1 00:00:09,883 --> 00:00:12,425 НЕДЕЛЯ В ПАРКА С ЕДИ 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,925 Какво правиш, за бога? - Гладя чорапите на сина ви. 3 00:00:19,008 --> 00:00:22,133 Защо не ги свиваш на топка като моите? 4 00:00:22,883 --> 00:00:25,008 Казва, че това увреждало кашмира. 5 00:00:25,441 --> 00:00:30,133 Иска да са изгладени, сгънати и подредени в чекмедже с разделител. 6 00:00:30,216 --> 00:00:33,501 Видях го в един каталог и не можех да си представя 7 00:00:33,601 --> 00:00:35,716 кой би си купил подобна глупост. 8 00:00:36,466 --> 00:00:38,466 Още не познавах д-р Крейн. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,508 Мислехме, че в болницата са го разменили с друго бебе. 10 00:00:42,591 --> 00:00:46,133 Но след раждането на Найлс тази теория беше опровергана. 11 00:00:49,175 --> 00:00:52,258 Татко, ако обичаш. Подложка. 12 00:00:52,341 --> 00:00:54,633 Бирата ти се поти. - Аз също. 13 00:00:54,716 --> 00:00:56,716 Защо не пъхнеш една и под моя задник? 14 00:01:02,466 --> 00:01:04,466 Де да можеше! 15 00:01:07,191 --> 00:01:09,050 Г-жо Грийнуей, каква приятна изненада! 16 00:01:09,133 --> 00:01:12,091 Знаех си! Той е! - Заповядайте, влезте. 17 00:01:12,175 --> 00:01:15,591 Трябваше пак да го видя, но вече съм сигурна. 18 00:01:15,675 --> 00:01:20,633 Това е разгоненият мелез, който е забременил моята Фиби. 19 00:01:22,650 --> 00:01:25,300 Не може да нахълтвате така и да обвинявате кучето ми. 20 00:01:25,383 --> 00:01:29,008 Едва я отървах от него в парка! 21 00:01:29,091 --> 00:01:32,508 Вижте го. Не му пука че е съсипал нечий живот! 22 00:01:34,258 --> 00:01:38,050 Интересува го само собственото му удоволствие! 23 00:01:39,566 --> 00:01:41,466 Знаеш ли какъв ти е проблемът, Доротия? 24 00:01:41,550 --> 00:01:43,258 Лошото ти отношение. 25 00:01:43,341 --> 00:01:45,425 Затова никой не сяда при теб в парка. 26 00:01:47,008 --> 00:01:49,175 Няма начин Еди да е бащата. 27 00:01:49,258 --> 00:01:51,508 Той е кастриран. - Нима? 28 00:01:51,591 --> 00:01:55,133 А как ще обясните това? - О, боже! 29 00:01:59,816 --> 00:02:04,175 Те са миниатюрни копия на Еди! - Ех, че са сладички! 30 00:02:04,258 --> 00:02:07,383 Радвам се, че мислите така, защото са ваши! 31 00:02:07,466 --> 00:02:10,300 Лошо куче! Виж какво си направил! 32 00:02:11,758 --> 00:02:15,550 Вземи ги. Татко, искам обяснение. 33 00:02:15,633 --> 00:02:19,633 Мислех, че Еди е кастриран. - Да беше погледнал. 34 00:02:19,716 --> 00:02:22,939 Радвам се, че не ми се е налагало да стигам дотам от скука. 35 00:02:24,050 --> 00:02:26,300 Иде ми да ги изям! - За бога! 36 00:02:26,383 --> 00:02:29,133 Не се влюбвай в тях. Ще си помислят, че остават. 37 00:02:29,216 --> 00:02:30,841 Не ги пускай на дивана! 38 00:02:30,925 --> 00:02:33,550 Защо си го пуснал да тича в парка? 39 00:02:33,633 --> 00:02:36,383 Не си ли виждал как "ухажва" нагревателя за кърпи? 40 00:02:38,550 --> 00:02:40,425 Цял ден е затворен тук. 41 00:02:40,508 --> 00:02:43,341 В парка му разрешавам да прави упражнения. 42 00:02:43,425 --> 00:02:45,675 Очевидно е правил и друго. 43 00:02:47,091 --> 00:02:50,300 Измислих как да кръстим това. - Престани! 44 00:02:51,258 --> 00:02:54,925 Имената им трябват да ги викаме, но това няма да се налага. 45 00:02:56,050 --> 00:02:59,008 Връщай се в кашона, краставо псе! 46 00:02:59,925 --> 00:03:01,508 Боже! 47 00:03:01,591 --> 00:03:03,716 Отивам в радиото. 48 00:03:03,800 --> 00:03:06,800 Като се върна, ще си поговорим. - Успокой се, Фрейзър. 49 00:03:06,883 --> 00:03:08,675 Още утре ще се погрижа за Еди. 50 00:03:08,758 --> 00:03:12,216 Постарай се! Дафни, моля, дай ми кашона. 51 00:03:12,300 --> 00:03:16,633 Къде ще ги занесете? - Ще ги раздам в радиото. 52 00:03:16,716 --> 00:03:19,800 Не може ли да останат поне за малко? - Не. 53 00:03:19,883 --> 00:03:21,883 Не искаме да заприличат на баща си. 54 00:03:23,091 --> 00:03:25,091 Май вече е късно. 55 00:03:25,675 --> 00:03:27,258 За бога! 56 00:03:27,341 --> 00:03:29,341 Не ме гледайте така! 57 00:03:33,548 --> 00:03:36,465 КОТКАРКА 58 00:03:36,548 --> 00:03:39,507 Здравей, Роз. Днес си прекрасна. - Знам какво има в кашона. 59 00:03:39,590 --> 00:03:42,090 Не искам. - Нищо не съм казал. 60 00:03:43,007 --> 00:03:45,923 Предупредиха ме от счетоводството. Къде ги намери? 61 00:03:46,007 --> 00:03:48,007 В хола си. 62 00:03:48,507 --> 00:03:51,382 Това е потомството на Еди. 63 00:03:53,423 --> 00:03:55,715 Да знаеш някой да иска шест кученца? 64 00:03:55,798 --> 00:03:58,465 Шест?! Браво, Еди! - Стига! 65 00:03:59,882 --> 00:04:03,090 Цял час стоях в коридора в опит да ги раздам. 66 00:04:03,173 --> 00:04:07,840 Никакъв шанс! - Не всички обичат кучета. 67 00:04:07,923 --> 00:04:10,173 Аз например си падам по котките. 68 00:04:10,257 --> 00:04:15,298 Не че си купувам чаши с котки, но като бях малка, имах коте. 69 00:04:15,382 --> 00:04:17,298 Бяхме почти неразделни. 70 00:04:17,382 --> 00:04:19,882 Пухчо или Пуфи, нещо такова. 71 00:04:21,965 --> 00:04:26,632 Знаеш ли, в теб може да се крие любителка на кучета, 72 00:04:26,715 --> 00:04:29,257 която копнее да се изяви, не мислиш ли? 73 00:04:29,340 --> 00:04:31,673 Хайде. Хвърли един поглед. 74 00:04:31,757 --> 00:04:35,340 Хайде де. Виж го само. Само го виж. 75 00:04:37,715 --> 00:04:39,882 Прекрасен е! 76 00:04:39,965 --> 00:04:42,048 Ела тук, мъниче. 77 00:04:43,840 --> 00:04:45,840 Ама че си сладък! 78 00:04:46,715 --> 00:04:49,007 О, да. Дай целувка. Дай целувка. 79 00:04:49,090 --> 00:04:51,465 О! И аз те обичам. 80 00:04:52,257 --> 00:04:54,257 Вземи. Доволен ли си? 81 00:04:58,465 --> 00:05:03,715 Как може да го захвърлиш след такава мила проява на обич?! 82 00:05:03,798 --> 00:05:05,798 Така постъпвам и с мъжете. 83 00:05:08,132 --> 00:05:10,257 Хайде. Предаването започва. 84 00:05:10,340 --> 00:05:12,423 Фил, кученце? Кученце! 85 00:05:13,923 --> 00:05:17,132 Всички са в течение. Добре, да слушате. 86 00:05:20,257 --> 00:05:22,884 Здравей, Сиатъл. Слушате д-р Фрейзър Крейн 87 00:05:23,034 --> 00:05:25,340 по информационното радио КАСЛ 780. 88 00:05:25,423 --> 00:05:27,673 Предаването ни ще продължи три часа. 89 00:05:27,757 --> 00:05:30,173 Роз, кой е първият ни слушател? 90 00:05:30,257 --> 00:05:33,882 Рита - на четвърта линия. Тя се чувства претоварена у дома. 91 00:05:34,965 --> 00:05:37,048 Здравей, Рита. Слушам те. 92 00:05:37,132 --> 00:05:38,882 Да, д-р Крейн. 93 00:05:38,965 --> 00:05:42,840 Д-р Крейн, благодаря, че приехте обаждането ми. 94 00:05:43,340 --> 00:05:47,507 Ще ви кажа. Аз... Всеки момент ще откача. 95 00:05:47,590 --> 00:05:50,048 Аз съм самотна майка на четири деца. 96 00:05:50,132 --> 00:05:55,007 Най-голямото няма още седем години, останалите нямат и пет. 97 00:05:55,090 --> 00:05:59,632 Готвя, чистя, сменям пелени, спъвам се в играчки... 98 00:06:00,798 --> 00:06:03,923 Имам усещането, че всеки момент ще превъртя. 99 00:06:04,007 --> 00:06:06,007 Какво да правя? 100 00:06:06,257 --> 00:06:08,257 Защо не си вземете кученце? 101 00:06:13,840 --> 00:06:15,423 МАЛКО ПАСТЕТ ЗАД УШИТЕ 102 00:06:15,507 --> 00:06:19,007 Щом не можем да вземем това, няма ли други? 103 00:06:19,090 --> 00:06:21,673 Не. Всички раздадохме. 104 00:06:21,757 --> 00:06:23,673 Благодаря ви, че се отзовахте. Довиждане. 105 00:06:23,757 --> 00:06:29,007 Но децата... Д-р Крейн. - Светът е пълен с кученца. 106 00:06:29,090 --> 00:06:30,898 Дай ми го! 107 00:06:31,048 --> 00:06:34,048 Благодаря ви, че се отбихте. Благодаря. 108 00:06:35,298 --> 00:06:38,423 Реших, че може да пийнем винце с пастет. 109 00:06:38,507 --> 00:06:40,882 За децата направих лимонада. 110 00:06:45,382 --> 00:06:47,215 Къде е сем. Томасън? 111 00:06:47,298 --> 00:06:49,298 Защо това куче е още тук? 112 00:06:49,965 --> 00:06:53,090 Съжалявам, но мисля, че няма да се грижат добре за него. 113 00:06:53,173 --> 00:06:55,757 За бога! Той работи в зоопарк! 114 00:06:56,965 --> 00:07:00,965 Тя е медсестра! Били е иподякон, а Кати - скаутка. 115 00:07:01,048 --> 00:07:04,257 Имат тъмна аура. - Имат огромна ферма! 116 00:07:04,340 --> 00:07:06,340 Аз бих тръгнал с тях! 117 00:07:08,132 --> 00:07:11,757 Разбирам. Искате да го дам на първия срещнат. 118 00:07:11,840 --> 00:07:16,048 Не съм казал това. Но не може да остане тук. 119 00:07:19,090 --> 00:07:21,340 Здравей, Найлс. Влизай. 120 00:07:21,423 --> 00:07:23,257 Дано да не преча. 121 00:07:23,340 --> 00:07:26,382 Марис е поканила групата по йога за най-възрастните. 122 00:07:26,798 --> 00:07:28,798 Стари пари и стари чорапи... 123 00:07:33,965 --> 00:07:36,090 Схванах. Може да се скриеш тук. 124 00:07:37,715 --> 00:07:39,715 Кучкарникът още тук. 125 00:07:40,132 --> 00:07:44,215 Да, но това е последното. И на него бях успял да намеря стопани, 126 00:07:44,298 --> 00:07:46,632 но Дафни реши, че не стават. 127 00:07:46,715 --> 00:07:50,548 Пастет, Найлс? - Не аз ги отхвърлих. То не ги хареса. 128 00:07:50,632 --> 00:07:54,382 Кучетата имат много тънък усет към добрите и лошите хора. 129 00:07:55,423 --> 00:07:57,882 Много пъти съм избирала гадже по това, 130 00:07:57,965 --> 00:08:00,423 как го възприема шпаньолът на мама. 131 00:08:00,507 --> 00:08:04,673 Дафни, нелепо е да позволяваш на куче да ти избира приятели. 132 00:08:05,423 --> 00:08:07,757 Но е вярно. Ако куче хареса мъж, 133 00:08:07,840 --> 00:08:10,215 той най-вероятно е сърдечен и чувствителен. 134 00:08:10,298 --> 00:08:12,673 Аз така и не му обърнах внимание. 135 00:08:17,257 --> 00:08:20,507 Ела тук, малчо. Ела при чичо Найлс. 136 00:08:28,173 --> 00:08:31,173 Май много ви харесва. - Да. Като всички кучета. 137 00:08:35,215 --> 00:08:37,215 Дафни, би ли взела кучето? 138 00:08:37,298 --> 00:08:40,215 Обади се на сем. Томасън, че все пак ще им го дадем. 139 00:08:40,298 --> 00:08:43,548 Добре, но пробно - за две седмици. 140 00:08:43,632 --> 00:08:45,548 Благодаря. - Ела, Базил. 141 00:08:45,632 --> 00:08:47,632 Казах ти да не ги кръщаваш! 142 00:08:50,007 --> 00:08:53,382 Здравей, татко. - Добър ден, момчета. 143 00:08:59,257 --> 00:09:04,257 Татко... Доколкото помня, Еди имаше час при ветеринаря. 144 00:09:04,923 --> 00:09:09,298 Не мога да не забележа, че все още е доста чевръст. 145 00:09:13,840 --> 00:09:18,673 Тръгнахме, но трафикът е ужасен. 146 00:09:19,215 --> 00:09:22,465 Стопли ли се, всички забравят как се кара. 147 00:09:25,507 --> 00:09:29,798 Ще смениш ли часа? - О, да. Утре ще се обадя. 148 00:09:29,882 --> 00:09:32,673 За втори път го отменяш. 149 00:09:32,757 --> 00:09:35,257 Какъв е проблемът? - Никакъв. 150 00:09:35,340 --> 00:09:38,548 Какво толкова?! Утре ще се обадя. Успокой се. 151 00:09:40,465 --> 00:09:42,465 Боже, той ме лиже. - Еди! 152 00:09:43,382 --> 00:09:45,382 Еди, престани! 153 00:09:47,757 --> 00:09:49,757 Найлс... 154 00:09:50,048 --> 00:09:52,048 Зад ушите ти има черен дроб. 155 00:09:54,715 --> 00:09:58,257 Май, без да искам, да съм се почесал с бисквитка с пастет. 156 00:09:59,465 --> 00:10:04,715 И не усещаш, че зад ухото ти има късче студено месо? 157 00:10:06,007 --> 00:10:08,007 Да, това е алибито ми. 158 00:10:12,882 --> 00:10:16,090 Татко, искам да съм сигурен, че ще се погрижиш за Еди. 159 00:10:16,173 --> 00:10:19,566 Обещаваш ли? - Ще го заведа на ветеринар, 160 00:10:19,666 --> 00:10:23,548 както казах. Остави ме! Отивам в "Дюк". 161 00:10:25,007 --> 00:10:27,619 Забелязал ли си колко е чевръст, когато е гузен? 162 00:10:28,298 --> 00:10:32,007 Явно има психологическа пречка да даде да кастрират Еди. 163 00:10:32,090 --> 00:10:36,007 Аз ще го закарам. Все някой трябва да е отговорен. Добро куче! 164 00:10:36,090 --> 00:10:39,465 Хайде, да вървим. Еди? 165 00:10:41,173 --> 00:10:43,173 Найлс. 166 00:10:43,423 --> 00:10:46,090 Еди, това е рутинна операция. 167 00:10:46,173 --> 00:10:49,562 Казват, че е почти безболезнена, макар се не си го представям. 168 00:10:54,440 --> 00:10:57,923 Не, Найлс. По-добре да не говорим за операцията. 169 00:10:58,423 --> 00:11:00,315 Може да го изплашим. 170 00:11:00,465 --> 00:11:03,173 Моля? Искаш да кажеш, че той ме разбира? 171 00:11:04,632 --> 00:11:08,590 Ами разбира думичката "къ-па-не". 172 00:11:08,673 --> 00:11:10,673 Бог знае какво още знае. 173 00:11:12,257 --> 00:11:14,257 Добре. 174 00:11:24,798 --> 00:11:26,965 Какво правим?! Еди, ела тук! 175 00:11:27,048 --> 00:11:30,007 Това е нелепо. Виж го! 176 00:11:34,589 --> 00:11:38,380 ДОКТОРЕ! НЕДЕЙТЕ! 177 00:11:50,464 --> 00:11:52,464 Какво ме зяпаш?! 178 00:11:55,214 --> 00:11:57,214 Знаеш защо си тук, нали? 179 00:11:58,755 --> 00:12:03,047 Виж, за твое добро е. После ще бъдеш много по-щастлив. 180 00:12:07,880 --> 00:12:12,130 Ежедневието ти няма да се промени. 181 00:12:12,214 --> 00:12:15,797 Ще се наспиваш, ще припкаш с приятелчетата си, 182 00:12:15,880 --> 00:12:19,255 ще си играеш в гората, ще гониш птици, ще си ближеш... 183 00:12:24,589 --> 00:12:26,589 Казах ли, че ще се наспиваш? 184 00:12:27,589 --> 00:12:30,339 Как смееш? Наред ли си, момче? 185 00:12:30,422 --> 00:12:33,214 Естествено, че е наред. Какво ти става? 186 00:12:33,297 --> 00:12:35,964 Аз ти помагам. - Глупости! 187 00:12:36,047 --> 00:12:38,464 Нали се разбрахме? 188 00:12:38,547 --> 00:12:40,714 На теб ти е трудно, затова се заех аз. 189 00:12:40,797 --> 00:12:44,380 Нямаше нужда. Гледай си работата. 190 00:12:44,464 --> 00:12:47,797 Не ми трябва помощта ти и не я искам! 191 00:12:47,880 --> 00:12:50,089 Няма значение кой го е докарал. 192 00:12:50,172 --> 00:12:54,630 Има! Щом го храня, разхождам и къпя, значи и тук мога да го доведа. 193 00:12:55,255 --> 00:12:56,772 Еди! - Не! 194 00:12:56,922 --> 00:12:58,922 Видя ли какво направи? - Аз ли?! 195 00:13:00,922 --> 00:13:05,339 Добре, благодаря. Дафни ще остане тук, в случай че някой го види. 196 00:13:07,199 --> 00:13:09,922 Колегите от участъка ще разпространят снимката му. 197 00:13:10,005 --> 00:13:13,547 Аз пак ще огледам. - Стига сте го търсили. 198 00:13:13,630 --> 00:13:16,839 Седнете и си изпийте чая. - Мразя чай! 199 00:13:16,922 --> 00:13:19,880 Само това мога да правя свястно в спешни ситуации. 200 00:13:19,964 --> 00:13:22,797 Звучи успокояващо от устата на болногледачка. 201 00:13:31,755 --> 00:13:33,397 Съжалявам, татко. 202 00:13:33,547 --> 00:13:35,547 Няма го в кучкарника. 203 00:13:36,339 --> 00:13:39,714 Ще се обадят, ако попаднат на куче, което прилича на Еди. 204 00:13:41,964 --> 00:13:44,464 500 долара награда за Еди?! 205 00:13:46,964 --> 00:13:48,964 Не са ли малко? 206 00:13:51,922 --> 00:13:54,797 За теб не бих дал и толкова. 207 00:13:57,839 --> 00:13:59,464 Извиних ти се. 208 00:13:59,547 --> 00:14:02,589 Не мога да седя със скръстени ръце. Връщам се в парка. 209 00:14:02,672 --> 00:14:07,089 Защо смяташ, че ще отиде там? - Защото му харесва. 210 00:14:07,172 --> 00:14:11,630 Ти не си ли обичал да ходиш там, където най-лесно си свалял мацки? 211 00:14:14,255 --> 00:14:17,155 Е, да, обичах. - И то често? 212 00:14:19,172 --> 00:14:21,172 Към парка! 213 00:14:21,464 --> 00:14:25,630 Този път ще го проверим щателно - всяко дърво, всеки храст. 214 00:14:26,172 --> 00:14:27,964 Дафни, имаме нужда от помощ. 215 00:14:28,047 --> 00:14:30,164 Звънни на Найлс, че ще минем да го вземем. 216 00:14:30,247 --> 00:14:33,797 Накъде без най-големия любител на живота сред природата?! 217 00:14:35,547 --> 00:14:37,422 Странно! 218 00:14:37,505 --> 00:14:40,630 Получих видение за Еди. 219 00:14:40,714 --> 00:14:43,547 Е? - Не го разбирам. 220 00:14:43,630 --> 00:14:48,172 Виждам само Еди да седи с д- р Крейн. 221 00:14:48,755 --> 00:14:52,880 Д-Р ФРЕЙЗЪР КРЕЙН... ТОЙ ВИ ИЗСЛУШВА 222 00:14:54,339 --> 00:14:57,839 НА ПУСИЯ 223 00:14:57,922 --> 00:15:00,717 Намери ли го? - Не. 224 00:15:00,817 --> 00:15:02,447 А Найлс къде е? 225 00:15:02,547 --> 00:15:04,547 Разделихме се да търсим поотделно. 226 00:15:06,380 --> 00:15:10,047 Наведи се де. Види ли те тук, Еди пак ще избяга. 227 00:15:21,005 --> 00:15:24,464 Хайде да се прибираме. От три часа си тук. 228 00:15:24,547 --> 00:15:29,505 Издържал съм и по 15 ч в засада, без да мръдна от колата. 229 00:15:29,589 --> 00:15:31,797 Съревновавахме се кой ще издаяни по-дълго. 230 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 Спечели Макхю Манерката. 231 00:15:34,839 --> 00:15:38,005 Знаеш ли защо му викахме така? - Май се досещам. 232 00:15:39,714 --> 00:15:41,922 Мехурът му беше голям колкото манерка. 233 00:15:42,005 --> 00:15:44,005 Благодаря за пояснението. 234 00:15:44,255 --> 00:15:45,964 Можеше да го метнеш на рамо 235 00:15:46,047 --> 00:15:48,630 и да изминеш 30 км в пустинята. 236 00:15:49,464 --> 00:15:52,547 Толкова голям? - Нали това ти казвам? 237 00:15:56,839 --> 00:15:59,839 Затвори го! Студено е! - Тук е като в пещ. 238 00:15:59,922 --> 00:16:02,922 На моите години измръзвам много бързо. 239 00:16:03,005 --> 00:16:05,005 Ясно. 240 00:16:07,047 --> 00:16:12,172 Татко... Току-що развих много интересна теория за теб. 241 00:16:13,047 --> 00:16:15,505 Ще я споделиш ли, ако те помоля? 242 00:16:19,755 --> 00:16:21,755 Не и ако ще реагираш така. 243 00:16:27,589 --> 00:16:31,172 Ало? О, Найлс! - Намерил ли го е? 244 00:16:31,255 --> 00:16:34,589 Момент. Да включа високоговорителя. Изчакай. 245 00:16:36,005 --> 00:16:39,547 Добре, казвай, Найлс. - Насред парка съм и се загубих. 246 00:16:45,630 --> 00:16:47,630 Добре че е телефонът. 247 00:16:47,964 --> 00:16:51,297 Видя ли Еди? - Не, но май зърнах енот. 248 00:16:52,964 --> 00:16:55,464 Като спрях да бягам, нямах представа къде съм. 249 00:16:56,839 --> 00:17:00,755 Трябва да ми помогнете. - Само се успокой. 250 00:17:00,839 --> 00:17:03,047 Нека си припомня скаутските тренировки. 251 00:17:03,789 --> 00:17:07,064 Добре. Така... 252 00:17:07,214 --> 00:17:09,326 Ние сме в североизточния край на парка. 253 00:17:09,672 --> 00:17:14,714 Погледни нагоре и се опитай да намериш Полярната звезда. 254 00:17:14,797 --> 00:17:19,447 После се обръщаш на 12 градуса... - За бога! Ориентирай се по клаксона. 255 00:17:28,922 --> 00:17:31,214 Чух го. Чух го, татко. Идвам! 256 00:17:31,297 --> 00:17:33,297 Добре, продължавай. 257 00:17:35,922 --> 00:17:38,172 Виждам горичка, фонтан 258 00:17:38,255 --> 00:17:41,255 и ужасен гърбав старец. 259 00:17:41,339 --> 00:17:43,339 Не ме доближавай! 260 00:17:45,380 --> 00:17:47,380 Не, бил е просто храст. 261 00:17:50,714 --> 00:17:53,630 Обстановката ми изглежда позната. Натискай клаксона. 262 00:17:56,339 --> 00:17:59,755 Мисля, че наближавам. Почти сигурен съм, че това е пътят. 263 00:18:03,380 --> 00:18:05,380 Вече може да затвориш. 264 00:18:07,255 --> 00:18:09,505 Това беше мъчително преживяване. 265 00:18:09,589 --> 00:18:13,089 Видял си храст и енот, но все пак си оцелял. 266 00:18:14,130 --> 00:18:16,714 Татко, съжалявам, че не успях да намеря Еди. 267 00:18:18,214 --> 00:18:22,464 Надявам се, че ме разбираш, но искам да се прибера и да прегърна жена си. 268 00:18:23,214 --> 00:18:26,964 Ако ми даде де. Ще си повикам такси. 269 00:18:27,047 --> 00:18:30,047 Обади се, като слезеш, за да знаем, че си добре. 270 00:18:39,714 --> 00:18:42,505 Сигурно си уморен. Върви с него, ако искаш. 271 00:18:42,589 --> 00:18:45,755 Няма проблем. Ще остана още малко. 272 00:18:52,797 --> 00:18:55,505 Извинявай, че те прекъснах, 273 00:18:55,589 --> 00:18:59,672 но не си падам по психологическите ви брътвежи. 274 00:18:59,755 --> 00:19:03,505 Още откакто работех в полицията и ни пращаха при Заека. 275 00:19:04,339 --> 00:19:07,964 При кого? - Д-р Бъргман - полицейския психолог. 276 00:19:08,047 --> 00:19:11,339 Ходехме при него, когато ставахме страхливи като зайци. 277 00:19:11,922 --> 00:19:15,839 Показваше ни разни петна и разпитваше кога ходим до тоалетна. 278 00:19:15,922 --> 00:19:19,214 За това можех да говоря и с Нат Дембровски. 279 00:19:19,297 --> 00:19:21,672 Прякорът му беше Големия... - Благодаря. 280 00:19:29,172 --> 00:19:31,505 Виж, не се разсърдих само заради Еди. 281 00:19:32,797 --> 00:19:35,339 Той беше последната капка, която преля чашата. 282 00:19:36,172 --> 00:19:40,005 Непрекъснато ми се казва да не си качвам краката на мебелите, 283 00:19:40,089 --> 00:19:42,089 да слагам подложки под чашите. 284 00:19:42,422 --> 00:19:44,422 Да намалявам телевизора. 285 00:19:46,130 --> 00:19:48,853 По-рано аз определях правилата, а сега ги следвам. 286 00:19:49,922 --> 00:19:51,772 Това логично ли е? 287 00:19:51,922 --> 00:19:54,380 От психологическа гледна точка, напълно. 288 00:19:55,297 --> 00:19:59,630 Ти постепенно се лишаваш от отговорност и... 289 00:20:00,505 --> 00:20:04,130 И сякаш си кастриран символично. 290 00:20:04,214 --> 00:20:07,380 Защо за психиатрите всичко се корени в слабините?! 291 00:20:09,339 --> 00:20:11,339 Добре, добре. 292 00:20:12,422 --> 00:20:15,214 Виж, може би правилата ми са твърде строги. 293 00:20:15,297 --> 00:20:17,214 Вероятно ще трябва да ги разхлабя. 294 00:20:17,297 --> 00:20:21,005 Не, не. Домът си е твой. Прави каквото искаш. 295 00:20:22,714 --> 00:20:24,714 Не знам какво ме прихваща. 296 00:20:26,089 --> 00:20:31,089 Май не е лесно за човек като мен да не носи отговорност. 297 00:20:34,714 --> 00:20:38,464 Често бъркат липсата на отговорности с липсата на уважение. 298 00:20:40,172 --> 00:20:43,547 Дано не допускаш същата грешка. 299 00:20:45,047 --> 00:20:47,672 Ти предизвикаш огромно уважение. 300 00:20:48,922 --> 00:20:53,297 Всеки ден се меря с аршина на Мартин Крейн. 301 00:20:54,839 --> 00:20:58,422 Няма син, който да не иска баща му да се гордее с него. 302 00:21:01,214 --> 00:21:03,214 Предполагам. 303 00:21:05,380 --> 00:21:07,380 Е? 304 00:21:09,047 --> 00:21:11,047 Да, да, ти си добър сън. 305 00:21:11,964 --> 00:21:13,964 Макар да си огромен таралеж в гащите. 306 00:21:18,380 --> 00:21:22,714 Не знам дали щях да допусна Еди да бъде кастриран. 307 00:21:23,797 --> 00:21:26,464 Никой мъж не би причинил такова нещо на друг мъж. 308 00:21:27,839 --> 00:21:29,839 Определено. 309 00:21:37,797 --> 00:21:39,880 Виж, става късно. 310 00:21:40,380 --> 00:21:42,464 Не е ли време за сън? 311 00:21:44,672 --> 00:21:46,355 Еди! 312 00:21:46,505 --> 00:21:48,505 Ела тук! 313 00:21:49,255 --> 00:21:52,422 Браво на теб! 314 00:21:52,505 --> 00:21:55,797 Радвам се да те видя. Как си? 315 00:21:55,880 --> 00:21:57,922 Поздрави го с "добре дошъл". 316 00:21:58,714 --> 00:22:00,755 Здравей, Еди. Добро куче! Мокро куче! 317 00:22:00,839 --> 00:22:05,047 Да, целият трепериш. Ето. Трябва да те стоплим. 318 00:22:05,130 --> 00:22:07,547 Татко, това е сто процента кашмир! 319 00:22:09,089 --> 00:22:11,089 Трябва да му вдигнеш яката. 320 00:22:13,726 --> 00:22:16,885 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 321 00:22:40,547 --> 00:22:42,547 Благодарим!