1 00:00:09,563 --> 00:00:11,646 Благодаря за обаждането, Лорейн. 2 00:00:12,605 --> 00:00:15,605 Преди рекламите Роз има важно съобщение. 3 00:00:15,688 --> 00:00:17,688 Роз? 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,563 Какво, Роз? Не можеш да дойдеш? 5 00:00:25,396 --> 00:00:27,480 Тя искаше да каже... 6 00:00:29,771 --> 00:00:33,021 Утре в "Книжният чат" на Амбър Едуардс... 7 00:00:33,230 --> 00:00:36,730 Социологът Ламонт Маймен ще обсъжда книгата си... 8 00:00:37,438 --> 00:00:42,188 "Насилие на работното място: Защо колегите убиват". 9 00:00:43,688 --> 00:00:46,438 Нещо, което звучи все по-тематично. 10 00:00:47,271 --> 00:00:49,855 Ще се завърнем след тези съобщения. 11 00:00:50,438 --> 00:00:52,855 Пусни го, тенекия такава! 12 00:00:54,021 --> 00:00:55,521 Роз? 13 00:00:55,605 --> 00:00:58,396 Какво правиш тук? - Мога да те попитам същото. 14 00:00:58,480 --> 00:01:01,813 Не е ли редно да излезеш след края на предаването? 15 00:01:02,313 --> 00:01:04,313 Огладнях. 16 00:01:04,605 --> 00:01:07,063 Мамка ти! - Какво ти става? 17 00:01:07,146 --> 00:01:10,230 Искам да хапна шоколад. 18 00:01:13,230 --> 00:01:15,230 Празнувам. 19 00:01:15,730 --> 00:01:19,771 В 11,07 ч. приключих една от онези диети: 20 00:01:19,855 --> 00:01:22,855 "Седем дни до по-здравото ти и по-спокойно ти" 21 00:01:24,230 --> 00:01:26,563 Хайде, Роз. Хайде. Роз, хайде! 22 00:01:26,646 --> 00:01:28,771 Правя го за твое добро. - Почакай! 23 00:01:29,521 --> 00:01:31,605 Пусна нещо! 24 00:01:32,230 --> 00:01:35,605 Мамка му! Шоколадови стафиди. 25 00:01:35,688 --> 00:01:38,855 Искам да се срещна с глупака, който ги е измислил. 26 00:01:39,396 --> 00:01:43,271 Вземи грозденце, остави го да се свие като гнусна брадавица 27 00:01:43,355 --> 00:01:45,563 и го покрий с прекрасен шоколад. 28 00:01:46,605 --> 00:01:49,771 Какво, по дяволите? Просто ще изсмуча шоколада. 29 00:01:52,313 --> 00:01:54,938 Запази останалото. Може да направиш вино. 30 00:02:04,730 --> 00:02:07,271 Виждам, че образованието ти се отплаща. 31 00:02:10,938 --> 00:02:14,313 Брат ми? Имаме късмет. Аз... 32 00:02:21,771 --> 00:02:26,480 "Медоу уд пропъртис" още има една акция в сделката за минимола. 33 00:02:26,563 --> 00:02:30,396 Мисля да си я поделим. Дай пет! - Нищо не ти давам. 34 00:02:30,480 --> 00:02:33,271 Не ме интересува. - Не е възможно. 35 00:02:33,355 --> 00:02:36,563 С 12% възвръщаемост. Имаме шанс да забогатеем. 36 00:02:36,646 --> 00:02:41,563 Найлс, защо ти е толкова важно? С Марис вече сте червиви с пари. 37 00:02:42,563 --> 00:02:46,438 Няма общо с нея. Инвестирам изцяло мои пари. 38 00:02:46,521 --> 00:02:48,521 И мои. - И твои. 39 00:02:49,396 --> 00:02:52,355 Хайде, Фрейзър. Покажи разбиране. 40 00:02:52,438 --> 00:02:55,021 Марис го смалява с парите си. 41 00:02:55,105 --> 00:02:59,188 Това е жалкият му опит да спре да бъде финансов евнух 42 00:02:59,271 --> 00:03:01,730 и да възвърне частица мъжество... 43 00:03:02,771 --> 00:03:04,855 Каквото е било. 44 00:03:06,105 --> 00:03:08,188 И? 45 00:03:11,188 --> 00:03:12,730 12 процента. - Нето. 46 00:03:12,813 --> 00:03:15,063 Ако не си доволен, ще откупя дела ти 47 00:03:15,146 --> 00:03:17,938 и ще се върнеш към двата процента на твоята банка 48 00:03:18,771 --> 00:03:21,327 Добре, добре. Брой ме. - Благодаря ти, Фрейзър. 49 00:03:22,646 --> 00:03:27,146 Благодаря ти, Роз. Това с евнуха беше вдъхновяващо. Страхотно. 50 00:03:27,230 --> 00:03:29,230 Предвид това, с което разполагах. 51 00:03:33,687 --> 00:03:37,562 УХАНИЕ НА ЖЕНА 52 00:03:38,395 --> 00:03:43,645 Виж това сладурче. Маргарин с отстъпка от 25 цента. 53 00:03:45,645 --> 00:03:48,603 Направо имам вкус на скарида в устата. 54 00:03:51,020 --> 00:03:53,020 Е? 55 00:03:56,478 --> 00:03:59,395 Много добре, Дафни. 56 00:04:00,312 --> 00:04:02,395 Благодаря. - Аз ти благодаря. 57 00:04:03,687 --> 00:04:06,353 Щях да съм поласкана, ако имахте пари. 58 00:04:12,895 --> 00:04:16,895 Довечера излизам с Дерек, но не мога да избера парфюм. 59 00:04:16,978 --> 00:04:18,978 Сведох избора до тези два. 60 00:04:19,978 --> 00:04:23,562 "Пирен" - свеж и приятен като пролетна утрин. 61 00:04:23,645 --> 00:04:25,853 Или "Забранено" - 62 00:04:25,937 --> 00:04:29,020 билет към еротичното царство на удоволствието. 63 00:04:30,103 --> 00:04:32,937 Колко пъти излизахте? - Това е третата среща. 64 00:04:33,812 --> 00:04:35,937 "Забранено". - "Забранено". 65 00:04:37,353 --> 00:04:39,603 Защо е важно, че ни е трета среща? 66 00:04:39,687 --> 00:04:41,312 Слушай, Дафни... 67 00:04:41,395 --> 00:04:44,437 При американските сексуални нрави 68 00:04:44,520 --> 00:04:48,895 на третата среща двамата възрастни решават дали да... 69 00:04:52,922 --> 00:04:54,645 Да преминат към следващия етап. 70 00:04:54,728 --> 00:04:58,603 Моля? Що за просташки обичай е това? 71 00:04:58,687 --> 00:05:01,895 Първа, втора среща. Хайде да сваляме гащите. 72 00:05:03,853 --> 00:05:07,478 Може да е така за американците, но са нужни повече от три вечери, 73 00:05:07,562 --> 00:05:09,562 за да преспиш с Дафни Мун. 74 00:05:16,562 --> 00:05:19,228 Здравейте, д-р Крейн. - Здравей, Дафни. 75 00:05:19,478 --> 00:05:22,145 Изглеждаш още по-прекрасна тази вечер. 76 00:05:22,228 --> 00:05:24,312 Благодаря ви. 77 00:05:27,103 --> 00:05:29,187 Това да не е "Забранено"? 78 00:05:29,812 --> 00:05:31,812 В пълния смисъл на думата. 79 00:05:34,728 --> 00:05:37,603 Ще си измия шията с обикновен сапун. 80 00:05:37,687 --> 00:05:41,645 Вие, американците, сте обсебени от секса. 81 00:05:41,728 --> 00:05:45,520 Съжалявам, че не сме непорочни като кралското семейство. 82 00:05:48,395 --> 00:05:50,562 Браво, татко! - Пазех си го. 83 00:05:55,062 --> 00:05:56,478 Фрейзър... 84 00:05:56,562 --> 00:05:59,103 Нося добри новини. Говорих с брокера. 85 00:05:59,187 --> 00:06:03,603 "Медоу уд пропъртис" вече е отдала 85% от пространството на минимола. 86 00:06:03,687 --> 00:06:07,478 Вместо 12 предлагат 15% възвръщаемост! 87 00:06:07,562 --> 00:06:11,687 Фантастично! Да отпразнуваме във френско бистро? 88 00:06:11,770 --> 00:06:13,978 Остава въпросът, в кое? 89 00:06:16,353 --> 00:06:17,853 "Шарис"? - Твърде шумно. 90 00:06:17,937 --> 00:06:19,145 "Алсес"? - Твърде светло. 91 00:06:19,228 --> 00:06:21,187 "Папион"? - Претъпкано. 92 00:06:21,270 --> 00:06:23,270 Свършиха ни опциите. 93 00:06:24,895 --> 00:06:27,187 Само три бистра в толкова голям град. 94 00:06:28,145 --> 00:06:30,145 Да ни ожали човек. 95 00:06:32,103 --> 00:06:34,187 Отивам в "Дюк". Какво ще правите? 96 00:06:34,270 --> 00:06:36,228 Търсим място за вечеря. 97 00:06:36,312 --> 00:06:38,687 Защо не дойдете да пием бира? 98 00:06:41,520 --> 00:06:43,520 В "Дюк" ли? - Да. 99 00:06:44,312 --> 00:06:46,395 Ние?! - Да. 100 00:06:46,812 --> 00:06:49,520 С теб? - На суахили ли говоря? 101 00:06:49,603 --> 00:06:54,145 Да, вие двамата в "Дюк" с мен на бира, ако искате. 102 00:07:04,062 --> 00:07:04,895 Хубаво... 103 00:07:05,020 --> 00:07:07,020 Можеш ли да повярваш? - Не. 104 00:07:08,020 --> 00:07:10,409 Никой от семейството не е бил канен в "Дюк". 105 00:07:10,687 --> 00:07:14,728 Дори мама. Тя понякога си попийваше. 106 00:07:19,062 --> 00:07:23,228 Чудя се защо ни кани там след 30 г. 107 00:07:23,312 --> 00:07:25,895 Довиждане. - Дафни, Дафни. 108 00:07:25,978 --> 00:07:28,895 Татко да ти е казвал нещо за нас и "Дюк"? 109 00:07:28,978 --> 00:07:31,395 Планирал ли го е? - Имате предвид... 110 00:07:32,270 --> 00:07:35,353 Зад гърба ви? - Точно. 111 00:07:35,437 --> 00:07:39,103 Не! Ама че сте глупави! 112 00:07:39,728 --> 00:07:43,937 Не съм виждала друго семейство, което да се чувства неловко. 113 00:07:45,353 --> 00:07:48,312 Не може ли да иска да пийне със синовете си? 114 00:07:48,395 --> 00:07:51,770 Не. Татко се вижда с колегите си полицаи в "Дюк". 115 00:07:51,853 --> 00:07:55,645 Там бяга от стреса, умората и тревогите на ежедневието. 116 00:07:55,728 --> 00:07:57,812 С други думи, от нас. 117 00:07:59,770 --> 00:08:03,853 Седете си тук и анализирайте защо ви е поканил, 118 00:08:03,937 --> 00:08:06,228 и си пропилейте вечерта. 119 00:08:06,478 --> 00:08:10,228 Или ето ви идея: отидете сами да проверите. 120 00:08:12,187 --> 00:08:15,437 Като за лаик, знае да изплюе камъчето. 121 00:08:17,562 --> 00:08:21,437 КЪДЕТО НИКОЙ НЕ ГИ ПОЗНАВА 122 00:08:35,812 --> 00:08:37,812 Боже, пълно е с татковци. 123 00:08:40,395 --> 00:08:44,562 Виж, ето го, ей там. Я го виж. Център на вниманието. 124 00:08:44,770 --> 00:08:48,187 Нормално е да му харесва тук. Слушат го внимателно. 125 00:08:50,478 --> 00:08:54,520 Толкова щастлив съм го виждал само с дистанционно в ръка. 126 00:08:54,645 --> 00:08:57,937 Фрейзър! Найлс! Радвам се, че дойдохте. 127 00:08:58,020 --> 00:09:01,145 Искам да се запознаете с едни колеги. 128 00:09:01,228 --> 00:09:04,728 Това са момчетата ми. Фрейзър е в радиото. 129 00:09:04,812 --> 00:09:07,353 Момчето на Марти! Този от радиото! 130 00:09:11,062 --> 00:09:15,145 Фрейж, Джо Хърман. Приятно ми е! Слушай. 131 00:09:15,937 --> 00:09:18,020 "Слушам ви." 132 00:09:19,895 --> 00:09:22,895 Сякаш чувам запис на себе си. 133 00:09:22,978 --> 00:09:26,353 Татко? Татко, татко. - Какво? 134 00:09:26,437 --> 00:09:29,270 А това е другият ми син - Найлс. 135 00:09:29,353 --> 00:09:31,437 Той също е психиатър. 136 00:09:35,103 --> 00:09:37,770 Ожени се по сметка. - Браво! 137 00:09:37,853 --> 00:09:39,853 А така! 138 00:09:40,395 --> 00:09:43,395 Дюк, Дюк, ела. Запознай се с момчетата ми. 139 00:09:43,478 --> 00:09:45,020 Това е Фрей... - Татко! 140 00:09:45,103 --> 00:09:47,520 Какво? А, да, това е Фрейзър, а това е Найлс. 141 00:09:47,603 --> 00:09:52,395 Как сте? Няколко специалитета за вас? 142 00:09:52,478 --> 00:09:54,728 Какви са? - Бойлермейкъри. 143 00:09:54,812 --> 00:09:57,395 Шот уиски, чаша бира. 144 00:09:57,478 --> 00:10:00,312 Цяла вечер пием от тях. Време е за шери. 145 00:10:05,103 --> 00:10:07,353 Два бойлермейкъра, моля. 146 00:10:07,437 --> 00:10:11,687 Най-накрая се запознахме. Марти ни разправя за вас от деца. 147 00:10:11,770 --> 00:10:13,312 Татко. 148 00:10:13,395 --> 00:10:15,437 Фрейзър, почувствахме се зле, 149 00:10:15,520 --> 00:10:17,854 когато разбрахме, че жена ти ти изневерява. 150 00:10:18,937 --> 00:10:21,020 Как се казваше? - Лилит! 151 00:10:26,395 --> 00:10:31,312 Тя не ставаше, окей? Добре, съберете се. 152 00:10:31,395 --> 00:10:33,478 Съберете се. Искам да вдигна тост. 153 00:10:36,603 --> 00:10:39,437 От 30 г. "Дюк" е мой втори дом. 154 00:10:39,937 --> 00:10:44,437 Оглеждам се и виждам много приятели. Ще ми липсвате. 155 00:10:45,145 --> 00:10:47,437 И барът ще ми липсва. 156 00:10:47,520 --> 00:10:49,937 Нека има специално място в ада 157 00:10:50,020 --> 00:10:53,353 за скапаняците, които ще го съборят, за да издигнат мол. 158 00:10:53,437 --> 00:10:55,437 Точно така! Да! 159 00:10:56,645 --> 00:11:00,603 Лицемерните копелета от "Медоу уд пропъртис"! 160 00:11:00,687 --> 00:11:03,020 Да! - За "Дюк"! 161 00:11:03,103 --> 00:11:05,103 За "Дюк"! - Още две. 162 00:11:10,310 --> 00:11:13,394 Говори ли с адвоката си? - Да. Прегледал е договора. 163 00:11:13,477 --> 00:11:15,977 Парите са преведени. Говорих и с основния партньор. 164 00:11:16,060 --> 00:11:18,852 Каза, че не желаят да сменят локацията. 165 00:11:19,644 --> 00:11:21,644 Сделката е в действие. 166 00:11:22,060 --> 00:11:26,019 Да обявим "Дюк" за забележителност. Съществува от 4 г. 167 00:11:26,102 --> 00:11:29,977 Няма да помогне. Вече събориха клон на "Пони експрес". 168 00:11:30,694 --> 00:11:32,227 Мамка му! 169 00:11:32,310 --> 00:11:38,019 Заповядайте, момчета. Капучино и лате. От мен са. 170 00:11:39,019 --> 00:11:41,227 Вината ме побърква. - Така и трябва. 171 00:11:41,310 --> 00:11:43,394 Печелиш десет пъти повече от мен. 172 00:11:46,977 --> 00:11:48,769 "Дюк" беше животът му. 173 00:11:48,852 --> 00:11:51,060 Няма какво да се направи, Найлс. 174 00:11:51,852 --> 00:11:55,394 Погледни го така. Всъщност помагаме на татко. 175 00:11:55,477 --> 00:11:59,227 Така той и колегите ще спрат да излизат, за да пият. 176 00:11:59,310 --> 00:12:02,310 Може би дори правим услуга на обществото. 177 00:12:02,394 --> 00:12:05,519 Едно заведение по-малко за напиване. 178 00:12:06,227 --> 00:12:08,269 Остава само домът на Роз. 179 00:12:12,894 --> 00:12:15,227 Какви ги говорите за мен, когато ме няма? 180 00:12:15,894 --> 00:12:19,477 Ще се почувствам по-добре, ако призная на татко. 181 00:12:20,352 --> 00:12:21,977 Не. - Така, както го виждам... 182 00:12:22,060 --> 00:12:27,102 Вашата ситуация е като на жена след изневяра. 183 00:12:27,185 --> 00:12:31,269 Би си признала само за да се почувства по-добре. 184 00:12:31,352 --> 00:12:35,227 Затова най-добре е да си замълчи. 185 00:12:36,227 --> 00:12:39,060 Освен ако приятелят й не я хване на калъп, 186 00:12:39,144 --> 00:12:41,560 защото е решил да се прибере с късен полет 187 00:12:41,644 --> 00:12:43,727 вместо с кола, както е казал. 188 00:12:43,810 --> 00:12:46,894 Тогава той е лъжецът. Защо тя да се чувства зле? 189 00:12:48,769 --> 00:12:51,852 Благодаря ти, Роз, за теоретичния пример. 190 00:12:54,769 --> 00:12:56,769 Всъщност съм съгласен с теб. 191 00:12:57,269 --> 00:12:59,560 Найлс, ако му кажем, само ще го нараним. 192 00:12:59,644 --> 00:13:02,227 Трябва да си траем. - Добре. 193 00:13:02,310 --> 00:13:05,144 Не може да бъде сторено. - Разбира се, че може! 194 00:13:05,227 --> 00:13:08,185 Ще гледаш татко в очите всеки ден, 195 00:13:08,269 --> 00:13:11,435 знаейки, че си унищожил светилището му, без да му кажеш? 196 00:13:11,519 --> 00:13:13,519 Ще живееш така? - Найлс, забравяш. 197 00:13:14,019 --> 00:13:16,242 Ожених се за Лилит. Мога да живея всякак. 198 00:13:20,269 --> 00:13:24,310 БЕЗСЪНИЦИ В СИАТЪЛ 199 00:13:39,769 --> 00:13:46,560 "ДЮК" 200 00:13:53,185 --> 00:13:56,519 Ставаш съдружник, Еди. Нямаш престава. 201 00:14:02,352 --> 00:14:06,394 Татко, защо си буден? - Пресегнах се и Еди не беше там. 202 00:14:06,977 --> 00:14:08,977 Трябва ти жена. 203 00:14:10,810 --> 00:14:12,810 Сякаш не знам. 204 00:14:13,102 --> 00:14:17,810 Включил си табелата. Много мило, че Дюк ми я подари. 205 00:14:18,810 --> 00:14:21,894 Става зелена, като сложиш чаша бира пред нея. 206 00:14:39,019 --> 00:14:41,102 Татко... 207 00:14:42,227 --> 00:14:45,477 Имаме дял в компанията, която ще събори "Дюк". 208 00:14:48,394 --> 00:14:51,269 Не знаехме. Не можем да се оттеглим. 209 00:14:53,352 --> 00:14:55,519 Развикай ми се, татко, моля те. 210 00:14:55,602 --> 00:14:59,144 Удари ме с бастуна. Не стой така. 211 00:15:08,727 --> 00:15:10,810 Нека да преговорим. 212 00:15:11,144 --> 00:15:15,310 През изминалата година ми продаде стола, изгуби ми кучето, 213 00:15:16,060 --> 00:15:19,394 А сега ми съсипваш бара. Какво следва? 214 00:15:19,477 --> 00:15:21,852 Да не си ме прострелял ти в бедрото? 215 00:15:23,477 --> 00:15:27,185 За това имам алиби. - Ти за всичко имаш алиби. 216 00:15:27,269 --> 00:15:29,519 Не съм го направил нарочно! 217 00:15:29,602 --> 00:15:32,769 Просто съм акционер. - Знаеш ли, не разбирам. 218 00:15:32,852 --> 00:15:36,852 Гледахте ни как тъгуваме и не казахте нищичко. 219 00:15:38,060 --> 00:15:41,269 Какво да кажем? "Момчета, чуйте нещо иронично..." 220 00:15:43,227 --> 00:15:45,227 Защо по дяволите не каза поне на мен? 221 00:15:46,644 --> 00:15:48,727 Не знам. Аз... 222 00:15:49,610 --> 00:15:51,160 Предполагам... 223 00:15:51,310 --> 00:15:53,310 Предполагам, защото... 224 00:15:53,894 --> 00:15:57,394 Когато ме покани в "Дюк", почувствах, 225 00:15:57,477 --> 00:16:00,810 че най-накрая се сближаваме. Беше голяма стъпка. 226 00:16:01,060 --> 00:16:03,435 Беше бира. - Не и за мен. 227 00:16:03,685 --> 00:16:05,685 За мен беше одобрение. 228 00:16:06,519 --> 00:16:08,685 Най-накрая поиска да пием заедно. 229 00:16:11,644 --> 00:16:14,227 Не исках да разваля момента. 230 00:16:15,519 --> 00:16:17,394 Щях да те заведа по-рано. 231 00:16:17,477 --> 00:16:20,394 Просто смятах, че там няма да ти хареса. 232 00:16:23,144 --> 00:16:25,144 Сигурно си прав. 233 00:16:27,185 --> 00:16:29,185 Както и да е, съжалявам. 234 00:16:34,394 --> 00:16:36,894 Твърде много време прекарвах там. 235 00:16:37,769 --> 00:16:40,744 Какво имаш предвид? - Нали знаеш, докато растяхте... 236 00:16:40,894 --> 00:16:44,685 Ако бях прекарвал повече време с вас, 237 00:16:44,769 --> 00:16:49,685 нямаше да седя срещу син, който придава важност на една бира. 238 00:16:50,810 --> 00:16:54,519 Знаеш ли? В "Дюк" ми беше забавно. 239 00:16:54,602 --> 00:16:58,685 Преди да разбера, че съм отговорен за заличаването му. 240 00:17:00,394 --> 00:17:02,602 Беше приятно да си там, синко. 241 00:17:04,727 --> 00:17:06,727 Благодаря, татко. 242 00:17:09,352 --> 00:17:12,935 Може ли? Просто ме побърква. Изглежда ужасно. 243 00:17:20,560 --> 00:17:22,352 Знаеш ли какво? 244 00:17:22,435 --> 00:17:28,102 Има време, преди да дойдат багерите. Хайде да изпием по една бира. 245 00:17:28,185 --> 00:17:29,769 В "Дюк" ли? - Да! 246 00:17:29,852 --> 00:17:31,060 Сега? - Да! 247 00:17:31,144 --> 00:17:33,810 Ти и аз? Заедно? - Не започвай пак! 248 00:17:35,185 --> 00:17:39,644 Да, да. Добре. Супер. - Само ти, аз и Чарли Балънтайн. 249 00:17:40,769 --> 00:17:42,852 Връщам се след минутка. 250 00:17:44,769 --> 00:17:48,727 Добър вечер, Дафни. Или добро утро? 251 00:17:49,935 --> 00:17:52,144 Как беше срещата с Дерек? 252 00:17:52,810 --> 00:17:56,227 Прекарахме си чудесно. Първо отидохме на вечеря. 253 00:17:56,810 --> 00:17:58,202 После на симфония. 254 00:17:58,352 --> 00:18:02,519 После се разходихме в парка под лунната светлина. 255 00:18:03,477 --> 00:18:05,560 Страхотен кавалер е Дерек. 256 00:18:20,144 --> 00:18:23,477 Явно в Англия е на четвъртата среща. 257 00:18:27,894 --> 00:18:34,435 "Ще бъда тук под слънцето 258 00:18:34,519 --> 00:18:38,852 или на сянка 259 00:18:39,102 --> 00:18:45,060 О, Дани, о, Дани! 260 00:18:45,477 --> 00:18:51,519 Толкова те обичам. 261 00:18:54,769 --> 00:18:56,494 Добре беше. 262 00:18:56,644 --> 00:18:58,769 Напомня ми на стария Мики Дюган. 263 00:18:59,727 --> 00:19:02,602 На един четвърти юли бяхме конен патрул. 264 00:19:02,685 --> 00:19:05,144 Водехме голям парад по "Бродстрийт". 265 00:19:06,269 --> 00:19:09,060 Голяма жега. Към 40 градуса. 266 00:19:09,144 --> 00:19:13,144 Аз седя върху 500-килограмов потен кон. 267 00:19:13,535 --> 00:19:16,310 Явно съм мрънкал, защото, като минавахме край "Дюк", 268 00:19:16,394 --> 00:19:21,102 на Мики му писна и ми каза: "Щом толкова искаш бира, вземи си". 269 00:19:21,185 --> 00:19:24,269 Влизам със стария Агадис през вратата, 270 00:19:24,352 --> 00:19:26,352 отивам на бара и си поръчвам бира. 271 00:19:26,935 --> 00:19:30,977 Дюк само попита: "Какво да бъде за него?" 272 00:19:31,060 --> 00:19:33,060 Отвърнах: "Нищо, той ще кара". 273 00:19:36,185 --> 00:19:38,269 Казвал съм ти го преди, нали? - Да. 274 00:19:41,227 --> 00:19:43,602 Ама че бар! 275 00:19:44,477 --> 00:19:46,602 По още една бира? - Да, защо не? 276 00:19:49,310 --> 00:19:51,310 Слънцето изгря. 277 00:19:54,769 --> 00:19:58,477 Оглеждаш бара с ранните златисти лъчи... 278 00:20:00,269 --> 00:20:02,352 И пак не струва. 279 00:20:03,185 --> 00:20:05,185 И пак ще ми липсва. - Да... 280 00:20:06,144 --> 00:20:08,352 Знам какво е да имаш квартален бар. 281 00:20:09,685 --> 00:20:11,685 Спомням си последния път, 282 00:20:11,852 --> 00:20:14,102 когато излязох от бара в Бостън. 283 00:20:15,685 --> 00:20:17,660 Беше... 284 00:20:17,810 --> 00:20:19,810 Необичайно емоционален ден. 285 00:20:20,685 --> 00:20:22,769 Предполагам, че са хората. 286 00:20:24,102 --> 00:20:26,102 Сбогуването с много хора. 287 00:20:27,185 --> 00:20:29,685 Това, че се сбогуваш с бара, не означава, 288 00:20:30,644 --> 00:20:32,922 че не можеш да виждаш приятелите си често. 289 00:20:35,019 --> 00:20:37,060 Напротив. 290 00:20:38,519 --> 00:20:40,519 Да, прав си. 291 00:20:47,602 --> 00:20:50,894 Това е животът, а? Продължаваш напред. 292 00:20:50,977 --> 00:20:52,977 Само глупак се опитва да го спре. 293 00:20:57,102 --> 00:20:59,685 Какво правиш тук? - Спирам събарянето. 294 00:20:59,769 --> 00:21:02,019 Вие какво правите тук? - Сбогуваме се. 295 00:21:02,102 --> 00:21:04,519 Няма да се наложи. Известих адвокатите си. 296 00:21:04,602 --> 00:21:06,977 Ще стоя тук и ще посрещна булдозерите. 297 00:21:07,060 --> 00:21:09,477 Готов съм да стигна до най-висшия съд. 298 00:21:09,560 --> 00:21:12,060 Найлс, няма нужда. Говорих с татко. 299 00:21:12,144 --> 00:21:14,060 Прощава ни. - Да, синко, не се притеснявай. 300 00:21:14,144 --> 00:21:18,060 Всичко е наред. - Наистина ли? Не мисля така! 301 00:21:19,435 --> 00:21:22,685 Защото днес е "Дюк", утре ще е "Моу", 302 00:21:22,769 --> 00:21:25,144 а вдругиден - бирарията на Ърни. 303 00:21:26,102 --> 00:21:28,102 Не съм тук само заради теб, татко. 304 00:21:28,435 --> 00:21:30,285 Правя го за... 305 00:21:30,435 --> 00:21:32,144 Всеки човечец, 306 00:21:32,227 --> 00:21:36,310 който е намирал утеха в кварталния бар. 307 00:21:36,949 --> 00:21:39,394 Ще покажа на безличната корпоративна Америка, 308 00:21:39,477 --> 00:21:42,977 че не може просто да изхвърли този човек, 309 00:21:43,060 --> 00:21:45,435 дори да съм й съучастник. 310 00:21:47,088 --> 00:21:48,644 Тук съм да постъпя правилно, 311 00:21:48,727 --> 00:21:52,019 да покажа на лицемерните негодници, 312 00:21:52,102 --> 00:21:55,977 че все още има ярост в сърцето на обикновения човек. 313 00:22:07,935 --> 00:22:11,019 Но пък кой съм аз, че да преча на прогреса? 314 00:22:12,815 --> 00:22:16,378 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 315 00:22:39,851 --> 00:22:41,893 Лека нощ на всички!