1 00:00:09,800 --> 00:00:12,925 Не че не ми харесва, д-р Крейн. 2 00:00:13,008 --> 00:00:15,199 Но той много се привърза. 3 00:00:15,299 --> 00:00:18,591 Всеки ден ми подарява рози. Само след две срещи! 4 00:00:18,675 --> 00:00:22,133 Маги, първото, което трябва да направиш, е 5 00:00:22,216 --> 00:00:24,216 да говориш сериозно с Гавин. 6 00:00:26,883 --> 00:00:31,091 Признай му честно, че скоростта, с която се движи, 7 00:00:31,175 --> 00:00:33,175 не ти допада. 8 00:00:34,466 --> 00:00:37,258 Кажи му, че не късате, че ти допада, 9 00:00:37,341 --> 00:00:39,716 но ако не ти даде възможност да дишаш... 10 00:00:39,800 --> 00:00:45,175 Но какво ли би те посъветвала Роз, моята продуцентка без докторат? 11 00:00:46,216 --> 00:00:51,508 Мъж, който се залепва за теб след две срещи, явно е несигурен. 12 00:00:51,591 --> 00:00:54,841 По-добре го зарежи. Още сега. И не поглеждай назад. 13 00:00:54,925 --> 00:00:57,133 Радвам се да го чуя, Роз. 14 00:00:58,175 --> 00:01:01,341 Точно това исках да направя, но се чувствах гузна. 15 00:01:01,425 --> 00:01:03,508 Много благодаря. Дочуване. 16 00:01:06,508 --> 00:01:08,466 Да чуем рекламите. 17 00:01:08,550 --> 00:01:13,466 Ако случайно сте забравили, това е предаването на д-р Фрейзър Крейн. 18 00:01:14,841 --> 00:01:17,050 Новият ти пропуск за паркинга. 19 00:01:17,133 --> 00:01:19,133 Потвърдих резервацията за трима души. 20 00:01:19,216 --> 00:01:21,758 По молба на баща ти ще вечеряте в "Шей шримп". 21 00:01:23,091 --> 00:01:25,341 Две писма за подписване, 22 00:01:25,425 --> 00:01:28,425 картичка за Кларънс, пазача, от целия колектив 23 00:01:28,508 --> 00:01:32,800 и съобщение за отбора по боулинг на радиото, което ще изхвърля. 24 00:01:33,633 --> 00:01:36,175 Прекрасно! Още една картичка. 25 00:01:36,258 --> 00:01:39,758 Аз, като умникът на радиото, трябва да напиша нещо умно. 26 00:01:39,841 --> 00:01:44,758 Нямам търпение да дойде поредният служебен рожден ден. 27 00:01:44,841 --> 00:01:49,341 Вече предвкусвам тортата от целина и чувам дивите възторзи, 28 00:01:49,425 --> 00:01:53,383 когато възрастен човек духне шепа свещички. 29 00:01:54,508 --> 00:01:57,241 За какво пак мърмориш? - За нищо. 30 00:02:03,300 --> 00:02:06,175 Да, циркът няма край. 31 00:02:10,423 --> 00:02:12,173 СПЕЦИАЛНА ДОСТАВКА 32 00:02:12,257 --> 00:02:16,840 Господинът с фамозните гащи да вземе да си купи немска кола. 33 00:02:16,923 --> 00:02:18,757 Не съм виновен, че се развали. 34 00:02:18,840 --> 00:02:22,798 Ако беше американска, можеше да я поправят тук. 35 00:02:22,882 --> 00:02:27,632 Аз си купувам американски коли и ходя в най-близкия сервиз. 36 00:02:27,715 --> 00:02:31,007 Така може да закъсам и насред Аляска! 37 00:02:31,090 --> 00:02:33,090 Доста ободрителна мисъл! 38 00:02:34,965 --> 00:02:36,673 Трафикът е убийствен. 39 00:02:36,757 --> 00:02:40,340 Можеше да идем пеш, но влагата е вредна за обувките ми. 40 00:02:40,423 --> 00:02:42,673 Телешката кофа подгизва ли? 41 00:02:42,757 --> 00:02:45,215 Да, затова във влажните ферми 42 00:02:45,298 --> 00:02:47,965 най-много се подиграват на телетата. 43 00:02:51,882 --> 00:02:55,298 Не се заяждай. Явно скоро няма да мръднем оттук. 44 00:02:55,382 --> 00:02:59,965 Нека проведем един приятен разговор. Роднини сме. Няма да е трудно. 45 00:03:06,465 --> 00:03:08,465 Отдавна ли карате такси? 46 00:03:09,048 --> 00:03:12,090 Не. - Но знаете интересни истории? 47 00:03:12,173 --> 00:03:15,090 Да сте чували жена да е родила в такси? 48 00:03:15,173 --> 00:03:18,757 Това е класика! Защо? Тук случвало ли се е? 49 00:03:18,840 --> 00:03:21,090 Не, но ще се случи. 50 00:03:21,173 --> 00:03:23,173 Вие сте бременна? - Да. 51 00:03:24,145 --> 00:03:26,923 Не се паникьосвайте. Може да са фалшиви контракции. 52 00:03:27,007 --> 00:03:30,590 Водите ми изтекоха. Под мен е локва. 53 00:03:30,673 --> 00:03:32,673 Обувките ми! 54 00:03:34,382 --> 00:03:37,715 Първа методистка болница не е далеч. - Няма да стигнем. 55 00:03:37,798 --> 00:03:39,298 Спрете! 56 00:03:39,382 --> 00:03:41,660 Гледайте да паркирате под наклон. - Найлс! 57 00:03:42,173 --> 00:03:44,298 Не може да родя тук! 58 00:03:44,382 --> 00:03:46,882 Не се притеснявайте. 59 00:03:46,965 --> 00:03:49,382 Ние сме опитни медицински специалисти. 60 00:03:49,465 --> 00:03:51,465 Найлс, помогни й! 61 00:03:52,882 --> 00:03:54,882 Побързай! - Знам. 62 00:03:58,548 --> 00:04:00,173 Другата врата! 63 00:04:00,257 --> 00:04:02,507 За бога! 64 00:04:03,423 --> 00:04:05,507 Чува ли ме някой? Обадете се! 65 00:04:06,757 --> 00:04:10,173 Най-важното е да дишате дълбоко. Правете като мен. 66 00:04:14,048 --> 00:04:16,632 Гадене, недостиг на въздух? - Да, и двете. 67 00:04:18,590 --> 00:04:20,215 Ало? Слушам ви. 68 00:04:20,298 --> 00:04:25,548 Обаждам се от такси № 804. Спешен случай. 69 00:04:25,632 --> 00:04:28,673 Шофьорката ражда. 70 00:04:28,757 --> 00:04:30,940 На ъгъла на 14-а и "Сикамор Авеню" сме. 71 00:04:31,023 --> 00:04:34,882 Спешно ни трябва линейка. - Ясно. 72 00:04:34,965 --> 00:04:37,132 Боли! - Това е нормално. 73 00:04:37,215 --> 00:04:39,382 Не, стискаш ми ръката. 74 00:04:39,465 --> 00:04:43,882 Стегни се, Найлс! - Правил съм го веднъж в академията. 75 00:04:43,965 --> 00:04:46,528 Помня само, че имаше много кръв 76 00:04:46,628 --> 00:04:50,198 и подът се приближи стремглаво. - Припаднал си? 77 00:04:50,282 --> 00:04:52,882 Да се разменим и да видим как ще се справите вие! 78 00:04:52,965 --> 00:04:56,923 За бога, Найлс! Мини отзад. Аз ще се заема! 79 00:04:58,757 --> 00:05:00,798 Бебето излиза! 80 00:05:00,882 --> 00:05:03,257 Като се появи, ще го хвана. 81 00:05:03,340 --> 00:05:05,340 Вие само дишайте. 82 00:05:09,090 --> 00:05:12,632 Не се обвинявайте, че то ще се роди в такси. 83 00:05:12,715 --> 00:05:16,757 Това не е срамно. Много велики американци са родени в такси. 84 00:05:17,465 --> 00:05:19,465 Например Такси Метър. 85 00:05:22,173 --> 00:05:24,715 Аз съм психиатър. 86 00:05:24,798 --> 00:05:27,715 Изследвам главата, не долната част на тялото. 87 00:05:27,798 --> 00:05:31,632 Тя е по-чиста. Не че долната ви част не е. 88 00:05:31,715 --> 00:05:33,798 Тя е прекрасна. Не че съм я видял! 89 00:05:34,840 --> 00:05:37,715 Много ли ви боли? - Не, ти ме влудяваш! 90 00:05:37,798 --> 00:05:40,798 Не я изнервяй. 91 00:05:40,882 --> 00:05:43,923 Излез оттам. - Добре, татко. Само побързай. 92 00:05:44,007 --> 00:05:46,715 И ти ли си лекар? - Не, бивш полицай. 93 00:05:46,798 --> 00:05:50,382 Защо се забави толкова? Ужасно боли. 94 00:05:50,465 --> 00:05:53,048 Всичко ще бъде наред. 95 00:05:53,132 --> 00:05:58,090 Изродил съм няколко бебета, някои от които са по-големи от теб. 96 00:05:58,173 --> 00:06:01,007 Фрейзър ще те държи за ръка, 97 00:06:01,090 --> 00:06:05,811 Найлс ще гледа дали идва линейка, а аз ще помогна на бебето ти да излезе. 98 00:06:05,911 --> 00:06:07,507 Става ли? - Да. 99 00:06:07,590 --> 00:06:10,923 Има ли въпроси? - Да. Защо броячът още работи? 100 00:06:15,423 --> 00:06:18,298 Ехо? Тук ли сте? 101 00:06:30,882 --> 00:06:33,090 Обърнете се де. 102 00:06:43,173 --> 00:06:47,798 Готово. Предполагам, че поне на вас ви е било забавно тази вечер. 103 00:06:47,882 --> 00:06:49,882 Не и на мен. 104 00:06:52,298 --> 00:06:55,340 Баща ви беше много развълнуван по телефона. 105 00:06:55,423 --> 00:06:57,715 Да изродите бебе в такси. 106 00:06:58,915 --> 00:07:01,747 За мен не е забавление, а дълг да използвам уменията, 107 00:07:01,847 --> 00:07:03,840 които усъвършенствах в академията. 108 00:07:03,923 --> 00:07:07,146 Да, Найлс донесе гореща вода от близката будка за фалафели. 109 00:07:09,757 --> 00:07:14,715 Още се вълнувам от факта, че видях как се появява човешки живот. 110 00:07:14,798 --> 00:07:19,465 В един момент е зародиш в корема на майка си, а в следващия е човек. 111 00:07:19,548 --> 00:07:21,548 Зародиш - човек. 112 00:07:23,215 --> 00:07:26,382 Чудото на раждането, обобщено в една поетична фраза. 113 00:07:28,007 --> 00:07:31,298 Сигурно храните мили спомени от раждането на сина си. 114 00:07:31,382 --> 00:07:33,382 Да, разбира се. 115 00:07:33,840 --> 00:07:37,757 Когато за първи път го поех в ръце, 116 00:07:37,840 --> 00:07:41,507 сякаш всичко наоколо се изпари. 117 00:07:41,590 --> 00:07:46,507 Бяхме само баща и син, а някъде отдалеч се чуваше гласът на Лилит... 118 00:07:47,465 --> 00:07:50,854 "Фрейзър, ако пак ме доближиш, ще те убия с ловджийска пушка!" 119 00:07:53,632 --> 00:07:56,965 Сега бащите поне присъстват на раждането на синовете си. 120 00:07:57,048 --> 00:07:59,548 По мое време седяхме в чакалнята, 121 00:07:59,632 --> 00:08:02,465 пушехме и четяхме сп. "Лайф". 122 00:08:03,423 --> 00:08:08,507 Когато се роди Найлс, четях статия за бейзболиста Мики Мантъл. 123 00:08:10,132 --> 00:08:13,007 Животът наистина ни подготвя за падението ни. 124 00:08:15,423 --> 00:08:18,840 Лягам си. - Лека нощ, татко. 125 00:08:18,923 --> 00:08:23,548 Какво ли ще сънувам след толкова приказки за бебета? 126 00:08:24,382 --> 00:08:26,923 Най-вероятно майка, която ми казва: 127 00:08:27,007 --> 00:08:31,382 "Дафни, вече си на 50 г., но така и не ме дари с внуци". 128 00:08:31,465 --> 00:08:36,132 А аз отговарям: "Така реших. Мислех за кариерата си". 129 00:08:36,215 --> 00:08:39,215 "А за мен помисли ли?" 130 00:08:39,298 --> 00:08:42,965 "Майко, не ми се говори пак за това. Престани!" 131 00:08:43,715 --> 00:08:46,257 Но тя ще престане ли? "Млъкни, майко!" 132 00:08:50,798 --> 00:08:53,132 Колко ли души още живеят в нея? 133 00:09:00,632 --> 00:09:03,090 Шери, Найлс? - Не, благодаря. 134 00:09:03,173 --> 00:09:05,590 Притеснява ли те нещо? 135 00:09:06,257 --> 00:09:08,257 Всъщност да. 136 00:09:08,465 --> 00:09:12,673 Забелязах, че от месеци мислите ми са заети с един въпрос. 137 00:09:13,715 --> 00:09:17,382 Ще стана ли баща? Това си има своите плюсове и минуси, 138 00:09:17,465 --> 00:09:22,340 но докато израждахме онова бебе, осъзнах, че наистина го искам. 139 00:09:22,423 --> 00:09:24,423 Поне така си мисля. 140 00:09:26,090 --> 00:09:30,257 Нормално е да имаш родителски копнежи. 141 00:09:30,340 --> 00:09:32,423 Нощем се будя с тази мисъл. 142 00:09:32,507 --> 00:09:34,798 Говорил ли си с Марис? - Още не. 143 00:09:34,882 --> 00:09:37,494 Нека си изясня какво искам, преди тя да ми каже. 144 00:09:41,507 --> 00:09:45,090 Не съм сигурен, че съм готов да стана баща. 145 00:09:45,173 --> 00:09:47,507 Никой не е. 146 00:09:47,590 --> 00:09:51,215 Днес, ако на гимназистите им се прииска да станат родители, 147 00:09:51,298 --> 00:09:56,673 им дават пакет брашно - да го гледат една седмица като бебе. 148 00:09:56,757 --> 00:10:00,132 Шегуваш се. - Не. Гушкат го, грижат се за него. 149 00:10:00,215 --> 00:10:05,632 Така разбират колко отговорно е да си родител. 150 00:10:05,715 --> 00:10:10,798 Няма нищо по-хубаво от практическия опит. Струва си да опитам. 151 00:10:10,882 --> 00:10:12,548 Нямах предвид... - Защо не? 152 00:10:12,632 --> 00:10:15,840 Марис я няма. Аз нямам търпение да реша проблема. 153 00:10:15,923 --> 00:10:17,923 Къде ти е брашното? 154 00:10:19,840 --> 00:10:21,840 В кухнята. 155 00:10:22,298 --> 00:10:24,298 В шкафа до мивката. 156 00:10:24,882 --> 00:10:26,882 Да, ето го. 157 00:10:27,257 --> 00:10:29,023 "Суперфино." 158 00:10:29,173 --> 00:10:31,173 Отсега прилича на баща си. 159 00:10:32,757 --> 00:10:34,382 Не, това е захарта. 160 00:10:34,465 --> 00:10:36,173 Да го направим по правилата. 161 00:10:36,257 --> 00:10:38,257 Ето ти брашното. 162 00:10:39,923 --> 00:10:44,715 "Бяло, без мазнини, да се съхранява в херметическа опаковка." 163 00:10:45,632 --> 00:10:47,632 Явно се е метнало на майка си. 164 00:10:52,048 --> 00:10:54,548 БРАШНЕНО ДЕТЕ 165 00:10:59,757 --> 00:11:01,923 Здравей. Може ли да седна? 166 00:11:02,007 --> 00:11:04,007 По-скоро: "Може ли да седнем?" 167 00:11:05,173 --> 00:11:07,173 Разбира се. 168 00:11:08,048 --> 00:11:10,507 Значи продължаваш с експеримента? 169 00:11:10,590 --> 00:11:13,423 Да, и трупам доста положителен опит. 170 00:11:13,507 --> 00:11:17,257 Но не е лесно. Навсякъде е с мен. 171 00:11:17,340 --> 00:11:20,798 Ставам в два часа да го храня. Правя всичко както трябва. 172 00:11:21,840 --> 00:11:23,757 Какво красиво бебе! 173 00:11:23,840 --> 00:11:25,757 Колко е голямо? - На два месеца. 174 00:11:25,840 --> 00:11:27,840 Страхотна възраст, нали? 175 00:11:34,173 --> 00:11:39,173 Найлс? Не мога да не забележа, че детето ти има рана. 176 00:11:40,340 --> 00:11:43,090 Нищо работа. Бях му пуснал Брабс. 177 00:11:43,173 --> 00:11:45,173 Да попива отрано. 178 00:11:46,923 --> 00:11:49,632 Сигурно съм започнал да дирижирам с клечка 179 00:11:49,715 --> 00:11:52,423 и без да искам, съм го пробил. 180 00:11:54,507 --> 00:11:56,965 Кой ли млад родител не прави така?! 181 00:12:01,465 --> 00:12:05,965 Драскотините са по вина на новия ми иконом Нгий. 182 00:12:06,048 --> 00:12:08,465 Какво е направил Гий? - Не, Нгий. 183 00:12:08,548 --> 00:12:10,923 Гий. - Не, не, Нгий. 184 00:12:11,007 --> 00:12:13,007 Има ли значение?! Какво е направил? 185 00:12:15,090 --> 00:12:17,215 Тъкмо беше полирал новата ми кола, 186 00:12:17,298 --> 00:12:21,298 когато оставих бебето на покрива й и то падна на алеята. 187 00:12:23,423 --> 00:12:25,423 Ще го гледаш ли, докато си поръчам? 188 00:12:28,965 --> 00:12:31,590 Здрасти, Фрейж. Свободно ли е? 189 00:12:31,673 --> 00:12:34,073 Всъщност... Да. 190 00:12:38,229 --> 00:12:41,007 Бързам да те зарадвам, че Кларънс е много по-добре. 191 00:12:41,090 --> 00:12:43,215 Предадох му картичката. - На Кларънс? 192 00:12:43,298 --> 00:12:45,882 Пазача. - А, в радиото. 193 00:12:45,965 --> 00:12:50,590 Чудесно! Не знаех, че е болен. - Нали се подписа на картичката му. 194 00:12:52,215 --> 00:12:54,215 Тя не беше ли за рожден ден? 195 00:12:55,382 --> 00:12:58,673 Не, той е в болница за трансплантация на бъбрек. 196 00:12:58,757 --> 00:13:00,423 О, боже! 197 00:13:00,507 --> 00:13:02,876 Мислех, че има рожден ден, и му написах: 198 00:13:02,976 --> 00:13:06,390 "Ти не напредваш във възрастта, а се доближаваш до смъртта". 199 00:13:10,173 --> 00:13:12,257 Откъде ти хрумна, че има рожден ден? 200 00:13:12,340 --> 00:13:17,507 Не разпознах традиционната честитка за човек с бъбречна недостатъчност - 201 00:13:17,590 --> 00:13:19,590 огромен розов заек. 202 00:13:20,923 --> 00:13:24,257 Той прочете ли я? - Не, спеше. 203 00:13:24,340 --> 00:13:26,135 Ще реши, че съм безсърдечен. 204 00:13:26,285 --> 00:13:29,298 Трябва да вземем картичката! Тръгваш ли си вече? 205 00:13:29,382 --> 00:13:32,298 Помолих те да го гледаш! - Найлс! 206 00:13:32,465 --> 00:13:35,423 Нямам време за глупостите ти! 207 00:13:35,507 --> 00:13:38,507 Трябва да открадна картичка от болен с присаден бъбрек. 208 00:13:41,664 --> 00:13:43,214 КОЙТО СЕ МЪЧИ, ТОЙ ЩЕ СЕ ПЪЧИ 209 00:13:43,297 --> 00:13:45,297 Какво е това? "Поздравявай..." 210 00:13:46,005 --> 00:13:49,422 Не, "оздравявай". "Оздравявай бързо, Андрия." 211 00:13:49,505 --> 00:13:52,089 Препиши го и мини на следващото. 212 00:13:53,464 --> 00:13:57,214 Трябва да отправим същите пожелания с нова картичка. 213 00:13:57,297 --> 00:13:59,672 Искам да я занеса още тази вечер. 214 00:13:59,755 --> 00:14:03,380 Значи сте се промъкнали и сте я откраднали? 215 00:14:03,464 --> 00:14:04,964 Не съм се промъкнал. 216 00:14:05,047 --> 00:14:07,547 За щастие той беше упоен заради силните болки. 217 00:14:08,547 --> 00:14:12,422 Трябвало е да си направиш труда да разбереш кой е. 218 00:14:12,505 --> 00:14:15,130 Но ти не обръщаш внимание на обикновените хора. 219 00:14:15,214 --> 00:14:18,422 Ами да ги подканим 220 00:14:18,505 --> 00:14:21,283 да ме завлекат на площада и да ме пребият с камъни. 221 00:14:23,089 --> 00:14:25,464 Сигурно е Найлс. Ще ме закара в болницата. 222 00:14:27,880 --> 00:14:29,880 Здравей, Найлс. - Здрасти, Фрейзър. 223 00:14:42,922 --> 00:14:44,505 За какво ти е това? 224 00:14:44,589 --> 00:14:48,547 Да развивам бащински чувства. - Слава богу! 225 00:14:48,630 --> 00:14:50,630 Помислих, че е някоя глупост. 226 00:14:54,339 --> 00:14:56,505 Навън не ходя така. 227 00:14:56,589 --> 00:14:58,964 Но искам да си създам представа какво е да си родител. 228 00:14:59,047 --> 00:15:01,047 И? - Влудява ме. 229 00:15:07,130 --> 00:15:11,422 Храня го на всеки два часа, непрекъснато следя къде е. 230 00:15:11,505 --> 00:15:14,005 Човек може да се побърка от притеснение. 231 00:15:14,089 --> 00:15:17,339 Снощи сънувах, че са похитили пакета с брашно 232 00:15:17,422 --> 00:15:20,005 и ми пращат сладкиши по пощата. 233 00:15:28,589 --> 00:15:31,922 Хубавото е, че научих доста неща. 234 00:15:32,005 --> 00:15:35,380 Ако ми се случи в действителност, ще бъда прекрасен родител. 235 00:15:39,922 --> 00:15:42,422 Найлс, какво е станало с детето ти? 236 00:15:44,130 --> 00:15:48,255 Тренирах тайчи и без да искам, 237 00:15:48,339 --> 00:15:50,339 го изритах в езерцето. 238 00:15:51,630 --> 00:15:54,922 Внесох го вкъщи и го оставих до огнището да изсъхне. 239 00:15:58,380 --> 00:16:00,380 И то се е запалило? 240 00:16:02,255 --> 00:16:03,880 Не съм чак толкова небрежен. 241 00:16:03,964 --> 00:16:07,297 Истинско дете би се разплакало, преди да избухне в пламъци. 242 00:16:17,172 --> 00:16:19,172 Време е за сън. 243 00:16:21,339 --> 00:16:23,339 Обърни го, ако замръкна. - Няма. 244 00:16:26,255 --> 00:16:29,589 Татко, това е роля. - Опитай се да изиграеш нормален човек. 245 00:16:37,839 --> 00:16:42,172 Е, Найлс, взе ли решение за бащинството? 246 00:16:42,255 --> 00:16:46,880 Не. Както си мисля, че няма да издържа на напрежението, 247 00:16:46,964 --> 00:16:50,964 си представям как водя сина си в музей 248 00:16:51,047 --> 00:16:56,380 или слушам първото му изпълнение на "На Елиза" и се просълзявам. 249 00:17:04,589 --> 00:17:06,439 О, боже! - Какво? 250 00:17:06,589 --> 00:17:09,547 Еди! - Дингото разкъсва бебето ти. 251 00:17:11,089 --> 00:17:12,839 Божичко! 252 00:17:12,922 --> 00:17:14,922 Еди! Татко! 253 00:17:15,672 --> 00:17:18,505 Не се притеснявайте, ще почистя. 254 00:17:19,630 --> 00:17:22,130 Успокой се, за бога! 255 00:17:22,214 --> 00:17:24,172 Време е да разбереш нещо. 256 00:17:24,255 --> 00:17:25,839 Това не е човек. 257 00:17:25,922 --> 00:17:27,922 Това е пакет брашно. 258 00:17:28,297 --> 00:17:30,297 Не е трудно да ги различиш. 259 00:17:30,380 --> 00:17:33,630 Хората нямат рецепти на гърба си. 260 00:17:34,339 --> 00:17:36,339 Що за глупост?! 261 00:17:36,422 --> 00:17:38,755 Говорим за дете. 262 00:17:38,839 --> 00:17:42,672 Това решение е инстинктивно, не интелектуално.. 263 00:17:43,464 --> 00:17:45,922 Какво ти подсказва инстинктът? 264 00:17:46,005 --> 00:17:48,047 Не знам. - По-добре разбери. 265 00:17:48,130 --> 00:17:51,714 Нищо не може да те подготви за бащинството. 266 00:17:51,797 --> 00:17:54,964 То е трудно. Пълно с изненади. 267 00:17:55,047 --> 00:17:57,630 Детето ти може да не иска да свири на пиано, 268 00:17:57,714 --> 00:18:00,380 а да играе бейзбол. 269 00:18:00,464 --> 00:18:02,464 Не го споменавай! 270 00:18:04,005 --> 00:18:06,047 Повярвай в себе си. 271 00:18:06,130 --> 00:18:08,353 И ще разбереш дали е правилно или грешно. 272 00:18:11,630 --> 00:18:14,589 Готов съм, ако искаш да ме закараш до болницата. 273 00:18:15,714 --> 00:18:20,672 Не знам дали този експеримент не беше начин да убедя себе си, 274 00:18:20,755 --> 00:18:23,464 че съм готов за нещо, макар да знам, че не съм. 275 00:18:24,589 --> 00:18:26,522 В какъв смисъл? 276 00:18:26,672 --> 00:18:28,672 Искам да имам дете. 277 00:18:29,547 --> 00:18:31,547 Но не чак толкова. 278 00:18:36,297 --> 00:18:38,297 Това е най-трудното ми признание. 279 00:18:38,964 --> 00:18:40,964 Защо? 280 00:18:41,672 --> 00:18:43,480 Толкова е егоистично. 281 00:18:43,630 --> 00:18:46,547 На подходяща възраст съм, има пари и енергия. 282 00:18:47,380 --> 00:18:50,797 Но е егоистично да имаш деца по грешни причини. 283 00:18:51,672 --> 00:18:54,672 Хората трябва да проверяват дали са готови. 284 00:18:55,339 --> 00:18:58,214 Както и да е, дори сега да смяташ така... 285 00:18:59,047 --> 00:19:01,103 След време нещата може да се променят. 286 00:19:02,089 --> 00:19:04,089 Вероятно си прав. 287 00:19:04,380 --> 00:19:06,672 С Марис ще сме прехвърлили 40-те. 288 00:19:07,797 --> 00:19:10,589 Май не е зле да й замразим малко яйцеклетки. 289 00:19:12,755 --> 00:19:16,172 Подозирам, че те и сега са полузамръзнали. 290 00:19:21,464 --> 00:19:24,130 Кой е този Кларънс? 291 00:19:24,214 --> 00:19:26,214 Работи в радиото. 292 00:19:49,339 --> 00:19:51,189 Д-р Крейн! 293 00:19:51,339 --> 00:19:53,339 Аз съм Кларънс! 294 00:19:53,505 --> 00:19:55,714 Мен ли търсехте? 295 00:19:55,797 --> 00:19:58,714 Всъщност да. - Вече съм в друга стая. 296 00:19:59,630 --> 00:20:01,464 Много мило от ваша страна! 297 00:20:01,547 --> 00:20:06,797 Кларънс е талисманът на радиото. То не е същото без него. 298 00:20:06,880 --> 00:20:09,755 Вие сте си направили труда да ми дойдете на свиждане, 299 00:20:09,839 --> 00:20:13,922 докато другите мързеливци не ми пратиха дори честитка. 300 00:20:15,089 --> 00:20:19,839 Всъщност, Кларънс, за това си има обяснение. 301 00:20:20,630 --> 00:20:22,630 Спрете тази музика! 302 00:20:29,672 --> 00:20:32,964 Просто другите не те познават като мен. 303 00:20:34,589 --> 00:20:37,255 Оправяй се бързо и се връщай на работа. 304 00:20:37,339 --> 00:20:40,589 Липсваш ми, като минавам покрай... 305 00:20:42,589 --> 00:20:44,589 Работното ти място. 306 00:20:45,922 --> 00:20:49,172 Найлс! - Найлс! 307 00:20:50,755 --> 00:20:52,755 Найлс! Какво правиш? 308 00:20:53,089 --> 00:20:57,589 Гледам бебетата и се питам дали решението ми е правилно. 309 00:20:58,297 --> 00:21:00,047 Найлс... - Погледни ги! 310 00:21:00,130 --> 00:21:03,505 Те са здрави, красиви, сладки... 311 00:21:03,589 --> 00:21:05,589 Запалими... 312 00:21:07,380 --> 00:21:11,797 Може би съм по-готов да стана баща, отколкото си мислех. 313 00:21:11,880 --> 00:21:14,839 Какво правите тук? - Арлийн! 314 00:21:14,922 --> 00:21:17,089 А това трябва да е... 315 00:21:17,172 --> 00:21:19,339 Да, малкият Нейтан. 316 00:21:21,380 --> 00:21:23,047 Много се радвам да ви видя. 317 00:21:23,130 --> 00:21:25,755 И двамата искаме пак да ви благодарим. 318 00:21:27,339 --> 00:21:29,339 Ще го гушнете ли? 319 00:21:30,422 --> 00:21:32,422 Да, с удоволствие. 320 00:21:36,172 --> 00:21:38,172 Прекрасен е! 321 00:21:39,547 --> 00:21:42,839 Да, защо да не плачеш? 322 00:21:43,464 --> 00:21:45,630 Всичко е ново за теб. 323 00:21:45,714 --> 00:21:48,214 И толкова много живот за живеене. 324 00:21:49,005 --> 00:21:51,005 Не, изкривили сте му крачетата. 325 00:21:51,505 --> 00:21:53,672 Боже! Много съжалявам! 326 00:21:55,047 --> 00:21:56,714 Довиждане. 327 00:21:56,797 --> 00:21:58,797 Много поздрави на баща ви! 328 00:22:00,005 --> 00:22:01,855 Май съм решил правилно. 329 00:22:02,005 --> 00:22:04,880 И още как! Да си тръгваме? 330 00:22:09,345 --> 00:22:12,687 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 331 00:22:40,588 --> 00:22:42,672 Лека нощ.