1 00:00:09,782 --> 00:00:11,616 Имаме време за още едно обаждане. 2 00:00:11,700 --> 00:00:14,575 Кой следва, Роз? - На трета линия чака Елиът. 3 00:00:15,908 --> 00:00:17,908 Здравей, Елиът, слушам те. 4 00:00:18,158 --> 00:00:20,325 Вижте, д-р Крейн, имам проблем. 5 00:00:20,408 --> 00:00:22,783 Аз съм търговец. - Търговец ли? 6 00:00:23,533 --> 00:00:25,533 На колко години си? - На 43. 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,200 На 43 г... - Да. 8 00:00:29,950 --> 00:00:33,716 Хайде да сме честни. - На 43 г. 9 00:00:34,783 --> 00:00:37,700 Стига, Елиът, не сме вчерашни. 10 00:00:37,783 --> 00:00:40,775 Явно е, че си подрастващ, който иска да докаже на приятелите си 11 00:00:40,858 --> 00:00:43,158 колко е печен, като се обади в радиото. 12 00:00:43,241 --> 00:00:45,733 Но всъщност отнемаш от времето на хората с проблеми. 13 00:00:45,816 --> 00:00:50,158 На 43 г. съм. И точно в това ми е проблемът - гласът ми звучи незряло 14 00:00:50,241 --> 00:00:52,241 и търпя подигравки. 15 00:00:56,700 --> 00:00:59,491 Извинявай, Елиът. 16 00:00:59,575 --> 00:01:01,658 Беше много грубо от моя страна. 17 00:01:01,741 --> 00:01:03,783 Хвана се, д-р Глупак! 18 00:01:11,158 --> 00:01:13,658 Да, така е, хванах се, Елиът, 19 00:01:13,741 --> 00:01:15,700 но в радиото не сме чак толкова смотани, 20 00:01:15,783 --> 00:01:18,408 че да не можем да се посмеем и на себе си. 21 00:01:18,491 --> 00:01:21,269 Роз, не можеш ли да отсяваш тези пъпчиви изродчета? 22 00:01:22,283 --> 00:01:24,283 Е, предаването ни приключи. 23 00:01:25,366 --> 00:01:29,533 Аз съм д-р Крейн, който напуска и ви желае добро психично здраве. 24 00:01:33,241 --> 00:01:37,075 Приятен уикенд, Роз! - Чакай, Фрейзър, имам въпрос. 25 00:01:37,158 --> 00:01:39,408 Отговори ми честно. 26 00:01:39,491 --> 00:01:41,491 Не, тоалетът не те прави дебела. 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,575 Не исках да те попитам това. Защо помисли, че ще е това? 28 00:01:45,658 --> 00:01:48,116 Когато жена започне с "искам честен отговор", 29 00:01:48,200 --> 00:01:51,557 обикновено пита това. - Не съм толкова неуверена. 30 00:01:51,707 --> 00:01:54,491 Добре. Извини ме. Права си. Задай си въпроса, моля. 31 00:01:54,575 --> 00:01:56,909 Би ли казал, че тилът ми е непривлекателен? 32 00:01:59,950 --> 00:02:02,783 Роз, да не си се побъркала? - Не, сериозна съм. 33 00:02:02,866 --> 00:02:05,158 Знаеш, че имам карта за мачовете на "Сийхокс". 34 00:02:05,241 --> 00:02:07,616 Има един симпатяга, който седи зад мен. 35 00:02:07,700 --> 00:02:10,200 И преди време си разменихме усмивки и поздрави, 36 00:02:10,283 --> 00:02:13,866 но още не ме е поканил на среща. Затова помислих, че може би, сещаш се, 37 00:02:13,950 --> 00:02:15,950 ми има нещо на тила. 38 00:02:16,116 --> 00:02:19,991 Роз, може да има хиляди причини, поради които да не те е поканил. 39 00:02:20,075 --> 00:02:21,783 Благодаря, олекна ми. 40 00:02:21,866 --> 00:02:25,825 Не, не, не, може да е женен. Може да има връзка. Може да е гей. 41 00:02:25,908 --> 00:02:29,991 Или може да ходи да гледа футбол, а не да сваля мацки. 42 00:02:30,783 --> 00:02:33,575 Добре, прав си. Държа се странно. 43 00:02:33,658 --> 00:02:36,800 Разбира се. До понеделник! - Добре. 44 00:02:36,950 --> 00:02:39,158 Видях това. Какво? Твърде плосък ли е? 45 00:02:42,298 --> 00:02:45,340 ПРЕСТОЛОНАСЛЕДНИКЪТ 46 00:02:50,340 --> 00:02:52,423 Няма да ти дам остатъка от кифлата си. 47 00:02:58,881 --> 00:03:00,881 Наистина е вкусна. 48 00:03:01,840 --> 00:03:03,840 Вкусно. 49 00:03:05,423 --> 00:03:07,573 Не ми пука. Стой там до посиняване. 50 00:03:09,131 --> 00:03:12,340 Ти не съществуваш. Дори не си там. 51 00:03:16,131 --> 00:03:19,131 Е, добре де! Ето ти! Дебелей! 52 00:03:22,548 --> 00:03:26,381 Пак те надхитри, а? Толкова си мекушав. - Не съм! 53 00:03:26,465 --> 00:03:29,298 Еди никога не проси храна от мен. - Сигурно не я харесва. 54 00:03:29,381 --> 00:03:31,993 Не е толкова придирчив. Видях го да яде бръмбар. 55 00:03:33,923 --> 00:03:37,090 Еди! Хайде пак да се разходим. 56 00:03:37,173 --> 00:03:39,548 Какво? Не го ли разходи тази сутрин? 57 00:03:39,631 --> 00:03:41,881 Да, два пъти. - И ще ходи да пика? 58 00:03:41,965 --> 00:03:43,965 Не той, а аз. 59 00:03:44,840 --> 00:03:48,131 Май не прозвуча добре. Има един симпатичен господин, 60 00:03:48,215 --> 00:03:50,340 който играе на фризби с лабрадора си. 61 00:03:50,423 --> 00:03:52,923 С Еди се надяваме да го срещнем отново. 62 00:03:53,006 --> 00:03:55,923 Хайде, Еди... Само се прави на недостъпен. 63 00:03:56,006 --> 00:03:58,006 Поне един от вас го прави. 64 00:04:00,465 --> 00:04:02,965 Фрейзър, защо не си оправиш тоалетната? 65 00:04:03,048 --> 00:04:05,965 Постоянно тече. Шумът направо ме побърква. 66 00:04:06,048 --> 00:04:08,173 Ще викна водопроводчик. - Как така? 67 00:04:08,256 --> 00:04:10,256 Използвай ръцете си. 68 00:04:11,023 --> 00:04:14,315 Татко... Аз съм психиатър. 69 00:04:14,465 --> 00:04:18,215 Имам по-важни неща за правене от оправянето на тоалетна. 70 00:04:18,673 --> 00:04:20,840 Здравей, Найлс. - Добри новини, Фрейзър. 71 00:04:20,923 --> 00:04:23,090 Пуснах връзки в спато и ще ни вместят 72 00:04:23,173 --> 00:04:26,798 за солен пилинг с шведския масаж. - Великолепно! 73 00:04:26,965 --> 00:04:29,790 Забрави за водопроводчика. Аз ще я оправя. 74 00:04:30,298 --> 00:04:32,423 Отложиха ми часа за маникюр. 75 00:04:32,506 --> 00:04:34,715 Татко, няма да я правиш сам. 76 00:04:34,756 --> 00:04:37,006 Обзалагам се, че даже нямаш и инструменти. 77 00:04:37,090 --> 00:04:40,090 Тук бъркаш. Нека ти покажа нещо, господинчо. 78 00:04:40,173 --> 00:04:41,590 Ето. 79 00:04:41,673 --> 00:04:44,715 Виждаш ли? Всякакви инструменти за всякакви ситуации. 80 00:04:45,340 --> 00:04:47,715 Купих го от "Хамахър-Шлемър". 81 00:04:47,798 --> 00:04:52,881 Това тюркоазно покритие ли е? - Да, има го и във... Абанос и оникс. 82 00:04:52,965 --> 00:04:55,631 Оникс. Ониксът е толкова крещящ. Едва ли ще ти хареса. 83 00:04:55,715 --> 00:04:57,715 Не знам. 84 00:04:58,965 --> 00:05:01,090 Затова не вземах никакви филми. 85 00:05:02,298 --> 00:05:05,590 Осъзнавате ли каква двойка женчовци сте? 86 00:05:07,631 --> 00:05:10,298 Дори не знаете значението на думата "самоуверен". 87 00:05:10,881 --> 00:05:14,298 Добре че няма национално бедствие. Ще сте напълно безпомощни. 88 00:05:14,381 --> 00:05:17,256 Я, ренде за лимонена кора! - Да. 89 00:05:21,923 --> 00:05:23,923 Знаеш ли, Найлс, 90 00:05:24,673 --> 00:05:26,190 май искам... 91 00:05:26,340 --> 00:05:28,952 да оправя тоалетната, да докажа, че татко бърка. 92 00:05:29,131 --> 00:05:31,673 Фрейзър, когато мъжът е роден с по-добри гени, 93 00:05:31,756 --> 00:05:35,145 това, което трябва да прави, е да се учи да ползва тоалетната. 94 00:05:35,631 --> 00:05:38,256 Завладяхме интелектуалния свят, 95 00:05:38,340 --> 00:05:41,590 но в света на болтчетата и гайките, сме на произвола на търговците. 96 00:05:41,673 --> 00:05:43,131 Ти сериозно ли? - Да. 97 00:05:43,215 --> 00:05:45,173 Ще вземем инструменти и ще я оправим сами. 98 00:05:45,256 --> 00:05:47,701 Ще добием опит и ще затворим устата на татко. 99 00:05:48,048 --> 00:05:51,341 Ще му докажем, че сме много по-твърди. - Точно така. 100 00:05:51,491 --> 00:05:54,140 А е и рано. Компресът с евкалипт ще е награда. 101 00:05:57,006 --> 00:05:59,298 АКО ИСКАШ ДА БЪДЕ СВЪРШЕНО КАКТО ТРЯБВА... 102 00:06:01,173 --> 00:06:03,923 Марис, опасявам се, че ще се забавя няколко часа. 103 00:06:04,715 --> 00:06:08,548 Да, с Фрейзър решихме да се нагърбим с домашен ремонт. 104 00:06:08,631 --> 00:06:10,631 Да, ще работя с ръцете си. 105 00:06:12,340 --> 00:06:14,340 Да, малко съм се изпотил. 106 00:06:16,465 --> 00:06:18,465 Мога да си сваля ризата. 107 00:06:19,381 --> 00:06:20,965 Найлс, какво правиш? 108 00:06:21,048 --> 00:06:23,698 Явно тя се възбужда от опита ми за ръчен труд. 109 00:06:25,423 --> 00:06:28,548 Марис, държа някакъв гаечен ключ. 110 00:06:30,715 --> 00:06:32,715 Дай ми го! 111 00:06:32,923 --> 00:06:35,381 Ало, Марис? Марис, Найлс е зает. 112 00:06:36,048 --> 00:06:38,048 Няма значение какво нося. 113 00:06:40,340 --> 00:06:42,340 Може ли да продължим? - Добре. 114 00:06:42,965 --> 00:06:45,631 Добре, вземете сглобката със сферичен кран, 115 00:06:45,715 --> 00:06:47,506 пъхнете я в дупката на казанчето, 116 00:06:47,590 --> 00:06:50,881 и я закрепете под казанчето с гайката. 117 00:06:50,965 --> 00:06:52,965 Много добре. Гайка. 118 00:06:53,631 --> 00:06:56,506 Ето, Найлс, досега не знаеше какво е гайка. 119 00:06:56,590 --> 00:06:58,757 Този Найлс е мъртъв. Викай ми Холандеца. 120 00:07:01,548 --> 00:07:05,215 Знаеш ли, Найлс, като работим с ръцете си така, 121 00:07:05,506 --> 00:07:09,756 се сещам за великата традиция на амишите да вдигат плевня. 122 00:07:10,840 --> 00:07:15,340 Всички мъже от селото се сплотяват в едно - ум и мускули, 123 00:07:15,423 --> 00:07:19,756 всички в името на една проста, но невероятна цел. 124 00:07:23,340 --> 00:07:27,006 Добре, готови сме да пуснем водата. 125 00:07:30,686 --> 00:07:33,798 Ето какво могат да постигнат братята Крейн, когато решат. 126 00:07:33,881 --> 00:07:35,881 Пускай водата. 127 00:07:40,798 --> 00:07:43,465 Работи! Боже мой! Работи! 128 00:07:43,548 --> 00:07:47,006 Виж, водата се изцежда в тоалетната. - А после казанчето... 129 00:07:47,090 --> 00:07:49,465 Толкова пъти съм го виждал, но не е значело нищо. 130 00:07:49,548 --> 00:07:52,590 Величествено е! - Фрейзър, не трябва ли вече да спре? 131 00:07:52,673 --> 00:07:55,756 Май така е редно. - Прелива. 132 00:07:57,714 --> 00:08:00,840 Погледни. Какво пише да направим? - Пише... Нищо не пише! 133 00:08:00,923 --> 00:08:02,923 Къде са сега твоите приятели амиши? 134 00:08:05,065 --> 00:08:06,465 КРЪГОВРАТЪТ НА ЖИВОТА 135 00:08:06,548 --> 00:08:09,006 Водопроводчикът идва, виното е изстудено, 136 00:08:09,090 --> 00:08:11,381 светът ми отново стана разумен. 137 00:08:14,631 --> 00:08:16,631 Имахме тежък ден. 138 00:08:17,215 --> 00:08:19,631 Оплетени в малка тръба и порцелан. 139 00:08:20,298 --> 00:08:23,215 Време е за монтраше. 140 00:08:30,909 --> 00:08:33,965 Като се замисля, грешката ни бе, че се опитахме сами. 141 00:08:34,048 --> 00:08:36,493 Да, намесихме се в естествения ред на нещата. 142 00:08:39,381 --> 00:08:41,381 Но сега редът е възстановен. 143 00:08:42,215 --> 00:08:45,882 Сега този водопроводчик ще може да си позволи албум на Доли Партън. 144 00:08:49,076 --> 00:08:51,465 А г-ца Партън ще финансира национално турне, 145 00:08:51,548 --> 00:08:53,090 което ще дойде в Сиатъл, 146 00:08:53,173 --> 00:08:55,298 с което местен промоутър ще изкара пари 147 00:08:55,381 --> 00:08:58,604 и ще прати сина си при нас на терапия за 150 долара на час. 148 00:09:05,006 --> 00:09:07,006 За кръговрата на живота! 149 00:09:10,034 --> 00:09:12,798 Трябва да е водопроводчикът. - Ще отворите ли, 150 00:09:12,881 --> 00:09:15,590 или ще наемете някой да го направи вместо вас? 151 00:09:15,673 --> 00:09:17,673 Татко, опитахме. 152 00:09:18,756 --> 00:09:21,090 Ама моля ви се, аз точно си почивах. 153 00:09:21,173 --> 00:09:23,173 Нека аз да отворя. 154 00:09:24,548 --> 00:09:27,271 Някой да е викал водопроводчик? - Дори закъсняхме. 155 00:09:27,790 --> 00:09:29,356 Последвайте ме. 156 00:09:29,506 --> 00:09:31,923 Колко приятен начин да изкараш следобеда! 157 00:09:32,006 --> 00:09:34,631 Е, Дафни, не сме водопроводчици, а психиатри. 158 00:09:34,715 --> 00:09:36,715 И в някои глави не бива да бъркате. 159 00:09:45,631 --> 00:09:48,965 Фрейзър, изкарай го оттук! - Какво? 160 00:09:49,048 --> 00:09:51,160 Този мъж не може да ти пипа тоалетната! 161 00:09:52,131 --> 00:09:54,798 Найлс, да не си си предписвал пак лекарства? 162 00:09:58,631 --> 00:10:02,381 Това е Дани Крийзъл. - Крийзъл Невестулката? 163 00:10:03,090 --> 00:10:07,090 Откъде знаеш? Минаха 25 г. - Ще го разпозная навсякъде. 164 00:10:07,173 --> 00:10:09,173 Тормозеше ме през цялото ми детство. 165 00:10:10,881 --> 00:10:12,565 Той явно не те позна. 166 00:10:12,648 --> 00:10:15,681 Защото не ми пъхна главата в тоалетната! 167 00:10:17,631 --> 00:10:21,048 Беше му запазена марка. Наричаше го "завъртане"! 168 00:10:22,506 --> 00:10:25,590 Найлс, не ми напомняй за терора на Крийзъл. 169 00:10:25,673 --> 00:10:28,631 Мога да проследя страха си от тесни пространства до времето, 170 00:10:28,715 --> 00:10:33,423 когато по-големият му брат Били, ме завря в шкафче, 171 00:10:33,506 --> 00:10:37,381 облечен в униформата на женския отбор по хокей. 172 00:10:38,590 --> 00:10:41,298 Не отричам, че те е боляло. - Благодаря. 173 00:10:42,631 --> 00:10:45,548 Още чувам смеха и гадния глас на Крийзъл, 174 00:10:45,631 --> 00:10:47,673 докато ме завира в тоалетната: 175 00:10:47,756 --> 00:10:49,756 "Поеми си дъх, Джоко". 176 00:10:51,340 --> 00:10:53,340 И всички запяваха в ужасен синхрон: 177 00:10:54,131 --> 00:10:56,423 "И тръгна Крейн тогава, надолу по канала. 178 00:10:56,506 --> 00:10:59,012 И тръгна Крейн тогава, надолу по канала. 179 00:10:59,162 --> 00:11:01,590 Недей. Найлс, Найлс, стегни се! 180 00:11:01,673 --> 00:11:03,673 Престани! Престани! 181 00:11:06,798 --> 00:11:10,090 Вече не си тийнейджър, а признат психиатър. 182 00:11:10,548 --> 00:11:13,881 Дани Крийзъл е спечелил една-две битки в гимназията, 183 00:11:13,965 --> 00:11:16,881 но това е бил апогеят му, а ти спечели войната. 184 00:11:18,006 --> 00:11:21,798 Чувал ли си израза: "Отмъсти с хубав живот"? 185 00:11:21,881 --> 00:11:24,923 Чудесен израз! Но не знам доколко е вярно. 186 00:11:25,673 --> 00:11:27,785 Не се появява в нито един оперен сюжет. 187 00:11:31,812 --> 00:11:34,590 Лудвиг, полудял от отровата на цялото си семейство, 188 00:11:34,673 --> 00:11:37,562 си отмъщава на Гюнтер в трето действие с добър живот. 189 00:11:39,381 --> 00:11:42,881 Добре, Найлс. - Или Вотан разбира, че е бил измамен, 190 00:11:42,965 --> 00:11:46,048 и отмъщава на Гюнтер в трето действие с още по-хубав живот. 191 00:11:46,131 --> 00:11:48,131 Добре. 192 00:11:52,173 --> 00:11:55,756 Тази част е нова, нали? - Да. 193 00:11:55,840 --> 00:11:58,256 Сигурно ще ме накарате да платя за нова част, 194 00:11:58,340 --> 00:12:00,798 затова няма да слагате стара. 195 00:12:02,423 --> 00:12:04,423 Да не си ОТК? 196 00:12:06,506 --> 00:12:08,506 Сега се връщам. 197 00:12:18,256 --> 00:12:20,256 Работете си. Ще си взема аспирин. 198 00:12:21,340 --> 00:12:23,340 От таниновата киселина ме боли глава, 199 00:12:23,423 --> 00:12:26,756 но това е цената, която плащам, като пия скъпи вина. 200 00:12:33,840 --> 00:12:36,381 Виж, станала е голяма бъркотия. 201 00:12:36,465 --> 00:12:40,090 Трябва да звънна в сервиза да ми докарат нови части. 202 00:12:40,173 --> 00:12:42,506 Ще сме двама на един адрес. Става ли? 203 00:12:42,590 --> 00:12:44,590 Нали ви се плаща? 204 00:12:46,090 --> 00:12:49,131 Някой опитвал ли е да поправя нещо тук? 205 00:12:49,923 --> 00:12:51,923 Не и аз. 206 00:12:52,340 --> 00:12:55,381 Дори не настройвам часовника в моя мерцедес Е320. 207 00:12:57,881 --> 00:13:00,298 Леле, това е готина кола. 208 00:13:00,381 --> 00:13:02,381 Да, съгласен съм. 209 00:13:02,784 --> 00:13:06,340 Известно време и аз имах такава, но не събираше цялото семейство, 210 00:13:06,423 --> 00:13:08,423 затова минахме на С-класа. 211 00:13:11,048 --> 00:13:13,048 Имате големия мерцедес? 212 00:13:14,548 --> 00:13:16,023 О, да. 213 00:13:16,173 --> 00:13:18,965 И да ти кажа, 13-годишният ми син му е хвърлил око. 214 00:13:19,923 --> 00:13:21,923 Страхотно хлапе е. 215 00:13:22,575 --> 00:13:24,631 Само дето наскоро се е сбил в училище. 216 00:13:24,715 --> 00:13:26,231 Нима? 217 00:13:26,381 --> 00:13:29,673 С някое дребно хлапе с по-добър речник ли? 218 00:13:29,756 --> 00:13:31,756 Не! 219 00:13:35,056 --> 00:13:38,881 С някакъв глупак от футболния отбор, който се опитал да му вземе парите. 220 00:13:38,965 --> 00:13:40,965 Ами... 221 00:13:41,381 --> 00:13:44,298 Такива са хулиганите. - Но да ти кажа... 222 00:13:45,881 --> 00:13:49,506 По-добре да е хулиган, отколкото да е от страхливците, 223 00:13:49,590 --> 00:13:51,481 дето ги бият. 224 00:13:51,631 --> 00:13:54,881 Онези, дето ги е страх да отвърнат. - А, значи... 225 00:13:54,965 --> 00:13:57,006 Възхищаваш се на тези, дето отвръщат? 226 00:13:57,090 --> 00:13:59,090 Ами да... 227 00:14:00,673 --> 00:14:03,465 Ако не отвърнеш, това какъв те прави? 228 00:14:03,548 --> 00:14:05,673 Страхливец, пъзльо. 229 00:14:06,548 --> 00:14:08,315 Ти си... - Спри! 230 00:14:08,465 --> 00:14:11,881 Найлс, Найлс, остави човека да си свърши работата! 231 00:14:24,714 --> 00:14:26,714 Какво прави д-р Крейн? 232 00:14:27,089 --> 00:14:29,312 Ядосан е, че го спрях да не направи нещо. 233 00:14:31,047 --> 00:14:33,047 Сега си го изкарва на фикуса. 234 00:14:35,089 --> 00:14:37,645 Не съм го виждала толкова ядосан. Като безумец. 235 00:14:41,506 --> 00:14:45,172 Боже мой, имаше пчела с размера на сипка. 236 00:14:48,435 --> 00:14:51,047 Найлс, оставих те да се успокоиш. Ще говорим ли? 237 00:14:51,131 --> 00:14:53,131 Не, още не съм. 238 00:14:58,339 --> 00:14:59,939 Найлс... 239 00:15:00,089 --> 00:15:02,672 Да ти кажа, малко съм разочарован от теб. 240 00:15:03,256 --> 00:15:06,756 Наистина ли щеше да забиеш главата на бедния човек в тоалетната? 241 00:15:08,422 --> 00:15:10,631 Май не разбираш. Бесен съм. 242 00:15:11,131 --> 00:15:13,256 Сякаш в мен се пробуди звяр. 243 00:15:13,756 --> 00:15:15,756 Ще ми го отвориш ли? 244 00:15:18,506 --> 00:15:22,547 Найлс, във всеки от нас дреме звяр. 245 00:15:22,631 --> 00:15:25,339 С възрастта се научаваме да се контролираме. 246 00:15:26,047 --> 00:15:29,297 Това ни отличава от крийзлите в света. 247 00:15:29,381 --> 00:15:31,993 Това и тенденцията им да клякат, за да се пощят. 248 00:15:34,311 --> 00:15:36,589 Не разбираш ли, че с Дани имаш възможност, 249 00:15:36,672 --> 00:15:38,672 каквато аз няма да имам с Били. 250 00:15:38,852 --> 00:15:41,464 Да се изправиш срещу него като разумен възрастен 251 00:15:41,547 --> 00:15:43,506 и да се примириш. 252 00:15:43,589 --> 00:15:46,006 Лесно е да го кажеш, Фрейзър. 253 00:15:46,089 --> 00:15:50,631 Само като погледна тази тъпа муцуна, тези мъртви очи, 254 00:15:51,186 --> 00:15:53,131 виждам, че нямаме шанс за общуване. 255 00:15:53,214 --> 00:15:55,922 Напротив, имате, Найлс, трябва да имате. 256 00:15:56,006 --> 00:15:57,914 Не мога да говоря с него. 257 00:15:58,014 --> 00:16:00,297 Ако пъзльото ми обърне гръб, ще го нападна. 258 00:16:00,381 --> 00:16:02,356 Не, няма. 259 00:16:02,506 --> 00:16:04,964 Вече не си дете. Ела с мен. Отиваме в банята. 260 00:16:13,131 --> 00:16:15,131 Извинете, господине, 261 00:16:15,547 --> 00:16:17,547 искам да си поговорим. 262 00:16:17,714 --> 00:16:19,714 Ами давай. 263 00:16:19,922 --> 00:16:22,534 Искам да ви върна назад във времето, към 1970 г. 264 00:16:23,797 --> 00:16:27,464 В гимназия "Джон Адамс" имаше един интелигентен ученик. 265 00:16:28,297 --> 00:16:31,339 Вие се нагърбихте със задачата да тормозите този ученик 266 00:16:31,422 --> 00:16:33,422 само защото беше различен от вас. 267 00:16:34,506 --> 00:16:36,797 Аз бях този ученик. - Стига, бе! 268 00:16:36,881 --> 00:16:41,714 Надявах се да идем в хола и да се разберем по някакъв начин. 269 00:16:41,797 --> 00:16:45,547 Добре, съгласен. Пак ще те таксувам 59 долара на час. 270 00:16:49,631 --> 00:16:51,631 Ей сега идвам, Били. 271 00:17:00,464 --> 00:17:02,231 Били? 272 00:17:02,381 --> 00:17:05,297 Това е моят брат. Все се забърква в разни неща. 273 00:17:06,172 --> 00:17:10,681 Ако ме питаш, приятелят ти там се пали за нищо. 274 00:17:10,764 --> 00:17:12,422 Така ли смяташ, Били? 275 00:17:12,506 --> 00:17:14,756 Децата се тормозят взаимно. Така растат. 276 00:17:15,339 --> 00:17:18,006 Това калява по-слабите. 277 00:17:18,089 --> 00:17:19,772 Нима? 278 00:17:19,922 --> 00:17:22,172 Хайде, ти си голям мъж. 279 00:17:22,256 --> 00:17:24,422 Сигурно си участвал в разни неща. 280 00:17:24,506 --> 00:17:26,506 О, бях. 281 00:17:31,339 --> 00:17:33,089 Били, 282 00:17:33,172 --> 00:17:36,339 искам да те върна назад във времето. - Не, 283 00:17:36,422 --> 00:17:38,464 нека аз те върна. 284 00:17:38,547 --> 00:17:43,172 Помня как забихме един книжен червей в шкафчето, 285 00:17:43,256 --> 00:17:45,979 като го облякохме с момичешката униформа за хокей. 286 00:17:49,589 --> 00:17:51,756 Не, съжалявам, не помня. 287 00:17:52,797 --> 00:17:56,451 Ами... Сигурно помниш третия час по физическо. 288 00:17:56,839 --> 00:17:59,381 Караше ме да нося бандажа си като тиара. 289 00:18:01,547 --> 00:18:04,589 О, да... 290 00:18:04,672 --> 00:18:08,172 Ти ли бе хлапето, дето носеше спортните си гащи в куфарче? 291 00:18:16,006 --> 00:18:18,006 Беше пътна чанта. 292 00:18:19,672 --> 00:18:24,464 Помня те. Боже, бяха щури години. 293 00:18:24,547 --> 00:18:28,422 Виждаш ли някой от старите другари? - Виж, не схващаш смисъла. 294 00:18:30,256 --> 00:18:34,506 Бях ужасен от онези неща. - Я чакай. 295 00:18:34,589 --> 00:18:36,797 Не мога да оправдая всичко, което съм правил. 296 00:18:36,881 --> 00:18:38,922 Кой може? Но да си говорим направо. 297 00:18:39,547 --> 00:18:43,006 Като ходиш на училище с блейзър от туид с кръпки на лактите 298 00:18:43,089 --> 00:18:45,089 и с куфарче... 299 00:18:45,339 --> 00:18:47,547 Вината тук може да се подели. 300 00:18:52,172 --> 00:18:55,756 Той ни викаше нещо за потискане на агресията, 301 00:18:55,839 --> 00:18:59,589 затова напъхахме пожарогасител в панталона му. 302 00:18:59,672 --> 00:19:01,631 Наричахме го... - "Реактивна раница"! 303 00:19:01,714 --> 00:19:03,714 Точно така! 304 00:19:04,214 --> 00:19:06,339 Боже, всичко помниш! 305 00:19:07,256 --> 00:19:11,714 Добре, следващият ми въпрос е, защо се държеше така? 306 00:19:12,714 --> 00:19:14,714 Ами не знам... 307 00:19:14,922 --> 00:19:17,631 Понеже хората го намираха за смешно. 308 00:19:17,714 --> 00:19:19,522 Разбирам... 309 00:19:19,672 --> 00:19:22,297 Значи, за да получиш това признание, 310 00:19:22,381 --> 00:19:25,270 стисна главата ми между краката си и почна да скачаш? 311 00:19:28,131 --> 00:19:30,297 Така ли съм направил? - Да. 312 00:19:31,172 --> 00:19:33,172 Как се чувстваш? 313 00:19:34,797 --> 00:19:36,797 Ами неприятно. 314 00:19:39,131 --> 00:19:41,131 Започна да зараства! 315 00:19:42,881 --> 00:19:45,756 И му свалихме панталона пред целия автобус. 316 00:19:45,839 --> 00:19:51,256 Той крещеше: "Дайте си ми го!", а ние го метнахме през прозореца. 317 00:19:53,964 --> 00:19:56,381 Значи е възможно тези актове на агресия 318 00:19:56,464 --> 00:19:58,464 да са били насочени срещу баща ти? 319 00:19:59,214 --> 00:20:01,214 Да! 320 00:20:03,630 --> 00:20:07,381 Той е бил истинският побойник? - О, да! 321 00:20:07,881 --> 00:20:12,506 Излей мъката си, Дани! - Нищо не бе достатъчно добро за него. 322 00:20:13,131 --> 00:20:16,839 Съжалявам, че те тормозех така. 323 00:20:18,006 --> 00:20:22,339 Исках да съм добър в нещо и станах добър в това. 324 00:20:25,006 --> 00:20:27,006 Беше най-добрият. 325 00:20:27,422 --> 00:20:30,422 И го накарахме да танцува хула по бельо 326 00:20:30,506 --> 00:20:32,506 пред всички момичета! 327 00:20:35,131 --> 00:20:38,547 Да беше го видял само! - Видях го. 328 00:20:39,506 --> 00:20:43,297 Благодаря. Това беше страхотно. 329 00:20:43,381 --> 00:20:46,797 Заслугата не е само моя. А и на брат ми. 330 00:20:46,881 --> 00:20:49,881 Той ме убеди, че цивилизованите хора могат да се разберат, 331 00:20:49,964 --> 00:20:52,839 стига да подходят към проблема спокойно и рационално. 332 00:20:52,922 --> 00:20:56,256 Бягай, Найлс, Бягай! Звярът е на свобода! 333 00:21:05,506 --> 00:21:07,840 Наистина ли му натика главата в тоалетната? 334 00:21:08,339 --> 00:21:10,339 Не знам, татко, малко ми е в мъгла. 335 00:21:10,881 --> 00:21:13,047 Май изгубих контрол. 336 00:21:13,131 --> 00:21:14,881 И ти стана добре, нали? 337 00:21:14,964 --> 00:21:16,606 Не. 338 00:21:16,756 --> 00:21:18,756 Стана ми супердобре! 339 00:21:20,339 --> 00:21:22,547 Жалко, че не си го направил преди 20 г. 340 00:21:22,631 --> 00:21:25,089 Можеше да го завъртиш още по-хубаво. 341 00:21:25,172 --> 00:21:28,631 Тези икономични тоалетни нямат нужната скорост на завихряне. 342 00:21:31,089 --> 00:21:32,631 И какво направи той? 343 00:21:32,714 --> 00:21:35,964 Нямаше смелостта да направи нищо. - Плати ли му? 344 00:21:36,756 --> 00:21:38,756 Не бях писал чек толкова скоростно. 345 00:21:40,672 --> 00:21:42,672 Ами... 346 00:21:43,131 --> 00:21:45,589 Готова е. Като чисто нова. 347 00:21:45,672 --> 00:21:47,756 Благодаря, татко. Искаш ли бира? 348 00:21:47,839 --> 00:21:49,839 О, да, идеално! 349 00:21:53,172 --> 00:21:55,172 Хайде, Еди. 350 00:21:56,922 --> 00:22:00,922 За бога, Еди, не пий от тоалетната. 351 00:22:01,006 --> 00:22:03,006 Един тип си беше заврял там главата. 352 00:22:05,263 --> 00:22:08,114 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven