1 00:00:10,133 --> 00:00:13,050 Още една прекрасна съботна вечер. 2 00:00:14,341 --> 00:00:16,316 Пълнолуние е. 3 00:00:16,466 --> 00:00:18,466 Светлините на града блестят. 4 00:00:18,758 --> 00:00:21,133 Влюбените си разменят целувки в парка. 5 00:00:22,425 --> 00:00:24,425 А тук, 6 00:00:25,466 --> 00:00:27,466 в дома на Крейн, 7 00:00:28,300 --> 00:00:32,633 баща ми и терапевтката му разглеждат 20-годишни снимки 8 00:00:32,716 --> 00:00:34,716 на убита проститутка. 9 00:00:36,258 --> 00:00:38,258 Животът е пир. 10 00:00:39,049 --> 00:00:41,716 Харесва ми да разглеждам стари случаи на баща ви. 11 00:00:41,800 --> 00:00:43,716 Не ни разваляйте забавата 12 00:00:43,800 --> 00:00:46,091 само защото вие нямате планове за вечерта. 13 00:00:46,175 --> 00:00:49,258 Няма нищо, което ние, британците, да харесваме повече от убийство 14 00:00:49,341 --> 00:00:51,341 и една хубава чаша чай. 15 00:00:51,591 --> 00:00:53,591 Слушай, Дафни, имам много работа тук. 16 00:00:53,675 --> 00:00:55,966 Ако нямаш нищо против. - О, извинете ме. 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,883 Не знаех, че ви преча. 18 00:00:57,966 --> 00:01:00,258 Ами съжалявам. Заради този проклет случай е. 19 00:01:00,341 --> 00:01:03,800 Имам чувството, че точно тук се крие отговорът на въпроса, кой уби Хелън. 20 00:01:03,883 --> 00:01:06,425 Просто не го виждам. - Татко, това те е обсебило. 21 00:01:06,508 --> 00:01:10,175 Денонощно гледаш тези нелицеприятни фотографии. 22 00:01:10,258 --> 00:01:12,383 Защо не отидем на кино? 23 00:01:12,466 --> 00:01:14,508 Не, благодаря. - Да отидем за пица. 24 00:01:15,508 --> 00:01:17,508 Да се татуираме. 25 00:01:20,050 --> 00:01:22,966 Това е нелепо! Прекрасна нощ е и няма да я изпускам. 26 00:01:23,050 --> 00:01:26,216 Ще изляза на една дълга разходка и няма да съм сам. 27 00:01:32,216 --> 00:01:35,466 Обича алпийските рози в северната част на парка. 28 00:01:41,132 --> 00:01:44,132 Просто искам да ви благодаря, д-р Крейн. 29 00:01:44,215 --> 00:01:47,423 Чрез вашите съвети победих страха си от височини. 30 00:01:47,507 --> 00:01:51,132 Постепенно се качвах все по-нависоко 31 00:01:51,215 --> 00:01:56,048 и ето ме сега, обядвам на върха на кулата "Спейс нийдъл"! 32 00:01:56,132 --> 00:01:58,798 Браво, Марджъри! Много се гордея с теб. 33 00:01:58,882 --> 00:02:00,923 Само като си помисля как преди... 34 00:02:03,215 --> 00:02:06,090 Божичко, какво стана? - Погледнах надолу. 35 00:02:06,173 --> 00:02:08,173 Недей, Марджъри. 36 00:02:08,257 --> 00:02:11,965 Гледай към събеседниците си, към менюто, но не и надолу. 37 00:02:12,048 --> 00:02:14,298 Така само подхранваш страха си. 38 00:02:14,382 --> 00:02:16,798 Може би не бях готова за маса до прозореца. 39 00:02:16,882 --> 00:02:18,965 Не, не, разбира се, че си готова. 40 00:02:19,048 --> 00:02:21,382 Разбира се, че си. Ще победиш страха си. 41 00:02:21,465 --> 00:02:23,923 Прав сте, ще го победя, д-р Крейн. 42 00:02:24,007 --> 00:02:26,007 Ако само... 43 00:02:26,465 --> 00:02:29,423 Не поглеждай надолу! - Не е това. 44 00:02:29,507 --> 00:02:31,507 Дойде сметката. 45 00:02:35,173 --> 00:02:38,923 Е, Марджъри, вече ни свърши времето. 46 00:02:39,007 --> 00:02:42,173 Обади ми се утре. Това беше всичко за днес, приятели. 47 00:02:42,257 --> 00:02:44,632 Очаквайте предаването на Боб Бриско - Булдога. 48 00:02:44,715 --> 00:02:48,173 Слушахте д-р Фрейзър Крейн, по радио КАСЛ. 49 00:02:49,590 --> 00:02:51,840 Здрасти, докторе. - Булдог. 50 00:02:51,923 --> 00:02:54,423 Хванах първия час от предаването ти. 51 00:02:54,507 --> 00:02:57,715 Ако мацката, която се оплакваше от сексуален тормоз, звънне на мен, 52 00:02:57,798 --> 00:03:00,632 ще й кажа: "Ако не искаш да ти откопчават сутиена, 53 00:03:00,715 --> 00:03:02,715 не го носи". 54 00:03:04,173 --> 00:03:06,173 Гениално е, защото е просто. 55 00:03:08,090 --> 00:03:10,673 Как ти звучи това, красавице? 56 00:03:10,757 --> 00:03:12,965 Аз, ти, "Соникс", "Никс"... 57 00:03:13,048 --> 00:03:16,090 Довечера? - Имам билет, Булдог. 58 00:03:16,173 --> 00:03:19,715 Всъщност имам карта. - Може след това да се срещнем. 59 00:03:19,798 --> 00:03:22,132 Само ако се блъсна в колата ти на паркинга. 60 00:03:23,215 --> 00:03:25,632 На някои хем им се иска, хем не им стиска. 61 00:03:28,715 --> 00:03:31,590 Просто, когато най-накрая отстъпя, 62 00:03:31,673 --> 00:03:34,340 искам да изпитаме пълното удоволствие. 63 00:03:36,715 --> 00:03:40,632 Освен ако не ме разсейва фактът, че всички мъже на света са умрели. 64 00:03:44,757 --> 00:03:46,757 За малко да я сваля. 65 00:03:47,507 --> 00:03:49,507 Да, можеше да ти се получи. 66 00:03:50,423 --> 00:03:53,048 С моя чар мога да ги имам, когато поискам. 67 00:03:54,048 --> 00:03:56,048 Здравей, Фрейзър. 68 00:03:56,298 --> 00:03:59,410 Булдог, познаваш ли брат ми Найлс? Найлс, Бриско Булдога. 69 00:03:59,898 --> 00:04:02,620 Точно с вас исках да говоря. Като експерт, кажете, 70 00:04:02,720 --> 00:04:06,327 защо никоя местна медия не излъчва скуош на Бръшляновата лига? 71 00:04:10,590 --> 00:04:12,590 Същият като теб е! 72 00:04:13,423 --> 00:04:15,507 Да не са ти проклели семейството? 73 00:04:17,590 --> 00:04:21,215 Трябва да бягам. До скоро, Майлс! - Казвам се Найлс. 74 00:04:22,507 --> 00:04:24,507 Все едно има значение. 75 00:04:27,673 --> 00:04:31,132 Готов ли си за мъжката ни вечер в "Черното прасе"? 76 00:04:34,382 --> 00:04:37,757 Да. - Чудех се, Найлс... 77 00:04:38,090 --> 00:04:40,257 Имаш ли нещо против да поканим и татко? 78 00:04:41,215 --> 00:04:44,965 Когато го заведохме в 4-звезден ресторант, му бе гадно, 79 00:04:45,048 --> 00:04:47,048 а ресторантът загуби една звезда. 80 00:04:48,673 --> 00:04:50,965 Отчаяно се опитвам да го изкарам от къщи. 81 00:04:51,048 --> 00:04:53,923 Пак е потънал в самосъжаление. 82 00:04:54,007 --> 00:04:55,757 И преди сме се опитвали да го разсеем. 83 00:04:55,840 --> 00:04:58,173 В ботаническата градина, в дзен-градина... 84 00:04:59,465 --> 00:05:02,007 Я чакай. Дзен-градината е в ботаническата. 85 00:05:02,715 --> 00:05:04,965 Само на едно място ли сме го водили? 86 00:05:06,882 --> 00:05:08,440 О, Найлс, ето. 87 00:05:08,523 --> 00:05:11,048 Ще го заведем на баскетболния мач. - Баскетбол? 88 00:05:11,132 --> 00:05:13,673 Мога да взема още един билет от рекламния отдел. 89 00:05:13,757 --> 00:05:18,257 Това е идеално! Ще се зарадва да отиде на мач със синовете си. 90 00:05:18,340 --> 00:05:21,465 Това е архетипен ритуал за сплотяване на мъжете! 91 00:05:21,548 --> 00:05:23,937 Не може ли просто да отидем на лов в гората? 92 00:05:26,132 --> 00:05:27,715 Добре де. - Хайде, Найлс. 93 00:05:27,798 --> 00:05:30,132 Ще имаш шанс да видиш "Такома доум". 94 00:05:30,215 --> 00:05:32,548 Виждал съм го вече. Имаше мебелно изложение. 95 00:05:32,632 --> 00:05:36,757 Оттам ми хрумна идеята да нарисувам лоза на уелския ни дрешник. 96 00:05:37,840 --> 00:05:39,952 В сравнение с теб аз съм направо прост. 97 00:05:44,090 --> 00:05:46,090 Фъстъци! 98 00:05:48,007 --> 00:05:50,548 Хайде на фъстъците! Фъстъци! 99 00:05:50,632 --> 00:05:52,365 Фъстъци! - Найлс, мачът е натам. 100 00:05:52,448 --> 00:05:56,257 Знам. Преценявам как да избягаме, ако избухне пожар или безредици. 101 00:05:57,923 --> 00:06:00,715 Марис ме научи на това. - Много я обичаш, нали? 102 00:06:00,798 --> 00:06:03,798 Да. Защо? - Добре е да се знае. 103 00:06:04,965 --> 00:06:10,090 Ето, една бира и две чаши вино. 104 00:06:10,173 --> 00:06:13,007 Сигурен съм, че е хубаво. Отвориха кутията пред мен. 105 00:06:13,857 --> 00:06:17,257 Защо пиете вино на баскетболен мач? Трябва да пиете бира. 106 00:06:17,340 --> 00:06:21,173 Пия бира само когато ям немска храна, значи никога. 107 00:06:23,409 --> 00:06:25,632 Видя ли къде са тоалетните, когато стана? 108 00:06:25,715 --> 00:06:28,340 Както се опасяваше, в мъжката има публични писоари. 109 00:06:28,423 --> 00:06:31,798 Добре де. Какво да правя със срамежливите си бъбреци?! 110 00:06:33,132 --> 00:06:35,507 Татко, не са ли прекрасни местата? - Да... 111 00:06:36,798 --> 00:06:38,726 Какво ти става? - Нищо. 112 00:06:38,876 --> 00:06:40,965 Дай си за малко химикалката. - Защо ти е? 113 00:06:41,048 --> 00:06:44,757 Мислех си за балистичната експертиза и исках да си запиша, да не забравя. 114 00:06:44,840 --> 00:06:48,340 Идеята беше да дойдем тук, за да не мислиш за случая, татко. 115 00:06:48,423 --> 00:06:51,007 Проучих нещата. 116 00:06:51,090 --> 00:06:55,215 Изглежда, за "Соникс" е най-важно да не дава на "Старкс" да пробива 117 00:06:55,298 --> 00:06:57,340 и да подава топки за лесни кошове. 118 00:06:57,423 --> 00:07:00,090 Така ще спре "Старкс". Звучи смешно. Ще спре "Старкс". 119 00:07:00,173 --> 00:07:03,007 Ще спре "Старкс". Ще спре "Старкс". - Млъкни, Найлс. 120 00:07:04,993 --> 00:07:07,382 Няма смисъл. - Не съм го измислил аз, татко. 121 00:07:07,465 --> 00:07:10,923 Цитирам спортен журналист. - Имам предвид Хелън. Тя е висока. 122 00:07:11,007 --> 00:07:14,423 Била е 1,70 см., въпреки това куршумът е влязъл отгоре надолу. 123 00:07:14,507 --> 00:07:16,215 Татко, опитвай се да участваш. 124 00:07:16,298 --> 00:07:19,507 Вижте, започват вълната! Идва насам! Идва насам! 125 00:07:23,382 --> 00:07:25,273 Беше забавно, нали? 126 00:07:25,423 --> 00:07:27,632 Продавачът на фъстъци! Фъстъци! 127 00:07:29,132 --> 00:07:31,465 Как смеете? - Не, не, не, Найлс. Спри! 128 00:07:35,215 --> 00:07:37,382 Този хулиган ме замеря с фъстъци. 129 00:07:37,465 --> 00:07:39,340 Като гледам таблата... Ето го! Спрете! 130 00:07:39,423 --> 00:07:43,590 Спри! Това е за мен! - Трябва да се обадя. 131 00:07:43,673 --> 00:07:46,382 Няма да говориш за случая, нали? - Ще говоря. 132 00:07:47,065 --> 00:07:48,965 Виж, татко, от 20 г. работиш по него. 133 00:07:49,048 --> 00:07:51,090 Какво те прихвана точно сега? - Виж... 134 00:07:51,173 --> 00:07:53,715 Когато убиха Хелън, дадох обещание на майка й, 135 00:07:53,798 --> 00:07:56,215 че ще намеря убиеца й, колкото и дълго да трае това. 136 00:07:56,298 --> 00:07:59,465 Тя ми се обади миналата седмица. 137 00:07:59,548 --> 00:08:02,298 Вече е възрастна, живее в старчески дом, 138 00:08:02,382 --> 00:08:05,048 не знам, май не й остава много. 139 00:08:05,132 --> 00:08:08,798 Това ме накара да се помъча да разреша случая. 140 00:08:08,882 --> 00:08:11,548 Оценявам, че ме доведохте тук, но трябва да се обадя. 141 00:08:11,632 --> 00:08:14,132 Ще се върна след малко. - Добре, татко. 142 00:08:14,215 --> 00:08:16,215 Разбирам. 143 00:08:17,382 --> 00:08:20,215 Кошмарен трафик! Е, кой ще бие? 144 00:08:20,298 --> 00:08:23,173 Какво се чува по радиото? - "Уестсайдска история". 145 00:08:30,214 --> 00:08:31,839 Знаеш ли какво ме гложди? 146 00:08:31,922 --> 00:08:34,047 На тази снимка от местопрестъплението 147 00:08:34,130 --> 00:08:37,630 Хелън е написала "помощ". Защо? 148 00:08:37,714 --> 00:08:41,214 Ами "здрасти" би изглеждало твърде весело 149 00:08:41,297 --> 00:08:44,964 при тези обстоятелства. - Не се връзва. 150 00:08:45,047 --> 00:08:48,797 Като прочетеш "помощ" в праха, ще видиш, че и Хелън лежи там. 151 00:08:50,852 --> 00:08:52,464 Добър вечер, татко. - Здравей. 152 00:08:52,547 --> 00:08:56,339 Благодаря ви за мача. Беше страхотен. - За мен беше удоволствие, татко. 153 00:08:56,422 --> 00:08:59,339 Жалко, че после не дойде с нас на вечеря. 154 00:08:59,422 --> 00:09:03,005 Все пак в "Черното прасе" ни намериха място за една чудна вечеря. 155 00:09:03,089 --> 00:09:06,232 Превъзходна вечеря, наистина, помрачена само от липсата 156 00:09:06,382 --> 00:09:09,147 на поне един изискан коняк в листа за диджестиви. 157 00:09:09,964 --> 00:09:11,964 Погледни го така, Найлс. 158 00:09:12,297 --> 00:09:15,630 Кое е по-хубаво от една превъзходна вечеря? 159 00:09:17,089 --> 00:09:19,297 Превъзходна вечеря 160 00:09:19,380 --> 00:09:22,172 с малък недостатък, който да чоплим цяла вечер. 161 00:09:23,714 --> 00:09:26,547 Прав си. Имаме невъзможни стандарти. 162 00:09:31,339 --> 00:09:33,464 Някакъв напредък по случая? 163 00:09:33,547 --> 00:09:35,547 Никакъв. 164 00:09:36,047 --> 00:09:39,630 Понякога е по-добре да поспиш и да продължиш на сутринта. 165 00:09:39,714 --> 00:09:41,547 Лека нощ. - Лека нощ, татко. 166 00:09:41,630 --> 00:09:43,630 Измий си зъбите и си кажи молитвата. 167 00:09:44,589 --> 00:09:47,547 Това ви казвах като малки, нали? 168 00:09:48,339 --> 00:09:50,339 Не, не си. 169 00:09:52,380 --> 00:09:54,380 Искал съм да го казвам. - Знаем. 170 00:09:56,547 --> 00:09:58,630 Здравейте. - Здравей, Дафни. 171 00:09:58,714 --> 00:10:02,047 Как беше вечерята? - Добре, но с малък недостатък. 172 00:10:02,130 --> 00:10:04,130 Точно както ви харесва. 173 00:10:07,755 --> 00:10:10,089 Виждам, че и вие сте заинтригуван. 174 00:10:10,172 --> 00:10:13,880 Отдавна не съм разглеждал случая. Кои са тези? 175 00:10:13,964 --> 00:10:17,589 Някои от главните герои в нашата малка драма. 176 00:10:17,672 --> 00:10:21,589 Това е следовател Шелби - полицаят, намерил тялото. 177 00:10:21,672 --> 00:10:24,089 А кой е този страшен тип със сключени вежди? 178 00:10:24,172 --> 00:10:26,464 Това е Робитай - дърварят. 179 00:10:26,547 --> 00:10:28,089 Бивше гадже на Хелън. 180 00:10:28,172 --> 00:10:31,547 Слизал от планината през няколко месеца и изчезвал с нея. 181 00:10:31,630 --> 00:10:34,547 Мен, ако питаш, той е убиецът. - Невъзможно. 182 00:10:34,630 --> 00:10:36,672 Има желязно алиби. - Какво? 183 00:10:36,755 --> 00:10:38,755 В същото време е убил друг човек. 184 00:10:41,089 --> 00:10:44,797 Но трябва да признаете, че в този случай има всичко - 185 00:10:44,880 --> 00:10:49,714 секс, алчност, ревност, отмъщение, маймуна, омраза, заблуждение... 186 00:10:49,797 --> 00:10:51,422 Чакай, чакай! - Какво? 187 00:10:51,505 --> 00:10:53,047 Маймуна ли? - Да. 188 00:10:53,130 --> 00:10:57,464 Това е снимка на жертвата с маймунката Коко. 189 00:10:57,547 --> 00:11:01,297 Подарък й е от друго гадже - Клайв Брисбейн. 190 00:11:02,339 --> 00:11:04,297 А защо Брисбейн не е заподозрян? 191 00:11:04,380 --> 00:11:08,714 Бил е, но няколко души са го видели на хиподрума по време на убийството. 192 00:11:08,797 --> 00:11:11,089 Това дресьорът Клайв Брисбейн ли е? 193 00:11:11,172 --> 00:11:13,964 Точно така. "Невероятните маймуни на Брисбейн". 194 00:11:14,047 --> 00:11:16,922 Подгряваха на Енгелберт Хъмпърдинг в Лас Вегас. 195 00:11:19,922 --> 00:11:22,422 Лесно се забравя, че някога Лас Вегас не е бил 196 00:11:22,505 --> 00:11:24,505 толкова долнопробен. 197 00:11:26,339 --> 00:11:30,464 Когато бях в колежа, веднъж гледах шоуто на Брисбейн. 198 00:11:30,547 --> 00:11:32,755 Маймуните бяха невероятни! 199 00:11:32,839 --> 00:11:37,380 В един момент пресъздаваха как Вашингтон прекосява Делауер, 200 00:11:37,464 --> 00:11:39,464 а в следващия мятаха стрелички 201 00:11:39,547 --> 00:11:42,547 по прекрасните задни части на асистентката на Брисбейн. 202 00:11:47,255 --> 00:11:49,255 Знаете ли... 203 00:11:49,630 --> 00:11:53,297 Възможно е Брисбейн да е убиецът 204 00:11:53,380 --> 00:11:55,714 въпреки желязното си алиби на хиподрума. 205 00:11:56,714 --> 00:11:58,797 Дафни, Найлс, 206 00:12:00,255 --> 00:12:02,022 представям ви... 207 00:12:02,172 --> 00:12:04,172 Убиеца! 208 00:12:08,630 --> 00:12:12,005 Маймуна е натиснала спусъка? - Изслушайте ме. 209 00:12:12,089 --> 00:12:15,714 Щом могат да стрелят със стрелички... Защо не и с пистолет? 210 00:12:15,797 --> 00:12:18,839 Но защо му е била на Брисбейн да я убива? 211 00:12:18,922 --> 00:12:23,297 Защото... Защото го е зарязала заради друг! 212 00:12:23,380 --> 00:12:26,505 Заради Робитай дърваря! - Господи, решихме случая! 213 00:12:26,589 --> 00:12:30,464 Вие го решихте, д-р Крейн! - Да, но ти беше много близо. 214 00:12:31,839 --> 00:12:33,714 Чакай малко. 215 00:12:33,797 --> 00:12:38,089 Твърдим, че убийството е извършено от маймуна? 216 00:12:38,172 --> 00:12:40,672 Не е чак толкова невероятно. 217 00:12:42,005 --> 00:12:44,714 Може би така Брисбейн е отдал почит 218 00:12:44,797 --> 00:12:47,797 на разказа на Едгар Алън По "Убийствата на ул. "Морг". 219 00:12:47,880 --> 00:12:51,047 В него орангутан се разхожда по покривите на Париж и убива хора. 220 00:12:51,130 --> 00:12:53,547 Чакайте само татко да разбере, че случаят е решен. 221 00:12:53,630 --> 00:12:55,922 Татко! Ела! - Не, Найлс, почакай. 222 00:12:56,005 --> 00:12:58,005 Това е само теория. 223 00:12:58,272 --> 00:13:00,422 А как ще се почувства татко, като разбере, 224 00:13:00,505 --> 00:13:04,047 че сме решили случай, над който той се мъчи цели 20 г.? 225 00:13:05,089 --> 00:13:07,064 Прав си. 226 00:13:07,214 --> 00:13:10,297 Чакайте. Съвсем случайно се натъкнах на това. 227 00:13:10,380 --> 00:13:12,255 Защо да не може да се случи отново? 228 00:13:12,339 --> 00:13:17,089 Ще наредя снимките така, че татко да забележи връзката. 229 00:13:17,172 --> 00:13:23,380 Така, ето Коко, пистолета и Хелън. - Какво става? 230 00:13:24,047 --> 00:13:26,630 Фрейзър, какво правиш там? 231 00:13:26,714 --> 00:13:28,630 Съжалявам, татко. - Не, не, не, 232 00:13:28,714 --> 00:13:31,255 подредил съм ги по точно определен начин. 233 00:13:31,339 --> 00:13:33,339 Тази е тук отгоре... 234 00:13:35,880 --> 00:13:37,880 Дявол да ме вземе! 235 00:13:39,339 --> 00:13:41,339 Какво има? 236 00:13:42,797 --> 00:13:44,797 Вижте това! 237 00:13:45,089 --> 00:13:47,089 Кое? 238 00:13:47,297 --> 00:13:50,839 Не съм предполагал, че може да изскочи изведнъж. 239 00:13:50,922 --> 00:13:53,172 Май реших този проклет случай. 240 00:13:53,255 --> 00:13:55,297 Така ли? - Татко, това е прекрасна новина! 241 00:13:55,380 --> 00:13:56,880 Не се радвайте още. 242 00:13:56,964 --> 00:13:59,130 Искам да кажа, че не е много вероятно. 243 00:13:59,214 --> 00:14:02,839 Шансът не е голям, но започва да ми се избистря. 244 00:14:02,922 --> 00:14:05,174 Покажи ни. Нека видим. - Не, моля ви, 245 00:14:05,324 --> 00:14:08,880 оставете ме малко насаме, може ли? Трябва да помисля. 246 00:14:08,964 --> 00:14:11,589 Няма проблем, татко. - Тъкмо си лягах. 247 00:14:11,672 --> 00:14:13,964 Лека нощ. - Лека нощ, Дафни. 248 00:14:15,589 --> 00:14:18,380 Виж го. Видя ли пламъчето в очите му? 249 00:14:18,464 --> 00:14:20,672 Като малко дете на Коледа е, Фрейзър. 250 00:14:20,755 --> 00:14:24,339 Какво стана с макроснимките на входните рани? 251 00:14:35,064 --> 00:14:37,797 Здравей, Дафни. Татко вкъщи ли е? - Не. 252 00:14:37,880 --> 00:14:40,758 Не съм го виждала, откакто рано сутринта ме изчука. 253 00:14:52,464 --> 00:14:54,464 Моля? 254 00:14:55,047 --> 00:14:58,297 Изчука ме. Изчука ме. Така казваме Англия. 255 00:14:58,380 --> 00:15:00,380 Какво означава тук? 256 00:15:02,547 --> 00:15:04,547 Нещо друго. 257 00:15:04,922 --> 00:15:06,922 Щеше да си будна обаче. 258 00:15:10,964 --> 00:15:13,922 Тръгна към участъка да представи теорията си. 259 00:15:14,005 --> 00:15:16,464 Мили боже, по-добре да беше се отказал. 260 00:15:16,547 --> 00:15:18,589 Цял ден ми се върти в съзнанието. 261 00:15:19,714 --> 00:15:22,659 Колкото повече си мисля, толкова по-налудничаво звучи. 262 00:15:23,297 --> 00:15:25,297 Маймуна?! 263 00:15:26,089 --> 00:15:28,089 Дано не са му се присмели в участъка. 264 00:15:28,172 --> 00:15:30,630 Ще бъде ужасен край на 30-годишна кариера. 265 00:15:30,714 --> 00:15:32,714 Стига, д-р Крейн! 266 00:15:32,797 --> 00:15:35,297 Не е най-чудатата теория на света. 267 00:15:36,880 --> 00:15:38,730 Права си. 268 00:15:38,880 --> 00:15:40,880 Можеше да кажа и че е бил жираф. 269 00:15:42,005 --> 00:15:44,839 Изплюл е куршума. 270 00:15:44,922 --> 00:15:48,214 Затова той е проникнал отгоре надолу. 271 00:15:50,755 --> 00:15:52,839 Здравейте. - Здрасти, татко. 272 00:15:52,922 --> 00:15:55,214 Обадиха ли се от участъка? 273 00:15:55,297 --> 00:15:58,547 Още не. - От това се опасявах. 274 00:15:58,630 --> 00:16:01,839 Знам, че теорията ми е налудничава, но като им я изложих, 275 00:16:01,922 --> 00:16:04,672 ме изгледаха така, сякаш съм изгубил ума си. 276 00:16:04,755 --> 00:16:07,464 Но не са я осмели, нали, татко? - О, не. 277 00:16:07,547 --> 00:16:10,672 Винаги се отнасят с уважение към ветераните. 278 00:16:10,755 --> 00:16:12,672 Казаха, че ще я разгледат, 279 00:16:12,755 --> 00:16:16,714 както правех аз, когато дойдеше някой чудак с алуминиева шапка 280 00:16:16,797 --> 00:16:20,464 и заявяваше, че марсианците ще му откраднат мозъка. 281 00:16:23,422 --> 00:16:26,755 Съжалявам, г-н Крейн. - Къде ми беше умът?! 282 00:16:26,839 --> 00:16:29,464 Цял следобед се чудя 283 00:16:29,547 --> 00:16:32,505 как можах да съчиня толкова нескопосана теория. 284 00:16:32,589 --> 00:16:37,130 Татко, не си виновен ти, а аз. 285 00:16:39,964 --> 00:16:41,964 Ти си убил Хелън? 286 00:16:44,547 --> 00:16:46,230 Не. 287 00:16:46,380 --> 00:16:48,547 Аз ти втълпих тази налудничава теория. 288 00:16:48,630 --> 00:16:52,019 Помниш ли как снощи се разстрои, че съм ти разбъркал снимките? 289 00:16:52,839 --> 00:16:55,630 Наредих ги по такъв начин, че да стигнеш 290 00:16:56,880 --> 00:16:58,880 до същото заключение като мен. 291 00:16:59,964 --> 00:17:01,964 Значи ти първи си се сетил? 292 00:17:02,505 --> 00:17:05,922 Чувствам се ужасно. - Не се обвинявай. 293 00:17:06,005 --> 00:17:10,047 Може ти да си ми скроил шапката, но аз влязох с нея в управлението. 294 00:17:12,672 --> 00:17:14,672 Аз ще отворя. 295 00:17:18,464 --> 00:17:20,714 Здрасти, Марти. - Здрасти, Франк. 296 00:17:20,797 --> 00:17:24,130 Фрейзър, Дафни, помните Франк Холингс от участъка. 297 00:17:24,214 --> 00:17:27,839 Трябва да поговорим. - За теорията ми ли, Франк? 298 00:17:27,922 --> 00:17:30,714 Нямам представа какво си си мислил. 299 00:17:30,797 --> 00:17:34,922 Знам. Чувствам се глупаво, че ви изгубих времето. 300 00:17:35,005 --> 00:17:39,172 Петима следователи я бистриха цял следобед. 301 00:17:39,255 --> 00:17:41,255 И накрая... 302 00:17:43,305 --> 00:17:45,672 Пипнахме негодника! - Бил съм прав? 303 00:17:45,755 --> 00:17:48,422 Ако не ми вярваш, питай тези откачалки. 304 00:17:52,880 --> 00:17:55,964 Радвам се да ви видя. Влизайте. - Марти, още си те бива. 305 00:17:56,047 --> 00:17:58,630 Браво, Марти! - Трябваха ти само 20 г. 306 00:17:59,880 --> 00:18:01,922 Толкова се гордея с вас, г-н Крейн! 307 00:18:02,005 --> 00:18:05,130 О, това е страхотно! Прекрасно! 308 00:18:07,672 --> 00:18:09,505 Марти, как се сети? 309 00:18:09,589 --> 00:18:13,005 С години си мислех, че е Робитай - дърварят. 310 00:18:13,089 --> 00:18:16,589 После реших, че може да е Брисбейн - дресьорът на животни. 311 00:18:16,672 --> 00:18:21,672 Но съм грешал. - Как реши, че е бил следовател Шелби? 312 00:18:21,755 --> 00:18:24,547 Гледах тази снимка и все нещо ме глождеше. 313 00:18:24,630 --> 00:18:27,422 Защо се е опитала да напише "помощ" в праха? 314 00:18:27,505 --> 00:18:29,297 Тогава ме осени. 315 00:18:29,380 --> 00:18:32,214 Искала е да напише името на убиеца - Шелби. 316 00:18:32,297 --> 00:18:34,797 Но като е умряла, 317 00:18:34,880 --> 00:18:38,505 някой е написал отгоре "помощ". - Откри го. 318 00:18:38,589 --> 00:18:41,534 Арестувахме го и на разпита си каза и майчиното мляко. 319 00:18:43,839 --> 00:18:47,672 Съжалявам, че се усъмних във вас. Но и вие самият се зачудихте 320 00:18:47,755 --> 00:18:51,572 дали маймуна може да извърши убийство. - Може и да съм се усъмнил за момент, 321 00:18:51,655 --> 00:18:54,867 но понякога трябва да си напомням да слушам инстинкта си. 322 00:18:56,605 --> 00:18:58,547 Обадихте ли се на майката на момичето? 323 00:18:58,630 --> 00:19:02,380 Не, оставихме това на теб. Все пак ти разкри убиеца. 324 00:19:02,464 --> 00:19:07,255 Всъщност не мога да си припиша успеха изцяло, нали, Фрейзър? 325 00:19:07,339 --> 00:19:09,130 Хайде, ела тук. - Татко... 326 00:19:09,214 --> 00:19:12,797 Не, ела. Не се срамувай. Гордея се с теб. 327 00:19:12,880 --> 00:19:16,589 Аз бях полицай 30 г., но докторският мозък на сина ми 328 00:19:16,672 --> 00:19:18,422 разкри престъплението. 329 00:19:18,505 --> 00:19:21,172 Е, аз бях редом до него. 330 00:19:23,172 --> 00:19:24,880 Разкажи ни, Фрейзър. 331 00:19:24,964 --> 00:19:28,339 О, не, не... - Хайде, давай. 332 00:19:29,797 --> 00:19:34,089 Не искам да се хваля, но щом татко настоява... 333 00:19:34,172 --> 00:19:36,964 Предполагам, че познанията ми за човешкото държание 334 00:19:37,047 --> 00:19:40,130 в съчетание с огромния ми интерес към руандската горила 335 00:19:40,214 --> 00:19:42,214 ме насочиха към маймуната. 336 00:19:45,672 --> 00:19:48,005 Нещо, не те разбирам. 337 00:19:48,089 --> 00:19:50,672 Може би прибързвам. Ще обясня бавно. 338 00:19:50,755 --> 00:19:55,297 Досетих се, че щом Брисбейн е научил маймуна 339 00:19:55,380 --> 00:19:57,422 да имитира Джордж Вашингтон, 340 00:19:57,505 --> 00:20:01,005 значи може да я е дресирал и да зареди пистолет, 341 00:20:01,089 --> 00:20:03,380 да се покатери по аварийната стълба, да издебне Хелън, 342 00:20:03,464 --> 00:20:05,672 да я застреля и да избяга, 343 00:20:05,755 --> 00:20:08,422 може би все още маскирана като революционерка, 344 00:20:08,505 --> 00:20:10,505 за да обърка евентуалните свидетели. 345 00:20:12,255 --> 00:20:16,797 Всъщност... О, това е малко вероятно, 346 00:20:16,880 --> 00:20:20,589 но не е зле да проверите дали по това време не е имало и обири 347 00:20:20,672 --> 00:20:23,672 извършени от нисък космат мъж с напудрена перука. 348 00:20:27,255 --> 00:20:29,255 Мислиш, че маймуната е убийцата? 349 00:20:31,005 --> 00:20:32,964 Казах, че съм била до него, 350 00:20:33,047 --> 00:20:35,880 но всъщност бях в другия край на стаята. 351 00:20:39,130 --> 00:20:41,130 Не е ли била маймуната? 352 00:20:41,380 --> 00:20:43,380 Не, бил е Шелби. 353 00:20:43,839 --> 00:20:47,297 Кой е Шелби? - Полицай, влюбен в Хелън. 354 00:20:51,672 --> 00:20:53,672 Това беше вторият ми избор. 355 00:20:57,922 --> 00:20:59,922 Някой иска ли още едно питие? 356 00:21:00,991 --> 00:21:05,214 Обясни ми, Фрейзър. Какъв е бил мотивът на маймуната? 357 00:21:06,339 --> 00:21:09,589 Ревност? Или пари от застраховка? 358 00:21:11,255 --> 00:21:14,922 Дали да не почнем да я следим? 359 00:21:15,880 --> 00:21:19,255 Ако тя е убийцата, ще увисне на бесилото. 360 00:21:21,422 --> 00:21:25,380 Да, много смешно. - Стига, Фрейзър, просто се шегуваме. 361 00:21:25,464 --> 00:21:28,047 Да, няма проблем. 362 00:21:28,130 --> 00:21:29,964 И на мен ми хрумна нещо. 363 00:21:30,047 --> 00:21:32,380 Кого мислите, че ще наеме маймуната да я защитава? 364 00:21:32,464 --> 00:21:34,464 Кларънс Дароу ли? 365 00:21:37,005 --> 00:21:40,755 Сещате се, адвокатът на Джоунс Скоупс? 366 00:21:43,380 --> 00:21:45,630 Осъден заради теорията на Дарвин? 367 00:21:45,714 --> 00:21:49,005 Процесът е описан в романа "Да наследиш вятърът". 368 00:21:54,964 --> 00:21:56,964 Пистолетът зареден ли е? 369 00:22:01,019 --> 00:22:05,255 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven