1
00:00:50,791 --> 00:00:52,791
В дни от легенди
2
00:00:52,885 --> 00:00:54,885
богове бродели на Земята...
3
00:00:56,422 --> 00:00:58,633
и измъчвали смъртните.
4
00:01:01,594 --> 00:01:04,930
Атина, богинята
на войната и мъдростта,
5
00:01:05,013 --> 00:01:07,850
имала силата
да унищожи човечеството,
6
00:01:07,934 --> 00:01:09,934
но избрала да ни пази.
7
00:01:10,937 --> 00:01:13,898
Храбри млади рицари
от цялата планета
8
00:01:13,982 --> 00:01:16,568
й се заклели във вярност.
9
00:01:16,651 --> 00:01:18,651
Научили се да използват Космо...
10
00:01:19,862 --> 00:01:21,862
Мощта на звездите.
11
00:01:23,116 --> 00:01:25,493
Юмруците им раздирали небесата
12
00:01:25,577 --> 00:01:28,663
в битки срещу тези,
които искали смъртта на Атина.
13
00:01:32,778 --> 00:01:34,778
С времето...
14
00:01:34,878 --> 00:01:38,006
боговете се оттеглили
и се превърнали в мит.
15
00:01:39,048 --> 00:01:41,467
Но преди 18 години
16
00:01:41,551 --> 00:01:45,555
Атина се преродила
в беззащитно дете.
17
00:01:46,723 --> 00:01:50,226
Рицар в златни доспехи
18
00:01:50,310 --> 00:01:54,063
дал живота си, за да я опази,
когато се разбили в Земята.
19
00:01:56,107 --> 00:01:59,861
Така я намерих,
да лежи в обятията му.
20
00:01:59,944 --> 00:02:02,614
Смъртно момиче
със силата на богиня.
21
00:02:02,824 --> 00:02:04,824
Оттогава
22
00:02:04,908 --> 00:02:08,536
търся ново поколение рицари,
23
00:02:08,620 --> 00:02:11,206
които да защитават
Атина и Земята.
24
00:02:11,915 --> 00:02:18,838
РИЦАРИТЕ НА ЗОДИАКА
25
00:02:21,424 --> 00:02:25,428
Бием се, за да защитим себе си.
26
00:02:30,975 --> 00:02:33,436
Но също така
да се защитим взаимно.
27
00:02:38,191 --> 00:02:40,985
Винаги има нещо
по-голямо от теб, Сейя.
28
00:02:41,736 --> 00:02:44,364
Ще трябва да се биеш,
за да защитиш и това.
29
00:02:50,997 --> 00:02:52,997
Предаваш ли се?
30
00:02:53,081 --> 00:02:55,081
Никога!
31
00:02:56,709 --> 00:02:58,795
Добър опит.
Но не тази вечер.
32
00:02:58,878 --> 00:03:00,505
Откажи се.
- Не!
33
00:03:00,588 --> 00:03:02,257
Трябва да се научиш
кога да се откажеш!
34
00:03:02,340 --> 00:03:04,340
Никога!
35
00:03:08,429 --> 00:03:10,429
Не, Сейя! Недей!
36
00:03:11,685 --> 00:03:13,685
Обещай да не излизаш.
37
00:03:13,768 --> 00:03:15,768
Обещавам.
38
00:03:26,447 --> 00:03:28,447
Ей, хлапе!
39
00:03:29,242 --> 00:03:31,242
Хайде, твой ред е.
40
00:04:05,737 --> 00:04:08,737
Ако спечелиш този бой,
може и да се изправиш срещу мен.
41
00:04:09,451 --> 00:04:11,451
Ей! Чуй ме.
42
00:04:11,534 --> 00:04:13,870
Недей да танцуваш наоколо,
ясно?
43
00:04:13,953 --> 00:04:15,953
Този път го направи зрелищно.
44
00:04:17,751 --> 00:04:19,751
Бий се този път, кретен.
45
00:04:19,834 --> 00:04:22,378
Време е за основното събитие!
46
00:04:22,462 --> 00:04:26,716
Представям ви първо
безспорния шампион на октагона!
47
00:04:26,799 --> 00:04:30,178
Аплодисменти за Джаки Звяра!
48
00:04:30,261 --> 00:04:36,559
Джаки! Джаки! Джаки!
49
00:04:40,855 --> 00:04:44,234
И претендентът, който
буквално мина с танцова стъпка
50
00:04:44,317 --> 00:04:46,317
през първите си две битки.
51
00:04:46,778 --> 00:04:50,782
Аплодисменти за Сейя Уличника!
52
00:04:56,204 --> 00:04:58,204
И двамата знаете как е.
53
00:05:00,291 --> 00:05:02,794
Знаете правилата. Няма такива.
54
00:05:02,877 --> 00:05:05,547
Докато един не се предаде
или не припадне.
55
00:05:07,507 --> 00:05:10,593
Ако се предадете,
ще бъдете прокудени от октагона.
56
00:05:10,677 --> 00:05:12,677
Ясно ли е?
57
00:05:32,615 --> 00:05:34,615
Бий се, по дяволите!
58
00:05:37,287 --> 00:05:39,372
Ей! Казах ти, без танци!
59
00:06:04,606 --> 00:06:07,358
Касиос! Касиос! Касиос!
60
00:06:07,442 --> 00:06:09,776
Мислиш, че можеш
да не ми обръщаш внимание?
61
00:06:10,320 --> 00:06:12,320
Успокой се, здравеняко.
62
00:06:26,669 --> 00:06:28,669
Балетът свърши, хлапе.
63
00:06:58,954 --> 00:07:00,954
Касиос побеждава.
64
00:07:01,037 --> 00:07:03,373
Всеки...
един...
65
00:07:03,456 --> 00:07:05,456
път!
66
00:07:10,547 --> 00:07:16,553
Касиос! Касиос! Касиос!
67
00:07:38,992 --> 00:07:40,992
Предаваш ли се?
68
00:08:17,405 --> 00:08:19,405
Да!
69
00:08:35,882 --> 00:08:37,882
Не знаеш кога да се откажеш.
70
00:08:38,245 --> 00:08:40,245
Да.
71
00:08:40,345 --> 00:08:42,345
Чувал съм го и преди.
72
00:08:58,238 --> 00:09:00,238
Не сме приключили!
73
00:09:04,577 --> 00:09:06,577
Не е свършило!
74
00:09:17,632 --> 00:09:19,632
Ела отвън.
75
00:09:20,009 --> 00:09:22,637
Симпатяга си,
но не си мой тип.
76
00:09:26,766 --> 00:09:30,937
Някой отвън иска да говори с теб.
77
00:09:31,020 --> 00:09:33,020
Знае за търсенето ти.
78
00:09:34,566 --> 00:09:36,566
Знае какво издирваш.
79
00:09:52,166 --> 00:09:54,166
Дай ми това.
80
00:10:00,633 --> 00:10:02,633
Да, аз съм.
81
00:10:04,762 --> 00:10:07,318
Мисля, че намерих един
от онези типове с Космо.
82
00:10:20,153 --> 00:10:22,153
Махам се.
83
00:10:22,906 --> 00:10:26,242
Малкото ти представление
ядоса някои хора.
84
00:10:26,326 --> 00:10:27,952
Не си търся неприятности.
85
00:10:28,036 --> 00:10:30,163
Може да не търсиш,
но ги намери.
86
00:10:31,247 --> 00:10:34,709
След мигове Вандер Гураад
ще е тук с нейните момчета.
87
00:10:35,654 --> 00:10:37,654
Кой?
88
00:10:37,754 --> 00:10:40,673
Бившата ми жена.
Тя контролира тази бойна арена.
89
00:10:40,757 --> 00:10:42,924
Това е операцията й по набиране
на хора.
90
00:10:43,261 --> 00:10:45,261
Какво набира?
91
00:10:45,345 --> 00:10:48,056
Воини със специални умения.
92
00:10:48,139 --> 00:10:50,139
За частната си армия.
93
00:10:50,239 --> 00:10:51,684
Добре.
94
00:10:51,768 --> 00:10:53,768
Видях какво направи на ринга.
95
00:10:54,187 --> 00:10:56,397
Знаех, че трябва да си ти, Сейя.
96
00:10:59,678 --> 00:11:01,678
Кой си ти?
97
00:11:01,778 --> 00:11:03,778
Единственият ти приятел.
98
00:11:05,158 --> 00:11:07,158
Трябва да направиш избор, Сейя.
99
00:11:07,242 --> 00:11:10,703
Ела с мен или си пробвай
късмета срещу воините на Гураад.
100
00:11:16,793 --> 00:11:18,793
Води ме.
101
00:11:25,343 --> 00:11:27,343
Хайде!
102
00:11:36,854 --> 00:11:38,854
Виж какво намерихме.
103
00:11:47,242 --> 00:11:49,242
От какво са направени?
104
00:11:49,325 --> 00:11:51,325
Не искаш да знаеш. Не спирай!
105
00:12:04,924 --> 00:12:06,924
Колата ни е зад ъгъла!
106
00:12:12,307 --> 00:12:14,307
Залегни!
107
00:12:30,491 --> 00:12:32,491
Бързо!
108
00:12:33,620 --> 00:12:35,747
Запознай се с моя помощник Майлок.
109
00:12:40,668 --> 00:12:42,795
Тези за бившата ти жена ли работят?
110
00:12:43,379 --> 00:12:45,379
Предайте момчето!
111
00:12:50,637 --> 00:12:52,637
Внимавай с житейските си избори.
112
00:13:01,689 --> 00:13:03,689
Какво е това, по дяволите?
113
00:13:05,862 --> 00:13:07,862
ЗАСЕЧЕНА РАКЕТА
114
00:13:07,946 --> 00:13:09,946
Дано си имал лека вечеря.
115
00:13:35,141 --> 00:13:37,141
Защо ме преследват?
116
00:13:37,225 --> 00:13:39,225
Търсят воини
със силен Космо.
117
00:13:44,357 --> 00:13:46,401
Космо? Да не е ново
бойно изкуство?
118
00:13:47,110 --> 00:13:49,320
Трябва да знаеш.
Използва го в октагона.
119
00:13:49,404 --> 00:13:51,823
Нищо не съм използвал.
Сбъркали са човека!
120
00:13:51,906 --> 00:13:54,033
Искаш да спрем и да им го кажем?
121
00:14:06,462 --> 00:14:08,462
Боже!
122
00:14:26,858 --> 00:14:28,858
Дръжте се здраво!
123
00:14:47,003 --> 00:14:49,714
Няма да продължа,
докато не ми кажеш какво става.
124
00:14:49,797 --> 00:14:51,797
Ще има време за това после.
125
00:14:51,897 --> 00:14:53,718
Още сме в опасност.
126
00:14:53,801 --> 00:14:55,801
Наистина си...
127
00:15:00,642 --> 00:15:03,228
Добре, добре. Заспивай.
128
00:15:19,911 --> 00:15:21,911
Ей, събуди се. Събуди се.
129
00:15:23,414 --> 00:15:25,414
Събуди се! Хайде!
130
00:15:27,544 --> 00:15:30,505
Скрий се. Каквото и да стане,
не се показвай.
131
00:15:30,588 --> 00:15:33,007
Трябва да се погрижа
тези хора да не те намерят.
132
00:15:33,091 --> 00:15:35,091
Обещай да не излизаш.
133
00:15:35,343 --> 00:15:37,512
Добре. Обещавам.
134
00:16:04,983 --> 00:16:06,983
Благодаря.
135
00:16:07,083 --> 00:16:09,083
За какво?
136
00:16:10,378 --> 00:16:12,378
Почерпи сили от своя Космо.
137
00:16:13,172 --> 00:16:15,508
Не, Сейя. Недей!
138
00:16:18,179 --> 00:16:20,179
Доведе ме право до прага ти.
139
00:16:20,263 --> 00:16:23,141
ЗАСЕЧЕН ЕНЕРГИЕН ИЗТОЧНИК
140
00:16:24,934 --> 00:16:27,061
Спести ми толкова труд.
141
00:16:30,842 --> 00:16:33,276
Да тръгваме!
Хайде!
142
00:16:33,359 --> 00:16:35,862
Не може да го използваш.
Само Пегас може!
143
00:16:35,945 --> 00:16:37,945
Затова идваш с нас.
144
00:17:03,056 --> 00:17:05,056
Отпусни се.
145
00:17:06,042 --> 00:17:08,853
Вече сме в безопасност.
- В безопасност?
146
00:17:08,937 --> 00:17:12,690
Първо ме нападат киборги нинджа,
после по мен стреля космически кораб.
147
00:17:12,774 --> 00:17:14,942
И този ненормалник в костюм
ме дрогира!
148
00:17:15,026 --> 00:17:17,569
Нека перифразирам.
149
00:17:17,654 --> 00:17:19,697
Тук си по-защитен,
отколкото с Гураад.
150
00:17:19,780 --> 00:17:22,325
Вече е хванала
много деца като теб
151
00:17:22,408 --> 00:17:25,827
и е изцедила техния Космо.
- Стига глупости. Кажи ми какво става!
152
00:17:26,248 --> 00:17:28,248
Пригответе се за кацане.
- Какво?
153
00:17:28,331 --> 00:17:30,625
По-добре си сложи колана.
154
00:17:30,708 --> 00:17:32,569
Не, искам отговори сега!
155
00:17:32,669 --> 00:17:34,669
По дяволите.
156
00:17:40,718 --> 00:17:42,718
Няма писта!
157
00:17:45,223 --> 00:17:47,223
Казах да си сложиш колана.
158
00:17:57,318 --> 00:17:59,821
Защо не каза, че това нещо
каца вертикално?
159
00:18:06,744 --> 00:18:08,744
Да започнем отначало.
160
00:18:09,124 --> 00:18:11,124
Казвам се Алман Кидо.
161
00:18:11,207 --> 00:18:13,918
Някога бях бизнесмен.
162
00:18:14,002 --> 00:18:16,462
Майлок, кажи й, че гостът ни
е пристигнал.
163
00:18:16,546 --> 00:18:17,714
Да, господине.
164
00:18:17,797 --> 00:18:19,853
Трябва ли да повярвам, че си фалирал?
165
00:18:20,425 --> 00:18:24,762
Няма да скрия, че имах
големи успехи в моята сфера.
166
00:18:24,846 --> 00:18:27,640
Но парите не могат да купят
мотивация.
167
00:18:27,724 --> 00:18:30,226
Значи тук съхраняваш
своята "мотивация".
168
00:18:31,185 --> 00:18:33,185
Да.
169
00:18:35,481 --> 00:18:37,481
Кажи ми, Сейя, какво виждаш?
170
00:18:40,388 --> 00:18:42,388
Не съм сигурен.
171
00:18:42,488 --> 00:18:44,991
Куп много стари неща, предполагам.
172
00:18:45,744 --> 00:18:47,744
Аз виждам истории.
173
00:18:47,827 --> 00:18:52,415
Древните герои се определяли
от величествените им дела,
174
00:18:52,498 --> 00:18:54,542
както и от трагичната им смърт.
175
00:18:55,376 --> 00:18:59,923
Винаги съм се възхищавал
на величието на съдбата им.
176
00:19:00,465 --> 00:19:05,845
Завиждах. Мислех, че древните
легенди не крият тайни за мен.
177
00:19:07,680 --> 00:19:09,680
Боя се, че беше от надменност.
178
00:19:11,019 --> 00:19:13,019
Какво знаеш за Атина?
179
00:19:13,102 --> 00:19:16,147
Била е богиня на войната.
- И мъдростта.
180
00:19:16,231 --> 00:19:19,317
А ако ти кажа, че Атина
се е върнала в човешка форма
181
00:19:19,400 --> 00:19:23,696
и ти е писано да станеш
от нейните рицари пазители?
182
00:19:23,780 --> 00:19:26,725
Ще отвърна, че психотерапевтът ти
не си струва парите.
183
00:19:27,534 --> 00:19:29,953
Нещата се случват с причина, Сейя.
184
00:19:30,036 --> 00:19:31,746
Твоят Космо те доведе тук.
185
00:19:31,829 --> 00:19:34,290
Всъщност дойдох
с много скъп самолет.
186
00:19:35,041 --> 00:19:37,153
И сега си тръгвам
със своите два крака.
187
00:19:39,256 --> 00:19:41,256
Знаеш истината в сърцето си.
188
00:19:41,339 --> 00:19:43,339
Сестрата ти също я е знаела.
189
00:19:51,351 --> 00:19:53,351
Какво знаеш за сестра ми?
190
00:19:53,434 --> 00:19:57,438
Преди 10 години Гураад
засекла силен Космо
191
00:19:57,522 --> 00:19:59,649
на вашето местоположение.
Решила, че е Патриша.
192
00:19:59,732 --> 00:20:01,067
Какво й е направила?
193
00:20:01,150 --> 00:20:04,362
Не знам, но сестра ти
се е предала,
194
00:20:04,445 --> 00:20:06,739
за да не те намери Гураад.
195
00:20:06,823 --> 00:20:09,409
Знаела е какъв ще станеш.
196
00:20:09,492 --> 00:20:12,328
Воин на Атина. Рицарят Пегас.
197
00:20:12,856 --> 00:20:14,856
Рицарят Пегас?
198
00:20:14,956 --> 00:20:16,956
Наистина си се побъркал.
199
00:20:17,544 --> 00:20:19,544
Не вещае нищо хубаво.
200
00:20:19,627 --> 00:20:21,627
Това е Сиена.
201
00:20:22,338 --> 00:20:24,591
Гураад преследва и нея.
202
00:20:24,674 --> 00:20:26,092
Мисията ти е да я пазиш.
203
00:20:26,175 --> 00:20:27,969
Мога да се грижа за себе си.
204
00:20:28,052 --> 00:20:30,886
Защо ще рискувам живота си
заради някаква богаташка?
205
00:20:31,806 --> 00:20:35,768
Защото нашата малка Сиена
е преродената Атина.
206
00:20:35,852 --> 00:20:38,897
Татко.
- Нямаш ли нещо за госта ни?
207
00:20:38,980 --> 00:20:41,399
Да. Тоалетна,
за да изтече заедно с водата.
208
00:20:41,482 --> 00:20:43,776
Думи на истинска богиня.
209
00:20:43,860 --> 00:20:47,822
Татко, стига. Този идиот не може
да е рицарят Пегас.
210
00:20:49,532 --> 00:20:51,532
Върви.
211
00:20:53,330 --> 00:20:55,330
Добре.
212
00:20:55,413 --> 00:20:57,624
Може би разпознаваш това, Сейя.
213
00:21:11,915 --> 00:21:13,915
На Патриша е.
214
00:21:14,015 --> 00:21:16,684
Това е ключът
към бронята на Пегас.
215
00:21:16,768 --> 00:21:19,687
Без него нямаш шанс
срещу армията на Гураад.
216
00:21:19,771 --> 00:21:22,547
Можех да се справя с тях.
- Майлок каза друго.
217
00:21:25,985 --> 00:21:28,738
Как ще ми помогне
да намеря сестра си?
218
00:21:28,821 --> 00:21:31,282
Даваш ми малък подарък
и очакваш да ти помогна?
219
00:21:31,366 --> 00:21:34,661
Разчитам да направиш правилното нещо.
- И какво е то?
220
00:21:34,744 --> 00:21:38,039
Сигурно никога не си чувал
за Марин, Сребърния рицар.
221
00:21:38,122 --> 00:21:39,874
Още една от твоите легенди?
222
00:21:39,958 --> 00:21:42,252
Марин може да те научи
как да разкриеш
223
00:21:42,335 --> 00:21:43,920
скритата тайна на медальона.
224
00:21:44,003 --> 00:21:46,965
За да опазиш Сиена
и себе си срещу враговете ви.
225
00:21:47,048 --> 00:21:49,133
Може дори да ти помогне
да намериш сестра си.
226
00:21:49,217 --> 00:21:50,885
Древни богове. Магически рицари.
227
00:21:50,969 --> 00:21:53,471
Имаш ли представа
колко откачено звучи?
228
00:21:53,555 --> 00:21:57,100
Знам. Трудно е
за проумяване, нали?
229
00:21:57,183 --> 00:22:01,020
Защо не закусим,
не си починем днес и...
230
00:22:01,980 --> 00:22:04,148
Ще продължим с това утре.
231
00:22:07,362 --> 00:22:09,362
Гладен съм, но...
232
00:22:09,445 --> 00:22:11,406
Заложена е съдбата
на богиня, но разбира се,
233
00:22:11,489 --> 00:22:13,491
нека хапнем палачинки.
234
00:22:15,076 --> 00:22:17,076
Да.
235
00:22:26,588 --> 00:22:28,588
Махни се от ринга ми, отрепко.
236
00:22:29,257 --> 00:22:31,257
Напусни ринга ми!
237
00:22:31,553 --> 00:22:33,553
Идиот.
238
00:22:33,636 --> 00:22:35,636
Трябваше да не се набиваш на очи.
239
00:22:35,736 --> 00:22:37,515
И го направих.
240
00:22:37,599 --> 00:22:39,809
Трябва да затворим това място.
241
00:22:39,893 --> 00:22:43,313
Ти не го решаваш!
- Точно така. Аз решавам.
242
00:22:43,396 --> 00:22:45,396
Гураад, стига.
243
00:22:45,496 --> 00:22:47,191
Имаме чудесно партньорство.
244
00:22:47,275 --> 00:22:49,275
Да. Имахме.
245
00:22:50,155 --> 00:22:52,155
Как е Космо на момчето?
246
00:22:52,238 --> 00:22:53,573
Истински е.
247
00:22:53,656 --> 00:22:56,659
Добра новина.
Имам нова сделка за теб.
248
00:22:57,243 --> 00:22:59,412
Без арена няма сделка.
249
00:22:59,495 --> 00:23:00,371
Още по-добре.
250
00:23:00,455 --> 00:23:03,249
Никой не иска неудачник,
разгромен от кльощаво хлапе.
251
00:23:03,333 --> 00:23:05,335
Той извади късмет.
252
00:23:05,418 --> 00:23:07,587
Никой не вади късмет
два пъти с Касиос.
253
00:23:07,670 --> 00:23:10,173
Мога да победя всекиго
и по всяко време.
254
00:23:10,256 --> 00:23:12,256
Да видим дали е вярно.
255
00:23:29,776 --> 00:23:31,776
Нещо не е наред ли?
256
00:23:34,447 --> 00:23:37,367
Не знам как дишаш,
докато лапаш така.
257
00:23:41,496 --> 00:23:44,749
Там, откъдето идвам, ядеш
колкото можеш когато можеш.
258
00:23:46,543 --> 00:23:49,043
Никога не знаеш
кога ще е следващото ти ядене.
259
00:23:52,715 --> 00:23:54,715
Ти не би разбрала.
260
00:23:56,761 --> 00:23:58,761
Малка богаташка.
261
00:24:00,557 --> 00:24:02,557
Не, не бих разбрала.
262
00:24:03,184 --> 00:24:05,184
Но съжалявам, че си живял така.
263
00:24:10,191 --> 00:24:12,694
Господине. Спешно обаждане.
264
00:24:14,320 --> 00:24:16,320
Извинете ме, моля.
265
00:24:25,915 --> 00:24:27,915
Е...
266
00:24:28,543 --> 00:24:30,543
Какво е да си богиня?
267
00:24:33,047 --> 00:24:36,217
Още не съм богиня.
268
00:24:36,595 --> 00:24:38,595
А просто Сиена.
269
00:24:38,678 --> 00:24:41,472
Но нейният Космо
укрепва с всеки ден
270
00:24:41,556 --> 00:24:44,142
и скоро ще се превърна в Атина.
271
00:24:49,105 --> 00:24:51,274
Повечето хора биха се вълнували
272
00:24:52,066 --> 00:24:54,066
да закусват с бъдеща богиня.
273
00:24:56,946 --> 00:24:58,946
Явно не съм като тях.
274
00:25:00,074 --> 00:25:02,074
Тогава може би трябва...
275
00:25:05,496 --> 00:25:07,496
Какво?
276
00:25:14,282 --> 00:25:16,282
Трябва да се отдръпнеш.
277
00:25:16,382 --> 00:25:18,382
Боже, много чувствителна си.
278
00:25:19,137 --> 00:25:21,137
Просто се отдалечи от мен.
279
00:25:21,221 --> 00:25:23,221
Съжалявам.
- Махни се...
280
00:25:31,481 --> 00:25:33,481
Ей!
281
00:25:34,261 --> 00:25:36,261
Татко!
282
00:25:36,361 --> 00:25:37,762
Ей!
283
00:25:37,862 --> 00:25:39,862
Добре ли си?
- Почакай!
284
00:25:43,603 --> 00:25:45,603
Какво става?
285
00:25:45,703 --> 00:25:47,703
Може да те убие в момента.
286
00:25:47,914 --> 00:25:50,083
Тук съм, миличка. Отпусни се.
287
00:25:58,383 --> 00:26:00,383
Какво стана току-що?
288
00:26:04,138 --> 00:26:07,141
Носи Космо на богиня
в тялото на смъртна.
289
00:26:14,023 --> 00:26:17,819
Когато сензорите ни засекат
възможен изблик на Космо,
290
00:26:18,528 --> 00:26:21,197
сградата автоматично
блокира сигнала.
291
00:26:22,282 --> 00:26:25,535
Само така можем да държим
Сиена скрита от Гураад.
292
00:26:25,618 --> 00:26:28,454
И затова съм заклещена тук
като затворница.
293
00:26:32,709 --> 00:26:34,709
Извинете ме.
294
00:26:35,128 --> 00:26:37,922
Чакай... Значи наистина си...
295
00:26:48,892 --> 00:26:51,436
Мислиш, че може да победи
рицаря Пегас?
296
00:26:52,061 --> 00:26:54,689
Може би. Ако му дадем прототипа.
297
00:27:08,244 --> 00:27:10,244
Следващият кандидат?
298
00:27:14,250 --> 00:27:16,250
Вече се предаваш?
299
00:27:26,179 --> 00:27:28,179
От какво си направен?
300
00:27:29,390 --> 00:27:31,390
Оттегли се.
301
00:27:35,063 --> 00:27:37,063
Още не сме приключили.
302
00:27:42,070 --> 00:27:44,405
Убеди ме, Касиос.
303
00:27:44,489 --> 00:27:46,391
Силен човек си.
304
00:27:46,491 --> 00:27:48,826
Но си само човек.
305
00:27:53,291 --> 00:27:55,291
Имам проблем.
306
00:27:55,375 --> 00:27:57,375
Срещна го на твоя ринг.
307
00:27:57,475 --> 00:28:00,836
Хлапето.
- Силата му е опасна.
308
00:28:01,339 --> 00:28:05,134
Щом се научи да я контролира,
никой няма да може да го спре.
309
00:28:06,219 --> 00:28:08,219
Но мислиш, че аз мога?
310
00:28:08,888 --> 00:28:11,224
С онзи твой прототип?
311
00:28:12,085 --> 00:28:14,085
Имам добър слух.
312
00:28:14,185 --> 00:28:16,185
Каква е цената ти?
313
00:28:17,897 --> 00:28:19,897
Зависи.
314
00:28:19,997 --> 00:28:21,568
Мога ли да го убия?
315
00:28:21,651 --> 00:28:23,651
Това е смисълът.
316
00:28:24,320 --> 00:28:26,320
Ще го направя безплатно.
317
00:28:51,639 --> 00:28:53,933
Добре ли си?
- По-добре съм.
318
00:28:55,101 --> 00:28:58,021
А ти?
- Добре съм, предполагам.
319
00:28:59,898 --> 00:29:02,567
Просто не мога да повярвам,
че си наистина...
320
00:29:02,650 --> 00:29:04,650
Богиня?
321
00:29:05,572 --> 00:29:07,572
Никога няма да те нарека така.
322
00:29:07,655 --> 00:29:09,655
Не ми пречи.
323
00:29:10,825 --> 00:29:14,621
Как реагират обикновено хората,
когато научат, че си Атина?
324
00:29:15,107 --> 00:29:17,107
Различно.
325
00:29:17,207 --> 00:29:20,126
Ден след раждането ми
някой се опитал да ме убие.
326
00:29:20,210 --> 00:29:22,210
Не.
327
00:29:23,087 --> 00:29:26,216
Дори ти не можеш да подразниш
някого толкова за ден.
328
00:29:27,133 --> 00:29:30,633
Казаха ми, че рицар в златни доспехи
се жертвал, за да ме спаси.
329
00:29:31,738 --> 00:29:34,307
Когато го намерили,
още ме държал в обятията си.
330
00:29:34,390 --> 00:29:36,392
Кой те е намерил? Алман?
331
00:29:37,435 --> 00:29:39,435
И Гураад.
332
00:29:40,897 --> 00:29:43,399
Макар че повече я вълнували
златните доспехи.
333
00:29:44,525 --> 00:29:48,154
Разработила от тях технология,
надхвърляща въображението ти.
334
00:29:49,530 --> 00:29:51,530
Има хубава страна.
335
00:29:51,824 --> 00:29:53,936
Единият ти приемен родител
е страхотен.
336
00:29:54,953 --> 00:29:57,787
Когато Алман е край теб,
е почти като истински баща.
337
00:29:59,040 --> 00:30:02,293
Алман е мой баща и го обичам
повече от всичко на света.
338
00:30:03,920 --> 00:30:07,799
Макар че може би ти е трудно
да го разбереш.
339
00:30:09,342 --> 00:30:11,342
Разбирам.
340
00:30:13,388 --> 00:30:15,388
Имах такъв човек някога.
341
00:30:16,933 --> 00:30:18,933
Сестра ти?
342
00:30:20,645 --> 00:30:22,645
Каква беше тя?
343
00:30:23,856 --> 00:30:25,856
Беше добра.
344
00:30:27,443 --> 00:30:29,443
И силна.
345
00:30:29,988 --> 00:30:32,532
И ме пазеше,
когато не можех да се пазя сам.
346
00:30:33,910 --> 00:30:35,910
И няма да спреш,
докато не я намериш.
347
00:30:35,994 --> 00:30:38,955
Не те вълнува, че станах
твой бодигард, нали?
348
00:30:39,706 --> 00:30:41,916
Един ден ще стана Атина.
349
00:30:42,210 --> 00:30:44,210
Нямам избор.
350
00:30:44,294 --> 00:30:46,963
Но не значи, че ти трябва
да станеш рицаря Пегас.
351
00:30:47,046 --> 00:30:48,715
Алман каза, че е съдбата ми.
352
00:30:48,798 --> 00:30:50,800
Ничия съдба не е предрешена.
353
00:30:52,302 --> 00:30:54,302
Освен твоята.
354
00:30:54,764 --> 00:30:56,764
Тези твои изблици на Космо
355
00:30:56,848 --> 00:30:58,848
придружени ли са от видения?
356
00:30:58,948 --> 00:31:01,895
И ти ли получаваш видения?
- Какво значение има?
357
00:31:01,978 --> 00:31:06,149
Космо виденията са прозорец
към Вселената.
358
00:31:07,525 --> 00:31:09,525
Могат да ни покажат неща.
359
00:31:12,113 --> 00:31:14,782
Онзи Сребърен рицар,
който баща ти спомена...
360
00:31:14,866 --> 00:31:16,492
Марин ли?
- Марин.
361
00:31:16,576 --> 00:31:19,120
Дали ако ме научи
да контролирам своя Космо,
362
00:31:19,204 --> 00:31:21,204
така мога да намеря сестра си?
363
00:31:21,831 --> 00:31:23,831
Може би.
364
00:31:25,001 --> 00:31:27,001
Ако това искаш.
365
00:32:01,246 --> 00:32:03,540
Изцеден е от Космо, Гураад.
366
00:32:06,834 --> 00:32:08,834
Няма да получи нова доза.
367
00:32:10,547 --> 00:32:13,091
Процедурата по прототипа
започна.
368
00:32:13,675 --> 00:32:15,675
Ще е готов утре.
369
00:32:15,775 --> 00:32:17,495
Някакви проблеми?
370
00:32:17,595 --> 00:32:19,414
Само един.
371
00:32:19,514 --> 00:32:21,514
Защо Касиос?
372
00:32:21,641 --> 00:32:23,641
Защото ти се провали.
373
00:32:25,228 --> 00:32:28,690
Алман Кидо помогна на мишената.
374
00:32:28,773 --> 00:32:30,773
Личен дразнител.
375
00:32:32,320 --> 00:32:34,320
Атина става все по-силна,
376
00:32:34,404 --> 00:32:37,240
а сега ще има до себе си
рицаря Пегас.
377
00:32:37,323 --> 00:32:41,327
Момчето може да има някакъв Космо.
Не значи, че е вече рицар.
378
00:32:41,411 --> 00:32:43,329
Нямам нужда от куха утеха.
379
00:32:43,413 --> 00:32:46,082
Трябва да знам къде крие Алман
момичето.
380
00:32:46,165 --> 00:32:48,710
За да я неутрализираме,
преди да стане Атина
381
00:32:48,793 --> 00:32:50,793
и да унищожи света.
382
00:32:51,754 --> 00:32:53,754
Нямам представа.
383
00:32:54,716 --> 00:32:56,828
Но винаги можеш да попиташ
пленника ни.
384
00:32:59,721 --> 00:33:01,721
Имаме пленник?
385
00:33:37,035 --> 00:33:39,035
Ей!
386
00:33:39,135 --> 00:33:40,912
Ей, почакай.
387
00:33:41,012 --> 00:33:43,012
Да?
388
00:33:43,306 --> 00:33:47,101
Реших, че ще се посветиш
повече на подготовката си,
389
00:33:47,185 --> 00:33:49,908
ако не мислиш
откъде ще дойде следващото ти ядене.
390
00:33:51,356 --> 00:33:53,356
Благодаря.
391
00:33:59,864 --> 00:34:01,864
Благодаря ти.
392
00:34:02,492 --> 00:34:04,492
Предполагам...
393
00:34:06,189 --> 00:34:08,189
Сейя!
394
00:34:08,289 --> 00:34:10,289
Време е да тръгваме.
395
00:34:12,252 --> 00:34:14,252
Довиждане.
396
00:34:16,464 --> 00:34:18,464
Сядай.
397
00:34:22,262 --> 00:34:24,262
Не си въобразявай разни неща.
398
00:34:24,931 --> 00:34:28,309
Богините нямат гаджета.
399
00:34:28,393 --> 00:34:30,560
Колко бащи има Сиена?
- Сложи си колана.
400
00:34:40,613 --> 00:34:42,613
Кутия с обяд?
401
00:34:43,491 --> 00:34:45,491
Необичайно мило от твоя страна.
402
00:34:47,345 --> 00:34:49,664
Реших, че може да се наслади
на последното си ядене,
403
00:34:49,747 --> 00:34:51,957
тъй като Марин сигурно
ще го убие.
404
00:34:53,459 --> 00:34:55,459
Да.
405
00:35:17,233 --> 00:35:19,233
Къде трябва да отида?
406
00:35:25,827 --> 00:35:27,827
Добре. Просто ме пусни там.
407
00:35:27,911 --> 00:35:29,911
Не става така.
408
00:35:48,473 --> 00:35:52,227
"Който търси майстора,
трябва да го направи пеша."
409
00:36:22,173 --> 00:36:24,173
Какво правя тук, по дяволите?
410
00:36:25,218 --> 00:36:27,218
Питах се за същото.
411
00:36:40,441 --> 00:36:42,610
Ти трябва да си Марин.
412
00:36:43,444 --> 00:36:45,572
Сребърния рицар.
- Изглеждаш изненадан.
413
00:36:45,655 --> 00:36:47,949
Да. Не... Имам предвид...
414
00:36:48,952 --> 00:36:50,952
Не се обиждай, но очаквах да си мъж.
415
00:36:51,035 --> 00:36:52,495
Не се обиждам.
416
00:36:52,579 --> 00:36:54,579
Мислех същото за теб.
417
00:36:55,790 --> 00:36:57,834
Какъв е тренировъчният график?
418
00:36:57,917 --> 00:37:00,044
Обучавам само рицари.
419
00:37:02,171 --> 00:37:04,171
Казаха ми, че съм рицарят Пегас.
420
00:37:05,842 --> 00:37:08,887
Не си първият с хубав медальон,
появил се тук.
421
00:37:10,054 --> 00:37:12,054
Мога ли да мина някакъв тест?
422
00:37:16,436 --> 00:37:18,436
Рицарят Пегас е храбър.
423
00:37:20,801 --> 00:37:22,801
Такъв съм.
424
00:37:22,901 --> 00:37:25,236
Смирен.
- Такъв съм.
425
00:37:25,320 --> 00:37:28,406
И готов да защитава Атина
с живота си.
426
00:37:29,324 --> 00:37:32,952
Тук цялата тази ситуация
става малко заплетена.
427
00:37:33,036 --> 00:37:35,036
Изгубих сестра си... Ей!
428
00:37:35,914 --> 00:37:37,914
Току-що се изкачих дотук!
429
00:37:40,335 --> 00:37:42,335
Току-що се изкачих.
430
00:37:45,256 --> 00:37:47,256
Няма да сляза долу.
431
00:38:17,705 --> 00:38:19,705
Тук няма нищо за теб.
432
00:38:19,958 --> 00:38:21,958
Какво си? Нещо като нинджа?
433
00:38:24,396 --> 00:38:27,507
Искам само да намеря сестра си.
Сиена каза, че може да ми помогнеш.
434
00:38:27,590 --> 00:38:30,051
Познавах рицар точно като теб.
435
00:38:30,134 --> 00:38:32,053
Желаеше сила
за собствени цели.
436
00:38:32,136 --> 00:38:34,138
Какви?
- Феникс.
437
00:38:34,222 --> 00:38:36,307
Най-могъщият от рицарите на Атина.
438
00:38:36,391 --> 00:38:38,434
Тоест освен рицаря Пегас?
439
00:38:40,703 --> 00:38:42,730
Ще повикам Майлок
да те прибере сутринта.
440
00:38:42,814 --> 00:38:44,482
Не. Стигнах дотук.
441
00:38:44,566 --> 00:38:46,566
И колко далеч е?
442
00:38:46,818 --> 00:38:49,041
Въобще знаеш ли докъде
трябва да стигнеш?
443
00:38:49,237 --> 00:38:51,237
Дай ми един шанс.
444
00:38:56,953 --> 00:38:58,953
Ако счупиш този камък...
445
00:38:59,581 --> 00:39:01,708
можеш да станеш мой ученик.
446
00:39:10,327 --> 00:39:12,327
Добре.
447
00:39:12,427 --> 00:39:14,427
Къде е чукът?
448
00:39:16,556 --> 00:39:18,683
Не мога да счупя камък
с голи ръце.
449
00:39:19,475 --> 00:39:21,475
Един рицар може.
450
00:39:22,562 --> 00:39:24,562
Не говориш сериозно.
451
00:39:27,567 --> 00:39:29,567
Не се шегуваш.
452
00:39:44,918 --> 00:39:46,918
Казах ти, че е глупаво!
453
00:39:50,757 --> 00:39:54,594
Плътта ти, този камък,
звездите на небето...
454
00:39:54,677 --> 00:39:58,640
Всичко в Космоса е изградено
от едни и същи атоми.
455
00:39:58,723 --> 00:40:02,977
От мига на раждането ни
всички носим Космо в себе си.
456
00:40:03,061 --> 00:40:05,813
Рицар може да го накара
да се взриви.
457
00:40:06,397 --> 00:40:10,401
И да разбие атомите
на всеки предмет.
458
00:40:15,281 --> 00:40:17,408
Как може да има някакъв смисъл?
459
00:40:21,079 --> 00:40:23,079
Съсредоточи се.
460
00:40:23,817 --> 00:40:25,817
Прочисти ума си.
461
00:40:25,917 --> 00:40:27,961
Почувствай Космо в себе си.
462
00:41:03,746 --> 00:41:05,746
Сейя!
463
00:41:08,503 --> 00:41:10,503
Глупаво е, никога няма да се получи!
464
00:41:10,587 --> 00:41:12,547
Нещо замъгли концентрацията ти
в последния миг.
465
00:41:12,630 --> 00:41:15,341
Явно все пак не съм
рицарят Пегас.
466
00:41:15,425 --> 00:41:17,427
Не, не си.
467
00:41:17,510 --> 00:41:19,679
Но може би ще станеш.
468
00:41:20,930 --> 00:41:22,930
Готов ли си за обучението?
469
00:41:39,382 --> 00:41:42,577
Добре че е нямал нищо против
необратимите промени в тялото си.
470
00:41:42,660 --> 00:41:44,913
Е...
- Какво?
471
00:41:44,996 --> 00:41:47,999
Може да съм забравил
да му спомена, че са необратими.
472
00:41:59,471 --> 00:42:01,471
Какво е това?
473
00:42:01,554 --> 00:42:03,554
Какво сте направили?
474
00:42:03,890 --> 00:42:06,517
Превърнали сте ме
в проклет киборг!
475
00:42:16,363 --> 00:42:18,363
Какво е това?
476
00:42:18,446 --> 00:42:20,446
Проклятието на Атина.
477
00:42:21,908 --> 00:42:24,827
Войната, която ни очаква,
е различна от всяка досега.
478
00:42:25,370 --> 00:42:28,081
Враговете ни са самите богове.
479
00:42:29,290 --> 00:42:31,290
Всички жертвахме нещо.
480
00:42:33,336 --> 00:42:37,924
Но какво е плътта в сравнение
със силата да смажеш безсмъртните?
481
00:42:42,764 --> 00:42:44,764
Война с боговете значи?
482
00:42:44,847 --> 00:42:47,225
Искам да смажа само един.
483
00:42:50,397 --> 00:42:52,397
Беше хубаво малко шоу.
484
00:42:52,480 --> 00:42:54,774
Да продължим.
Имаме по-големи проблеми.
485
00:42:54,857 --> 00:42:56,484
По-големи от егото му?
- Пленникът ти.
486
00:42:56,568 --> 00:42:59,070
Жилав е. Не мога да го накарам
да проговори.
487
00:42:59,153 --> 00:43:01,990
Някакви идеи?
- Пробва ли да го попиташ любезно?
488
00:43:09,747 --> 00:43:11,747
Да установим отправна точка.
489
00:43:22,679 --> 00:43:24,679
Покажи ми какво знаеш.
490
00:43:24,762 --> 00:43:27,181
Тоест да се бия с теб? Сега?
491
00:43:33,688 --> 00:43:35,688
Дойде да се обучиш, нали?
492
00:43:40,653 --> 00:43:42,906
Само да танцуваш ли можеш?
493
00:44:11,770 --> 00:44:13,770
Не трябва ли да имам оръжие?
494
00:44:13,853 --> 00:44:15,853
Рицарите на Атина нямат оръжие.
495
00:44:16,356 --> 00:44:18,356
Гадно.
496
00:44:45,554 --> 00:44:47,554
Това го усетих.
497
00:44:47,637 --> 00:44:49,637
Не беше пряко попадение.
498
00:44:56,189 --> 00:44:58,189
Как го направи, по дяволите?
499
00:44:58,273 --> 00:44:59,899
Искаш оръжие?
500
00:44:59,983 --> 00:45:01,985
Твоят Космо е оръжието ти.
501
00:45:02,068 --> 00:45:03,861
Съсредоточи енергията си,
502
00:45:03,945 --> 00:45:06,072
позволи й да се разгори в теб.
503
00:45:06,155 --> 00:45:08,032
И я изпусни наведнъж.
504
00:45:08,116 --> 00:45:09,851
Като падаща звезда.
505
00:45:09,951 --> 00:45:11,951
По-скоро беше като метеоритен дъжд.
506
00:45:17,584 --> 00:45:20,461
Ще се науча ли
на този твой метеоритен юмрук?
507
00:45:20,545 --> 00:45:21,988
Трябва.
508
00:45:22,088 --> 00:45:24,799
Ако искаш да оцелееш
в предстоящите битки.
509
00:46:32,242 --> 00:46:34,242
Сиена!
510
00:46:37,541 --> 00:46:39,541
Всичко е наред.
511
00:46:39,624 --> 00:46:41,209
Няма нищо.
512
00:46:41,292 --> 00:46:43,292
Тук съм. Всичко е наред.
513
00:46:45,338 --> 00:46:48,216
Получих друго видение. Неприятно.
514
00:46:49,411 --> 00:46:51,411
Вече приключи.
515
00:46:51,511 --> 00:46:53,511
Татко...
516
00:46:54,072 --> 00:46:56,975
Как може да си сигурен,
че след време ще защищавам света?
517
00:46:57,058 --> 00:46:59,435
Ти си богиня на мъдростта.
518
00:46:59,519 --> 00:47:01,519
И на войната.
519
00:47:02,355 --> 00:47:04,355
И си моето момиченце.
520
00:47:04,566 --> 00:47:06,901
Най-любвеобилното и упоритото.
521
00:47:06,985 --> 00:47:09,696
Нищо не може да те спре
да направиш каквото трябва.
522
00:47:09,779 --> 00:47:11,779
Какво видя?
523
00:47:13,491 --> 00:47:15,702
Хора, които горяха...
524
00:47:15,785 --> 00:47:17,785
Градове в руини.
525
00:47:18,288 --> 00:47:20,288
Всичко...
526
00:47:20,417 --> 00:47:22,417
беше унищожено.
527
00:47:22,500 --> 00:47:24,502
Няма да го допуснем, нали?
528
00:47:24,586 --> 00:47:26,713
Не разбираш. Беше Атина.
529
00:47:26,796 --> 00:47:28,796
Тя го правеше. Аз...
530
00:47:29,618 --> 00:47:31,618
Аз го правех.
531
00:47:31,718 --> 00:47:35,179
Виденията са само... възможности.
532
00:47:35,263 --> 00:47:38,652
Татко, знам, че би оставил света
да изгори, за да ме опазиш...
533
00:47:39,934 --> 00:47:41,978
Но ако вече не съм аз?
534
00:47:56,659 --> 00:47:58,882
Докажи ми, че си достоен.
Съсредоточи се.
535
00:48:03,333 --> 00:48:05,333
Само толкова ли можеш?
536
00:48:06,794 --> 00:48:08,794
Тялото ти е тук.
537
00:48:09,005 --> 00:48:11,005
Но умът ти е другаде.
538
00:48:18,099 --> 00:48:20,099
Сейя.
539
00:48:20,183 --> 00:48:22,310
Трябва да ти кажа
толкова неща.
540
00:48:22,393 --> 00:48:24,393
Тук съм, за да те пазя.
541
00:48:25,772 --> 00:48:27,772
Спри атаката ми.
542
00:48:35,990 --> 00:48:37,990
Проваляш се.
543
00:48:40,497 --> 00:48:42,497
И той ли е бил рицар?
544
00:48:42,580 --> 00:48:44,524
Пегас?
545
00:48:44,624 --> 00:48:48,211
Ум и тяло трябва
да се слеят в едно.
546
00:48:51,881 --> 00:48:54,425
Силата на рицаря идва отвътре.
547
00:49:05,520 --> 00:49:07,520
Предаваш ли се?
548
00:49:11,067 --> 00:49:13,861
Ако не успееш,
никога няма да станеш рицар.
549
00:49:25,498 --> 00:49:27,498
Предаваш ли се?
550
00:50:11,794 --> 00:50:13,794
Как каза, че си се озовала тук?
551
00:50:14,422 --> 00:50:16,424
Не съм казала. И не е твоя...
552
00:50:16,507 --> 00:50:18,635
Ясно, не трябва да знам.
553
00:50:20,803 --> 00:50:23,848
Съдбата ми е обвързана
с този остров.
554
00:50:24,682 --> 00:50:26,726
Звучи ми самотно съществувание.
555
00:50:26,809 --> 00:50:28,809
Но не без цел.
556
00:50:29,089 --> 00:50:31,089
Ето какво...
557
00:50:31,189 --> 00:50:32,774
И аз имам цел.
558
00:50:32,857 --> 00:50:34,400
Да намеря сестра си.
559
00:50:34,484 --> 00:50:37,862
Рицарят не бива да бърка
фикс идеята с цел.
560
00:50:38,613 --> 00:50:40,657
Знам, че в миналото ти има болка...
561
00:50:41,366 --> 00:50:44,536
Но отвъд тази болка
се крие силата ти.
562
00:50:45,203 --> 00:50:48,456
Намери я и бронята ще те приеме.
563
00:50:49,457 --> 00:50:51,459
Това би искала сестра ти.
564
00:50:53,336 --> 00:50:55,336
Поспи.
565
00:52:45,075 --> 00:52:47,075
Разбирам.
566
00:52:47,158 --> 00:52:49,158
Корав си.
567
00:52:49,744 --> 00:52:53,748
Някой ме научи преди време,
568
00:52:53,831 --> 00:52:56,709
че всички хора,
колкото и да са корави,
569
00:52:58,086 --> 00:53:00,086
се боят от нещо.
570
00:53:06,970 --> 00:53:10,348
Чудя се от какво се бои най-много
голям мъж като теб.
571
00:53:29,367 --> 00:53:31,367
Кой си ти?
572
00:53:35,915 --> 00:53:38,710
Нямаш представа
на какво съм способен.
573
00:53:41,379 --> 00:53:43,379
Накарай го да спре.
574
00:53:46,495 --> 00:53:48,495
Накарай го да спре!
575
00:53:48,595 --> 00:53:50,595
Накарай го да си отиде.
576
00:53:51,333 --> 00:53:53,333
Сега...
577
00:53:53,433 --> 00:53:56,686
Ще ми кажеш ли къде да намеря
Алман Кидо?
578
00:53:57,937 --> 00:53:59,937
Накарай го да спре!
579
00:54:05,904 --> 00:54:09,741
Този е по-голям от предишния.
- И твоят Космо е по-силен.
580
00:54:09,824 --> 00:54:11,824
Покажи ми какво си научил.
581
00:55:39,664 --> 00:55:41,664
Ти успя, Сейя.
582
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
Бронята на Пегас е...
583
00:55:57,473 --> 00:56:00,685
Не можете да го използвате.
Само Пегас може.
584
00:56:00,768 --> 00:56:02,768
Затова идваш с нас.
585
00:56:13,781 --> 00:56:15,781
Алман.
586
00:56:16,034 --> 00:56:18,034
Бил е част от това.
587
00:56:18,912 --> 00:56:22,248
Беше там, когато Гураад
взе Патриша.
588
00:56:26,836 --> 00:56:28,836
Искам да се махна от острова.
589
00:56:30,634 --> 00:56:32,634
Не си готов.
590
00:56:32,717 --> 00:56:34,717
Подготовката ти не е приключила.
591
00:56:36,012 --> 00:56:38,012
Вече свърши.
592
00:56:47,941 --> 00:56:50,068
Алман ме е правил на глупак!
593
00:56:50,151 --> 00:56:51,694
Трябва да се успокоиш.
594
00:56:51,778 --> 00:56:54,822
Ако умът и сърцето ти не са
чисти, бронята ще те отхвърли.
595
00:56:54,906 --> 00:56:56,906
По дяволите бронята!
596
00:57:27,564 --> 00:57:29,564
Сейя...
597
00:57:29,816 --> 00:57:31,816
Все ми е едно.
598
00:57:32,652 --> 00:57:34,652
Можеш да ме убиеш сега...
599
00:57:37,240 --> 00:57:39,240
Или да ме върнеш обратно.
600
00:57:44,831 --> 00:57:46,831
Хайде. Още един рунд.
601
00:57:47,709 --> 00:57:49,709
Давайте.
602
00:57:56,426 --> 00:57:58,426
Как върви?
603
00:58:00,638 --> 00:58:03,027
Ако искаш да се получи,
ми трябва още време.
604
00:58:04,851 --> 00:58:06,851
Внимавай, идиот такъв!
605
00:58:11,983 --> 00:58:16,070
Свършват ми спаринг партньорите.
Искаш ли да се включиш?
606
00:58:16,154 --> 00:58:18,154
Съжалявам. Днес съм много зает.
607
00:58:19,657 --> 00:58:24,204
Да, с убиващата богове играчка тук.
608
00:58:25,538 --> 00:58:27,538
Да.
609
00:58:27,957 --> 00:58:30,251
Толкова труд за едно момиченце.
610
00:58:30,335 --> 00:58:31,961
Ако питаш мен,
611
00:58:32,045 --> 00:58:35,673
с радост ще прекърша врата й
по старомодния начин.
612
00:58:37,926 --> 00:58:42,847
Всяко нараняване на тялото й
може да пробуди Космо на Атина.
613
00:58:42,931 --> 00:58:45,600
Дори не знам какво значи.
614
00:58:46,226 --> 00:58:50,271
Че не можеш да демонтираш
атомна бомба, като я фраснеш с прът.
615
00:58:51,522 --> 00:58:53,522
С удоволствие бих се опитал.
616
00:58:54,317 --> 00:58:56,317
Няма да стане.
617
00:58:57,195 --> 00:58:59,195
Искам да се получи.
618
00:59:06,248 --> 00:59:08,248
Алман!
619
00:59:08,331 --> 00:59:10,331
Знам какво си направил!
620
00:59:10,667 --> 00:59:13,586
Ела тук, страхливецо.
- Свалете оръжията!
621
00:59:14,239 --> 00:59:16,239
Оставете на мен.
622
00:59:16,339 --> 00:59:18,339
Сейя, моля те.
- Алман!
623
00:59:18,439 --> 00:59:20,260
Моля те, успокой се.
624
00:59:20,343 --> 00:59:22,343
Дръпни се!
625
00:59:22,554 --> 00:59:24,554
Не можеш да се скриеш от мен.
626
00:59:24,654 --> 00:59:26,332
Сейя!
627
00:59:26,432 --> 00:59:29,185
Той взе Патриша. Участвал е в това.
628
00:59:29,269 --> 00:59:30,603
По-сложно е.
629
00:59:30,687 --> 00:59:33,231
Не! Не искаш да го направиш.
630
00:59:33,314 --> 00:59:35,314
Не разбираш.
631
00:59:35,692 --> 00:59:39,026
Ела с мен. Ще ти кажа какво
всъщност е станало със сестра ти.
632
00:59:44,242 --> 00:59:46,242
Сиена, знаеш правилата.
633
00:59:47,203 --> 00:59:51,332
Не трябва да напускаш
територията на резиденцията.
634
01:00:23,809 --> 01:00:25,809
Каза, че имаш отговори.
635
01:00:25,909 --> 01:00:27,909
Ей!
636
01:00:28,553 --> 01:00:31,331
Алман беше там, когато Гураад
отведе Патриша. Участвал е.
637
01:00:31,414 --> 01:00:33,166
Кажи ми, че греша.
638
01:00:33,249 --> 01:00:35,251
Направил го е заради мен.
639
01:00:39,881 --> 01:00:42,675
Когато бях по-малка,
нямах никакъв контрол.
640
01:00:42,759 --> 01:00:46,012
Една вечер майка ми ме държеше
и получих изблик на Космо.
641
01:00:46,095 --> 01:00:47,555
Дори не знам как стана.
642
01:00:47,639 --> 01:00:51,601
Помня само, че ме държеше,
а аз унищожих ръцете й.
643
01:00:51,684 --> 01:00:54,479
В следващия миг умираше
и вината беше изцяло моя.
644
01:00:54,562 --> 01:00:57,232
Алман използва силата
на златната броня, за да я спаси,
645
01:00:57,315 --> 01:01:00,610
но след инцидента Гураад
се нуждае от Космо, за да живее.
646
01:01:00,693 --> 01:01:02,779
Е и? Имаш предостатъчно.
647
01:01:02,862 --> 01:01:05,573
Космо на Атина е твърде мощен.
Би я убил.
648
01:01:05,657 --> 01:01:08,785
Затова търсеше деца като сестра ти.
649
01:01:08,868 --> 01:01:12,413
Какво е направила на Пат?
- Сестра ти нямаше Космо.
650
01:01:12,497 --> 01:01:14,958
Щом Гураад разбра това,
я пусна.
651
01:01:15,377 --> 01:01:17,377
Но прати свои хора
да я наблюдават.
652
01:01:17,460 --> 01:01:19,796
Знаеше, че Патриша крие нещо.
653
01:01:20,964 --> 01:01:22,964
Мен.
654
01:01:24,135 --> 01:01:26,135
Затова никога не се върна.
655
01:01:26,219 --> 01:01:29,180
Съжалявам, Сейя. Ако знаех...
656
01:01:34,075 --> 01:01:36,187
Майка ми не беше същата
след инцидента.
657
01:01:36,271 --> 01:01:40,525
Беше убедена, че Атина се е върнала
в този свят, за да го унищожи.
658
01:01:41,442 --> 01:01:44,070
Щеше да ме убие
и баща ми ме накара да се скрия.
659
01:01:44,153 --> 01:01:46,153
Оставил е Пат.
660
01:01:47,615 --> 01:01:49,615
Сестра ти не беше единствената.
661
01:01:51,452 --> 01:01:53,452
Оставихме там всички.
662
01:01:55,707 --> 01:01:57,707
Колко деца е взело семейството ти?
663
01:02:05,174 --> 01:02:07,510
Радарът ни засече
отпечатъка на Гураад.
664
01:02:11,750 --> 01:02:13,750
Значи се случва.
665
01:02:13,850 --> 01:02:15,560
Нямаме никакъв шанс.
666
01:02:15,643 --> 01:02:20,148
Трябва да се махнеш оттук.
Ще ти спечеля колкото време мога.
667
01:02:20,231 --> 01:02:22,231
Не бягам от битки.
668
01:02:22,442 --> 01:02:24,442
Намери Сиена.
669
01:02:24,971 --> 01:02:26,971
Пази я.
670
01:02:27,071 --> 01:02:29,198
Само на теб мога да се доверя.
671
01:02:36,623 --> 01:02:38,623
И, Майлок?
672
01:02:39,542 --> 01:02:41,542
Беше добър приятел.
673
01:02:43,421 --> 01:02:45,421
Благодаря.
674
01:02:51,930 --> 01:02:54,891
След като взеха Пат, избягах.
675
01:02:56,059 --> 01:02:58,853
През всичките тези години
не съм спирал да я търся.
676
01:03:00,939 --> 01:03:03,606
Оказва се, че тя е тази,
която е страняла от мен.
677
01:03:03,706 --> 01:03:05,693
Сестра ти се жертва,
678
01:03:05,777 --> 01:03:07,612
защото вярваше в това, което си.
679
01:03:07,695 --> 01:03:09,695
Не съм искал да бъда рицар.
680
01:03:11,991 --> 01:03:13,991
Исках само да съм с Пат.
681
01:03:15,453 --> 01:03:17,497
Мислиш, че аз съм искала това?
682
01:03:19,082 --> 01:03:22,752
Понякога се чувствам гостенка
в собственото си тяло.
683
01:03:24,796 --> 01:03:27,298
Мислех, че с времето
ще овладея силата.
684
01:03:28,132 --> 01:03:30,132
Но се бориш с това.
685
01:03:32,512 --> 01:03:34,512
Ами ако майка ми е била права?
686
01:03:38,226 --> 01:03:42,647
Ако съм се родила само
за да донеса нещастия в този свят?
687
01:03:42,730 --> 01:03:44,730
Не си такава.
688
01:03:48,194 --> 01:03:50,194
Откъде знаеш?
689
01:03:51,531 --> 01:03:53,531
Предполагам, че просто знам.
690
01:04:00,623 --> 01:04:02,623
Трябва да ми обещаеш.
691
01:04:03,167 --> 01:04:05,167
Ако нещата се объркат...
692
01:04:05,503 --> 01:04:09,448
Ако накрая стана богиня на войната
и не мога да контролирам силата си...
693
01:04:11,551 --> 01:04:15,013
ще ме спреш на всяка цена.
694
01:04:15,722 --> 01:04:18,474
Нямаш предвид...
- Просто ми обещай, моля те.
695
01:04:22,312 --> 01:04:24,312
Това е майка ми.
696
01:04:28,028 --> 01:04:30,028
Сиена, чакай! Не може да се върнеш!
697
01:04:30,111 --> 01:04:33,323
Тя търси теб.
- Трябва да помогна на баща си.
698
01:04:34,601 --> 01:04:36,601
Добре.
699
01:04:36,701 --> 01:04:38,520
С теб съм.
700
01:04:38,620 --> 01:04:40,620
Засега.
701
01:05:13,321 --> 01:05:15,321
Затворете!
702
01:05:16,950 --> 01:05:18,950
Чакайте.
703
01:05:30,255 --> 01:05:32,255
Не ги пропускайте!
704
01:05:47,564 --> 01:05:49,564
Не! Не!
705
01:06:01,870 --> 01:06:03,870
Чисто е.
706
01:06:27,289 --> 01:06:30,106
Къде е Сейя?
И как й беше името...
707
01:06:30,189 --> 01:06:33,985
Сиена не е тук,
но съм готов да сключа сделка.
708
01:06:34,068 --> 01:06:36,613
Старче, не си в положение
да сключваш сделки.
709
01:06:36,696 --> 01:06:38,696
Изчакай отвън, Касиос.
710
01:06:39,866 --> 01:06:41,866
Сериозно ли?
- Вън!
711
01:06:48,958 --> 01:06:50,958
Ей!
712
01:06:55,173 --> 01:06:57,217
Трябва да стигна до този кораб.
713
01:07:12,774 --> 01:07:14,774
Радвам се, че разбирате.
714
01:07:24,244 --> 01:07:26,329
Харесват ли ви
специалните ми куршуми?
715
01:07:31,586 --> 01:07:33,586
Нека го направим лесно.
716
01:07:33,670 --> 01:07:35,670
Просто ми кажи къде е тя.
717
01:07:37,259 --> 01:07:39,259
Направо към деловата част.
718
01:07:39,342 --> 01:07:41,511
Какво очакваш,
след като тя почти ме уби?
719
01:07:41,594 --> 01:07:45,348
Беше инцидент и ти го знаеш.
Не можеш да виниш Сиена.
720
01:07:45,431 --> 01:07:47,350
Никога не съм обвинявала Сиена.
721
01:07:47,433 --> 01:07:49,227
Винях теб, Алман,
722
01:07:49,327 --> 01:07:51,563
че остави аз да взема
всички трудни избори.
723
01:07:51,646 --> 01:07:54,649
Как убийството на момиченце
може да е избор?
724
01:07:54,732 --> 01:07:57,694
Тя е Дамоклев меч,
надвиснал над всички ни.
725
01:07:57,777 --> 01:08:00,446
Тя е твоя дъщеря.
- Не сме имали дъщеря!
726
01:08:01,990 --> 01:08:04,826
Имахме уговорка, помниш ли?
727
01:08:04,909 --> 01:08:08,496
Че когато тя излезе от контрол,
ще направим нужното заедно.
728
01:08:08,580 --> 01:08:11,749
Сиена беше поверена на мен.
729
01:08:14,377 --> 01:08:16,377
Аз отговарям за нея.
730
01:08:16,477 --> 01:08:20,174
Вярвам в нея.
И ти трябва да вярваш в детето ни.
731
01:08:25,929 --> 01:08:29,224
А всички деца, които взе,
за да направиш тези?
732
01:08:32,186 --> 01:08:34,186
Не беше ли отговорен за тях?
733
01:08:34,566 --> 01:08:36,566
Само така можех да те спася.
734
01:08:36,648 --> 01:08:39,037
А сега аз трябва да спася
всички нас от нея.
735
01:08:49,329 --> 01:08:51,329
За вълка говорим...
736
01:08:58,045 --> 01:09:00,045
Татко?
737
01:09:10,617 --> 01:09:13,561
Не исках да го правя,
но няма да допусна да я нараниш.
738
01:09:13,644 --> 01:09:14,979
Знам.
739
01:09:15,063 --> 01:09:17,063
Касиос!
740
01:09:25,447 --> 01:09:27,447
Достатъчно!
741
01:09:28,617 --> 01:09:31,451
Доведи ми момичето.
Направи каквото искаш с момчето.
742
01:09:47,428 --> 01:09:49,428
Сейя!
743
01:09:54,143 --> 01:09:56,143
Трябва да се махаме.
744
01:09:57,689 --> 01:10:00,608
Здрасти. Сега ще взема момичето.
745
01:10:00,986 --> 01:10:02,986
Но първо искам теб.
746
01:10:03,069 --> 01:10:04,320
Да сложим край на това.
747
01:10:04,404 --> 01:10:06,404
Не, Сейя. Недей.
- Няма нищо.
748
01:10:07,156 --> 01:10:09,156
Имам бронята.
749
01:10:13,246 --> 01:10:15,246
Всеки момент...
750
01:10:17,292 --> 01:10:19,292
Сиена, отдръпни се!
751
01:10:44,529 --> 01:10:46,529
Нещата се промениха, хлапе.
752
01:10:46,613 --> 01:10:48,865
Признай си, нямаш нужните сили.
753
01:11:57,976 --> 01:11:59,978
Обичах тези очила.
754
01:12:44,689 --> 01:12:46,689
Спри! Спри!
755
01:12:47,191 --> 01:12:49,736
Спечели. Идвам с теб.
Пусни го.
756
01:12:51,821 --> 01:12:53,821
Бездруго ще дойдеш с мен.
757
01:13:13,676 --> 01:13:15,676
Спасението идва, деца.
758
01:13:34,366 --> 01:13:36,366
Съжалявам,
759
01:13:36,449 --> 01:13:39,327
но ще си отидеш заедно с мен.
760
01:13:43,790 --> 01:13:45,790
Бързо! Бързо!
761
01:14:40,680 --> 01:14:42,680
Не.
762
01:15:13,129 --> 01:15:15,129
Готово е.
763
01:15:17,425 --> 01:15:19,425
Дай ми минута.
764
01:15:22,722 --> 01:15:24,722
Излезте.
765
01:15:48,581 --> 01:15:51,459
Сигурно ме мислиш
за най-ужасната майка на света.
766
01:15:52,126 --> 01:15:54,921
Ти... Ти уби баща ми.
767
01:15:55,674 --> 01:15:57,674
Алман избра сам своя път
768
01:15:57,757 --> 01:16:00,969
и остави мен да разчистя
кашата му, както винаги.
769
01:16:10,186 --> 01:16:12,186
Космо на Атина е твърде силен.
770
01:16:12,566 --> 01:16:14,566
Няма да ти помогне.
771
01:16:14,649 --> 01:16:16,649
Знам.
772
01:16:17,652 --> 01:16:21,322
Да. Отдавна се отказах
да поправям това тяло.
773
01:16:27,370 --> 01:16:29,873
И в двете ни има
бомби със закъснител.
774
01:16:31,291 --> 01:16:36,421
Само че твоята ще бъде
много по-шумна, ако се взриви.
775
01:16:44,971 --> 01:16:46,971
Знам, че постъпвам правилно.
776
01:16:52,937 --> 01:16:56,232
Просто исках да знаеш,
че не го прави по-лесно.
777
01:17:10,246 --> 01:17:12,246
Ще боли ли много?
778
01:17:14,292 --> 01:17:16,292
Не знам.
779
01:17:38,233 --> 01:17:40,233
Трябва да започнем.
780
01:17:46,658 --> 01:17:48,658
Направи го.
781
01:18:02,382 --> 01:18:04,717
НАМАЛЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯТА
782
01:18:34,539 --> 01:18:36,539
Сиена...
783
01:18:47,010 --> 01:18:49,010
Това няма да помогне, хлапе.
784
01:18:50,638 --> 01:18:52,638
Допуснах да я вземат.
785
01:18:53,516 --> 01:18:55,516
Провалих се.
786
01:18:56,963 --> 01:18:58,963
Важи за всички ни.
787
01:18:59,063 --> 01:19:00,690
Трябваше да я пазя.
788
01:19:00,773 --> 01:19:03,610
Нещата не винаги се развиват,
както очакваме.
789
01:19:14,287 --> 01:19:16,287
Ела, Сейя.
790
01:19:38,186 --> 01:19:40,186
Марин...
791
01:19:42,690 --> 01:19:44,690
Беше права за мен.
792
01:19:46,069 --> 01:19:48,069
Провалих се.
793
01:19:50,740 --> 01:19:52,740
Не съм рицар.
794
01:19:53,910 --> 01:19:55,910
Не можах да я спася.
795
01:19:56,412 --> 01:20:01,251
Един рицар не бива
да бърка фикс идеята с цел.
796
01:20:07,423 --> 01:20:09,759
Сейя, съсредоточи се.
797
01:20:10,677 --> 01:20:12,720
Кого се опитваш да спасиш?
798
01:20:20,186 --> 01:20:22,186
Пат.
799
01:20:26,470 --> 01:20:28,470
Какво значи...
800
01:20:28,570 --> 01:20:30,989
Кого наистина се опитваш
да спасиш?
801
01:20:55,889 --> 01:20:57,889
Съжалявам.
802
01:20:58,016 --> 01:21:00,016
Много съжалявам.
803
01:21:14,115 --> 01:21:16,115
Знам.
804
01:21:17,452 --> 01:21:19,452
Няма нищо.
805
01:21:21,414 --> 01:21:23,414
Вината не е била твоя.
806
01:21:24,500 --> 01:21:26,500
Добре.
807
01:21:45,188 --> 01:21:47,188
Ще я върна.
808
01:21:55,058 --> 01:21:57,058
Обещавам.
809
01:21:57,158 --> 01:21:59,158
Добре.
810
01:22:08,336 --> 01:22:10,336
Да отидем да върнем Сиена.
811
01:22:28,884 --> 01:22:30,884
Колко ще отнеме?
812
01:22:30,984 --> 01:22:34,195
Да убием бог? Уместен въпрос.
813
01:22:34,279 --> 01:22:36,279
Скоро ще разберем.
814
01:23:04,142 --> 01:23:07,312
Леле... Засякоха ни с радара.
815
01:23:07,395 --> 01:23:08,813
Какво?
- Приготви се.
816
01:23:08,897 --> 01:23:10,381
За какво?
817
01:23:10,481 --> 01:23:13,651
Мога да приближа,
но не мога да кацна.
818
01:23:14,986 --> 01:23:16,986
Парашут?
819
01:23:18,531 --> 01:23:20,531
Кой казва, че не си забавен?
820
01:23:22,118 --> 01:23:24,118
Сега или никога!
821
01:23:26,748 --> 01:23:28,748
Отвори вратите.
822
01:23:39,010 --> 01:23:41,010
Махни се оттук!
823
01:23:41,930 --> 01:23:43,930
На добър час, хлапе.
824
01:25:18,109 --> 01:25:20,109
Дръпни се.
- Ей!
825
01:25:20,737 --> 01:25:22,737
Той е мой.
826
01:25:24,324 --> 01:25:26,534
Много важно. Умееш да излъчваш
светлина.
827
01:25:26,618 --> 01:25:29,537
Отдръпни се, Касиос,
ако не искаш да пострадаш.
828
01:25:29,621 --> 01:25:31,621
Да пострадам?
829
01:25:32,123 --> 01:25:34,626
Трябваше да умреш,
когато имаше този шанс.
830
01:25:52,143 --> 01:25:54,143
Какво каза преди, Касиос?
831
01:25:55,855 --> 01:25:57,855
Да.
832
01:26:00,303 --> 01:26:02,303
О, не...
833
01:26:02,403 --> 01:26:04,403
Нещата се промениха.
834
01:26:11,204 --> 01:26:14,374
Най-сетне богинята Атина
разкрива себе си.
835
01:26:20,547 --> 01:26:22,799
И ти трябва да вярваш в детето ни.
836
01:26:28,388 --> 01:26:30,890
Спрете! Спрете процедурата!
837
01:26:30,974 --> 01:26:32,934
Скоро ще свърши.
838
01:26:33,017 --> 01:26:35,003
Веднага!
839
01:26:35,103 --> 01:26:37,021
Няма да спираме!
840
01:26:37,105 --> 01:26:39,105
Дръпни се от пътя ми.
841
01:26:40,483 --> 01:26:42,483
Стража!
842
01:26:45,572 --> 01:26:47,949
Вече няма нужда от услугите ти.
843
01:26:48,032 --> 01:26:49,659
Вече не може да се спре.
844
01:26:49,742 --> 01:26:52,745
След секунди ще остане
само спомен.
845
01:26:55,748 --> 01:26:57,748
Убийте го!
846
01:28:00,563 --> 01:28:02,563
Сама го каза, Гураад.
847
01:28:03,191 --> 01:28:07,570
Когато влезеш във война
с боговете, са нужни жертви.
848
01:28:09,489 --> 01:28:12,367
Трябва да има друг начин
да се защити човечеството.
849
01:28:12,450 --> 01:28:14,450
Да се защити човечеството?
850
01:28:14,869 --> 01:28:16,869
Това ли си мислиш, че правиш?
851
01:28:35,765 --> 01:28:38,265
Убиването на Атина беше
само половината битка.
852
01:28:46,526 --> 01:28:48,695
Това е другата половина.
853
01:28:51,114 --> 01:28:53,114
Златните доспехи.
854
01:29:05,547 --> 01:29:07,547
Не мога да ти го позволя.
855
01:29:07,630 --> 01:29:09,908
Мислеше, че си единственият рицар
в града?
856
01:29:10,341 --> 01:29:12,341
Дръпни се от пътя ми.
857
01:30:25,250 --> 01:30:27,250
Сиена!
858
01:30:57,782 --> 01:30:59,868
Не можеш да се мериш с Феникс.
859
01:31:11,045 --> 01:31:13,045
Защо се мъчиш толкова?
860
01:31:14,340 --> 01:31:16,340
Тя не си струва.
861
01:31:16,467 --> 01:31:18,467
Дори не е човек.
862
01:31:19,097 --> 01:31:21,097
Сиена не е богиня на войната.
863
01:31:21,180 --> 01:31:23,808
Не ме вълнува каква богиня е.
864
01:31:23,892 --> 01:31:25,892
На човек не са му нужни богове!
865
01:31:59,888 --> 01:32:01,888
Не знаеш кога да се откажеш.
866
01:32:01,971 --> 01:32:03,971
Все ми го повтарят.
867
01:32:45,390 --> 01:32:47,392
Спри, глупак такъв!
868
01:33:23,121 --> 01:33:25,121
Сиена!
869
01:33:25,221 --> 01:33:27,640
Чуй ме! Тя вече не е
твоята приятелка!
870
01:33:31,146 --> 01:33:33,146
Вече е богинята на войната.
871
01:33:33,229 --> 01:33:35,229
Трябва да я спрем!
872
01:34:29,371 --> 01:34:31,371
Сейя.
873
01:34:31,454 --> 01:34:33,454
Губя контрол.
874
01:34:34,541 --> 01:34:37,418
Не мисля, че мога да я удържа
още дълго.
875
01:34:44,133 --> 01:34:46,177
Не можеш да ме спасиш,
876
01:34:46,261 --> 01:34:48,680
но можеш да спреш Атина.
877
01:34:50,598 --> 01:34:52,598
Трябва да го направиш сега.
878
01:34:52,934 --> 01:34:54,934
На всяка цена.
879
01:35:49,908 --> 01:35:51,908
Сиена...
880
01:35:52,660 --> 01:35:54,660
Ти не си богиня на войната.
881
01:35:55,830 --> 01:35:57,830
Ничия съдба...
882
01:35:58,458 --> 01:36:00,458
не е предрешена.
883
01:36:02,921 --> 01:36:04,921
Дори твоята.
884
01:36:11,471 --> 01:36:13,583
Дали ще си
пазителка на човечеството...
885
01:36:14,098 --> 01:36:16,098
или сприхава идиотка...
886
01:36:18,519 --> 01:36:22,023
Каквото и да избереш да бъдеш,
никога няма да се откажа от теб.
887
01:37:23,418 --> 01:37:25,418
Сейя.
888
01:37:33,914 --> 01:37:35,914
Какво? Защо?
889
01:37:36,014 --> 01:37:38,683
Защо беше това?
- Кой е сприхава идиотка?
890
01:37:39,350 --> 01:37:41,350
Леле...
891
01:37:41,477 --> 01:37:43,477
Добре.
892
01:37:44,439 --> 01:37:46,439
Ставай.
- Добре.
893
01:37:52,322 --> 01:37:54,322
Да се махаме оттук.
894
01:37:56,117 --> 01:37:58,117
Почакай.
895
01:38:26,731 --> 01:38:28,731
Съжалявам.
896
01:38:28,983 --> 01:38:30,983
Сбърках за теб.
897
01:38:31,903 --> 01:38:35,114
Самата аз не бях сигурна
дълго време.
898
01:39:20,869 --> 01:39:22,869
Не беше нужно да го правиш.
899
01:39:24,789 --> 01:39:26,789
Напротив.
900
01:39:45,393 --> 01:39:47,393
Аз ли съм направила това?
901
01:39:52,677 --> 01:39:54,677
Майлок!
902
01:39:54,777 --> 01:39:56,777
Сиена!
903
01:39:58,934 --> 01:40:00,934
Добре ли си?
904
01:40:01,034 --> 01:40:03,034
Добре съм.
905
01:40:12,253 --> 01:40:14,253
Радвам се, че си оцелял, Сейя.
906
01:40:14,881 --> 01:40:16,881
И аз - за теб.
907
01:41:01,803 --> 01:41:03,803
Е, шефке...
908
01:41:04,889 --> 01:41:06,889
Какво ще правим сега?
909
01:41:08,434 --> 01:41:12,313
Пробуждането на Атина е знак,
че боговете ще започнат война.
910
01:41:14,941 --> 01:41:18,164
Трябва да съберем всички
рицари на Зодиака, за да ги спрем.
911
01:41:21,906 --> 01:41:24,909
На твоите услуги съм, господарке.
912
01:41:28,540 --> 01:41:30,540
Спри. Не ме наричай така.
913
01:41:30,623 --> 01:41:32,623
Както кажеш, принцесо.
914
01:41:33,293 --> 01:41:35,293
Не. И това определено не става.
915
01:41:43,303 --> 01:41:46,303
Преди да съберем рицарите,
трябва да направим още нещо.
916
01:41:46,806 --> 01:41:48,806
Какво?
917
01:41:50,727 --> 01:41:52,727
Време е да намерим Патриша.
918
01:41:57,817 --> 01:41:59,817
Благодаря.
919
01:42:00,320 --> 01:42:02,320
Най-малката отплата от богиня.
920
01:44:03,401 --> 01:44:08,907
РИЦАРИТЕ НА ЗОДИАКА
921
01:44:09,589 --> 01:44:11,756
Превод на субтитрите:
Christine Balcheva
922
01:44:12,006 --> 01:44:14,406
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz