1 00:00:10,050 --> 00:00:14,133 Отворих сп. "Сиатъл" и я видях. 2 00:00:14,216 --> 00:00:18,133 Боже, кой е този нов ангел? 3 00:00:18,216 --> 00:00:20,841 Маделин Маршал? Защо да не го кажа направо? 4 00:00:20,925 --> 00:00:23,216 Бихте ли излезли с мен на вечеря? 5 00:00:23,300 --> 00:00:27,133 Чудех се дали не ти се иска да идем някъде за уикенда. 6 00:00:27,216 --> 00:00:28,966 Роз, влюбен съм! 7 00:00:29,050 --> 00:00:33,675 Затова отлетяхме за Бора Бора и там преживях най-големия си шок. 8 00:00:33,758 --> 00:00:35,758 Фрейзър... 9 00:00:41,883 --> 00:00:43,883 Боже мой! - Фрейзър? 10 00:00:47,175 --> 00:00:49,175 Боже мой! 11 00:00:54,341 --> 00:00:56,800 Лилит, какво правиш тук? 12 00:00:56,883 --> 00:00:59,175 И аз може да те попитам същото. 13 00:00:59,258 --> 00:01:01,175 Фрейзър, наред ли е всичко? 14 00:01:01,258 --> 00:01:04,550 Да, да, ела при нас, Маделин. 15 00:01:05,675 --> 00:01:08,383 Ами ти? Сама ли си тук? 16 00:01:08,466 --> 00:01:11,633 Всъщност не. В момента се гмурка. 17 00:01:11,716 --> 00:01:13,675 Някой познат? 18 00:01:13,758 --> 00:01:15,758 Сам Малоун. - Сам! 19 00:01:17,758 --> 00:01:19,758 Шегувам се. 20 00:01:20,133 --> 00:01:22,467 От всички места, Лилит, защо го доведе тук? 21 00:01:23,285 --> 00:01:26,008 Преди 5 г. беше изключително, когато ти ме доведе. 22 00:01:26,091 --> 00:01:27,925 А сега е дори още по-спиращо дъха. 23 00:01:28,008 --> 00:01:29,775 Но това беше нашето място. 24 00:01:29,925 --> 00:01:31,925 Как можа да доведеш друг? 25 00:01:32,716 --> 00:01:34,716 О, Маделин, ела. 26 00:01:35,050 --> 00:01:38,008 Лилит, запознай се с Маделин Маршал. 27 00:01:38,091 --> 00:01:40,480 Каква шега, а? Това е бившата ми жена Лилит. 28 00:01:41,425 --> 00:01:43,466 Бившата ти жена е тук?! - Да. 29 00:01:45,050 --> 00:01:47,217 Да, а не донесох да подпише документите. 30 00:01:49,633 --> 00:01:51,300 Сама ли сте тук? 31 00:01:51,383 --> 00:01:54,050 Защо всички това ме питат? Не, не съм. 32 00:01:54,133 --> 00:01:56,858 Ето го и него. Браян. 33 00:01:57,008 --> 00:02:00,966 Д-р Браян Пачет. Запознай се с Маделин Маршал. 34 00:02:01,050 --> 00:02:03,675 Здравейте. - И д-р Фрейзър Крейн. 35 00:02:03,758 --> 00:02:06,091 Бившият ти мъж? Сигурно се шегуваш. 36 00:02:06,175 --> 00:02:08,175 Не, шегува се Господ. 37 00:02:08,675 --> 00:02:11,083 Приятно ми е! - Подобно! 38 00:02:11,233 --> 00:02:13,633 Браян е сеизмолог в Масачузетския университет. 39 00:02:13,716 --> 00:02:15,675 Това е перфектно. 40 00:02:15,758 --> 00:02:19,300 Браян е сеизмолог, а ти си пълна с разломи. 41 00:02:23,966 --> 00:02:26,508 Лилит... Ама ти се смееш. 42 00:02:26,591 --> 00:02:28,925 Доста се смея напоследък благодарение на Браян. 43 00:02:29,008 --> 00:02:31,758 Мен Маделин ме кара да се смея още повече. 44 00:02:32,618 --> 00:02:34,841 И също така има своя линия спортни дрехи. 45 00:02:34,925 --> 00:02:37,425 Съжалявам, никога не съм носила спортни дрехи. 46 00:02:39,258 --> 00:02:41,508 Е, колко време ще останете? 47 00:02:41,591 --> 00:02:43,591 До вторник. 48 00:02:44,050 --> 00:02:46,050 А ние - до сряда. 49 00:02:58,591 --> 00:03:01,133 Е, ситуацията определено става доста конфузна. 50 00:03:02,341 --> 00:03:06,091 Защо не разредим напрежението, като излезем да изпием по коктейл? 51 00:03:06,175 --> 00:03:09,175 А защо не на вечеря? - Чудесна идея! 52 00:03:09,258 --> 00:03:11,383 Да се срещнем в "Тики рум" в 18 ч.? 53 00:03:11,466 --> 00:03:13,466 Чудесно! - Нямам търпение. 54 00:03:14,633 --> 00:03:16,300 Чудесно начало 55 00:03:16,383 --> 00:03:19,716 на най-прекрасната седмица в живота ни. 56 00:03:27,465 --> 00:03:30,257 Видя ли как идеалният г-н не спираше да ме дразни? 57 00:03:30,340 --> 00:03:32,440 О, Фрейзър, отпусни се. - Покатери се, 58 00:03:32,540 --> 00:03:35,799 за да й свали онзи кокос. А на земята лежаха поне три. 59 00:03:37,590 --> 00:03:39,757 Ще спреш ли да се вманиачаваш? 60 00:03:39,840 --> 00:03:41,840 Ела насам. 61 00:03:42,549 --> 00:03:44,549 Добре. 62 00:03:50,174 --> 00:03:53,132 Чакай малко! Какво е това? - Какво е кое? 63 00:03:53,549 --> 00:03:55,549 Лилит прави любов. 64 00:03:57,299 --> 00:03:59,299 Не чувам нищо. - Именно! 65 00:04:04,632 --> 00:04:08,299 Ще се концентрираш ли върху мен, моля? 66 00:04:08,382 --> 00:04:10,507 О, да, права си. Права си. 67 00:04:10,590 --> 00:04:13,549 Върнах се в колежа, когато тези неща се чуваха през стените, 68 00:04:13,632 --> 00:04:16,965 а аз седях сам с мечтите си и колекцията си на Хенри Милър. 69 00:04:18,857 --> 00:04:20,674 Права си, ще го изкарам от ума си. 70 00:04:20,757 --> 00:04:23,590 Само ще се концентрирам над задачата си. 71 00:04:24,674 --> 00:04:27,340 О, това е много секси. 72 00:04:30,215 --> 00:04:31,774 Права си. 73 00:04:31,924 --> 00:04:33,924 Прости ми. 74 00:04:34,549 --> 00:04:38,007 Искаш нещо секси? Ела да ти покажа секси. 75 00:04:43,757 --> 00:04:46,915 Чувствам се като мръсница. - Добре! 76 00:04:47,215 --> 00:04:50,549 Не, имам много пясък от седенето на плажа. 77 00:04:50,632 --> 00:04:53,465 Нека си взема душ. - Добре. 78 00:04:53,549 --> 00:04:56,799 Не се бави. - Като се върна, 79 00:04:56,882 --> 00:04:59,716 ще те накарам да забравиш, че си бил женен за Лилит. 80 00:05:00,007 --> 00:05:02,174 Досега съм го постигал само с рецепта. 81 00:05:10,715 --> 00:05:12,715 О, да. 82 00:05:13,299 --> 00:05:15,299 О, да. 83 00:05:22,465 --> 00:05:24,465 О, да! 84 00:05:26,965 --> 00:05:29,924 Никога не съм се чувствал така. 85 00:05:31,465 --> 00:05:33,465 Никога! 86 00:05:34,590 --> 00:05:37,674 Нищо. Каквото повикало, такова се обадило. 87 00:05:40,424 --> 00:05:42,424 О, да. 88 00:05:43,174 --> 00:05:45,174 О, да! 89 00:05:45,799 --> 00:05:50,049 О, скъпа! О, да, толкова си секси! 90 00:05:50,132 --> 00:05:52,840 Направо изгарям! О, точно така! 91 00:05:52,924 --> 00:05:55,465 Точно така! Да! Да! 92 00:05:55,549 --> 00:05:58,590 Боже мой! Да! Продължавай така! 93 00:05:58,715 --> 00:06:00,465 Направо ме убиваш! 94 00:06:00,549 --> 00:06:02,549 О, боже, ти си животно! Да! 95 00:06:02,632 --> 00:06:04,632 Да! 96 00:06:11,299 --> 00:06:13,757 Е, явно нямаш нужда от мен. 97 00:06:18,099 --> 00:06:19,424 ИЗГУБЕНИЯТ РАЙ 98 00:06:19,507 --> 00:06:21,382 Преди да започне "Очи в небето" 99 00:06:21,465 --> 00:06:24,465 с Дейв Хеликоптера за уличния трафик, искам да пратя... 100 00:06:25,049 --> 00:06:27,924 Дискретно съобщение на Маделин М. 101 00:06:28,715 --> 00:06:31,465 Маделин, сигурен съм, че твоят джентълмен 102 00:06:31,549 --> 00:06:33,799 е искал да ти обясни поведението си, 103 00:06:33,882 --> 00:06:37,632 но ти напусна острова, преди той да успее... 104 00:06:39,965 --> 00:06:43,799 А и не му връщаш обажданията, нито отговаряш на бележките му. 105 00:06:45,049 --> 00:06:48,215 Всички знаем колко трудно се намира любовта в наши дни. 106 00:06:49,299 --> 00:06:51,966 И е трагедия, когато я оставим да ни се изплъзне. 107 00:06:53,632 --> 00:06:55,632 Мисля, че той има чувства към теб. 108 00:06:57,340 --> 00:07:00,624 Слушахте д-р Фрейзър Крейн. Връщаме се след малко. 109 00:07:01,757 --> 00:07:05,174 Фрейзър, беше чудесен. - Дали тя ще се обади? 110 00:07:05,257 --> 00:07:07,882 Ако не отговори, значи няма сърце. 111 00:07:07,965 --> 00:07:10,049 Благодаря, Роз. - О, щях да забравя. 112 00:07:10,132 --> 00:07:12,840 Тази сметка дойде от хотела ти в Бора Бора. 113 00:07:14,882 --> 00:07:18,465 Е, не е толкова зле. Явно са ме таксували за цяла седмица. 114 00:07:18,549 --> 00:07:20,549 Не, това е за порутеното легло. 115 00:07:21,924 --> 00:07:24,215 25 хил. долара за бамбук! 116 00:07:27,424 --> 00:07:29,882 Здравейте. Аз съм Д-р Фрейзър Крейн. 117 00:07:29,965 --> 00:07:34,007 Роз, кой е на телефона? - Вик от Сиатъл на трета. 118 00:07:34,924 --> 00:07:38,007 Здравей, Вик, слушам те. - Здравейте, д-р Крейн. 119 00:07:38,090 --> 00:07:41,424 Благодаря, че ме приемате. За първи път ми е и съм притеснен. 120 00:07:41,507 --> 00:07:44,299 О, спокойно, Вик. Слушам те. 121 00:07:44,382 --> 00:07:46,549 Имам проблем с жените. 122 00:07:46,632 --> 00:07:49,049 Фрейзър, Маделин е на първа. 123 00:07:49,632 --> 00:07:52,049 Д-р Крейн? - О, Вик, 124 00:07:52,965 --> 00:07:54,799 нещо става със звука. 125 00:07:54,882 --> 00:07:58,465 Нека те прехвърля на моята опитна продуцентка. 126 00:08:00,924 --> 00:08:02,924 Маделин, Маделин, здравей. 127 00:08:03,007 --> 00:08:05,382 Благодаря ти, че се обади. О, не, не, няма нищо. 128 00:08:05,465 --> 00:08:07,465 В момента не съм в ефир. 129 00:08:07,924 --> 00:08:10,674 Е, Вик, какви проблеми имаш с жените? 130 00:08:10,757 --> 00:08:14,340 Знам ли, имам хубава работа. Мисля, че съм добър човек. 131 00:08:14,424 --> 00:08:17,882 Е, като модел печелех повече, но и като адвокат съм добре. 132 00:08:19,632 --> 00:08:21,632 Разкажи ми още. 133 00:08:26,215 --> 00:08:28,632 Марис се радва, че ще се видите на балета. 134 00:08:28,715 --> 00:08:30,715 О, и ние сме очаровани. 135 00:08:32,674 --> 00:08:36,049 Като по-млада, мечтаех да стана балерина. 136 00:08:36,132 --> 00:08:37,632 Марис също! 137 00:08:37,715 --> 00:08:39,993 Горката! Не успяла да напълнее достатъчно. 138 00:08:43,357 --> 00:08:45,799 Затова не се сдържах на благотворителния търг, 139 00:08:45,882 --> 00:08:49,257 когато предложиха ролята на статист, идеален подарък за моята Марис. 140 00:08:49,340 --> 00:08:51,299 Значи тя ще е балерина? 141 00:08:51,382 --> 00:08:54,340 Не, ролята не е за танцьори, но пак е ключова. 142 00:08:54,424 --> 00:08:57,340 Ще играе Улрих - гърбушкото, който работи на моста. 143 00:09:00,424 --> 00:09:02,424 Дано да я различим. 144 00:09:04,674 --> 00:09:06,674 Ама вие какво още правите тук? 145 00:09:06,757 --> 00:09:10,257 О, стига. Ще сме тръгнали много преди дамата ти да е дошла. 146 00:09:10,340 --> 00:09:12,132 Искате да закъснеете? - Аз искам. 147 00:09:12,215 --> 00:09:14,632 Когато тези мъже по чорапогащи се затърчат насам-натам, 148 00:09:14,715 --> 00:09:16,715 не знам накъде да гледам. 149 00:09:17,049 --> 00:09:19,049 О, това ми напомня за нещо. 150 00:09:19,132 --> 00:09:21,132 Трябва да си взема бинокъла. 151 00:09:22,340 --> 00:09:25,674 Ще се разкарате ли най-сетне? - Фрейзър, ще се успокоиш ли? 152 00:09:25,757 --> 00:09:28,215 Не мога. Това е последният ми шанс с Маделин. 153 00:09:28,299 --> 00:09:30,632 Заслужавам си го след поведението ми на Бора Бора. 154 00:09:30,715 --> 00:09:33,465 Не се съди твърде строго. Просто лош късмет. 155 00:09:33,549 --> 00:09:36,049 Откъде да знаеш, че Лилит също ще е на острова? 156 00:09:36,132 --> 00:09:40,757 Или че морето ще почне да се пени и птиците ще хукнат да бягат. 157 00:09:42,674 --> 00:09:45,174 Не се безпокойте, д-р Крейн. 158 00:09:45,257 --> 00:09:49,007 Г-ца Маршал ще ви прости. Жените ценят мъже, 159 00:09:49,090 --> 00:09:51,382 които са достатъчно чувствителни да пробват пак. 160 00:09:51,465 --> 00:09:53,424 Затова сме нежният пол. 161 00:09:53,507 --> 00:09:57,285 Е, да идем да се насладим на мъжете в чорапогащи, скачащи като елени. 162 00:10:00,174 --> 00:10:01,924 О, здравей, Мади. - Маделин. 163 00:10:02,007 --> 00:10:05,007 О, здравейте. - Тъкмо отиваме на балет. 164 00:10:05,090 --> 00:10:08,049 Маделин, заповядай. - Е, деца, не бързайте. 165 00:10:08,132 --> 00:10:11,174 Нас не ни мислете. Ще отсъстваме цяла вечер. 166 00:10:11,257 --> 00:10:15,590 Нали знаете как е. Първо балет, после неизбежните дискусии. 167 00:10:22,799 --> 00:10:25,965 Е, това беше конфузно. 168 00:10:26,590 --> 00:10:28,590 Както и това. 169 00:10:29,257 --> 00:10:31,757 По-добре да не отлагам. По-добре да започна... 170 00:10:32,215 --> 00:10:35,715 Малката си реч, с която да обясня поведението си. 171 00:10:35,799 --> 00:10:39,799 Кое е по-добре? Да ти обясня как аз го виждам. 172 00:10:40,549 --> 00:10:43,994 Още щом видя Лилит, искаше да си тръгнем, но аз не ти позволих. 173 00:10:44,507 --> 00:10:48,132 Каза, че не можеш да се справиш, и за бога, беше прав. 174 00:10:50,799 --> 00:10:54,340 Паникьоса се. И паниката ти пое в грешна посока, 175 00:10:54,424 --> 00:10:56,424 зрелищно грешна посока. 176 00:10:56,924 --> 00:10:59,257 Така ми изглеждаше на мен. 177 00:10:59,340 --> 00:11:02,340 И е много неприятно като спомен, затова да го забравим. 178 00:11:02,632 --> 00:11:06,674 Защо не направиш кана майтай и не ме целунеш? 179 00:11:07,924 --> 00:11:09,924 Отгатни кое искам по-напред. 180 00:11:13,549 --> 00:11:15,549 Имаш още един опит. 181 00:11:21,339 --> 00:11:25,381 КАКЪВ СЛЪНЦЕЗАЩИТЕН ФАКТО ИЗПОЛЗВА ТЯ? 182 00:11:27,547 --> 00:11:29,506 Великолепно. Обожавам мангото. 183 00:11:29,589 --> 00:11:32,881 Така и не успяхме да пробваме тропическите вкуснотии, 184 00:11:32,964 --> 00:11:35,881 докато бяхме на островите, затова реших да го направим сега. 185 00:11:35,964 --> 00:11:37,964 Добре си се сетил. 186 00:11:42,006 --> 00:11:44,422 Знаеш ли, че има и още нещо, 187 00:11:44,506 --> 00:11:46,839 до което не стигнахме в Бора Бора... 188 00:11:46,922 --> 00:11:49,047 Ами ти стигна до него, аз само гледах. 189 00:11:54,839 --> 00:11:58,172 Какво ще кажеш този път да включим и публиката? 190 00:12:04,964 --> 00:12:06,964 Фрейзър, чакай. 191 00:12:07,214 --> 00:12:10,881 Искам това не по-малко от теб, но първо трябва да обсъдим нещо. 192 00:12:10,964 --> 00:12:13,881 Какво? - Нямаше да казвам нищо. 193 00:12:13,964 --> 00:12:16,047 Мислех, че нямам проблем с това 194 00:12:16,131 --> 00:12:18,131 и че не трябва да го повдигам, но... 195 00:12:19,200 --> 00:12:21,756 И преди съм имала вземане-даване с разведен мъж 196 00:12:21,839 --> 00:12:24,922 и точно когато започнах да влагам чувства, 197 00:12:25,006 --> 00:12:29,172 той се върна при бившата си жена. Не мога да го преживея пак. 198 00:12:30,672 --> 00:12:32,272 Всичко е наред, Маделин. 199 00:12:32,422 --> 00:12:35,922 Уверявам те, че между нас с Лилит всичко е приключило. 200 00:12:36,506 --> 00:12:38,547 Тя живее в другия край на страната. 201 00:12:39,214 --> 00:12:42,047 Като изключим сина ни, нищо друго не ни свързва. 202 00:12:43,381 --> 00:12:45,381 Само това исках да чуя. 203 00:12:56,881 --> 00:12:59,381 Е, как се казваш ти, малки приятелю? 204 00:13:08,381 --> 00:13:10,381 Обещаваш ли да не се смееш? 205 00:13:20,756 --> 00:13:22,756 Кучето. 206 00:13:24,256 --> 00:13:26,256 Казва се Еди. 207 00:13:27,131 --> 00:13:31,256 Хайде. Извини ме, но трябва да го върна на мястото му. 208 00:13:31,839 --> 00:13:33,839 Ще чакам. 209 00:13:50,381 --> 00:13:52,381 О, боже! 210 00:13:53,422 --> 00:13:55,422 И аз се радвам да те видя. 211 00:13:56,089 --> 00:13:58,922 Фрейзър тук ли е? - Ти не живееше ли в Бостън? 212 00:13:59,006 --> 00:14:00,781 Тук съм за една вечер 213 00:14:00,864 --> 00:14:04,364 и съдейки по запазената марка на Фрейзър, ти също. 214 00:14:11,547 --> 00:14:14,006 Ако искаш, ще се върна след десет минути. 215 00:14:18,964 --> 00:14:20,922 Няма да има нужда. 216 00:14:21,006 --> 00:14:23,339 Съжалявам, че идвам в неподходящ момент, 217 00:14:23,422 --> 00:14:26,172 но с Фрейзър се споразумяхме да си отделяме време, 218 00:14:26,256 --> 00:14:28,756 ако някой има нещо важно за обсъждане, 219 00:14:28,839 --> 00:14:32,422 както е в случая. Отделете си колкото време искате. 220 00:14:32,922 --> 00:14:35,867 Тези отношения са по-сложни, отколкото мога да понеса. 221 00:15:06,089 --> 00:15:08,089 Остави мангото, скъпа моя. 222 00:15:08,756 --> 00:15:10,756 Време е да опиташ от забранения плод. 223 00:15:20,714 --> 00:15:22,314 Лилит! 224 00:15:22,464 --> 00:15:25,464 Какво правиш тук? - Трябва да обсъдим нещо важно. 225 00:15:25,547 --> 00:15:27,547 Какво направи с Маделин? 226 00:15:29,589 --> 00:15:31,645 Тя се изненада да ме види и си тръгна. 227 00:15:32,631 --> 00:15:36,422 Надявам се, че не се сърдиш. - Да се сърдя ли? 228 00:15:36,881 --> 00:15:41,281 Защо? Всеки път, когато се готвя да получа парченце щастие, 229 00:15:41,364 --> 00:15:43,381 ти се появяваш и буквално го помиташ. 230 00:15:43,464 --> 00:15:47,089 За бога, бих забил кол в сърцето ти, но това едва ли ще те убие! 231 00:15:54,756 --> 00:15:56,756 Браян ми предложи да се оженим. 232 00:15:57,589 --> 00:15:59,589 Какво?! 233 00:16:00,089 --> 00:16:02,506 Иска да спрем в Лас Вегас на път за вкъщи. 234 00:16:05,089 --> 00:16:07,089 Ще се жениш?! 235 00:16:07,589 --> 00:16:10,756 Да. - Ами... 236 00:16:11,881 --> 00:16:13,881 Аз също. 237 00:16:16,464 --> 00:16:19,631 Нима? - Да, да, за Маделин. 238 00:16:20,464 --> 00:16:24,756 Току-що я видях. Доста бързо си тръгна за жена, която ще се омъжва. 239 00:16:24,839 --> 00:16:26,839 Трябваше да си купи рокля. 240 00:16:29,381 --> 00:16:31,381 Боже, какво правя? 241 00:16:32,964 --> 00:16:36,506 Няма да се женя. - Тук ме хвана неподготвена. 242 00:16:39,714 --> 00:16:42,422 Фрейзър, не искам да нарушавам нищо. 243 00:16:43,047 --> 00:16:45,547 Просто дойдох да получа благословията ти. 244 00:16:46,506 --> 00:16:48,797 Можеше да я получиш и по телефона. 245 00:16:49,422 --> 00:16:52,589 Трябва ли да си толкова груб? - Мисля, че имам това право. 246 00:16:53,131 --> 00:16:56,298 Когато се разведеш, утехата ти е, че и двамата сте губещи. 247 00:16:57,256 --> 00:17:00,589 В крайна сметка единият все пак продължава нататък. 248 00:17:02,172 --> 00:17:04,172 Честно казано, надявах се да съм аз. 249 00:17:06,172 --> 00:17:08,131 Аз се надявах да съм аз. 250 00:17:08,214 --> 00:17:10,214 И така стана. 251 00:17:10,897 --> 00:17:14,006 Но ми се ще да мисля, че нещата ще се развият добре и за теб. 252 00:17:14,089 --> 00:17:16,131 Аз бих се радвала за теб. 253 00:17:19,714 --> 00:17:23,689 Ако го обичаш, се радвам за теб. - Обичам го. 254 00:17:23,839 --> 00:17:26,964 Браян ме ухажва упорито от известно време насам 255 00:17:27,047 --> 00:17:30,672 и в рамките на допустимата грешка съм сигурна, че ме обича. 256 00:17:37,214 --> 00:17:39,797 Фредерик харесва ли го? - О, луд е по него. 257 00:17:41,547 --> 00:17:43,547 О, Фрейзър! 258 00:17:43,839 --> 00:17:46,284 Браян никога не би те изместил по този начин. 259 00:17:46,839 --> 00:17:48,839 Ти си бащата на Фредерик. 260 00:17:52,589 --> 00:17:54,589 Честито! 261 00:17:57,964 --> 00:18:00,506 Е, явно са се сдобрили. 262 00:18:10,631 --> 00:18:14,131 Здравейте. - Лилит, каква приятна изненада! 263 00:18:14,214 --> 00:18:16,214 Как беше в Бора Бора? 264 00:18:18,339 --> 00:18:20,339 Досега не съм те виждал с тен. 265 00:18:24,756 --> 00:18:27,464 Боже, как ли изглежда през зимата? 266 00:18:28,714 --> 00:18:30,922 Чуйте, имаме страхотна новина. 267 00:18:31,006 --> 00:18:33,297 Лилит ще се жени отново. 268 00:18:34,422 --> 00:18:37,089 За кого? - За друг. 269 00:18:37,172 --> 00:18:40,756 О, това е чудесно! Честито! 270 00:18:41,089 --> 00:18:43,089 Прекрасно! 271 00:18:49,131 --> 00:18:52,464 Това е прекрасно! Кога ще е събитието? - Утре в Лас Вегас. 272 00:18:52,547 --> 00:18:54,714 О, Лилит, колко кичозно! 273 00:18:56,272 --> 00:18:59,256 С втория си брак си решила да се подиграеш с институциите, 274 00:18:59,339 --> 00:19:02,172 като се ожениш на възможно най-безвкусното място. 275 00:19:06,922 --> 00:19:09,089 Семейството на Браян живее в Лас Вегас. 276 00:19:10,631 --> 00:19:12,631 Е, това е много удобно. 277 00:19:14,339 --> 00:19:16,728 Ще има кой да те разведе из тамошните музеи. 278 00:19:27,339 --> 00:19:30,547 Радвам се, че ви видях отново. - Ще те изпратя. 279 00:19:38,381 --> 00:19:41,589 Надявам се, че не е било твърде неудобно за теб. 280 00:19:41,672 --> 00:19:43,189 Не, не. 281 00:19:43,339 --> 00:19:45,881 Всъщност е много хубаво, че се омъжваш. 282 00:19:46,964 --> 00:19:50,881 Познавайки ни, щяхме все да се чудим дали разводът ни не е бил грешка. 283 00:19:50,964 --> 00:19:53,506 Дали не е трябвало да опитаме да се съберем. 284 00:19:53,589 --> 00:19:56,201 Дали грешката не е в мен, в теб, в нас... В теб? 285 00:20:00,047 --> 00:20:02,047 Сега можем да продължим напред. 286 00:20:02,947 --> 00:20:04,506 За теб какво следва? 287 00:20:04,589 --> 00:20:07,881 Сигурно ще се опитам да оправя нещата с Маделин. 288 00:20:07,964 --> 00:20:11,647 Бъди настоятелен, Фрейзър. Тя си заслужава. 289 00:20:11,797 --> 00:20:13,797 Ще трябва да я убеждавам. 290 00:20:13,964 --> 00:20:18,631 Може да я поканя пак на Бора Бора. Този път ще платя пълния пакет. 291 00:20:18,714 --> 00:20:21,422 Първо ще купя билетите, ще платя хотела, 292 00:20:22,006 --> 00:20:26,047 ще наема лимузина, шампанско, хайвер, всичко необходимо. 293 00:20:26,131 --> 00:20:30,589 С малко късмет ще й се подкосят краката и ще падне в леглото. 294 00:20:31,797 --> 00:20:33,797 Леглото е вече мое. 295 00:20:39,256 --> 00:20:41,256 Ще целунеш ли булката? 296 00:20:41,631 --> 00:20:43,631 С удоволствие. 297 00:20:46,006 --> 00:20:49,381 Наистина ли се радваш за мен? - Ами да, разбира се. 298 00:20:49,464 --> 00:20:52,672 Но няма да заподскачам от радост и да извикам "ура"! 299 00:20:52,756 --> 00:20:54,756 Да, това вече го видях. 300 00:21:15,797 --> 00:21:18,881 Защо не подхванем оттам, докъдето бяхме стигнали? 301 00:21:24,006 --> 00:21:27,422 О, боже мой! - Фрейзър? 302 00:21:27,964 --> 00:21:29,964 Боже мой! 303 00:21:39,506 --> 00:21:42,797 О, боже мой! 304 00:21:42,881 --> 00:21:45,756 Сънувах нещо плашещо. 305 00:21:46,756 --> 00:21:48,756 Слава богу, че съм тук с теб! 306 00:21:52,606 --> 00:21:54,922 Фрейзър, имаме цяла седмица да го анализираме. 307 00:21:55,006 --> 00:21:58,089 Но сега в банята има огромна буболечка. 308 00:22:10,554 --> 00:22:13,231 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven