1 00:00:09,966 --> 00:00:13,022 Отново сме на линия. Роз казва, че на телефона е Честър. 2 00:00:13,191 --> 00:00:15,341 Здравей, Честър, какво да направя за теб? 3 00:00:15,425 --> 00:00:19,425 Не знам. Напоследък много се карам с жената. 4 00:00:19,508 --> 00:00:21,591 Според нея само си губя времето. 5 00:00:21,675 --> 00:00:23,675 Стоя на място. - И буксуваш. 6 00:00:24,008 --> 00:00:26,008 Не разбрах. 7 00:00:29,549 --> 00:00:32,216 Честър, боя се, че проблемът ти е малко по-сложен 8 00:00:32,300 --> 00:00:36,008 за секундите, които ни остават. Опитай да се свържеш с нас утре. 9 00:00:36,091 --> 00:00:39,758 Ще се погрижа да си първи. - Боже, много трудно се свързах с вас. 10 00:00:39,841 --> 00:00:42,716 Добре, виж, изчакай ме и щом приключи предаването, 11 00:00:42,800 --> 00:00:46,258 ще вдигна и ще се опитам да ти помогна. - Добре, не бързайте. 12 00:00:48,425 --> 00:00:52,508 Добре, ще се чупя. Следват новините и Булдог със "Спорт с Гонзо". 13 00:00:53,008 --> 00:00:56,716 Днешната тема: "Какво става със "Сиатъл маринърс"? 14 00:00:56,800 --> 00:00:58,359 Ако не сте имали възможност 15 00:00:58,459 --> 00:01:01,578 да изкажете мнение 18 г. по темата, направете го днес. 16 00:01:02,466 --> 00:01:04,466 До скоро! 17 00:01:07,258 --> 00:01:09,258 Е, Роз, получи се доста добре. 18 00:01:10,341 --> 00:01:12,258 Какво четеш така внимателно? 19 00:01:12,341 --> 00:01:15,133 Списание "Сиатъл", изданието за "млади и успели". 20 00:01:15,216 --> 00:01:18,162 Стоте най-желани мъже и жени в града. - Дай да видя. 21 00:01:18,312 --> 00:01:21,408 Няма ли да приключиш с Честър? - Нали го чу? Ще почака. 22 00:01:23,883 --> 00:01:25,883 Ако търсиш себе си, няма те. 23 00:01:28,508 --> 00:01:30,341 Нито брат ти Найлс. 24 00:01:30,425 --> 00:01:32,425 Супер! 25 00:01:33,008 --> 00:01:36,675 Боже, кой е този нов ангел? 26 00:01:36,758 --> 00:01:39,466 Маделин Маршал - на 47-о място. 27 00:01:39,550 --> 00:01:41,883 О, произвежда своя линия спортно облекло. 28 00:01:41,966 --> 00:01:43,966 Леле, страхотна жена. 29 00:01:44,133 --> 00:01:48,675 Необвързана, патрон на изкуствата, завършила "Станфорд"... 30 00:01:48,758 --> 00:01:51,370 Е, ако трябва да учиш на Западното крайбрежие... 31 00:01:54,216 --> 00:01:57,383 И виж какво търси в един мъж: 32 00:01:58,008 --> 00:02:00,050 Човек, който знае как да... 33 00:02:01,050 --> 00:02:03,050 Слуша. 34 00:02:03,383 --> 00:02:05,383 Роз, влюбен съм. 35 00:02:06,216 --> 00:02:07,925 Защо не й я поканиш на среща? 36 00:02:08,008 --> 00:02:11,258 Да, бе, да! - Не, сериозно, Фрейзър. 37 00:02:11,341 --> 00:02:13,758 Какво имаш да губиш? - Не мога да й звънна ей така. 38 00:02:13,841 --> 00:02:16,841 Дори не ме познава. - Говориш по радиото. Всички те знаят. 39 00:02:16,925 --> 00:02:20,483 А защо ме няма в списанието? - Защото тези са важни хора. 40 00:02:20,633 --> 00:02:23,189 Хайде, ще се обадя в офиса й. - О, не, не, Роз! 41 00:02:23,841 --> 00:02:25,441 Здрасти, Док. 42 00:02:25,591 --> 00:02:27,466 Булдог! - Връщам се от фитнеса. 43 00:02:27,550 --> 00:02:30,383 Изкарах цял час на стеърмастъра. Какво ще кажеш? 44 00:02:30,466 --> 00:02:32,466 Като две чери доматчета са, нали? 45 00:02:34,925 --> 00:02:37,466 Браво, Булдог! Няма да вкуся салата цял месец. 46 00:02:38,925 --> 00:02:42,383 Я, какво имаме тук? - Здравейте. Маделин Маршал там ли е? 47 00:02:42,966 --> 00:02:45,216 Д-р Фрейзър Крейн. - Чакай малко! 48 00:02:45,300 --> 00:02:47,133 Маделин Маршал? Познаваш ли я? 49 00:02:47,216 --> 00:02:50,425 Не, но ми харесва и Роз настоява да й се обадя. 50 00:02:50,508 --> 00:02:54,050 Малко чудо. Умна, изискана... 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,841 Харесвам жена, която не носи бельо. 52 00:02:57,633 --> 00:03:00,300 Носи делови костюм. - Това е общ коментар. 53 00:03:01,633 --> 00:03:04,800 Г-ца Маршал? Бихте ли изчакали д-р Крейн да вдигне? 54 00:03:04,883 --> 00:03:06,883 Благодаря. 55 00:03:08,841 --> 00:03:10,441 Е, добре. 56 00:03:10,591 --> 00:03:12,591 Отново на вълната. 57 00:03:17,108 --> 00:03:18,966 Здравейте, аз съм д-р Фрейзър Крейн. 58 00:03:19,050 --> 00:03:22,258 Знам, че не се познаваме, но от всичко, което знам за вас, 59 00:03:22,341 --> 00:03:23,966 ми се струвате изключителен човек. 60 00:03:24,050 --> 00:03:27,341 Чудех се дали... Е, явно трябва да го кажа. 61 00:03:27,425 --> 00:03:29,633 Бихте ли приели да вечеряте днес с мен? 62 00:03:31,508 --> 00:03:32,858 Ами... 63 00:03:33,008 --> 00:03:35,731 Много мило, че прие, Честър, но не говорех на теб. 64 00:03:38,275 --> 00:03:42,133 Роз, защо не каза, че е на втора линия! - Можеше да попиташ. 65 00:03:46,798 --> 00:03:49,465 Г-н Крейн, как е по-правилно да се каже? 66 00:03:49,548 --> 00:03:52,756 "Сериен убиец" или "сериен престъпник"? - "Сериен убиец". Защо? 67 00:03:52,840 --> 00:03:56,006 Разказвам на старата си майка какво става в Сиатъл. 68 00:03:56,090 --> 00:03:58,090 Притеснява се, като не й пиша. 69 00:03:59,715 --> 00:04:02,090 Найлс, не искаш ли една савана с виното? 70 00:04:02,673 --> 00:04:04,673 Благодаря. 71 00:04:04,965 --> 00:04:09,048 Кубинските пури не са ли незаконни? - Имам приятел в митницата. 72 00:04:09,131 --> 00:04:11,715 Конфискувал ги от някакви гимназиални учители, 73 00:04:11,798 --> 00:04:14,548 които твърдели, че ги внасят за урок по граждански права. 74 00:04:14,631 --> 00:04:18,298 Кога ще разберат най-сетне? Правилата са правила за всички. 75 00:04:20,840 --> 00:04:22,965 Обичам мъж с цигара. 76 00:04:23,548 --> 00:04:25,548 Напомня ми за дядо ми. 77 00:04:26,381 --> 00:04:31,215 От сутрин до вечер седеше с огромна пура между устните си. 78 00:04:31,298 --> 00:04:34,590 Колко часа ние, децата, седяхме в скута му, 79 00:04:34,631 --> 00:04:37,256 и си играехме с пожълтелите мустаци под носа му! 80 00:04:38,090 --> 00:04:39,548 После си вадеше зъбите, 81 00:04:39,631 --> 00:04:42,465 още захапали пурата, и ни гонеше из стаята. 82 00:04:43,381 --> 00:04:45,965 А ние се смеехме ли, смеехме. 83 00:04:47,298 --> 00:04:49,673 После настроението му рязко се сменяше 84 00:04:49,756 --> 00:04:51,881 и ние хуквахме да се спасяваме. 85 00:04:53,881 --> 00:04:55,965 Такива спомени не се купуват. 86 00:04:58,395 --> 00:05:01,840 По дяволите! Еди, пак си взел чорапите, които вървят с костюма! 87 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 Къде са? 88 00:05:07,756 --> 00:05:10,298 Кафяви чорапи със син костюм? Не мисля. 89 00:05:10,381 --> 00:05:12,381 Пробвай пак. 90 00:05:14,840 --> 00:05:16,840 Благодаря. 91 00:05:17,423 --> 00:05:20,756 И за къде се стягаш? - Д-р Крейн има среща с непозната. 92 00:05:21,006 --> 00:05:23,548 Нима? С кого? - С Маделин Маршал. 93 00:05:23,631 --> 00:05:25,715 Има собствена линия спортни дрехи. 94 00:05:26,215 --> 00:05:30,881 Според сп. "Сиатъл" е на 47-о място сред най-готините хора в града. 95 00:05:30,965 --> 00:05:32,365 Статията е измамна. 96 00:05:32,448 --> 00:05:34,498 Не си включен? - Представяш ли си? 97 00:05:35,715 --> 00:05:37,298 Е, аз ще тръгвам. 98 00:05:37,381 --> 00:05:39,673 Имам хубаво усещане за тази вечер. 99 00:05:40,381 --> 00:05:43,590 Сърцето ми пее, краката ми танцуват 100 00:05:43,673 --> 00:05:45,965 а по глезените ми лепнат кучешки лиги. 101 00:05:52,673 --> 00:05:55,381 НА ПОЧИВКА КАТО НА РАБОТА 102 00:05:58,090 --> 00:06:00,065 Благодаря. 103 00:06:00,215 --> 00:06:03,465 Страхотно! Дори не бях чувала за този ресторант. 104 00:06:03,548 --> 00:06:06,256 О, значи много ще ти хареса. 105 00:06:06,340 --> 00:06:08,840 "Дега" е кулминация на френската селска кухня. 106 00:06:08,923 --> 00:06:11,381 Държи се от Етиен Дега, жена му и дъщеря му 107 00:06:11,465 --> 00:06:13,465 и ще сме като част от семейството. 108 00:06:14,881 --> 00:06:16,606 Знаеш ли, 109 00:06:16,756 --> 00:06:19,590 останах поласкан, че си чувала за предаването ми. 110 00:06:20,065 --> 00:06:22,215 Да те смятам ли за един от верните ми слушатели? 111 00:06:22,298 --> 00:06:27,048 Всъщност секретарката ми го слуша, но аз си наваксвам след това, 112 00:06:27,131 --> 00:06:29,340 докато крача напред-назад в кабинета й. 113 00:06:30,465 --> 00:06:33,340 Добър вечер, мосю и мадам, добре дошли в "Дега"! 114 00:06:33,423 --> 00:06:38,090 Тази вечер специалитетът ни е великолепна хрупкава патица. 115 00:06:38,173 --> 00:06:40,120 О, вкусно! 116 00:06:40,270 --> 00:06:43,215 За начала ще вземем бутилка "Шатоньоф-дю-Пап" от 89-а. 117 00:06:43,298 --> 00:06:46,048 Единствената реколта, която надминава тази от 88-а. 118 00:06:46,131 --> 00:06:48,548 Правилен избор! - Чудесен избор! 119 00:06:51,881 --> 00:06:54,643 Познаваш вината! - Опитвам се да се запознавам 120 00:06:54,743 --> 00:06:56,506 с по-изисканите неща в живота. 121 00:06:56,590 --> 00:06:58,590 Така ли? Какво искаш да знаеш за мен? 122 00:07:00,631 --> 00:07:05,173 За начало как така чаровен мъж като теб е необвързан? 123 00:07:05,256 --> 00:07:07,256 Ами всъщност аз... 124 00:07:08,173 --> 00:07:10,798 Наскоро се разведох. - О, слава богу! 125 00:07:10,881 --> 00:07:13,706 За момент помислих, че си от онези странни необвързани мъже, 126 00:07:13,790 --> 00:07:15,840 които живеят с родителите си. 127 00:07:18,256 --> 00:07:21,465 Да, да, наистина, да ожалиш тези клетници. 128 00:07:23,590 --> 00:07:25,231 И аз съм разведена. 129 00:07:25,381 --> 00:07:27,756 Виж ти! Явно имам много общо. 130 00:07:27,840 --> 00:07:30,590 Хванах го да ме мами със сестра ми. - Великолепно! 131 00:07:32,131 --> 00:07:35,506 Същото се случи с мен. - Явно сестра ми е доста шавлива! 132 00:07:36,965 --> 00:07:39,632 Харесва ми, че си запазила чувството си за хумор. 133 00:07:40,465 --> 00:07:43,715 Да, но такова нещо не се преживява лесно, нали? 134 00:07:43,798 --> 00:07:45,798 Да. 135 00:07:46,173 --> 00:07:48,173 Да, така е. 136 00:07:49,381 --> 00:07:53,131 Особено в нощите, когато се питаш: "Защо се стигна дотук? 137 00:07:53,867 --> 00:07:57,465 Не й дадох това, което искаше ли?" - "Твърде отдадена на работа ли бях?" 138 00:07:57,548 --> 00:07:59,548 "Не бях достатъчно добър в леглото?" 139 00:07:59,965 --> 00:08:01,965 Мислиш си какво ли не. 140 00:08:07,340 --> 00:08:09,298 Какво?! Казваш, че си бременна? 141 00:08:09,381 --> 00:08:10,881 Не викай! - Казах ти, мамо! 142 00:08:10,965 --> 00:08:13,715 Казах ти, че е такъв! - Кой е бащата? 143 00:08:13,798 --> 00:08:16,256 Кажи ми кой е бащата! Искам да знам! 144 00:08:16,340 --> 00:08:18,231 Няма да ти кажа! 145 00:08:18,381 --> 00:08:20,798 Като открия този мъж, ще го убия! 146 00:08:20,881 --> 00:08:23,506 Ще му прекърша врата като багета! 147 00:08:25,423 --> 00:08:27,423 Мосю, мадам, виното ви. 148 00:08:27,936 --> 00:08:30,631 Да, точно това е. - Добре, тогава ще го отворя. 149 00:08:30,715 --> 00:08:32,923 Ще запомните тази вечер. 150 00:08:33,006 --> 00:08:35,048 Нали? - О, да... 151 00:08:35,131 --> 00:08:37,256 Ще ми кажеш ли? - Не! Не! 152 00:08:37,340 --> 00:08:40,423 Наблизо има заведение, в което сервират миди, докато чакаш. 153 00:08:40,506 --> 00:08:42,590 О, не, мисля, че забавлението тук 154 00:08:42,673 --> 00:08:45,173 струва повече от всичко, които ще платим там. 155 00:08:46,565 --> 00:08:49,131 Не говори така на дъщеря ми! Какво ли видях в теб? 156 00:08:49,215 --> 00:08:51,423 Да не мислиш, че не си ми омръзнала? 157 00:08:51,506 --> 00:08:54,090 Ти и твоята супа от сепия! 158 00:08:54,173 --> 00:08:56,631 Да плюя в супата ти от сепия! 159 00:08:58,006 --> 00:09:02,215 Е, мосю и мадам, нашият деликатес от малкото ни френско село. 160 00:09:02,798 --> 00:09:04,840 Супа от сепия. 161 00:09:08,923 --> 00:09:11,631 Какви са шансовете? Ядох сепия за обяд. 162 00:09:12,481 --> 00:09:15,090 Не, не, повече не може да живееш в къщата ми, Ивет! 163 00:09:15,173 --> 00:09:17,465 Не, не! Върви при него! 164 00:09:20,673 --> 00:09:24,631 Извинете, господине, не сте ли онзи, който дава съвети по радиото? 165 00:09:24,715 --> 00:09:28,173 Слушате предаването ми? - Не, готвачката ми го слуша. 166 00:09:28,256 --> 00:09:30,979 Аз го слушам, докато крача напред-назад в кухнята. 167 00:09:31,715 --> 00:09:33,548 Господине, помогнете ми. 168 00:09:33,631 --> 00:09:37,423 Етиен! - Не, не, ако всички дойдете тук, 169 00:09:37,506 --> 00:09:39,298 откъде ще знаете дали патицата е хрупкава? 170 00:09:39,381 --> 00:09:43,381 Етиен, това е докторът от радиото. 171 00:09:43,465 --> 00:09:45,173 А, да, да... 172 00:09:45,256 --> 00:09:47,381 Моля ви, господине, говорете с мъжа ми. 173 00:09:47,465 --> 00:09:49,298 Дъщеря ми е бременна. 174 00:09:49,381 --> 00:09:52,340 Той не разбира, че стават такива неща! 175 00:09:52,423 --> 00:09:54,465 Не говори на мен, а на тази парясница. 176 00:09:54,548 --> 00:09:56,631 Вярвате ли на дъщеря ми, мадам? 177 00:09:56,715 --> 00:09:58,715 Да видите сестра ми! 178 00:09:59,256 --> 00:10:02,173 Сякаш аз не бях бременна, когато се оженихме. 179 00:10:02,256 --> 00:10:04,131 Де да бях загинал във войната! 180 00:10:04,215 --> 00:10:07,256 Трудно е да те убият, като бягаш в обратна посока! 181 00:10:11,048 --> 00:10:13,048 Тишина! 182 00:10:15,548 --> 00:10:17,548 Успокойте се. 183 00:10:17,839 --> 00:10:19,506 Ще видя какво мога да направя. 184 00:10:19,590 --> 00:10:22,548 Г-н Дега, в момента сте ядосан. 185 00:10:22,631 --> 00:10:24,631 Това е преходна емоция. 186 00:10:25,173 --> 00:10:26,648 Съсипан сте! 187 00:10:26,798 --> 00:10:30,256 Защото смятате, че връзката между баща и дъщеря е прекършена. 188 00:10:31,465 --> 00:10:33,465 Тя вече не е малкото ви момиченце. 189 00:10:34,381 --> 00:10:36,381 Но това е невъзможно. 190 00:10:36,548 --> 00:10:39,715 Тази връзка не може да се руши. Дори от младежа, 191 00:10:39,798 --> 00:10:41,854 който трепери в ъгъла и явно е бащата. 192 00:10:46,715 --> 00:10:49,131 Ела. Ела. Няма нищо. 193 00:10:50,381 --> 00:10:52,381 Трябва ни още вода. 194 00:10:54,881 --> 00:10:58,381 Ти? Дори не можеш да налееш вода в чаша! 195 00:10:58,465 --> 00:11:00,465 Как направи това? 196 00:11:03,256 --> 00:11:04,773 Г-н Дега, 197 00:11:04,923 --> 00:11:06,690 моля ви, 198 00:11:06,840 --> 00:11:08,840 прегърнете дъщеря си. 199 00:11:09,465 --> 00:11:11,465 Кажете й как се чувствата. 200 00:11:12,881 --> 00:11:14,881 Ивет, 201 00:11:15,090 --> 00:11:19,381 Ивет, Ивет, о, малката ми дъщеричка! 202 00:11:23,715 --> 00:11:25,690 Благодаря ви, господине. 203 00:11:25,840 --> 00:11:27,690 Благодаря ви! 204 00:11:27,840 --> 00:11:30,131 Вие сте много добър! 205 00:11:30,756 --> 00:11:34,256 А вие, госпожице, сте щастливка. 206 00:11:34,340 --> 00:11:36,340 Вече започвам да разбирам това. 207 00:11:37,881 --> 00:11:39,881 Поредната вечер навън 208 00:11:40,840 --> 00:11:42,840 с д-р Фрейзър Крейн. 209 00:11:50,255 --> 00:11:52,255 ДА ИЗБЯГАМЕ ОТТУК 210 00:11:52,672 --> 00:11:54,672 Здравей, Роз! - Хей, Фрейзър! 211 00:11:55,047 --> 00:11:57,047 Още веднъж ти благодаря. 212 00:11:57,214 --> 00:12:01,297 За нищо, Фрейзър. Благодариш ми всеки ден през последните две седмици. 213 00:12:01,380 --> 00:12:03,464 Но без теб никога нямаше да срещна... 214 00:12:04,255 --> 00:12:06,422 О, Маделин... 215 00:12:07,964 --> 00:12:11,339 Снощи излязохме отново и всичко между нас беше идеално. 216 00:12:11,422 --> 00:12:14,130 Говорим, смеем се на едни и същи... - Просто престани! 217 00:12:14,214 --> 00:12:16,255 Не ти ли хрумва, че след като толкова време 218 00:12:16,339 --> 00:12:18,714 не съм била на среща - за първи път през живота ми, 219 00:12:18,797 --> 00:12:21,505 да слушам хвалбите ти на кикотеща се ученичка 220 00:12:21,589 --> 00:12:25,672 за романса ти като от книга, може малко да ме дразни? 221 00:12:26,630 --> 00:12:29,422 Не, права си, Роз. Съжалявам. 222 00:12:29,505 --> 00:12:32,880 Понякога съм толкова несъобразителен. Но Маделин ми помага за това. 223 00:12:32,964 --> 00:12:35,589 Толкова е добра. Добра е във всичко. 224 00:12:35,672 --> 00:12:37,880 Боже! - Добре, извинявай... 225 00:12:37,964 --> 00:12:40,964 Просто не съм се чувствал така след развода. 226 00:12:42,047 --> 00:12:44,047 Всичко изглежда на мястото си. 227 00:12:44,297 --> 00:12:46,297 Досега не го бях казвал на глас, 228 00:12:46,922 --> 00:12:48,730 но ето, че излезе. 229 00:12:48,880 --> 00:12:50,439 Възможно е тя... 230 00:12:50,589 --> 00:12:52,867 Да е жената, с която да изкарам живота си. 231 00:12:53,922 --> 00:12:56,297 Добре, иди и го направи. 232 00:12:56,380 --> 00:12:58,202 Ожени се. 233 00:12:58,352 --> 00:13:00,630 Родете си няколко деца. Заживейте на село. 234 00:13:00,714 --> 00:13:03,505 Купете кученце. Живейте щастливо. 235 00:13:03,589 --> 00:13:06,464 Само не ми говори за това! Имам нужда от гадже! 236 00:13:09,139 --> 00:13:13,630 Скъпа, Роз, скъпа глупава Роз, скъпа разгонена Роз... 237 00:13:16,864 --> 00:13:18,977 О, виж, това е... - Трябва да е Маделин. 238 00:13:19,077 --> 00:13:21,305 Да! Маделин, здравей. 239 00:13:21,547 --> 00:13:24,797 О, Маделин, това е Роз. Роз, Маделин. - Здравей, Маделин. 240 00:13:24,880 --> 00:13:28,922 Каква изненада да те видя! - Дано, не се сърдиш, че се отбих, 241 00:13:29,005 --> 00:13:31,214 но имам среща с купувач отсреща след 10 мин 242 00:13:31,297 --> 00:13:33,297 и исках да поговорим за нещо. 243 00:13:33,380 --> 00:13:35,380 Моля те, заповядай, седни. 244 00:13:38,755 --> 00:13:41,255 Нали знаеш, когато започнахме да излизаме, 245 00:13:41,339 --> 00:13:44,672 и двамата решихме да не прибързваме с физическата част. 246 00:13:44,755 --> 00:13:47,547 Че ще се запазим за подходящия момент. 247 00:13:49,422 --> 00:13:51,422 Сега ли е? 248 00:13:52,964 --> 00:13:55,089 Не, всъщност 249 00:13:55,172 --> 00:13:58,922 чудех се какво ще кажеш да идем някъде за уикенда. 250 00:13:59,005 --> 00:14:01,172 Само ние двамата. 251 00:14:02,339 --> 00:14:03,730 Ами... 252 00:14:03,880 --> 00:14:06,103 Ще изпусна любимите си предавания, но да. 253 00:14:07,589 --> 00:14:10,214 Мислех за два-три дена. 254 00:14:16,755 --> 00:14:18,755 А аз - по-скоро за седмица. 255 00:14:21,089 --> 00:14:23,130 Добре, сега за големия въпрос. 256 00:14:23,714 --> 00:14:26,839 Кога? - Веднага щом стигнем там. 257 00:14:29,672 --> 00:14:31,672 Не, 258 00:14:31,880 --> 00:14:34,630 имах предвид кога да отидем. 259 00:14:34,714 --> 00:14:37,922 О, да, разбира се... - Да видим. 260 00:14:38,005 --> 00:14:42,714 Да видим, свободна съм през седмицата от 16-и. 261 00:14:42,797 --> 00:14:45,005 16-и... Не, "печеливша седмица". 262 00:14:45,839 --> 00:14:50,089 Какво ще кажеш за 23-ти? - Не, не, панаир. 30-и? 263 00:14:50,172 --> 00:14:53,130 Не. - Отиваме в следващия месец. 264 00:14:53,214 --> 00:14:55,339 Не, не, не, на 20-и? 265 00:14:55,422 --> 00:14:57,272 Не. 266 00:14:57,422 --> 00:15:01,089 Е, идеята е добра, но и двамата сме твърде заети. 267 00:15:01,172 --> 00:15:03,047 Може би друг път. - Да, аз... 268 00:15:03,130 --> 00:15:05,130 Трябва да вървя. - Добре. 269 00:15:11,964 --> 00:15:14,089 Да идем още утре! - Добре! 270 00:15:14,172 --> 00:15:16,784 Знам идеалното място. Бора Бора. - Искам, искам. 271 00:15:18,089 --> 00:15:20,634 Аз ще уредя всичко. - Ще се видим на летището. 272 00:15:21,605 --> 00:15:24,364 Чао. - Чао. О, Маделин... 273 00:15:25,630 --> 00:15:27,630 Чао. 274 00:15:29,339 --> 00:15:33,630 Здравейте, не ме познавате, но видях снимката ви в сп. "Сиатъл". 275 00:15:50,130 --> 00:15:52,547 Вече не пишат такива песни. 276 00:15:53,339 --> 00:15:55,464 Това правят мъжете, нали, татко? 277 00:15:57,547 --> 00:16:01,672 Да. Това и някои неща на открито, но ние ще се придържаме към това. 278 00:16:03,755 --> 00:16:06,839 Последните няколко вечери бях много приятни, татко. 279 00:16:06,922 --> 00:16:10,755 С теб седим заедно, наслаждаваме се на тези пури. 280 00:16:11,072 --> 00:16:13,297 Кой да предположи, че един кубински селянин 281 00:16:13,380 --> 00:16:17,130 някъде в Сиера Маестра би сплотил така баща и син? 282 00:16:17,214 --> 00:16:21,797 Да, сигурно петачето, което получава за цял ден работа, е по-осмислено. 283 00:16:27,380 --> 00:16:29,380 Тези сладурки ще ми липсват. 284 00:16:33,172 --> 00:16:35,047 Я, ето един талант. 285 00:16:35,130 --> 00:16:37,130 Определено. 286 00:16:41,255 --> 00:16:44,464 Как го правиш? - Ами много е просто. 287 00:16:44,547 --> 00:16:46,839 Нека ви покажа. Всичко идва от езика. Така. 288 00:16:46,922 --> 00:16:49,797 Свийте устни и ги издайте напред като златна рибка. 289 00:16:51,297 --> 00:16:53,714 Виждате ли? Ето така. Много добре. 290 00:16:55,714 --> 00:16:57,714 Схванахте. 291 00:17:02,089 --> 00:17:04,089 Найлс, какво правиш? 292 00:17:05,255 --> 00:17:07,255 Уча се да издишвам дим. 293 00:17:08,339 --> 00:17:10,339 Къде? 294 00:17:13,189 --> 00:17:15,630 Татко, помолих те да пушиш тези неща на балкона. 295 00:17:15,714 --> 00:17:18,089 Навън е студено. - Добре! 296 00:17:18,172 --> 00:17:21,547 Може пък някой блуждаещ въглен да запали креслото ти. 297 00:17:23,547 --> 00:17:25,714 В добро настроени си. Какво става с теб? 298 00:17:25,797 --> 00:17:28,214 Утре заминаваме с Маделин на Бора Бора. 299 00:17:28,297 --> 00:17:30,589 Защо се случват лоши неща на добрите хора? 300 00:17:32,714 --> 00:17:35,141 И кога го реши? - Преди около час. 301 00:17:35,241 --> 00:17:38,589 Маделин дойде в радиото. Хрумна ни в момент на страст. 302 00:17:38,672 --> 00:17:42,714 И така предложих да отида накрай света с една непозната. 303 00:17:43,172 --> 00:17:46,172 Това не съм аз. Явно съм се увлякъл в романса. 304 00:17:46,255 --> 00:17:49,505 Не знам какво психично отклонение е това, 305 00:17:49,589 --> 00:17:51,505 но на мен ми изглежда нещо хубаво. 306 00:17:51,589 --> 00:17:53,714 За лаика е така, но ако се намразим? 307 00:17:54,255 --> 00:17:57,005 И да стоим цяла седмица. - Това няма да стане. 308 00:17:57,089 --> 00:17:59,547 Дори ще се върнете по-влюбени от всякога. 309 00:17:59,630 --> 00:18:02,028 Още по-зле! Ако е перфектно, 310 00:18:02,328 --> 00:18:05,589 ще започнем да мислим за сериозно обвързване, 311 00:18:05,672 --> 00:18:07,505 да живеем заедно, после брак и... 312 00:18:07,589 --> 00:18:10,505 Според мен, Фрейзър, безпокойството ти не е безпочвено. 313 00:18:10,589 --> 00:18:13,214 Възможно е връзката да започне да се движи бързо 314 00:18:13,297 --> 00:18:15,255 и така да се прибърза с брака. 315 00:18:15,339 --> 00:18:19,297 След няколко години да разбереш, че човекът не е за теб. 316 00:18:19,380 --> 00:18:21,005 И ако срещнеш правилния човек? 317 00:18:21,089 --> 00:18:24,089 Някой, който те стимулира и те кара да се чувстваш жив, 318 00:18:24,230 --> 00:18:26,839 но не можеш да действаш, защото си хванат във фалшив 319 00:18:26,922 --> 00:18:28,922 макар и удобен, Марис... 320 00:18:35,589 --> 00:18:37,589 Брак. 321 00:18:38,672 --> 00:18:40,672 Трябва да вървя. 322 00:18:45,172 --> 00:18:47,089 Нека те попитам нещо, Фрейзър. 323 00:18:47,172 --> 00:18:49,797 Усети ли искри, когато срещна тази жена? 324 00:18:50,964 --> 00:18:53,172 Фойерверки. - Тогава действай. 325 00:18:53,255 --> 00:18:55,422 Тези неща не се случват толкова често. 326 00:18:55,505 --> 00:18:58,589 Както когато срещнах майка ти. Беше на местопрестъпление. 327 00:18:58,672 --> 00:19:00,714 Хестър беше психиатърка и от време на време 328 00:19:00,797 --> 00:19:03,964 отделът я наемаше да прави профили на заподозрените. 329 00:19:05,297 --> 00:19:07,189 Помня първата ни среща. 330 00:19:07,339 --> 00:19:09,728 Беше над тебеширените очертания на жертвата. 331 00:19:10,714 --> 00:19:13,172 Само като видях силуета й 332 00:19:13,255 --> 00:19:16,630 на фона на синята светлина от колата на патолога, се влюбих. 333 00:19:18,089 --> 00:19:21,505 Тя нарисува усмивка в глава, а аз нарисувах очи. 334 00:19:21,589 --> 00:19:24,339 И без да се усетим, се смеехме като малки деца. 335 00:19:25,589 --> 00:19:27,589 Татко, ти си таласъм! 336 00:19:28,380 --> 00:19:30,672 Шегувам се. Не се рисува по очертанията. 337 00:19:30,755 --> 00:19:32,755 Тялото не е преместено. 338 00:19:34,755 --> 00:19:37,755 Да, въпреки романса ти над труп 339 00:19:38,464 --> 00:19:41,255 все още съм леко стреснат от всичко това. 340 00:19:41,339 --> 00:19:44,506 Е, д-р Крейн, ако искате да чуете и женската гледна точка, 341 00:19:45,089 --> 00:19:47,672 затворете си глупавата уста и вървете! 342 00:19:48,647 --> 00:19:51,839 Вижте какво стана, като рискувахте да се обадите на тази жена. 343 00:19:51,922 --> 00:19:53,797 Оттогава си подсвирквате щастливо. 344 00:19:53,880 --> 00:19:55,547 Така е. - Ами да. 345 00:19:55,630 --> 00:19:58,547 Направи друга смела крачка. Работи за щастието си. 346 00:19:58,630 --> 00:20:00,630 Да, така е. - Няма да съжаляваш. 347 00:20:02,230 --> 00:20:04,714 Е, добре де, ще го направя. - Браво на момчето! 348 00:20:04,797 --> 00:20:07,047 Страхотно. Много добре. 349 00:20:07,130 --> 00:20:10,672 Макар да знам, че по-скоро искате да ме изритате за цяла седмица. 350 00:20:10,755 --> 00:20:12,755 Направо ще е чудно, нали? 351 00:20:16,755 --> 00:20:19,255 ХОРА В ПРИМИТИВНИ КЪЩИ 352 00:20:25,130 --> 00:20:27,130 Благодаря. 353 00:20:29,589 --> 00:20:31,339 Е, това е прекрасно. 354 00:20:31,422 --> 00:20:33,422 Радвам се, че го предложи. 355 00:20:33,630 --> 00:20:35,686 Дори е по-красиво, отколкото го помня. 356 00:20:36,005 --> 00:20:38,005 Знаеш ли какво казват местните? 357 00:20:38,214 --> 00:20:41,005 Бора Бора е краят на света и порталът към рая. 358 00:20:41,922 --> 00:20:43,522 Това... 359 00:20:43,672 --> 00:20:45,839 Може да е порталът за рая за нас. 360 00:20:49,755 --> 00:20:51,755 Радвам се, че ти го казва първа. 361 00:20:51,839 --> 00:20:55,547 Не исках да изглежда, че сме тук само заради секса. 362 00:20:56,297 --> 00:20:58,297 Но кого заблуждаваме? 363 00:21:06,689 --> 00:21:10,939 Малко ми е горещо в тези дрехи. А ти? - Потя се като прасе пред заколение. 364 00:21:13,464 --> 00:21:16,055 Ей сега се връщам. - Грух! 365 00:21:40,797 --> 00:21:42,797 Фрейзър? 366 00:21:48,964 --> 00:21:50,964 Боже мой! - Фрейзър? 367 00:21:54,672 --> 00:21:56,672 Боже мой! 368 00:22:00,464 --> 00:22:02,714 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ 369 00:22:03,014 --> 00:22:05,414 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven