1 00:00:17,133 --> 00:00:19,425 Къде беше? Започваме след две минути! 2 00:00:19,508 --> 00:00:23,175 Прости ми. Подготвях графика ти за утре. 3 00:00:23,258 --> 00:00:26,466 Ще обядваш с управителя, а в 15 ч. ще записваш съобщения. 4 00:00:26,550 --> 00:00:28,758 И изпрати цветя на снаха си в болницата! 5 00:00:28,841 --> 00:00:31,550 Да, лифтингът на лицето на Марис. 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,175 Не знаех, че има нужда от лифтинг. - Всъщност няма. 7 00:00:36,258 --> 00:00:39,300 В нея няма нищо, което да не може да се излекува с малко слънце, 8 00:00:39,383 --> 00:00:41,383 физически упражнения и характер. 9 00:00:43,716 --> 00:00:46,883 Какво е това? - Допълнителни копия на графика ти. 10 00:00:46,966 --> 00:00:51,341 Защо ходиш до ксерокса за допълнителни копия на графика ми? 11 00:00:51,425 --> 00:00:54,383 Да не е свързано с новия стажант? Как му беше името? 12 00:00:54,466 --> 00:00:57,841 Илай. - Роз, той сигурно е на 19 г.! 13 00:00:57,925 --> 00:00:59,900 Законно е. 14 00:01:00,050 --> 00:01:02,550 Добре ли сте, г-жо Робинсън? 15 00:01:03,800 --> 00:01:08,508 Толкова е прекрасен, че ти се иска да го изядеш! 16 00:01:08,591 --> 00:01:11,216 Не си ли го виждал? - Не, напоследък ям навън. 17 00:01:12,050 --> 00:01:14,716 Нали не мислиш наистина да излизаш с него? 18 00:01:14,800 --> 00:01:17,508 Защо може по-възрастни мъже да излизат с млади жени, 19 00:01:17,591 --> 00:01:20,508 а не може по-възрастни жени да излизат с млади мъже? 20 00:01:20,591 --> 00:01:23,425 Аз не определям правилата, Роз. Просто им се радвам. 21 00:01:24,050 --> 00:01:26,050 В ефир си. 22 00:01:28,300 --> 00:01:32,800 Здравей, Сиатъл. Аз съм д-р Фрейзър Крейн по КАСЛ. 23 00:01:32,883 --> 00:01:34,466 Ще бъда с вас през следващите 3 часа. 24 00:01:34,550 --> 00:01:38,050 Да започваме. Имаме ли слушател? - Линда на първа линия. 25 00:01:38,133 --> 00:01:39,941 Обажда се от колата си. 26 00:01:40,091 --> 00:01:42,633 Здравей, Линда. Слушам те. 27 00:01:42,716 --> 00:01:46,091 Д-р Крейн, със съпруга ми се скарахме. 28 00:01:46,175 --> 00:01:48,591 Тръгнали сме към пазара за антики. 29 00:01:48,675 --> 00:01:53,050 Загубихме се, а той отказва да спре и да попита за посоката. 30 00:01:53,716 --> 00:01:57,841 Да, това е често срещана причина за търкания сред двойките. 31 00:01:58,550 --> 00:02:01,175 Някои мъже имат нужда да упражняват контрол. 32 00:02:01,258 --> 00:02:03,675 За тях молбата за помощ е признак на слабост. 33 00:02:03,758 --> 00:02:05,466 Всеки знае това. 34 00:02:05,550 --> 00:02:08,925 Обаждам ви се, защото исках да попитам как да стигнем до пазара 35 00:02:09,008 --> 00:02:11,341 от ъгъла на "Чероки" и Четиринайсета улица? 36 00:02:11,425 --> 00:02:15,300 Не ми трябват указания. Знам къде сме. 37 00:02:15,383 --> 00:02:18,925 Загубихме се, Уолтър. Приеми го - загубихме се! 38 00:02:19,008 --> 00:02:21,216 Обикновено не давам такива съвети, 39 00:02:21,300 --> 00:02:24,300 но съм живял в Сиатъл през по-голямата част от живота си. 40 00:02:24,383 --> 00:02:26,800 От "Чероки" и Четиринайсета можете да... 41 00:02:26,883 --> 00:02:30,508 Д-р Крейн, имаме карта. - Благодаря, нямам нужда от помощ. 42 00:02:36,173 --> 00:02:39,007 Еди, остави това! Отвратително е. 43 00:02:39,090 --> 00:02:41,548 Защо животните влачат такива неща вкъщи? 44 00:02:41,632 --> 00:02:45,173 Мили боже! Плъх ли? - Не, някаква тъпа кукла. 45 00:02:46,298 --> 00:02:48,590 Намери я в парка и я влачи навсякъде. 46 00:02:49,632 --> 00:02:52,673 Преди да го кастрираш, не правеше така. 47 00:02:54,673 --> 00:02:57,507 Здравей, Фрейзър. - Мислех, че си в болницата. 48 00:02:57,590 --> 00:02:59,423 Отивам натам. 49 00:02:59,507 --> 00:03:02,882 Горката Марис е така притеснена. Няма никакъв опит с болниците 50 00:03:02,965 --> 00:03:04,757 освен с обичайните детски неща - 51 00:03:04,840 --> 00:03:07,673 сливици, уголемени аденоиди, хранене от система... 52 00:03:10,632 --> 00:03:12,423 Какво й е на г-жа Крейн? 53 00:03:12,507 --> 00:03:14,798 Нищо сериозно. Козметична процедура. 54 00:03:14,882 --> 00:03:20,048 На брадичката, на устните, на бузите, на клепачите... 55 00:03:20,132 --> 00:03:23,048 Ще е по-бързо, ако ни кажеш какво няма да си оперира. 56 00:03:25,007 --> 00:03:29,548 Ако питаш мен, това е суета. - Не е суета, а неувереност. 57 00:03:29,982 --> 00:03:33,257 Лесно е да се обясни как жените стават жертва на преклонението 58 00:03:33,340 --> 00:03:35,257 пред олтара на младостта и красотата. 59 00:03:35,340 --> 00:03:39,257 Именно. Жените над 40 г. се чувстват непривлекателни, 60 00:03:39,340 --> 00:03:41,798 ако нямат гладка коса, порцеланова кожа, 61 00:03:42,423 --> 00:03:46,507 искрящи очи, пухкави устни, 62 00:03:47,048 --> 00:03:49,840 сладострастни форми на богиня... 63 00:04:01,173 --> 00:04:03,257 Съжалявам, забравих си мисълта. 64 00:04:05,090 --> 00:04:10,132 Знам какво имате предвид, д-р Крейн. Веднъж и аз станах жертва на това. 65 00:04:10,215 --> 00:04:11,948 Махнах си една бенка. 66 00:04:12,032 --> 00:04:14,507 Къде? - Южно от Манчестър. 67 00:04:17,048 --> 00:04:20,160 Имах предвид къде по тялото ти. - И аз това имах предвид. 68 00:04:25,882 --> 00:04:28,965 В колко часа е операцията утре? 69 00:04:29,048 --> 00:04:31,257 Рано сутринта. Точно затова съм тук. 70 00:04:31,340 --> 00:04:34,048 Знам, че се държа глупаво и че всичко ще е наред, 71 00:04:34,132 --> 00:04:37,507 но се чудех дали не мога да имам моралната ви подкрепа в болницата. 72 00:04:37,590 --> 00:04:40,298 Разбира се, няма проблем. - Благодаря. 73 00:04:40,382 --> 00:04:42,673 Сега е най-добре да тръгвам. 74 00:04:42,757 --> 00:04:47,590 Найлс, не че е моя работа, но колко ти струва цялото това нещо? 75 00:04:47,673 --> 00:04:50,798 Към 25 000 долара. 76 00:04:50,882 --> 00:04:52,923 Боже! За още пет бона можеш 77 00:04:53,007 --> 00:04:55,090 да си вземеш нова жена от Филипините. 78 00:05:03,084 --> 00:05:04,507 БЕЗ КУРАЖ НЯМА НАГРАДА 79 00:05:04,590 --> 00:05:07,090 Д-р Никълсън в стая 502, моля! 80 00:05:07,173 --> 00:05:09,007 Д-р Никълсън... - Д-р Крейн! 81 00:05:09,090 --> 00:05:12,215 Д-р Стърнстийн. - Извинете ме за момент. 82 00:05:12,298 --> 00:05:15,132 Жена ви се възстановява, но всичко мина чудесно. 83 00:05:15,215 --> 00:05:17,173 Може да я видите след няколко минути. 84 00:05:17,257 --> 00:05:19,798 Благодаря, докторе. - Г-жо Патерсън. 85 00:05:22,923 --> 00:05:26,632 Чу ли? Всичко е минало добре. Той е невероятен пластичен хирург. 86 00:05:26,715 --> 00:05:28,248 Видя ли тази жена? 87 00:05:28,398 --> 00:05:32,048 Г-н Патерсън е късметлия. - Може да е самият г-н Патерсън. 88 00:05:36,882 --> 00:05:40,798 Найлс, познай покрай чия стая минах по коридора! 89 00:05:41,590 --> 00:05:43,590 На Арти Уолш. 90 00:05:44,173 --> 00:05:46,081 Партньорът на татко? - Да. 91 00:05:46,181 --> 00:05:50,048 Правили са му тестове миналата седмица и резултатите не са никак добри. 92 00:05:50,132 --> 00:05:53,840 Не! Винаги съм го харесвал. 93 00:05:53,923 --> 00:05:57,965 Помня как като деца ни канеше в дома си на печени наденички. 94 00:05:58,048 --> 00:06:01,757 Сигурен съм, че и той те помни. Питаше го дали има салата "Нисоаз". 95 00:06:07,632 --> 00:06:10,340 Дали татко знае, че е тук? - Съмнявам се. 96 00:06:10,423 --> 00:06:12,132 Дали иска да знае? - Вероятно не. 97 00:06:12,215 --> 00:06:14,215 Не са се чували от години. 98 00:06:14,382 --> 00:06:17,090 Арти едва ли ти е казал защо са се скарали. 99 00:06:17,173 --> 00:06:19,257 Не, просто присви устни. Също като татко. 100 00:06:19,340 --> 00:06:23,007 С малко извиване на ръце го накарах да признае, че татко е виновен. 101 00:06:23,757 --> 00:06:27,132 Момчета, наистина трябва да минете през кафенето. 102 00:06:27,215 --> 00:06:29,423 Имат нов готвач. От Йемен е. 103 00:06:30,923 --> 00:06:32,923 Като много други велики готвачи. 104 00:06:34,257 --> 00:06:37,215 Татко, знаеш ли кой е в болницата? 105 00:06:37,298 --> 00:06:41,840 Арти Уолш. Не е никак добре. - Да, казаха ми. 106 00:06:41,923 --> 00:06:44,090 Може би ще му извадят половината черва. 107 00:06:44,173 --> 00:06:47,507 Опитай това руло! Леко е за дъвчене. 108 00:06:48,090 --> 00:06:49,898 Не, благодаря. 109 00:06:50,048 --> 00:06:53,215 Ще отидеш ли да го видиш? - Не. Защо да ходя? 110 00:06:53,298 --> 00:06:55,215 Защото ти беше приятел, а сега е болен. 111 00:06:55,298 --> 00:06:58,132 Той не дойде да ме види, когато ме простреляха. 112 00:06:58,215 --> 00:07:00,632 Когато лежах тук и от всяко мое отверстие 113 00:07:00,715 --> 00:07:03,132 стърчаха тръби и течаха течности. 114 00:07:03,215 --> 00:07:05,215 Поне опитай соса! 115 00:07:06,382 --> 00:07:08,882 Татко, говорим за няколко минути от живота ти, 116 00:07:08,965 --> 00:07:11,882 в които да поседиш и да си поговориш с един болен човек. 117 00:07:11,965 --> 00:07:15,007 Не виждам защо е толкова невъзможно. Хайде, ела! 118 00:07:15,090 --> 00:07:17,673 Ще се радваш, че си го направил. - Слушай, синко. 119 00:07:17,757 --> 00:07:20,798 Този покровителствен тон може да впечатлява по радиото, 120 00:07:20,882 --> 00:07:22,632 но на мен изобщо не ми действа. 121 00:07:22,715 --> 00:07:24,840 Когато кажа "не", значи край. 122 00:07:24,923 --> 00:07:27,382 Няма да седя и да си приказвам с Арти Уолш. 123 00:07:28,798 --> 00:07:30,798 Арти беше прав. 124 00:07:30,978 --> 00:07:33,590 Защо? Какво е казал? - Че нямаш кураж да отидеш. 125 00:07:33,673 --> 00:07:36,815 Така ли е казал? - Да. А след това се подсмихна. 126 00:07:36,965 --> 00:07:39,465 Имам новина за него. Куражът ми си е на място. 127 00:07:39,548 --> 00:07:41,507 Имам двойно повече кураж от него. 128 00:07:41,590 --> 00:07:44,798 А след операцията му утре ще имам и двойно повече черва. 129 00:07:50,298 --> 00:07:53,298 Арти? Пак съм аз. 130 00:07:54,340 --> 00:07:58,148 Мартин? - Арти. 131 00:07:58,298 --> 00:08:01,757 Щом разбра, че си тук, веднага хукна насам, нали, татко? 132 00:08:02,840 --> 00:08:04,840 Да, ами... 133 00:08:07,757 --> 00:08:09,757 Казаха, че си си го закъсал. 134 00:08:11,007 --> 00:08:13,007 Казват и много други неща. 135 00:08:18,923 --> 00:08:21,715 Е, Марти, как върви при теб? 136 00:08:22,340 --> 00:08:26,132 Добре. - Хубаво. Малки стъпки. 137 00:08:27,840 --> 00:08:29,840 Съжалявам, че си зле. 138 00:08:30,007 --> 00:08:33,673 Благодаря. Много мило, че идваш да ме видиш. 139 00:08:34,132 --> 00:08:37,173 По-добрият трябва да отстъпи. 140 00:08:38,215 --> 00:08:40,423 Моля? Какво значи това? 141 00:08:40,507 --> 00:08:43,840 Мисля, че знаеш какво значи. - Не. Защо не ми обясниш? 142 00:08:43,923 --> 00:08:46,507 Значи, че ти не дойде, когато аз бях тук. 143 00:08:46,590 --> 00:08:48,632 Заради тъпия куршум в бедрото ти ли? 144 00:08:48,715 --> 00:08:51,298 От "тъпия" куршум ме болеше. - Недостатъчно. 145 00:08:51,382 --> 00:08:54,465 Нека го оставим да почива! - Жалко, че не стреляха по него. 146 00:08:54,548 --> 00:08:57,798 Можеше да стане по-свестен. - Добре че не те улучиха в задника! 147 00:08:57,882 --> 00:08:59,873 Можеше да засегнат мозъка ти. 148 00:09:00,023 --> 00:09:02,340 Винаги искаш последната дума. - Не и с теб. 149 00:09:02,423 --> 00:09:04,423 Не искам никакви думи с теб. - Жалко. 150 00:09:04,507 --> 00:09:07,298 Имам няколко много хубави за теб. - Татко! 151 00:09:10,132 --> 00:09:12,132 Другия път ще останем по-дълго. 152 00:09:16,964 --> 00:09:20,922 АЛБЪКЪРКИ Е ПРИБЛИЗИТЕЛНО 350 КВ. КМ 153 00:09:25,506 --> 00:09:28,922 Спри да ме гледаш така! Не съм докосвал проклетата ти кукла. 154 00:09:35,881 --> 00:09:39,547 Дори да съм го направил, било е за твое добро. 155 00:09:40,339 --> 00:09:43,881 Станал си за посмешище в парка. Дори пуделите ти се смеят. 156 00:09:48,797 --> 00:09:50,797 Добре де. 157 00:09:51,714 --> 00:09:53,714 Ето я. 158 00:09:56,839 --> 00:09:59,089 Трябва да му взема редник Джо. 159 00:10:01,714 --> 00:10:04,172 Да, Марис, сигурен съм. 160 00:10:04,922 --> 00:10:07,922 Не се напълнява от системата с глюкоза. 161 00:10:12,256 --> 00:10:15,714 Моя малка тревожна брадавичке, няма системи със захарин. 162 00:10:21,047 --> 00:10:24,006 Просто се опитай да затвориш очи и да заспиш. 163 00:10:24,797 --> 00:10:26,797 Лека нощ, малка лапичке. 164 00:10:27,422 --> 00:10:30,714 Добре ли е жена ви? - Всъщност не. 165 00:10:30,797 --> 00:10:34,339 Не се разбира с никоя от сестрите. Честно казано, не разбирам 166 00:10:34,422 --> 00:10:37,339 как една реномирана болница може да наема скандалджийки. 167 00:10:37,422 --> 00:10:41,047 Да, Сестрите на милосърдието винаги са имали такава репутация. 168 00:10:46,172 --> 00:10:49,547 Татко, не разбрах как е минала срещата ти с Арти. 169 00:10:49,631 --> 00:10:51,631 Ужасно! 170 00:10:51,881 --> 00:10:56,089 Ако позволите да попитам, как започна враждата между вас? 171 00:10:56,172 --> 00:11:00,881 Той пусна слух за мен в участъка. - Какъв слух? 172 00:11:00,964 --> 00:11:03,131 Не е твоя работа. - Хайде де! 173 00:11:03,214 --> 00:11:06,256 Не искам да говоря за това. Точка по въпроса. 174 00:11:11,214 --> 00:11:13,256 Сигурно е било доста зле. - Сигурно. 175 00:11:14,297 --> 00:11:16,297 Може би е за подкуп. 176 00:11:17,214 --> 00:11:19,922 По-скоро за наркотици. - Да, за наркотици. 177 00:11:20,006 --> 00:11:21,731 Или пък за секс. - Винаги е секс. 178 00:11:21,814 --> 00:11:25,631 А може би и трите. - Добре, беше нещо по-лошо. 179 00:11:26,839 --> 00:11:28,839 Каза на всички, 180 00:11:29,256 --> 00:11:31,534 че съм плакал на филма "Песента на Браян". 181 00:11:36,922 --> 00:11:38,564 Мили боже! 182 00:11:38,714 --> 00:11:42,756 Човек си мисли, че това се случва само на чуждите бащи. 183 00:11:43,964 --> 00:11:48,004 Не съм плакал. С Арти гледахме филма у Дюк 184 00:11:48,204 --> 00:11:51,131 и ми влезе сол в окото. 185 00:11:52,019 --> 00:11:53,831 Арти реши, че е много смешно. 186 00:11:53,914 --> 00:11:57,256 Разправи на всички и станах за смях в участъка. 187 00:11:57,339 --> 00:11:59,922 Другите ченгета оставяха кърпички на бюрото ми. 188 00:12:00,006 --> 00:12:02,006 Нарекоха ме "Ревльото Крейн". 189 00:12:03,881 --> 00:12:09,464 Сега разбирам защо сте му сърдит. Но защо той е ядосан на вас? 190 00:12:12,422 --> 00:12:14,147 Ами... 191 00:12:14,297 --> 00:12:18,589 Може да съм казал нещо за задника на жена му. 192 00:12:19,547 --> 00:12:23,006 Моля? - Тя има огромен диференциал. 193 00:12:23,089 --> 00:12:25,714 Сякаш е откраднала две възглавници от магазина 194 00:12:25,797 --> 00:12:27,797 и ги е скрила под дрехите си. 195 00:12:35,006 --> 00:12:38,381 И ти си се почувствал длъжен да споделиш това с него? 196 00:12:38,464 --> 00:12:43,214 20 г. се сдържах, но един ден ми падна пердето. 197 00:12:43,297 --> 00:12:47,506 Той ми каза: "Здравей". Отговорих: "Здрасти." Той каза: "Как е жената?" 198 00:12:47,589 --> 00:12:50,701 Отговорих: "Поне задникът й не е с размера на Албъкърки". 199 00:12:55,422 --> 00:12:58,475 Това ли е всичко? 20-годишно приятелство 200 00:12:58,625 --> 00:13:02,547 да приключи заради един епитет? - Не, има и друго. Искам да кажа... 201 00:13:03,311 --> 00:13:05,589 Арти винаги трябва да има последната дума. 202 00:13:05,672 --> 00:13:07,672 Винаги. 203 00:13:08,339 --> 00:13:10,339 Не може да се примири с друго. 204 00:13:11,131 --> 00:13:13,422 Не може да остави нещата. 205 00:13:17,631 --> 00:13:20,589 Тъкмо си мислиш, че сте приключили, и той започва пак. 206 00:13:22,381 --> 00:13:26,214 Защо не забравим за това? Явно Арти все още ми се сърди, 207 00:13:26,297 --> 00:13:29,797 а аз си имам по-добри занимания от това, да ме обиждат в болницата. 208 00:13:29,881 --> 00:13:32,464 Трябва да се връщам при Марис. - Добре. 209 00:13:34,756 --> 00:13:38,506 Ако някой ме търси, довечера ще спя в болницата. 210 00:13:38,589 --> 00:13:40,634 Защо? - Лекарят смята, 211 00:13:40,734 --> 00:13:42,582 че е по-успокояващо за пациента, 212 00:13:42,732 --> 00:13:45,006 ако е в среда, дублираща домашната обстановка. 213 00:13:45,089 --> 00:13:47,881 Пъхнах револвер с перлена дръжка под възглавницата й 214 00:13:47,964 --> 00:13:49,964 и си взех стая срещу нейната. 215 00:13:58,881 --> 00:14:01,548 Може би трябва да се помолим за дежурната сестра. 216 00:14:02,589 --> 00:14:07,006 Жалко, че баща ви и неговият приятел не могат да загърбят миналото. 217 00:14:07,089 --> 00:14:08,589 Особено в момент като този. 218 00:14:08,672 --> 00:14:11,381 Не знам какво да правя. Голям инат е. 219 00:14:11,464 --> 00:14:14,131 Може би трябва да опитам аз. 220 00:14:14,214 --> 00:14:17,256 През последната година и половина започнах да разбирам 221 00:14:17,339 --> 00:14:19,797 как работи умът на един Крейн, 222 00:14:19,881 --> 00:14:21,881 ако изобщо работи. 223 00:14:22,506 --> 00:14:27,131 Г-н Крейн, относно партньора ви... - Не искам да говоря за това. 224 00:14:27,214 --> 00:14:30,506 Само исках да ви кажа, че съм на ваша страна. 225 00:14:30,589 --> 00:14:34,006 След начина, по който се е отнесъл към вас, ви е по-добре без него. 226 00:14:34,089 --> 00:14:35,614 Точно така. 227 00:14:35,697 --> 00:14:38,256 Не вярвам да сте имали хубави моменти заедно. 228 00:14:38,339 --> 00:14:42,422 Е, не бяха много. Понякога ходехме за риба. 229 00:14:42,506 --> 00:14:45,562 На мен това не ми звучи забавно. - В моя случай не беше. 230 00:14:46,006 --> 00:14:48,714 Но Арти си беше въобразил, че ще ме научи. 231 00:14:48,797 --> 00:14:51,047 Дори си купи една очукана стара лодка. 232 00:14:52,547 --> 00:14:55,964 Казваше, че като се пенсионираме, ще я ползваме повече. 233 00:14:56,047 --> 00:14:59,589 Изглежда нахално от негова страна да ви натрапва интересите си. 234 00:14:59,672 --> 00:15:01,672 Не беше толкова зле. 235 00:15:02,547 --> 00:15:05,339 Помня, че веднъж с голяма мъка извадих нещо, 236 00:15:05,422 --> 00:15:07,214 което се оказа стар пантоф. 237 00:15:07,297 --> 00:15:11,089 Знаеш ли какво направи Арти? Откачи го и го метна на скарата. 238 00:15:13,381 --> 00:15:16,131 Явно не е бил чак толкова лош. 239 00:15:19,547 --> 00:15:21,631 Може би си права. 240 00:15:22,839 --> 00:15:25,451 Като се чуя отстрани, говоря като кръгъл глупак. 241 00:15:26,797 --> 00:15:30,922 Благодаря, Дафни, отвори ми очите. - Това и очаквах. 242 00:15:31,006 --> 00:15:35,464 Сега ще отида в болницата, ще му купя голяма плюшена играчка, 243 00:15:35,547 --> 00:15:39,589 ще го прегърна и няма да го пусна повече. 244 00:15:43,381 --> 00:15:46,464 Вие наистина сте злобна стара гадина. 245 00:15:47,464 --> 00:15:49,631 Хайде, Еди! Време е за разходка. 246 00:15:52,256 --> 00:15:54,422 Ало? Да, на телефона. 247 00:15:56,839 --> 00:15:58,839 Разбирам. 248 00:15:59,214 --> 00:16:02,339 Не е изненадващо, като се има предвид... 249 00:16:03,714 --> 00:16:06,297 Сигурен съм, че сте направили всичко възможно. 250 00:16:06,922 --> 00:16:09,547 Добре, благодаря ви. 251 00:16:11,922 --> 00:16:13,922 Кой беше? 252 00:16:14,297 --> 00:16:16,297 Ще говорим по-късно. 253 00:16:18,256 --> 00:16:20,839 Наред ли е всичко? - Защо питаш? 254 00:16:22,297 --> 00:16:26,547 Не знам. Чух те да казваш: "Съжалявам. Направили сте всичко възможно". 255 00:16:26,631 --> 00:16:30,131 Нормално е да се притесня. - Помисли, че е за Арти, нали? 256 00:16:30,214 --> 00:16:32,006 Не! - Да. 257 00:16:32,089 --> 00:16:33,589 И какво, ако е така? 258 00:16:33,672 --> 00:16:36,006 Доказва тезата ми, че все още те е грижа за него. 259 00:16:36,089 --> 00:16:37,881 Добре, да предположим, че е така. 260 00:16:37,964 --> 00:16:40,881 Да кажем, че съжалявам за глупавата ни караница. 261 00:16:40,964 --> 00:16:44,356 Какво мога да направя? - От теб зависи. 262 00:16:44,506 --> 00:16:46,922 Ако искаш, мога да те закарам до болницата. 263 00:16:49,339 --> 00:16:52,100 Не е нужно да ме караш. И сам мога да шофирам. 264 00:16:52,200 --> 00:16:53,628 Не можеш. - Защо? 265 00:16:53,728 --> 00:16:56,942 Обадиха се от сервиза. Скоростната ти кутия не работи. 266 00:17:04,047 --> 00:17:07,797 СТИГНАХМЕ ДОТУК БЕЗ ШЕГИЧКИ ЗА ПОДЛОГИ 267 00:17:14,589 --> 00:17:17,589 Арти? - Боже! 268 00:17:17,672 --> 00:17:21,922 И двамата подходихте зле... - Фрейзър, остави на мен! 269 00:17:25,839 --> 00:17:27,839 Арти... 270 00:17:30,464 --> 00:17:32,464 Би ли изключил телевизора? 271 00:17:33,214 --> 00:17:35,214 Ще намаля звука. 272 00:17:37,672 --> 00:17:39,672 Слушай, Арти, аз... 273 00:17:40,756 --> 00:17:43,381 Съжалявам за някои неща, които казах по-рано. 274 00:17:44,464 --> 00:17:46,231 Може би за всичките. 275 00:17:46,381 --> 00:17:50,589 Още бях сърдит, че не дойде да ме видиш в болницата. 276 00:17:50,672 --> 00:17:54,797 Не дойдох, защото мислех, че няма да искаш да ме видиш. 277 00:17:54,881 --> 00:17:57,047 Разбира се, че исках! 278 00:17:57,881 --> 00:18:02,256 Така каза и жена ми. - Да, Лорета. 279 00:18:13,006 --> 00:18:15,339 Както и да е. Много мило, че се върна. 280 00:18:15,839 --> 00:18:18,839 Знам, че не е лесно. Особено за инат като теб. 281 00:18:18,922 --> 00:18:21,246 Аз ли съм инат? Не съм аз този, 282 00:18:21,396 --> 00:18:23,945 който винаги трябва да има последната дума. 283 00:18:26,297 --> 00:18:28,272 Прав си, Арти. 284 00:18:28,422 --> 00:18:30,422 Инат съм. 285 00:18:30,881 --> 00:18:33,714 И не ми беше лесно. - Благодаря, Мартин. 286 00:18:34,797 --> 00:18:37,631 Слушай, с Арти имаме да си поговорим за някои неща. 287 00:18:37,714 --> 00:18:41,256 Ако изчакаш отвън, ще ни бъде много по-лесно. 288 00:18:41,339 --> 00:18:44,172 Добре. Каквото и да кажа в момента, би било без значение. 289 00:18:44,256 --> 00:18:47,006 Като терапевт, знам, че когато нещата вървят добре, 290 00:18:47,089 --> 00:18:49,756 всякакви думи биха били просто... 291 00:18:55,797 --> 00:18:58,964 Какво прави скапано старо ченге като теб на такова място? 292 00:18:59,047 --> 00:19:03,089 Повярвай ми - не беше моя идея. Не очаквах всичко да свърши така. 293 00:19:03,172 --> 00:19:07,256 За какво говориш, бе? Докато се усетиш, пак ще тормозиш хората отвън. 294 00:19:07,339 --> 00:19:08,881 Не знам, Марти. 295 00:19:08,964 --> 00:19:11,656 Лекарите не подскачат от щастие при диагнозата ми. 296 00:19:11,756 --> 00:19:14,797 Синовете ми са лекари. Тези хора нищо не разбират. 297 00:19:15,589 --> 00:19:18,422 Слушай! Трябва да се измъкнеш оттук. 298 00:19:19,089 --> 00:19:21,589 Имаме да наваксваме доста изгубено време. 299 00:19:22,422 --> 00:19:24,922 Още ли имаш онази глупава лодка? - Да. 300 00:19:25,672 --> 00:19:29,297 Задържах я. - Браво! Ще потопим проклетото нещо. 301 00:19:30,464 --> 00:19:33,797 Арти, помниш ли как изпече онзи пантоф? 302 00:19:34,797 --> 00:19:39,131 Все ти повтарях, че винаги е по-вкусно, когато уловът е твой. 303 00:19:44,756 --> 00:19:46,756 Фрейзър, какво правиш тук? 304 00:19:47,381 --> 00:19:50,104 Най-сетне накарах Арти Уолш и татко да се сдобрят. 305 00:19:50,422 --> 00:19:52,297 Разбира се, трябваше да прибягна 306 00:19:52,381 --> 00:19:55,006 до евтина, манипулативна псевдопсихология. 307 00:19:55,089 --> 00:19:57,089 Използваш силните си страни. 308 00:20:00,547 --> 00:20:04,131 Ами ти? Май си изкупил целия магазин за подаръци. 309 00:20:04,214 --> 00:20:06,464 Марис ще остане доволна. - Не са за Марис. 310 00:20:06,547 --> 00:20:08,547 За медицинските сестри са. 311 00:20:10,047 --> 00:20:12,297 В момента имат събрание и я обсъждат, 312 00:20:12,381 --> 00:20:15,339 а съм чувал, че болничните стачки са грозно нещо. 313 00:20:17,506 --> 00:20:20,256 Времето за свиждане изтече. - Благодаря ви. 314 00:20:20,339 --> 00:20:21,856 Ще взема татко. 315 00:20:22,006 --> 00:20:24,006 Извинете? 316 00:20:24,172 --> 00:20:27,172 Работите ли на етажа на жена ми? Г-жа Марис Крейн. 317 00:20:28,256 --> 00:20:30,256 Да, работя. 318 00:20:30,547 --> 00:20:32,797 Бих искал да приемете тези бонбони. 319 00:20:34,631 --> 00:20:36,547 Аз съм нощната сестра. 320 00:20:36,631 --> 00:20:38,631 И този прекрасен часовник. 321 00:20:47,206 --> 00:20:48,756 Татко! - Какво? 322 00:20:48,839 --> 00:20:50,297 Време е да си вървим. - Защо? 323 00:20:50,381 --> 00:20:52,922 Пак ли са се обадили за скоростната му кутия? 324 00:20:55,131 --> 00:20:58,339 Той ми каза. - Исках само да... 325 00:20:58,422 --> 00:21:01,089 Да, знам какво си искал. Благодаря, хлапе. 326 00:21:03,006 --> 00:21:05,006 До скоро, Арти! - Чао. 327 00:21:06,714 --> 00:21:10,839 Имаме сделка, нали? Веднага щом излезеш оттук, 328 00:21:10,922 --> 00:21:12,964 ще ми дадеш един хубав урок по риболов. 329 00:21:13,047 --> 00:21:15,381 Ако изляза. - Когато излезеш. 330 00:21:15,464 --> 00:21:17,672 По този въпрос нямаш последната дума. 331 00:21:20,922 --> 00:21:23,131 До скоро, Марти! - До скоро, Арт! 332 00:21:23,214 --> 00:21:24,881 Чао. - Чао. 333 00:21:24,964 --> 00:21:26,964 Бъди здрав! 334 00:21:29,047 --> 00:21:30,897 Ти също! 335 00:21:31,047 --> 00:21:33,047 Не се впрягай много! 336 00:21:39,047 --> 00:21:41,047 Чао, Арти. 337 00:22:02,506 --> 00:22:04,506 Чао, Марти. 338 00:22:15,084 --> 00:22:18,302 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven