1 00:00:11,200 --> 00:00:14,533 Боже! Пожар! Пожар! 2 00:00:14,616 --> 00:00:18,366 Еди! Еди! Къде си? 3 00:00:18,450 --> 00:00:20,700 Татко, ставай! Вътре ли си? 4 00:00:20,783 --> 00:00:24,200 Еди! Тук, Еди! - Татко! Татко, къде си? 5 00:00:24,283 --> 00:00:25,658 Виждал ли си Еди? - Не! 6 00:00:25,741 --> 00:00:28,158 Какво гори? Какво гори? Къде е пожарът? 7 00:00:28,241 --> 00:00:31,283 Еди! - Спокойно! Спокойно! 8 00:00:31,366 --> 00:00:34,075 Фалшива тревога. Това е датчикът над леглото ми. 9 00:00:34,908 --> 00:00:37,408 Слава богу! - Не се притеснявайте за Еди. 10 00:00:37,491 --> 00:00:41,158 Той е в стаята ми. Ама как пищи това нещо! 11 00:00:41,241 --> 00:00:43,575 Пожарът не би бил толкова стресиращ. 12 00:00:45,783 --> 00:00:48,450 От какво се е включил? - Кой знае! 13 00:00:48,533 --> 00:00:51,450 Аз си дремех най-спокойно, когато се разпищя. 14 00:00:51,533 --> 00:00:53,533 Без никаква причина. 15 00:00:55,616 --> 00:00:58,783 Ясно. Какво е това? Еди! 16 00:00:58,866 --> 00:01:01,283 Ти си пушил в стаята на Дафни. Лошо куче! 17 00:01:03,033 --> 00:01:07,366 Знам, знам, че тук не се пуши. Съжалявам. 18 00:01:07,450 --> 00:01:10,366 Но от време на време ми става напрегнато, 19 00:01:10,450 --> 00:01:12,658 но съм установила, че цигарите успокояват. 20 00:01:12,741 --> 00:01:14,408 Да, много. 21 00:01:14,491 --> 00:01:17,158 Сърцето ми ще прескача още цял час. 22 00:01:19,283 --> 00:01:21,575 Нормално. Три часът след полунощ. 23 00:01:21,658 --> 00:01:24,450 Точно когато трябва да ставам рано за важна среща. 24 00:01:26,491 --> 00:01:31,158 Дафни, ти няма ли да си лягаш? - Не, ще поседя малко. 25 00:01:31,241 --> 00:01:33,241 Тъжно ми е. 26 00:01:33,950 --> 00:01:37,575 Искаш ли да поговорим? - Не, вие трябва да се наспите. 27 00:01:37,658 --> 00:01:39,616 Не е нищо важно. 28 00:01:39,700 --> 00:01:42,658 Просто имам усещането, че животът ми е зейнала помийна яма 29 00:01:42,741 --> 00:01:46,600 и аз само отмервам времето, когато цветето на младостта ми ще повехне. 30 00:01:49,450 --> 00:01:51,450 Е, щом не е важно. 31 00:01:56,408 --> 00:01:58,408 По-добре ми кажи. 32 00:02:00,075 --> 00:02:03,991 Е, щом настоявате, притеснява ме любовният ми живот. 33 00:02:04,075 --> 00:02:05,866 Така ли? Излизаш ли с някого? 34 00:02:05,950 --> 00:02:08,366 Само в представите си. 35 00:02:11,533 --> 00:02:13,783 Ясно. Явно си в сушав период. 36 00:02:13,866 --> 00:02:15,466 Нормално. 37 00:02:15,616 --> 00:02:19,283 Ако въобще ми се случи да изляза, то ще е с баща ви. 38 00:02:19,366 --> 00:02:23,491 Хората ме вземат за негова дъщеря или пък за гадже. 39 00:02:23,575 --> 00:02:26,866 Все едно разнасям препарат, отблъскващ мъжете. 40 00:02:29,075 --> 00:02:32,366 Знам колко мрачни може да са тези времена, 41 00:02:32,450 --> 00:02:34,700 но повярвай ми, те рано или късно ще отминат. 42 00:02:34,783 --> 00:02:38,491 Помня, веднъж в Бостън и аз преминавах през сух период. 43 00:02:38,575 --> 00:02:42,158 Само след седмица се запознах с приятна барманка, 44 00:02:42,241 --> 00:02:44,408 изтънчена, макар и малко бъбрива. 45 00:02:46,200 --> 00:02:48,950 Влюбихме се безумно. Сгодихме се. 46 00:02:50,533 --> 00:02:55,116 Тя, естествено, ме заряза пред олтара, но аз не се предадох. 47 00:02:55,825 --> 00:02:58,575 Събрах разбитото си сърце и го предложих на Лилит. 48 00:03:02,950 --> 00:03:05,241 Тя го пусна в блендера и натисна копчето. 49 00:03:08,533 --> 00:03:11,533 Аз се утеших с други жени. И виж ме докъде стигнах. 50 00:03:12,200 --> 00:03:17,241 Разведен, самотен, живея с баща си. 51 00:03:29,032 --> 00:03:32,740 В ТЪРСЕНЕ НА МЪЖ 52 00:03:34,240 --> 00:03:36,365 Знаех си, че ще те намеря тук. 53 00:03:36,448 --> 00:03:38,823 Пропусна срещата с новия директор на радиото. 54 00:03:38,907 --> 00:03:40,907 О, не, съвсем забравих! 55 00:03:40,990 --> 00:03:44,282 Изглеждаш така, сякаш са те яздили яко и не са те подсушили. 56 00:03:45,740 --> 00:03:48,115 Цяла нощ седях с Дафни 57 00:03:48,198 --> 00:03:50,990 и се съревновавахме чий любовен живот е по-жалък. 58 00:03:51,073 --> 00:03:53,073 Хубавото е, че аз спечелих. 59 00:03:54,282 --> 00:03:56,365 Твоите проблеми ги знам. 60 00:03:56,448 --> 00:03:58,198 Какво притеснява Дафни? - Дафни ли? 61 00:03:58,282 --> 00:04:00,282 Трудно си намира мъже. 62 00:04:01,948 --> 00:04:04,865 Спри дотук. - Недей, Роз, моля те, излишно е. 63 00:04:04,948 --> 00:04:07,573 Няма нужда да даряваш свое гадже на Дафни. 64 00:04:08,948 --> 00:04:12,448 За мен ще е удоволствие. - Не, не разваляй колекцията си. 65 00:04:15,948 --> 00:04:18,823 Заповядай. Тройно еспресо и мока лате за мен. 66 00:04:18,907 --> 00:04:22,198 Шоколадовите стърготини сякаш са различни. 67 00:04:22,282 --> 00:04:25,615 Така ми се струва. Май са нискокачествена местна марка. 68 00:04:31,198 --> 00:04:33,198 Безвкусни. 69 00:04:34,323 --> 00:04:38,157 Свен Ботман, инструктор по аеробика. - Не струва. 70 00:04:38,240 --> 00:04:41,157 Този е идеален! Гюнтер Дитрих. 71 00:04:41,240 --> 00:04:43,532 Много е забавен и манекен. 72 00:04:43,615 --> 00:04:46,240 Нарцистичен немец? Страхотно съчетание! 73 00:04:49,115 --> 00:04:51,948 Добре де, ще продължа да търся. - Какво? 74 00:04:52,032 --> 00:04:54,532 Помагам на Фрейзър да намери гадже на Дафни. 75 00:04:59,532 --> 00:05:01,298 Моля? 76 00:05:01,448 --> 00:05:04,740 Ето! Треньор по тенис на име Брик. 77 00:05:04,823 --> 00:05:07,948 Фрейзър, за бога! Свен? Гюнтер? Брик? 78 00:05:09,073 --> 00:05:12,907 Защо не намажеш Дафни с бебешко олио и не я метнеш в двора на затвора? 79 00:05:19,615 --> 00:05:23,365 Извинявай, но аз съм излизала с тях. - Оттам и метафората. 80 00:05:26,198 --> 00:05:28,240 Слушай, синигерче... 81 00:05:29,657 --> 00:05:31,615 Найлс, това беше грубо, 82 00:05:31,698 --> 00:05:33,698 но, Роз, той има право. 83 00:05:33,990 --> 00:05:36,657 С Дафни не си приличате. 84 00:05:36,740 --> 00:05:41,032 Тя е доста стеснителна и неопитна, докато ти си по... 85 00:05:41,115 --> 00:05:45,198 Доста по... Едва ли има по... - Схванах. 86 00:05:45,282 --> 00:05:47,907 Моите гаджета не са достойни за г-ца Дафни. 87 00:05:47,990 --> 00:05:49,490 Това ли искаш да кажеш? 88 00:05:49,573 --> 00:05:53,073 Не, това се опитвам да не кажа. Ти не ме улесняваш. 89 00:05:53,157 --> 00:05:54,948 Тръгвам си! - Почакай! 90 00:05:55,032 --> 00:05:57,615 Не мога. Флотът е тук. 91 00:06:12,323 --> 00:06:15,573 Това беше проба на системата за уведомяване при бедствия. 92 00:06:17,907 --> 00:06:21,573 Ако тревогата не беше фалшива, радиото вече да се е разтопило. 93 00:06:26,032 --> 00:06:28,032 Ще продължим след рекламите. 94 00:06:29,948 --> 00:06:34,448 Не оставяй повече полуизядена храна на плота ми. 95 00:06:34,532 --> 00:06:36,532 И стой далеч от мен! 96 00:06:36,823 --> 00:06:38,823 Явно още си ми сърдита. 97 00:06:38,907 --> 00:06:43,198 Ето с тази изострена чувствителност привличаш така жените. 98 00:06:45,740 --> 00:06:49,657 Роз, съжалявам, ако съм те засегнал, но истината е, 99 00:06:49,740 --> 00:06:51,740 че съм твърде загрижен за Дафни. 100 00:06:51,823 --> 00:06:56,157 Мъжът, когото търся за нея, трябва да е хубав, умен, преуспял... 101 00:06:56,240 --> 00:06:58,698 Извинете. - Да? 102 00:06:58,782 --> 00:07:00,865 Том Дюран, новият директор на радиото. 103 00:07:00,948 --> 00:07:03,032 Том, здравей! Много ми е приятно. 104 00:07:03,115 --> 00:07:05,157 Съжалявам, че не дойдох на срещата. 105 00:07:05,240 --> 00:07:07,698 Успах се. - Да, и аз, а бях там. 106 00:07:08,907 --> 00:07:10,907 Хубава вратовръзка! 107 00:07:10,990 --> 00:07:14,448 Благодаря, купих си я в Лондон от специализиран магазин. 108 00:07:14,532 --> 00:07:17,323 До площад "Слоун". - Аз идвам от Лондон. 109 00:07:17,407 --> 00:07:20,490 Пет години работих в Би-Би-Си. - Така ли? 110 00:07:20,573 --> 00:07:22,440 Обожавам Лондон! 111 00:07:22,590 --> 00:07:25,490 С музеите, театрите... - О, да, аз съм голям театроман. 112 00:07:25,573 --> 00:07:28,115 Три представления седмично. Не ми се тръгваше. 113 00:07:28,198 --> 00:07:33,073 Разбирам те! А защо си си тръгнал? - Преживях тежка раздяла и реших, 114 00:07:33,157 --> 00:07:35,324 че ще спя по-спокойно на друг континент. 115 00:07:36,365 --> 00:07:38,365 Познато чувство! 116 00:07:41,657 --> 00:07:45,115 Значи, да разбирам ли, че си необвързан? 117 00:07:45,198 --> 00:07:47,198 Да, но не губя надежда. 118 00:07:47,823 --> 00:07:50,407 Май си на правилното място. 119 00:07:50,490 --> 00:07:52,532 Така ли? - Да. 120 00:07:53,407 --> 00:07:56,073 Казваш, че обичаш Англия?! - Да, много. 121 00:07:56,157 --> 00:08:00,032 Винаги съм имал слабост към леко ексцентричните хора. 122 00:08:00,115 --> 00:08:02,240 Нима? - 15 секунди. 123 00:08:02,323 --> 00:08:04,782 Радвам се, че се запознахме. - И аз, Том. 124 00:08:04,865 --> 00:08:08,073 Том, с риск да ти се стори прибързано, 125 00:08:08,157 --> 00:08:11,740 защо не дойдеш в събота на вечеря? - Благодаря. 126 00:08:11,823 --> 00:08:13,823 С удоволствие. - Чудесно! 127 00:08:15,865 --> 00:08:19,407 Здравей, Сиатъл. Продължаваме. Роз, кой е следващият слушател? 128 00:08:19,490 --> 00:08:21,782 На първа линия е Джеймс от Такома. 129 00:08:22,365 --> 00:08:24,407 Здравей, Джеймс, слушам те. 130 00:08:26,340 --> 00:08:28,490 Здравей, Роз. - Здрасти, Том. 131 00:08:28,823 --> 00:08:30,823 Навсякъде е едно и също. 132 00:08:30,907 --> 00:08:34,032 Веднага се разчува. - Какво? 133 00:08:34,115 --> 00:08:37,198 Споменеш пред един-двама души, че си гей, 134 00:08:37,282 --> 00:08:39,365 и скоро го узнава цялото радио. 135 00:08:40,990 --> 00:08:43,782 Ненапразно се занимаваме с радиоразпространение. 136 00:08:43,865 --> 00:08:45,865 Не ме слушате. 137 00:08:46,323 --> 00:08:49,615 Той явно е свестен човек. - Горе-долу. 138 00:08:49,698 --> 00:08:52,157 Дано да е "горе". Току-що ме покани на среща. 139 00:08:58,782 --> 00:09:00,782 Фрейзър те е поканил на среща? 140 00:09:00,865 --> 00:09:02,532 Да, покани ме у тях на вечеря. 141 00:09:02,615 --> 00:09:05,115 Исках да те попитам какво вино харесва. 142 00:09:05,198 --> 00:09:08,073 Трябва да ти кажа нещо за Фрейзър. - Какво? 143 00:09:08,157 --> 00:09:10,157 ДОЛУ РЪЦЕТЕ! ЗАЕТ Е! 144 00:09:10,532 --> 00:09:12,615 Той умира за шардоне. 145 00:09:21,155 --> 00:09:23,364 РИСКОВЕТЕ НА ИЗТЪНЧЕНОСТТА 146 00:09:23,447 --> 00:09:24,972 Иска ли позволение? 147 00:09:25,055 --> 00:09:28,364 Не! Втурва се и заявява, че ме е уредил с бог знае кой, 148 00:09:28,447 --> 00:09:31,170 а аз трябва да подскачам от радост като Пепеляшка. 149 00:09:31,947 --> 00:09:34,114 Успокой се най-после. 150 00:09:34,197 --> 00:09:36,239 Казах ти, че не е уредена среща. 151 00:09:36,322 --> 00:09:39,239 Том даже не знае, че ще си тук. - Значи е клопка. 152 00:09:39,322 --> 00:09:41,322 Много по-добре. 153 00:09:41,710 --> 00:09:44,822 И приятелките ми в Манчестър се опитваха да ме сватосват. 154 00:09:44,905 --> 00:09:48,364 Все с някой върлинест негодник с дълги ръце, 155 00:09:48,447 --> 00:09:51,225 с които не посягаше за горчицата, ако ме разбирате. 156 00:09:52,197 --> 00:09:55,655 Том е просто колега, който ще дойде на приятна лека вечеря. 157 00:09:56,322 --> 00:09:59,739 Ако припламнат искри, добре, но не е задължително, никак даже. 158 00:10:00,364 --> 00:10:02,364 Така ли ще си облечена? 159 00:10:03,614 --> 00:10:07,155 Защо? Какво ми е? - Нямаш ли нещо по-така... 160 00:10:07,239 --> 00:10:10,739 Например онази рокля без презрамки? 161 00:10:13,322 --> 00:10:17,030 Знаете ли колко неудобни са сутиените без презрамки? 162 00:10:17,697 --> 00:10:20,030 Благодарение на следването знам. 163 00:10:25,697 --> 00:10:27,697 Том, заповядай. - Здравей, Фрейзър. 164 00:10:27,780 --> 00:10:30,739 Радвам се да те видя. - Реших, че обичаш шардоне. 165 00:10:30,822 --> 00:10:33,114 О, да, обожавам го. 166 00:10:34,672 --> 00:10:37,989 Е, харесва ли ти апартаментът ми? - Страхотна гледка! 167 00:10:38,072 --> 00:10:40,072 От спалнята е още по-хубава. 168 00:10:45,780 --> 00:10:47,780 Първо да пийнем нещо. 169 00:10:50,989 --> 00:10:54,572 Четири места? Кои са другите двама? - Хората, с които живея. 170 00:10:54,655 --> 00:10:58,697 Баща ми и физиотерапевтката му - чаровната Дафни. 171 00:10:59,280 --> 00:11:01,280 Ти живееш с баща си? 172 00:11:02,364 --> 00:11:05,947 Не мога да си го представя. Чудесно е, че се разбирате, 173 00:11:06,030 --> 00:11:09,739 но това не пречи ли на любовния ти живот? 174 00:11:09,822 --> 00:11:13,545 Не, само дето, като си доведа гадже, той се опитва да ми го отмъкне. 175 00:11:20,697 --> 00:11:22,697 Стар негодник! 176 00:11:24,447 --> 00:11:27,864 Добър вечер. - О, виж кой е тук. 177 00:11:29,739 --> 00:11:32,405 Там, позволи ми да ти представя Дафни. 178 00:11:32,489 --> 00:11:34,614 Дафни, това е Том Дюран. 179 00:11:34,697 --> 00:11:36,822 Приятно ми е! - Подобно! 180 00:11:36,905 --> 00:11:38,697 Д-р Крейн, не сте взели палтото му. 181 00:11:38,780 --> 00:11:40,780 Съжалявам. - Може ли? 182 00:11:48,239 --> 00:11:50,530 Странно! 183 00:11:50,614 --> 00:11:53,739 Май долавям вибрации от палтото ви. - Моля? 184 00:11:53,822 --> 00:11:56,739 Дафни си въобразява, че е екстрасенс. 185 00:11:56,822 --> 00:11:58,947 Англичаните са големи ексцентрици. 186 00:11:59,030 --> 00:12:02,822 О, вие явно сте преживели болезнена раздяла, 187 00:12:02,905 --> 00:12:05,864 Да! Момент, ти си й казал, нали? 188 00:12:05,947 --> 00:12:09,530 Имало е малък спор за записи на оперни изпълнения. 189 00:12:13,114 --> 00:12:15,947 А сега, ако ме извините, ще отскоча до кухнята. 190 00:12:16,030 --> 00:12:18,030 Трябва да полея пуйката със сос. 191 00:12:21,280 --> 00:12:23,405 Бива си я, нали? - Страхотна е. 192 00:12:23,489 --> 00:12:25,522 Приятно ми е да чуя пак този акцент. 193 00:12:25,605 --> 00:12:28,839 Фрейзър, няма да слагам вратовръзка заради този смешник. 194 00:12:32,780 --> 00:12:35,739 Том, това е баща ми - Мартин Крейн. 195 00:12:35,822 --> 00:12:39,114 Том Дюран. Приятно ми е! - Простете, че ви нарекох "смешник". 196 00:12:39,197 --> 00:12:41,322 На всички казвам "смешник", "кретен". 197 00:12:42,447 --> 00:12:44,572 "Тъпак". "Льольо". 198 00:12:45,614 --> 00:12:47,905 Веднага прие, макар че го поканих късно. 199 00:12:49,155 --> 00:12:51,655 Защо не отворя това прекрасно вино? 200 00:12:53,572 --> 00:12:56,655 Е? - Бива си го. 201 00:12:56,739 --> 00:13:01,239 Добре че съм с късметлийския сутиен. Телта боде, но си струва да търпя. 202 00:13:02,322 --> 00:13:05,405 И ти доста го впечатли. Каза, че си страхотна. 203 00:13:05,489 --> 00:13:09,947 И какво още? О, боже, колко се вълнувам! 204 00:13:10,030 --> 00:13:11,989 Като ученичка на първа среща. 205 00:13:12,072 --> 00:13:14,697 Не, няма да повдигам напразно духа си. 206 00:13:14,780 --> 00:13:16,780 Макар че повдигнах бюста си. 207 00:13:17,697 --> 00:13:21,364 Сиатъл ще ви хареса. Тук е приятно за живеене. 208 00:13:21,447 --> 00:13:24,905 Хубава храна, страхотни барове. - Чух. Кой ще ми препоръчате? 209 00:13:24,989 --> 00:13:26,822 Аз обикновено ходя в "Дюк". 210 00:13:26,905 --> 00:13:28,989 Пълно е с народ. С млади полицайчета. 211 00:13:35,364 --> 00:13:36,989 Обичате ли футбол? - Да. 212 00:13:37,072 --> 00:13:38,780 И много ми липсваше в Лондон. 213 00:13:38,864 --> 00:13:43,655 Може някой път да гледаме "Сийхок". Фрейзър го мрази, ще идем двамата. 214 00:13:43,739 --> 00:13:45,739 Той ме предупреди за вас. 215 00:13:48,197 --> 00:13:51,697 Сигурно. Обичам да крещя по играчите. 216 00:13:51,780 --> 00:13:53,780 Ето, Том. 217 00:13:54,864 --> 00:13:58,447 Татко, позволих си да подбера нещичко и за теб. 218 00:13:58,530 --> 00:14:01,197 Жалко, че не ти донесох талона да го помиришеш. 219 00:14:04,780 --> 00:14:06,780 Извинете. 220 00:14:11,905 --> 00:14:15,280 О, Найлс! - Здравей, Фрейзър. Благодаря. 221 00:14:16,947 --> 00:14:20,392 Отбих се да ти върна книгата. - Благодаря. Няма да те задържам. 222 00:14:22,155 --> 00:14:23,922 Да не прекъсвам нещо? 223 00:14:24,072 --> 00:14:26,614 Опитвам се да запозная Дафни с един мъж. 224 00:14:26,697 --> 00:14:29,614 Тогава по-добре да си вървя. - Благодаря. 225 00:14:29,697 --> 00:14:31,697 Как сте? 226 00:14:33,780 --> 00:14:35,364 Аз съм д-р Найлс Крейн. 227 00:14:35,447 --> 00:14:37,689 Здравейте. Том Дюран. - Пуйката е готова. 228 00:14:37,772 --> 00:14:41,364 Трябват ми само две силни мъжки ръце да я извадят от фурната. 229 00:14:41,447 --> 00:14:43,447 Аз не чакам втора покана. 230 00:14:51,947 --> 00:14:55,530 Към средата на интервюто червата й започнаха да къркорят. 231 00:14:55,614 --> 00:14:57,614 Чуваха се по микрофона й. 232 00:14:58,197 --> 00:15:00,280 Аз си правя оглушки. Какво да й кажа? 233 00:15:00,364 --> 00:15:03,142 "Ваше величество желае ли лекарство против газове?" 234 00:15:05,780 --> 00:15:09,280 Цяла вечер мога да слушам историите ти. 235 00:15:09,364 --> 00:15:13,030 Много са забавни. - И са все за телесни функции. 236 00:15:18,905 --> 00:15:21,655 Том, имам нужда от помощ в кухнята. 237 00:15:21,739 --> 00:15:23,655 Не, не, седни, Дафни. 238 00:15:23,739 --> 00:15:26,295 След толкова готвене си останала без презрамки. 239 00:15:36,739 --> 00:15:39,364 Найлс, може ли да поговорим? - Да. 240 00:15:40,905 --> 00:15:44,447 Да не съм те обидил с нещо? - Не. 241 00:15:47,197 --> 00:15:51,405 Явно си въобразявам. Но ми се струва, че си против да ходя с Фрейзър. 242 00:15:51,489 --> 00:15:53,489 Щом настояваш... 243 00:16:02,947 --> 00:16:04,947 Какво ме попита? 244 00:16:07,155 --> 00:16:09,864 Имаш ли нещо против да ходя с брат ти? 245 00:16:13,614 --> 00:16:15,614 Не. 246 00:16:17,572 --> 00:16:21,822 Найлс, не съм поканил Том на вечеря, за да си говорите в кухнята. 247 00:16:21,905 --> 00:16:23,905 И други искат да си побъбрят с него. 248 00:16:38,489 --> 00:16:40,489 Том е страхотен пич, а? 249 00:16:40,572 --> 00:16:42,905 Дали ще си допаднат с Дафни? 250 00:16:46,989 --> 00:16:50,489 Не помня кога за последно съм прекарвал толкова хубаво. 251 00:16:50,572 --> 00:16:52,364 Не, ние трябва да ти благодарим. 252 00:16:52,447 --> 00:16:54,864 Не помня кога съм се смяла толкова. 253 00:17:02,280 --> 00:17:04,280 Г-н Крейн още не е спрял. 254 00:17:05,697 --> 00:17:09,364 Дафни, да завършим вечерта с музика. - Добра идея. 255 00:17:13,447 --> 00:17:15,530 Страхотна жена е, нали? 256 00:17:16,114 --> 00:17:18,197 Да, бива си я. 257 00:17:19,114 --> 00:17:21,114 Фрейзър, питах се... - Да? 258 00:17:21,905 --> 00:17:25,655 Дали е възможно да поговорим насаме? 259 00:17:27,405 --> 00:17:29,697 Веднага ще го уредя. 260 00:17:35,072 --> 00:17:38,072 Дафни! Той иска да останете насаме. - Не! 261 00:17:38,155 --> 00:17:40,519 Да! - Късметлийският ми сутиен помага! 262 00:17:40,669 --> 00:17:43,464 Налейте му вино, докато се червисам. - Добре. 263 00:17:43,614 --> 00:17:46,322 Май ми е време да се отправя към леглото. 264 00:17:48,572 --> 00:17:51,155 Не бива да преча на влюбените. 265 00:17:52,405 --> 00:17:54,518 Благодаря. - Лека нощ, Том. 266 00:17:54,618 --> 00:17:56,668 Лека нощ, Мартин. 267 00:17:57,905 --> 00:18:01,322 Найлс, и ти трябва да тръгваш, нали? - Да, потеглям. 268 00:18:01,405 --> 00:18:03,905 Фрейзър, дължа ти извинение. Не бях прав за Том. 269 00:18:03,989 --> 00:18:06,322 И аз бих избрал него за Дафни. 270 00:18:07,547 --> 00:18:09,155 Лека нощ, Том. Беше ми приятно! 271 00:18:09,239 --> 00:18:10,822 Лека! - Ще те изпратя. 272 00:18:10,955 --> 00:18:12,905 Фрейзър, може ли за момент? 273 00:18:14,322 --> 00:18:16,322 Извинявай. 274 00:18:17,780 --> 00:18:20,892 Татко искаше да ти каже нещо, но аз спечелих на ези-тура. 275 00:18:27,072 --> 00:18:30,072 Да? Какво? - С Том си поговорихме в кухнята 276 00:18:30,155 --> 00:18:33,114 и той спомена, че се интересува от романтична връзка, 277 00:18:33,197 --> 00:18:35,947 но обектът на желанията му не е Дафни. 278 00:18:36,030 --> 00:18:38,030 По дяволите! Тази Роз! 279 00:18:38,447 --> 00:18:40,447 Не, не е тя, а ти. 280 00:18:44,905 --> 00:18:48,364 Аз ли? Не е възможно! Том не е гей. 281 00:18:48,447 --> 00:18:50,447 Той явно се има за такъв. 282 00:18:57,322 --> 00:18:59,364 Но защо е решил, че ме интересува? 283 00:18:59,447 --> 00:19:03,530 Само го попитах дали е обвързан, говорихме за театър и мъжка мода... 284 00:19:03,614 --> 00:19:05,614 О, боже! 285 00:19:08,114 --> 00:19:11,114 Разбираш ли какво означава това? - Да, ходиш с шефа си. 286 00:19:17,072 --> 00:19:20,739 Ти най-добре знаеш колко опасни са служебните романи. 287 00:19:22,155 --> 00:19:25,155 Да, но той не каза нищо... Не спомена, че е... 288 00:19:25,239 --> 00:19:27,447 Утре ще ти звънна. Но не много рано. 289 00:19:44,947 --> 00:19:46,947 Е? 290 00:19:47,572 --> 00:19:49,572 Е? 291 00:19:50,447 --> 00:19:52,447 Боже, мразя тази песен! 292 00:19:53,364 --> 00:19:57,197 Заради теб наруших принципите си. Обикновено не ходя с колеги. 293 00:19:58,530 --> 00:20:00,905 Да, и аз смекчих принципите си заради теб. 294 00:20:12,155 --> 00:20:14,155 Много си сладък, когато си притеснен. 295 00:20:18,905 --> 00:20:20,989 Сега сигурно съм неустоим. 296 00:20:23,780 --> 00:20:25,780 Виж, Том... 297 00:20:27,155 --> 00:20:30,155 Съжалявам, но явно е станало недоразумение. 298 00:20:31,989 --> 00:20:35,114 Истината е, че аз съм хетеросексуален. 299 00:20:36,197 --> 00:20:40,739 Ако не те интересувам, просто кажи. - Не вярно е. Не съм гей. 300 00:20:41,447 --> 00:20:44,155 Поканих те на вечеря, защото си много чаровен 301 00:20:44,239 --> 00:20:46,197 и си привързан към Великобритания. 302 00:20:46,280 --> 00:20:49,697 Реших, че ще си идеалният мъж за Дафни! 303 00:20:49,780 --> 00:20:53,864 Не вярвам на ушите си. Наистина ли не знаеше, че съм гей? 304 00:21:05,530 --> 00:21:09,447 Не ме разбирай погрешно, но дори не съм допускал. 305 00:21:10,114 --> 00:21:12,503 Нито пък аз - че може да си хетеросексуален. 306 00:21:15,155 --> 00:21:17,155 Благодаря. 307 00:21:18,780 --> 00:21:21,030 Том, за бога, чувствам се ужасно! 308 00:21:21,543 --> 00:21:23,655 Цяла вечер ти давах подвеждащи сигнали. 309 00:21:23,739 --> 00:21:26,447 Няма проблем. Невинна грешка. 310 00:21:26,530 --> 00:21:28,905 Наливах ти вино, давах ти надежди, 311 00:21:28,989 --> 00:21:31,072 накарах те да си мислиш, че си намерил 312 00:21:31,155 --> 00:21:32,864 изтънчен и чувствителен мъж... 313 00:21:32,947 --> 00:21:35,239 Фрейзър, пак ще се науча да обичам. 314 00:21:36,030 --> 00:21:37,949 Да, разбира се. 315 00:21:38,099 --> 00:21:39,655 Ще ме извиниш ли пред Дафни? 316 00:21:39,739 --> 00:21:41,739 Цял живот ще й се извинявам. 317 00:21:42,822 --> 00:21:44,822 И баща ти ли не е гей? 318 00:21:48,155 --> 00:21:50,155 Да, и той не е гей. 319 00:21:50,905 --> 00:21:52,989 Затова пък Найлс... Стига! 320 00:21:59,697 --> 00:22:01,697 Боя се, че и той не е. 321 00:22:02,739 --> 00:22:05,989 Непрекъснато говореше за Марис. Явно е жена? 322 00:22:06,072 --> 00:22:09,197 Това все още не е сигурно. 323 00:22:11,754 --> 00:22:15,739 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 324 00:22:40,238 --> 00:22:42,322 Фрейзър си тръгна.