948 Впрегни още хора, ще съм ти благодарен. 176 00:11:18,031 --> 00:11:21,823 Да, знам, вързал се е на изтъркания номер. 177 00:11:22,531 --> 00:11:26,739 Казах му, че не бива да сваля гарда, но Фрейзър си е дървен философ, 178 00:11:26,823 --> 00:11:28,823 той е г-н "Наясно с хората". 179 00:11:30,073 --> 00:11:34,656 Помниш ли как наричахме такива като него, докато бях на служба? 180 00:11:36,614 --> 00:11:39,156 Я чакай малко, говорим за сина ми, Чарли. 181 00:11:40,239 --> 00:11:42,239 Да, ще се чуем. 182 00:11:43,864 --> 00:11:46,156 Как е, Фрейзър? - Ужасно. 183 00:11:47,614 --> 00:11:50,406 Познай какво стана днес. - Какво? 184 00:11:50,489 --> 00:11:53,614 Откраднаха ми колата! - А стига бе. 185 00:11:55,031 --> 00:11:58,823 Отново станах жертва на изпечен престъпник. 186 00:11:58,906 --> 00:12:03,656 Как я свиха? С кабелите накъсо? Тия имат пръсти като на пианисти. 187 00:12:04,489 --> 00:12:06,489 Не, с ключ. 188 00:12:07,156 --> 00:12:09,573 А, значи е бил професионалист. 189 00:12:09,656 --> 00:12:12,489 Направил е восъчна отливка и дубликат? 190 00:12:14,364 --> 00:12:16,364 Не. 191 00:12:17,364 --> 00:12:21,073 Беше същият мерзавец, който открадна куфарчето ми. 192 00:12:21,156 --> 00:12:23,573 Използвал е резервните ми ключове. - Какво? 193 00:12:23,656 --> 00:12:27,073 Проследил те е, за да види къде паркираш? 194 00:12:31,073 --> 00:12:33,073 Не точно. 195 00:12:34,114 --> 00:12:37,156 Обади се в студиото и се уговорихме да се видим. 196 00:12:37,656 --> 00:12:40,114 За какво? - За обезмаслено лате и бишкоти. 197 00:12:46,531 --> 00:12:49,948 Ти да не си градския глашатай, бе? 198 00:12:50,031 --> 00:12:52,864 Смейте се, но вярата ми, че хората са добри 199 00:12:52,948 --> 00:12:55,031 остава непоклатима. - О, да, 200 00:12:55,114 --> 00:12:59,406 сега той вероятно използва колата ти да доставя топла храна на бедните. 201 00:13:03,364 --> 00:13:06,656 Радвам се, че нещастието ми ви доставя удоволствие. 202 00:13:06,739 --> 00:13:08,739 Татко, имам две молби. 203 00:13:09,573 --> 00:13:13,406 Първо, изтрий физиономията "Татко знае най-добре" от лицето си. 204 00:13:13,489 --> 00:13:15,489 И второ? 205 00:13:17,864 --> 00:13:19,948 Може ли да ида на кино с колата ти? 206 00:13:26,406 --> 00:13:28,156 КУФАРЧЕ НА ЛЮБОВТА 207 00:13:28,239 --> 00:13:31,406 Последната спирка на обиколката - моето студио, 208 00:13:31,794 --> 00:13:34,906 където правя магиите. - Здрасти, Дафни, какво правиш тук? 209 00:13:34,989 --> 00:13:38,698 Д-р Крейн се нуждаеше от малко ободрение, затова дойдох на обиколка. 210 00:13:38,781 --> 00:13:41,573 Не ми обръщайте внимание, вършете си работата, 211 00:13:41,656 --> 00:13:43,781 и бездруго не слушам. 212 00:13:46,281 --> 00:13:49,573 Ще имаме ли посетител, който няма да го направи? 213 00:13:49,656 --> 00:13:52,239 Благодаря ти, че ме докара, но шоуто започва. 214 00:13:52,323 --> 00:13:55,531 Винаги са ми казвали, че имам дарба за тия неща. 215 00:13:55,614 --> 00:13:59,364 Разбира се, с този топъл глас и благи маниери 216 00:13:59,448 --> 00:14:01,073 мога да те слушам с часове. 217 00:14:01,156 --> 00:14:04,323 Наистина ли мислиш така? - О, да. Сега изчезвай. 218 00:14:06,989 --> 00:14:08,989 Роз, ще вдигнеш ли? - Да. 219 00:14:09,198 --> 00:14:11,698 Ало? Кой се обажда? 220 00:14:12,698 --> 00:14:14,698 Момент. 221 00:14:15,031 --> 00:14:17,614 Денис е. Снощи си излизал с нея. 222 00:14:17,698 --> 00:14:21,323 Снощи не съм излизал с никоя Денис. - Пускам я на говорител. 223 00:14:23,489 --> 00:14:25,489 Добре. 224 00:14:25,948 --> 00:14:30,198 Ало? Фрейзър Крейн на телефона. - Вече ми липсваш, тигре. 225 00:14:31,906 --> 00:14:35,239 Моля? - Извинявай, че ти звъня в работата, 226 00:14:35,323 --> 00:14:38,698 но сутринта се измъкна, без да ми оставиш номера си, 227 00:14:38,781 --> 00:14:42,281 а сутринта видях беемвето ти да спира пред нас. 228 00:14:43,489 --> 00:14:45,277 Така ли? - Да. 229 00:14:45,377 --> 00:14:49,364 Обаче не се сърдя и как бих могла, след най-страхотната първа нощ с мъж. 230 00:14:50,198 --> 00:14:52,781 Денис, би ли изчакала малко? 231 00:14:52,864 --> 00:14:54,864 Разбира се. 232 00:14:55,156 --> 00:14:58,448 Сещаш ли се какво става? - Крадецът се е представил за теб. 233 00:14:58,531 --> 00:15:00,906 И тя се е вързала! 234 00:15:00,989 --> 00:15:05,823 Спала е с него на първата среща, никой не спи с мен на първа среща! 235 00:15:06,906 --> 00:15:10,499 Здрасти, пак съм аз. - Съжалявам, че е в последния момент, 236 00:15:10,599 --> 00:15:12,989 но няма да мога да дойда в "При Алберто". 237 00:15:13,073 --> 00:15:17,198 От агенцията ми се обадиха да се явя на модно дефиле за бански. 238 00:15:17,281 --> 00:15:21,073 Таксито ми пристигна. Утре ще ти звънна. Целувам те. 239 00:15:21,948 --> 00:15:24,364 Невероятно. - Да. 240 00:15:25,156 --> 00:15:28,614 Освен вещите ми, е откраднал и самоличността ми. 241 00:15:28,698 --> 00:15:30,448 Звъня в полицията. - Недей. 242 00:15:30,531 --> 00:15:32,989 Сам ще се оправя. Отивам в "При Алберто". 243 00:15:33,073 --> 00:15:36,198 Но ти имаш шоу. - Пусни "Най-доброто от Фрейзър Крейн". 244 00:15:36,281 --> 00:15:38,364 Тоя чакал ще чака там Денис, 245 00:15:38,448 --> 00:15:40,739 но ще се натъкне на мен. - Да не си луд?! 246 00:15:40,823 --> 00:15:42,489 Може да е опасен! - Не ми пука! 247 00:15:42,573 --> 00:15:46,123 Тоя тип прекали, погнал е и душата ми! Как го беше казал Шекспир? 248 00:15:46,206 --> 00:15:48,317 "Тоз, що краде кесията ми, краде боклук, 249 00:15:48,467 --> 00:15:50,573 но тоз, що краде доброто ми име, краде..." 250 00:15:50,656 --> 00:15:53,906 Забравих как беше по-нататък, но съм бесен! 251 00:16:06,573 --> 00:16:10,739 Извинете, да сте виждали мъж с безукорен италиански костюм? 252 00:16:11,656 --> 00:16:15,698 Виждам само вас. - Е, благодаря. 253 00:16:16,281 --> 00:16:19,698 "Джорджо Армани". - Приятно ми е, Джорджо. 254 00:16:22,406 --> 00:16:25,531 Аз съм Хедър. - Фрейзър Крейн, приятно ми е. 255 00:16:25,614 --> 00:16:27,614 Може ли? 256 00:16:28,281 --> 00:16:32,239 Момент. Д-р Фрейзър Крейн от радиото? - Да. 257 00:16:32,823 --> 00:16:36,406 Слушала съм шоуто ви. Страхотен сте. - Благодаря ви. 258 00:16:36,489 --> 00:16:38,489 Колко вълнуващо. 259 00:16:39,614 --> 00:16:42,948 Онзи ден не казахте ли, 260 00:16:43,031 --> 00:16:45,906 че някой се представил за вас в химическото? 261 00:16:45,989 --> 00:16:47,564 Да, така е. 262 00:16:47,664 --> 00:16:50,206 Откъде да знам, че вие не сте същият измамник? 263 00:16:50,289 --> 00:16:52,948 Ако искате да се легитимирам... 264 00:16:55,225 --> 00:16:57,781 Така си и знаех. - Той открадна и портфейла ми. 265 00:16:57,864 --> 00:16:59,906 Кой? - Фрейзър, лошият Фрейзър. 266 00:17:00,948 --> 00:17:03,698 Доста сте извратен, нямате ли си личен живот? 267 00:17:03,781 --> 00:17:07,364 Г-жо, това е абсурдно, не разпознавате ли моя...? 268 00:17:31,906 --> 00:17:33,906 Хубав костюм. 269 00:17:34,364 --> 00:17:37,781 Боже, това сте вие! - А, не, пипнах те! 270 00:17:38,281 --> 00:17:40,823 Добре, предавам се! - Без тия! 271 00:17:42,156 --> 00:17:43,781 Как ме открихте?! 272 00:17:43,864 --> 00:17:48,364 Някоя си Денис днес се обади в студиото да отмени малкото ви рандеву. 273 00:17:48,448 --> 00:17:53,239 Супер, а облякох най-хубавия си костюм. - Не, облякъл си моя най-хубав костюм. 274 00:17:53,323 --> 00:17:55,698 Е, явно купонът свърши. 275 00:17:56,573 --> 00:17:58,423 Толкова съм тъп! 276 00:17:58,573 --> 00:18:00,864 Сигурно искате да извикате полиция, а? 277 00:18:00,948 --> 00:18:03,698 Не, искам да те душа, 278 00:18:03,781 --> 00:18:07,448 докато очите ти не изскочат като тапи от шампанско! 279 00:18:08,614 --> 00:18:11,531 Няма да го направя, защото сме цивилизовани. 280 00:18:11,614 --> 00:18:13,689 Но няма да сме, ако продължите в същия дух, 281 00:18:13,773 --> 00:18:17,656 защото с всеки откраднат портфейл слагате решетки на нечий прозорец! 282 00:18:17,739 --> 00:18:21,448 С всяка открадната чанта слагате сълзотворен газ на нечий ключодържател! 283 00:18:21,531 --> 00:18:26,198 Всеки ден ни вгорчавате живота и се надявам съвестта да ви загризе! 284 00:18:27,739 --> 00:18:29,864 Какво ще кажете в своя защита? 285 00:18:32,864 --> 00:18:34,864 Прав сте. 286 00:18:35,489 --> 00:18:39,823 Мислите, че като се съгласявате с мен, ще ви се размине? 287 00:18:39,906 --> 00:18:42,656 Не, казвам, че сте прав, не се опитвам да се измъкна. 288 00:18:42,739 --> 00:18:45,906 Виновен съм и си го заслужавам напълно. Ето ви ключовете. 289 00:18:45,989 --> 00:18:48,198 Колата ви е отпред с куфарчето. 290 00:18:48,698 --> 00:18:50,698 Ето, извикайте полиция. 291 00:18:51,406 --> 00:18:54,531 Между другото, това е новият ви телефон за колата. 292 00:18:57,614 --> 00:19:00,173 Трябваше да се досетя, че така ще стане. 293 00:19:00,323 --> 00:19:02,948 Пак старата сълзлива история започва. 294 00:19:03,656 --> 00:19:06,031 "Татко не ме обичаше, мама ме игнорираше, 295 00:19:06,114 --> 00:19:08,531 съседът хулиган ми открадна бейзболната ръкавица." 296 00:19:08,614 --> 00:19:10,531 Не, татко ме обичаше. 297 00:19:10,614 --> 00:19:13,448 Мама ме глезеше и аз бях съседът хулиган. 298 00:19:14,656 --> 00:19:16,989 Защо не оставите на мен? Малко е сложно. 299 00:19:17,781 --> 00:19:19,656 Благодаря. - За проблемите си 300 00:19:19,739 --> 00:19:21,781 мога да виня единствено себе си. 301 00:19:21,864 --> 00:19:24,448 Здравейте. Номерът на полицията, ако обичате. 302 00:19:24,531 --> 00:19:27,614 Винаги съм търсел лесния начин. 303 00:19:27,698 --> 00:19:33,114 Знаете ли защо? Защото съм мързелив. Адски съм мързелив. 304 00:19:33,198 --> 00:19:38,156 Нямам сили да търся нещо за писане, бихте ли ме свързали? Благодаря, скъпа. 305 00:19:40,198 --> 00:19:44,281 Очаквате да повярвам, че вършите престъпления от мързел? 306 00:19:44,364 --> 00:19:46,489 Да. Мразя да работя. 307 00:19:46,573 --> 00:19:49,073 По-лесно е да свиеш нещо, отколкото да си намериш работа. 308 00:19:49,156 --> 00:19:54,781 Даже съм и мързелив престъпник. Куфарче тук, ключове от кола там, 309 00:19:54,864 --> 00:20:00,448 но банков обир, с цялото това планиране и изчисления до секунда? Забравете. 310 00:20:00,531 --> 00:20:04,281 И оная работа с втория етаж? Вендузи, рязане на стъкла? 311 00:20:04,364 --> 00:20:07,073 Кой прави такива неща? 312 00:20:07,156 --> 00:20:11,614 Да, благодаря. Казаха да изчакате. - Историята на седмицата ми. 313 00:20:12,906 --> 00:20:16,573 Изглежда го приемате добре. - Както казах, беше неизбежно. 314 00:20:17,448 --> 00:20:21,573 Или може би сте искали да ви хванат. 315 00:20:22,489 --> 00:20:25,864 Само си помислете. Поемали сте все по-големи рискове. 316 00:20:25,948 --> 00:20:28,323 Така се държи човек, който иска да го хванат. 317 00:20:28,406 --> 00:20:32,031 Повярвайте ми, докторе, мързи ме. Само си вижте панталона. 318 00:20:32,114 --> 00:20:35,656 Мислите, че съм го носил да го подгънат? Не. Телбод. 319 00:20:38,073 --> 00:20:41,906 Въпреки това съм убеден, че сте искали да ви хванат. 320 00:20:41,989 --> 00:20:44,156 Класически "кри де кур". 321 00:20:44,239 --> 00:20:46,448 Кри де какво? - Установено безпокойство. 322 00:20:46,531 --> 00:20:51,031 То сочи, че не харесвате живота, който водите. 323 00:20:51,114 --> 00:20:53,948 Ами трудно ми е. През повечето време не знам 324 00:20:54,031 --> 00:20:57,489 откъде ще намеря пари за наема, не съм имал сериозна връзка 325 00:20:57,573 --> 00:20:59,614 от не знам кога си. - Променете се. 326 00:20:59,698 --> 00:21:01,256 Нали вече го обсъдихме? 327 00:21:01,339 --> 00:21:05,781 Аз съм м-ъ-... - Аз съм психолог, не на мен тия. 328 00:21:06,906 --> 00:21:09,281 Не сте мързелив, боите се. 329 00:21:10,281 --> 00:21:13,156 В законния свят можете да вършите много неща, 330 00:21:13,239 --> 00:21:16,323 но се боите да опитате от страх да не се провалите. 331 00:21:16,406 --> 00:21:20,114 Мислите, че мога да се променя? - Да. Всеки може да се промени, 332 00:21:20,198 --> 00:21:22,781 защото вярвам, че хората са свестни. 333 00:21:22,864 --> 00:21:25,948 Да, един момент, ако обичате. 334 00:21:27,781 --> 00:21:30,989 Започнете сега. Поемете отговорност за действията си. 335 00:21:32,156 --> 00:21:35,031 Поне веднъж го направете по трудния начин. 336 00:21:38,989 --> 00:21:40,756 Ало? 337 00:21:40,906 --> 00:21:45,489 Искам да съобщя за престъпление. - Този се представя за Фрейзър Крейн. 338 00:21:45,573 --> 00:21:48,198 Хайде, да вървим. - Какви ги говорите? 339 00:21:48,281 --> 00:21:50,777 Аз съм Фрейзър Крейн. - Имате ли документи? 340 00:21:50,877 --> 00:21:53,906 Не, но казвам истината. Кажете им. 341 00:21:53,989 --> 00:21:57,073 Добре че дойдохте. Задържах го колкото можах, но... 342 00:21:57,156 --> 00:21:58,731 Какво?! - Мърдай. 343 00:21:58,814 --> 00:22:02,531 Лъже, той е мошеникът! Не ме ли познахте? 344 00:22:02,614 --> 00:22:05,448 Боже, това е лудост, не мога да повярвам! 345 00:22:05,531 --> 00:22:08,573 Граждани на света, чуйте ме! Не вярвайте на никого, 346 00:22:08,656 --> 00:22:11,114 най-вече на тоя мързелив негодник! 347 00:22:13,912 --> 00:22:16,925 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven