1 00:00:10,341 --> 00:00:13,925 Разбирате ли, д-р Крейн, искам да изляза с един мъж. 2 00:00:14,008 --> 00:00:18,008 Но той е на 40 г. и не се е женил. 3 00:00:18,091 --> 00:00:21,512 Мислите ли, че това значи нещо? - Може да значи, 4 00:00:21,662 --> 00:00:24,916 че има страх от обвързване или че просто е извадил късмет. 5 00:00:27,550 --> 00:00:29,550 Мари, пошегувах се. 6 00:00:30,133 --> 00:00:32,466 Споменах ли, че говоря от уличен телефон? 7 00:00:33,591 --> 00:00:35,383 Е, добре, Мари. 8 00:00:35,466 --> 00:00:40,008 Бих те посъветвал да му дадеш шанс, но да си имаш едно наум. 9 00:00:40,091 --> 00:00:42,883 Благодаря за обаждането, Мари. Кой е следващият, Роз? 10 00:00:42,966 --> 00:00:45,716 Ако питаш мен, трябва да се пазиш от разведените. 11 00:00:45,800 --> 00:00:48,508 Ако някой не се е женил, може просто да е по-придирчив, 12 00:00:48,591 --> 00:00:51,383 докато разведеният ще захапе всеки попаднал му плод, 13 00:00:51,466 --> 00:00:53,550 без дори да го опита. 14 00:00:54,591 --> 00:00:58,966 Това беше безпристрастното мнение на моята неомъжена продуцентка Роз, 15 00:00:59,050 --> 00:01:03,425 която е опипала повече плодове от производител на сокове. 16 00:01:07,008 --> 00:01:10,675 Може ли да чуем друг слушател, моля? - Може, но е време за реклама. 17 00:01:10,758 --> 00:01:13,841 Е, в такъв случай ще се върнем след малко. 18 00:01:16,216 --> 00:01:18,716 Вече нямахме ли пауза? - Паркингът беше пълен. 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,550 На платен съм. Сега идвам. - Добре. Само побързай. 20 00:01:21,633 --> 00:01:24,675 Рошава ли съм? Може да пофлиртувам, за да не ме глобят. 21 00:01:24,758 --> 00:01:26,425 Тръгвай! - Добре! 22 00:01:26,508 --> 00:01:28,508 Леле! 23 00:01:29,300 --> 00:01:30,800 Удари ли се? 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,091 Останах без въздух, но иначе съм добре. 25 00:01:34,341 --> 00:01:37,341 Глезенът ми! - Роз, боли ли? 26 00:01:38,383 --> 00:01:41,550 Поне няма засегнат нерв. - Но трябва да й направят снимка. 27 00:01:41,633 --> 00:01:44,966 Фрейзър, предаването! - Ще ти намеря заместник. 28 00:01:45,050 --> 00:01:47,758 Не, сега! Ефирът е празен. - Боже! 29 00:01:50,341 --> 00:01:52,341 Събуй й обувката. 30 00:01:53,383 --> 00:01:55,258 Господи! - Какво? 31 00:01:55,341 --> 00:01:57,550 Явно отдавна не сме ходили на педикюр. 32 00:02:02,298 --> 00:02:06,173 БОЛНА И ОТЕГЧЕНА 33 00:02:07,715 --> 00:02:09,256 Кой е? - Фрейзър. 34 00:02:09,340 --> 00:02:11,340 Отворено е. 35 00:02:12,256 --> 00:02:17,673 Здравей, Роз. Как мина в спешното? - Потискащо. Знаеш как е. 36 00:02:17,756 --> 00:02:19,381 Седиш и чакаш в агония, 37 00:02:19,465 --> 00:02:23,173 докато разни простреляни лигльовци те пререждат най-нахално. 38 00:02:24,673 --> 00:02:28,756 Какво стана, след като си тръгнах? - Пое ме странният Брус - техникът. 39 00:02:29,603 --> 00:02:31,248 Голяма колекция от ботуши. 40 00:02:31,331 --> 00:02:35,048 Нямаше ли да е по-лесно просто да ги отбелязваш с резки на леглото? 41 00:02:35,340 --> 00:02:37,315 Мои са. 42 00:02:37,465 --> 00:02:43,006 Не ти харесва обзавеждането, нали? - Не, възхищавам се на смелостта ти. 43 00:02:46,340 --> 00:02:48,215 Това за мен ли е? - О, да. 44 00:02:48,298 --> 00:02:52,298 Според Фройд само две неща ни правят щастливи - работата и любовта. 45 00:02:52,381 --> 00:02:55,256 О, благодаря, Фрейзър. 46 00:02:56,131 --> 00:02:58,131 Донесъл си ми работа! 47 00:02:59,081 --> 00:03:02,798 Ще имаш занимавка, като отговаряш на трупащите се писма от почитатели. 48 00:03:02,881 --> 00:03:05,131 Този път без снимки за смъртните заплахи! 49 00:03:08,798 --> 00:03:11,215 Кой е? - Булдога! 50 00:03:11,298 --> 00:03:14,756 Престори се, че ни няма. - Роз, току-що попита кой е. 51 00:03:19,270 --> 00:03:21,048 Здрасти, докторе. - Здрасти, Дог! 52 00:03:21,131 --> 00:03:24,756 Здрасти, Роз. Еха! Апартамент - спалня! 53 00:03:27,881 --> 00:03:30,481 Какво правиш тук? - Съвестно ми е, 54 00:03:30,631 --> 00:03:33,673 че се осакати заради мен, и затова ти нося деликатеси. 55 00:03:33,756 --> 00:03:36,090 Няма по-мило извинение от мазното месо. 56 00:03:38,340 --> 00:03:41,256 Нося ти пастърма, зелева салата... 57 00:03:41,840 --> 00:03:45,798 Къде са пържените картофки? Поръчах пържени картофки. Гадост! 58 00:03:45,881 --> 00:03:49,173 Пълна идиотщина! Тоя ще си... А, ето ги. 59 00:03:52,756 --> 00:03:55,006 И е такъв без стероиди! 60 00:03:56,381 --> 00:03:59,923 Да ги затопля ли в печката? - Всъщност не съм много гладна. 61 00:04:00,006 --> 00:04:03,006 Сигурно не си и жадна. - Чашите са на горния рафт. 62 00:04:04,173 --> 00:04:07,506 За мен - не. Отивам да опера. - Няма да си ходиш. 63 00:04:07,590 --> 00:04:09,106 Няма лед! 64 00:04:09,190 --> 00:04:11,798 Остържи каквото можеш от фризера. 65 00:04:12,840 --> 00:04:14,840 Ако си тръгнеш, ще почне да ме сваля. 66 00:04:14,923 --> 00:04:17,756 С навехнатия глезен? - Знаеш как е в джунглата. 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,840 Нападат болните и сакатите. 68 00:04:21,631 --> 00:04:25,506 Бих останал, но в операта ме чакат. Билетите са у мен. 69 00:04:25,590 --> 00:04:27,273 Готово. 70 00:04:27,423 --> 00:04:31,965 Ще ти донеса още лед, щом започна пак да си усещам челото. 71 00:04:32,048 --> 00:04:33,715 Завесата се вдига. 72 00:04:33,798 --> 00:04:37,215 Роз, ако ти трябва нещо, може да ми се обадиш по всяко време. 73 00:04:37,298 --> 00:04:40,340 Без следващите три часа, разбира се. На опера съм. 74 00:04:40,423 --> 00:04:43,923 Не, четири часа. Вагнер е. 75 00:04:44,006 --> 00:04:47,881 Но ще вечерям късно и ще си легна. Утре рано съм на скуош. 76 00:04:47,965 --> 00:04:51,715 По-добре ми се обади по всяко време след 16 ч. утре. 77 00:04:54,840 --> 00:04:59,506 Приятно е да си пием така заедно. 78 00:05:00,631 --> 00:05:03,006 Да, беше забавно. Чао. 79 00:05:04,215 --> 00:05:08,923 Защо си лакирала само два нокътя? - Защото ме боли, като се пресягам. 80 00:05:09,006 --> 00:05:12,423 Искаш ли аз те лакирам? - Не, моля те, няма нужда. 81 00:05:12,506 --> 00:05:17,006 Хубав цвят. Отива на синината. - Не, Булдог, наистина. Спри! 82 00:05:17,090 --> 00:05:19,423 Имаш хубави ходила. 83 00:05:19,506 --> 00:05:22,798 Наистина ли? Не са ли много големи? - Занасяш ли се? 84 00:05:22,881 --> 00:05:24,965 Мога да ги налапам от раз. 85 00:05:32,381 --> 00:05:35,840 Много е мило, че правиш всичко това заради мен. 86 00:05:35,923 --> 00:05:38,340 Фантасмагорично, но мило. 87 00:05:38,423 --> 00:05:42,631 Реших, че ако се държа мило с теб, може да ми отвърнеш със същото. 88 00:05:42,715 --> 00:05:44,756 Знаех си! Знаех си! 89 00:05:44,840 --> 00:05:46,881 Идваш и ми се правиш на съпричастен, 90 00:05:46,965 --> 00:05:49,756 а си все същият загорял нещастен боклук, 91 00:05:49,840 --> 00:05:52,424 какъвто винаги си бил! - Преди да кажеш нещо, 92 00:05:52,574 --> 00:05:57,756 с което накрая ще ме обидиш, исках само да те помоля... 93 00:05:58,936 --> 00:06:01,548 Дали нямаш интерес да продуцираш предаването ми. 94 00:06:01,631 --> 00:06:05,106 Моля? - Да, не съм доволен от сегашния си, 95 00:06:05,240 --> 00:06:07,298 а ти си най-добрия процудент. 96 00:06:07,381 --> 00:06:10,548 Наистина ли мислиш така? - Разбира се от само себе си. 97 00:06:10,631 --> 00:06:13,506 Фрейзър не го разбира и по другите начини. 98 00:06:13,590 --> 00:06:18,090 Няма нужда да отговаряш веднага. Не бързай и си помисли. 99 00:06:18,173 --> 00:06:21,423 Но те предупреждавам, че като си наумя нещо, го постигам. 100 00:06:22,173 --> 00:06:24,923 Веднъж реших да интервюирам Джордж Форман. 101 00:06:25,006 --> 00:06:27,006 Отказа ми, но му хванах цаката. 102 00:06:27,715 --> 00:06:30,881 Четири пъти лакирах ноктите на краката му, и се съгласи. 103 00:06:33,923 --> 00:06:36,256 Много си стегнала превръзката. 104 00:06:36,340 --> 00:06:39,215 Кръвта трябва да тече към пострадалите сухожилия. 105 00:06:39,298 --> 00:06:44,215 Дафни, това много ме облекчава. Фрейзър не ти плаща достатъчно. 106 00:06:44,298 --> 00:06:47,173 Трябва да ми плаща повече, за да не е достатъчно. 107 00:06:49,465 --> 00:06:51,756 Здравей, Роз. - Какво става, Мартин? 108 00:06:51,840 --> 00:06:56,506 Найлс ми купи нови обувки. - О, да. Я виж! 109 00:06:56,590 --> 00:06:58,590 Имат пискюли. 110 00:06:59,922 --> 00:07:01,506 Много са изискани, нали? 111 00:07:01,590 --> 00:07:04,756 Изработени са ръчно, една по една от занаятчия, 112 00:07:04,840 --> 00:07:07,631 който се бъхти в село на върха на хълма над Флоренция. 113 00:07:07,715 --> 00:07:10,631 Човекът е герой там. 114 00:07:10,715 --> 00:07:13,131 Цяло събитие е, когато изработи един чифт. 115 00:07:13,215 --> 00:07:16,298 Бият камбаната на катедралата и целият град празнува. 116 00:07:17,881 --> 00:07:19,923 Град със спешна нужда от боулинг. 117 00:07:23,090 --> 00:07:25,423 Добър вечер на всички. - Здравей, Фрейзър. 118 00:07:25,506 --> 00:07:29,673 Роз, чу ли предаването днес? Бях във върховна форма! 119 00:07:29,756 --> 00:07:33,131 Блестящо смачках самочувствието на един нарцис. 120 00:07:34,715 --> 00:07:36,548 Благодаря, Найлс. 121 00:07:36,631 --> 00:07:39,173 О, татко, нови обувки? 122 00:07:39,256 --> 00:07:41,423 Чувам ли катедрални камбани? 123 00:07:44,048 --> 00:07:46,048 Звън, звън, звън. 124 00:07:47,673 --> 00:07:51,381 Роз, извинявай, че те зарязах снощи. 125 00:07:51,465 --> 00:07:54,256 Дано не си отблъсквала атаките на Булдога цяла вечер. 126 00:07:54,340 --> 00:07:58,048 Не, той не е толкова лош. Всъщност прекарах приятно. 127 00:08:01,465 --> 00:08:03,173 Какво? 128 00:08:03,256 --> 00:08:05,548 Нямаше как да не забележа, 129 00:08:05,631 --> 00:08:09,173 че сутринта дойде на работа с дрехите, с които беше вчера. 130 00:08:12,506 --> 00:08:15,506 Какво става? - Роз снощи е спала с Булдога. 131 00:08:18,465 --> 00:08:21,423 Не е вярно! Как можа да си го помислиш! 132 00:08:21,506 --> 00:08:26,048 Той се отби, донесе ти подарък. Очевидно преследваше някаква цел. 133 00:08:26,131 --> 00:08:30,256 Не е честно. Д-р Крейн често се отбива и ми носи подаръци, 134 00:08:30,340 --> 00:08:32,340 а няма никаква цел. 135 00:08:42,631 --> 00:08:47,090 Не съм спала с Булдога. Той дори не се опита да ме свали. 136 00:08:47,173 --> 00:08:48,756 Но направи нещо друго. 137 00:08:48,840 --> 00:08:52,006 Предложи да те зарежа и да стана негова продуцентка. 138 00:08:52,090 --> 00:08:54,506 Е, чудя се защо ли го е казал. 139 00:08:59,173 --> 00:09:02,881 Защото много ме желае. - Е, това се подразбира. 140 00:09:04,340 --> 00:09:06,771 В предаването си. - Булдога знае, 141 00:09:06,871 --> 00:09:09,673 че директният подход няма да мине при теб и го усуква. 142 00:09:09,756 --> 00:09:12,590 Но крайната му цел всъщност е да... 143 00:09:12,673 --> 00:09:15,840 Да, какво? - Да изиграе Еней за твоята Дидона. 144 00:09:21,715 --> 00:09:23,938 Съжалявам, че трябваше да го чуеш, Дафни. 145 00:09:25,256 --> 00:09:29,590 Няма нищо. Както обикновено нямам представа за какво говорите. 146 00:09:32,090 --> 00:09:34,173 Това е страшно обидно. 147 00:09:34,256 --> 00:09:38,298 Мислиш, че Булдога иска да работя за него, за да ме вкара в леглото. 148 00:09:38,381 --> 00:09:41,215 Дори не ти хрумва, че ме смята за добър продуцент. 149 00:09:41,298 --> 00:09:43,465 Не ти ли се струва, че си малко наивна? 150 00:09:43,548 --> 00:09:47,006 Наивен е този, който си въобразява, че може да ми говори така, 151 00:09:47,090 --> 00:09:49,965 без да го сръчкам в задника с патерицата! 152 00:09:50,048 --> 00:09:52,465 Роз, за мен е очевидно, че те манипулира. 153 00:09:52,548 --> 00:09:54,881 Експерт по човешкото поведение съм. - Нима? 154 00:09:54,965 --> 00:09:58,090 Прощавай, но съм чувала експертните ти съвети. 155 00:09:58,173 --> 00:10:00,673 Излекувал си само едно психическото разстройство - 156 00:10:00,756 --> 00:10:02,756 безсънието. 157 00:10:04,923 --> 00:10:07,173 Чудно как си намерила време да слушаш, 158 00:10:07,256 --> 00:10:09,798 след като си толкова заета с непосилните си задачи 159 00:10:09,881 --> 00:10:12,048 да вдигаш телефоните и да натискаш копчетата. 160 00:10:12,131 --> 00:10:15,715 И какаду с по-як клюн може да изпълнява задълженията ти! 161 00:10:18,090 --> 00:10:21,423 Наеми си го тогава, защото аз отивам при Булдога. 162 00:10:21,506 --> 00:10:23,006 Край! 163 00:10:23,090 --> 00:10:25,090 Изчезвам оттук! 164 00:10:32,423 --> 00:10:34,756 Снимай ме, защото се махам от живота ти. 165 00:10:36,590 --> 00:10:39,256 Повече няма да ме видиш! 166 00:10:40,798 --> 00:10:42,798 Сбогом! 167 00:10:44,381 --> 00:10:46,465 По дяволите, чантата ми! 168 00:10:52,547 --> 00:10:55,797 Е, Брус, виждам, че сме затрупани с обаждания. 169 00:10:55,880 --> 00:10:58,922 Коя линия следва? - Кое е любимото ти число? 170 00:11:01,422 --> 00:11:03,422 Три. 171 00:11:06,172 --> 00:11:08,172 По дяволите! 172 00:11:09,089 --> 00:11:11,089 Кое е другото ти любимо число? 173 00:11:11,797 --> 00:11:13,797 Просто остави на мен. 174 00:11:14,797 --> 00:11:18,714 На телефона е Фрейзър Крейн. Слушам ви. 175 00:11:18,797 --> 00:11:23,172 Д-р Крейн, казвам се Франческа и се обаждам заради приятеля си. 176 00:11:23,255 --> 00:11:26,255 Казва, че ме обича, но не мога да преодолея страха си, 177 00:11:26,339 --> 00:11:30,005 че един ден ще се прибера вкъщи, а него няма да го има. 178 00:11:30,089 --> 00:11:33,130 Сигурно всичко се корени в детството ми, 179 00:11:33,214 --> 00:11:37,130 когато татко ни изостави. - О, Франческа, 180 00:11:37,214 --> 00:11:40,797 имаш страх от изоставяне, но повярвай ми, аз съм насреща. 181 00:11:40,880 --> 00:11:42,589 Благодаря, д-р Крейн. 182 00:11:42,672 --> 00:11:44,755 Постоянно ме е страх, че хората, на които държа, 183 00:11:44,839 --> 00:11:47,714 ще изчезнат и аз ще остана... 184 00:11:53,089 --> 00:11:55,089 Извинявам се. 185 00:11:57,964 --> 00:12:03,547 Франческа, стана технически гаф и времето ни почти свърши, 186 00:12:03,630 --> 00:12:07,922 но ако се обадиш утре, ти ще си първата ми задача. Моля те, обади се. 187 00:12:08,005 --> 00:12:12,755 Е, предаването е към своя край. До утре, Сиатъл! 188 00:12:21,505 --> 00:12:23,505 Добро предаване, д-р Крейн! 189 00:12:25,422 --> 00:12:28,505 Мислиш ли, Брус? - Да. 190 00:12:28,589 --> 00:12:31,615 Може да съм старомоден, но когато започва със стържене, 191 00:12:31,715 --> 00:12:35,005 което чупи кристал, продължава с пуснат микрофон, докато ям чипс, 192 00:12:35,089 --> 00:12:38,672 изключва двама биполярни и жена със страх от изоставяне, 193 00:12:38,755 --> 00:12:42,339 едва ли можем да го изпратим на Смитсоновия институт! 194 00:12:43,297 --> 00:12:45,922 Спокойно, пич. Утре ще се справиш по-добре. 195 00:12:49,950 --> 00:12:52,339 Ще се получи страхотно предаване, усещам го. 196 00:12:52,422 --> 00:12:55,464 Въодушевена съм. Имаш минута до ефира. 197 00:12:55,547 --> 00:12:57,505 Здравей, Роз. - Здравей, Фрейзър. 198 00:12:57,589 --> 00:13:00,089 Ей, докторе, цяла седмица ми се губиш. 199 00:13:00,172 --> 00:13:02,672 Дано не ме избягваш, задето свих мацката ти. 200 00:13:02,755 --> 00:13:05,130 О, не. С Брус се разбираме великолепно. 201 00:13:05,214 --> 00:13:08,630 Да, чух го. Какво стана? Какадуто поиска много пари ли? 202 00:13:12,089 --> 00:13:15,297 Довиждане, Роз. - Сбогом, Фрейзър. 203 00:13:15,380 --> 00:13:18,172 Фрейзър, само за момент, ако обичаш. 204 00:13:18,255 --> 00:13:21,797 Сигурно вече си чул слуха, че правя парти с морски дарове, 205 00:13:21,880 --> 00:13:25,380 за да отбележа изобилието, с което морето обсипва града ни. 206 00:13:25,464 --> 00:13:27,839 Да, ще дойда с удоволствие. - Там е работата. 207 00:13:27,922 --> 00:13:29,922 Вече поканих Роз. 208 00:13:30,005 --> 00:13:31,630 С този разрив между вас 209 00:13:31,714 --> 00:13:35,589 напрежението във въздуха е по-гъсто от рибената ми яхния. 210 00:13:35,672 --> 00:13:40,005 Гил, този разрив скоро ще приключи. Булдога скоро ще докаже, 211 00:13:40,089 --> 00:13:42,755 че целта му е била само да свали Роз. 212 00:13:42,839 --> 00:13:46,339 И този момент може би настъпи. Виж, тя се навежда. 213 00:13:46,422 --> 00:13:50,322 Обърни се, Булдог. - На това в голфа не му ли се казва 214 00:13:50,422 --> 00:13:52,480 "Слагам топката за удар"? 215 00:13:53,130 --> 00:13:54,980 И така, той се включва... 216 00:13:55,130 --> 00:14:00,255 И й вдига листата! - Много съжалявам, Фрейзър. 217 00:14:00,339 --> 00:14:03,380 И аз все се надявам да стане фарс. 218 00:14:04,922 --> 00:14:06,880 Внимание, спортни запалянковци! 219 00:14:06,964 --> 00:14:09,839 Отново сте в "Кучкарника" с Бриско Булдога! 220 00:14:11,988 --> 00:14:13,505 Ще говорим за футбол. 221 00:14:13,589 --> 00:14:16,422 В неделя за мача на "Бронкос" срещу "Рейдърс" резултатът е ясен. 222 00:14:16,505 --> 00:14:19,005 Нали, Роз? - А мъжете искат само да се гушкат. 223 00:14:19,089 --> 00:14:21,714 "Лос Анджелис" смачка "Денвър" миналия месец. 224 00:14:21,797 --> 00:14:25,755 Аз уча ли те как да готвиш и чистиш? Ред е на "Денвър". Не трябва акъл. 225 00:14:25,839 --> 00:14:27,839 Значи е тъкмо по твоята част! 226 00:14:32,630 --> 00:14:36,880 Аз не съм спортен запалянко, но двамата доста си пасват. 227 00:14:36,964 --> 00:14:40,630 Наслаждавай се, докато можеш. Булдога не може да озапти нагона си. 228 00:14:40,714 --> 00:14:43,797 Естествено, че ти си прав и Роз ще допълзи обратно при теб. 229 00:14:43,880 --> 00:14:47,964 Да, но междувременно трябва да си намеря сносен продуцент. 230 00:14:48,047 --> 00:14:50,047 Толкова ли е трудно? 231 00:14:55,380 --> 00:14:59,505 ЩАСТИЕ Е ДА ОБИЧАШ КОТКА 232 00:15:28,005 --> 00:15:30,464 НАЙЛС СЕ ЗАПОЗНАВА СЪС САТИРА 233 00:15:30,547 --> 00:15:33,456 Лоша седмица ли си имал? Сутринта градинарят ни Йоши 234 00:15:33,556 --> 00:15:37,172 ни събуди с Марис, докато опустошаваше безценната ни топиария. 235 00:15:37,255 --> 00:15:40,714 Никога не съм разбирал защо искате плетът ви да е оформен като животни. 236 00:15:40,797 --> 00:15:44,880 И двамата сме любители на животните, но Марис не може да има питомци. 237 00:15:48,922 --> 00:15:51,922 Няма доверие на нищо, което я обича безусловно. 238 00:15:56,464 --> 00:15:59,547 И така, Йоши беше пиян като талпа 239 00:15:59,630 --> 00:16:02,380 и размахваше дръзко ножица над главата си. 240 00:16:02,464 --> 00:16:06,297 Преди да успеем да го укротим, превърна прекрасния жребец на Марис 241 00:16:06,380 --> 00:16:09,005 в сквернословен сатир. 242 00:16:15,089 --> 00:16:17,630 Горката жена е неутешима. 243 00:16:17,714 --> 00:16:21,089 Е, благодаря, Найлс. Много ми помогна. 244 00:16:21,172 --> 00:16:24,547 Имало и по-лоши неща от провалената кариера. 245 00:16:24,630 --> 00:16:27,547 Можеше да ми нарежат плета в непривлекателни форми. 246 00:16:30,339 --> 00:16:32,630 Винаги ти трябва да си център на внимание. 247 00:16:32,714 --> 00:16:37,422 Извинявай, но съм леко паникьосан, че никога няма да си върна Роз. 248 00:16:37,505 --> 00:16:39,839 От седмици чакам Булдога да я награби, 249 00:16:39,922 --> 00:16:42,005 но съвсем неестествено той не го прави. 250 00:16:42,089 --> 00:16:46,464 Елате. О, здравейте. Досетихме се, че може да сте тук. 251 00:16:46,547 --> 00:16:48,464 С Дафни обикаляхме за нови обувки. 252 00:16:48,547 --> 00:16:51,547 Не че не харесвам тези, които ти ми купи, 253 00:16:51,630 --> 00:16:56,797 но ще ги пазя за специални поводи, когато държат да има пискюли. 254 00:16:57,755 --> 00:16:59,922 Я вижте тези! 255 00:17:00,005 --> 00:17:02,172 Светят, като ходя. 256 00:17:04,422 --> 00:17:06,464 Не е ли така с всички? 257 00:17:08,922 --> 00:17:12,630 Явно човекът с приятния характер още пръска светлина навсякъде. 258 00:17:12,714 --> 00:17:15,047 Предаването му не е минало добре днес. 259 00:17:15,130 --> 00:17:18,714 О, нима? Е, има такива периоди. 260 00:17:18,797 --> 00:17:23,714 Ето, Булдога прави цяла поредица от страхотни предавания напоследък. 261 00:17:25,380 --> 00:17:28,922 Накъде биеш, татко? Трудно ми е да чета между редовете. 262 00:17:29,005 --> 00:17:31,839 Ако не беше такъв инат, щеше да се извиниш на Роз, 263 00:17:31,922 --> 00:17:34,047 да я върнеш при себе си и всички да са доволни. 264 00:17:34,130 --> 00:17:37,589 Както обикновено, пропускаш ключовия психологически момент. 265 00:17:37,672 --> 00:17:40,061 Трябва да признаеш, че си сбъркал? - Именно! 266 00:17:42,755 --> 00:17:45,755 Защо ти е толкова трудно да кажеш на Роз, че сбърка? 267 00:17:45,839 --> 00:17:50,130 Не е същото, като да е сбъркал татко или ти. 268 00:17:50,214 --> 00:17:54,297 Аз имам диплома от "Харвард". Когато сгреша, светът се обезсмисля. 269 00:18:00,714 --> 00:18:04,714 Не знам защо изобщо ще я връщаш. Тя е напориста и своенравна. 270 00:18:04,797 --> 00:18:07,880 Найлс, не мислиш ли, че това е малко сексистко? 271 00:18:07,964 --> 00:18:10,822 Напористостта в жената се нарича "твърдост" в мъжа. 272 00:18:10,905 --> 00:18:12,464 Отминаха времената, 273 00:18:12,547 --> 00:18:15,297 когато жените бяха пращани в ъгъла да пърхат с мигли и да мълчат. 274 00:18:15,380 --> 00:18:17,839 Съгласна съм. - Моля те, ще се оправя и сам. 275 00:18:19,089 --> 00:18:21,880 Е, дотук се справихте доста добре. 276 00:18:21,964 --> 00:18:24,172 Ако питате мен, трябва да слезете на земята, 277 00:18:24,255 --> 00:18:26,755 да купите цветя на Роз и да я помолите за прошка. 278 00:18:26,839 --> 00:18:29,547 И не се бойте да си напрашите колената. 279 00:18:29,630 --> 00:18:32,880 Съжалявам, но не съм готов да си преглътна гордостта. 280 00:18:34,797 --> 00:18:37,214 Другия път ме събуди в края на предаването. 281 00:18:43,630 --> 00:18:45,880 БУЛДОГА КОЗИНАТА СИ МЕНИ, НО НРАВА - НЕ 282 00:18:45,964 --> 00:18:48,380 В сряда отразяваме селекциите във Футболната лига. 283 00:18:48,464 --> 00:18:50,672 В края правим "Най-доброто от седмицата". 284 00:18:50,755 --> 00:18:53,297 Не, не може. - Затова те мразя. 285 00:18:53,380 --> 00:18:56,547 Постоянно променяш утвърдения формат. 286 00:18:56,630 --> 00:19:00,214 Защо да не може? - Уредих ти интервю с Уейн Грецки. 287 00:19:00,297 --> 00:19:02,672 Ето, Уейн... Уейн Грецки?! 288 00:19:03,672 --> 00:19:05,672 Уейн Грецки! Това е върхът! 289 00:19:05,755 --> 00:19:08,047 Това е гениално! Това е... 290 00:19:08,130 --> 00:19:10,130 Прищипан нерв. 291 00:19:11,714 --> 00:19:14,755 Стара футболна травма. Сцепиха ми главата в шкафче, 292 00:19:14,839 --> 00:19:17,089 когато се опитах да интервюирам Майк Дитка. 293 00:19:17,172 --> 00:19:19,172 Ела, ще те оправя. 294 00:19:21,005 --> 00:19:24,589 Супер. Не мога да повярвам. Уейн Грецки - великият! 295 00:19:26,505 --> 00:19:31,630 Роз, ти си велика. Невероятен продуцент си. 296 00:19:31,714 --> 00:19:35,130 Благодаря. Много ми е приятно. 297 00:19:35,214 --> 00:19:38,297 Много съм ти задължена, Булдог. 298 00:19:45,922 --> 00:19:48,005 Допреди две седмици не вярвах, 299 00:19:48,089 --> 00:19:50,922 но между нас може да има такава химия. 300 00:19:51,005 --> 00:19:54,339 Обичам химията. Имах двойка, но я обичам. 301 00:19:56,130 --> 00:20:01,214 Остана ли ти от оня бърбън? - Да, разбира се. 302 00:20:03,047 --> 00:20:05,005 Ще бъда откровена с теб, Булдог. 303 00:20:05,089 --> 00:20:08,672 Когато започнахме да работим заедно, не вярвах, че ще излезе нещо. 304 00:20:08,755 --> 00:20:10,922 А ти? - Аз винаги съм вярвал. 305 00:20:17,172 --> 00:20:19,380 Ей, Роз... 306 00:20:20,714 --> 00:20:25,297 Нека моето да е голямо. Аз съм по големите неща. 307 00:20:27,039 --> 00:20:28,643 Ще ти налея съвсем малко. 308 00:20:28,793 --> 00:20:32,130 Искам да свършим много неща и трябва да ми смогнеш. 309 00:20:32,214 --> 00:20:37,089 Моля те само да ми дадеш две 20-минутни почивки. 310 00:20:41,464 --> 00:20:46,922 Какво е това? - Пуснах малко музика за настроение. 311 00:20:47,922 --> 00:20:51,714 Можеш ли да се съсредоточиш с нея? - О, да, да. 312 00:20:51,797 --> 00:20:56,005 Разсейването даже ми се отразява доста добре. 313 00:20:59,880 --> 00:21:02,214 Не, на втората среща. Не ставай нахален. 314 00:21:03,839 --> 00:21:07,005 Страхотно е, Роз. Това, че между нас се получи. 315 00:21:08,172 --> 00:21:11,089 С доктора някога свършвали ли сте работа... 316 00:21:13,380 --> 00:21:16,505 Какво? - С д-ра свършвали ли сте работа така? 317 00:21:16,589 --> 00:21:20,130 Да, опитахме веднъж, но той се оплака, че много говоря. 318 00:21:20,214 --> 00:21:23,047 Така ли? А аз мислех, че повече крещиш. 319 00:21:27,464 --> 00:21:31,089 Какво правиш в леглото ми?! Махай се! Вън! 320 00:21:31,172 --> 00:21:34,297 Поканих те тук, за да работим, извратеняк такъв! 321 00:21:34,380 --> 00:21:36,839 Раздавай го по-полека! 322 00:21:36,922 --> 00:21:39,172 Получавам смесени сигнали. 323 00:21:43,505 --> 00:21:46,380 Какво правиш? - Това достатъчно ясен сигнал ли е? 324 00:21:46,464 --> 00:21:48,630 Луда ли си? Там беше портфейлът ми! 325 00:21:48,714 --> 00:21:51,505 Разкарай се! Веднага! 326 00:21:51,589 --> 00:21:53,589 Разкарай се, докторе! 327 00:21:59,089 --> 00:22:01,089 Слушам те. 328 00:22:01,389 --> 00:22:04,339 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven