1 00:00:50,791 --> 00:00:52,791 В дни от легенди 2 00:00:52,885 --> 00:00:54,885 богове бродели на Земята... 3 00:00:56,422 --> 00:00:58,633 и измъчвали смъртните. 4 00:01:01,594 --> 00:01:04,930 Атина, богинята на войната и мъдростта, 5 00:01:05,013 --> 00:01:07,850 имала силата да унищожи човечеството, 6 00:01:07,934 --> 00:01:09,934 но избрала да ни пази. 7 00:01:10,937 --> 00:01:13,898 Храбри млади рицари от цялата планета 8 00:01:13,982 --> 00:01:16,568 й се заклели във вярност. 9 00:01:16,651 --> 00:01:18,651 Научили се да използват Космо... 10 00:01:19,862 --> 00:01:21,862 Мощта на звездите. 11 00:01:23,116 --> 00:01:25,493 Юмруците им раздирали небесата 12 00:01:25,577 --> 00:01:28,663 в битки срещу тези, които искали смъртта на Атина. 13 00:01:32,778 --> 00:01:34,778 С времето... 14 00:01:34,878 --> 00:01:38,006 боговете се оттеглили и се превърнали в мит. 15 00:01:39,048 --> 00:01:41,467 Но преди 18 години 16 00:01:41,551 --> 00:01:45,555 Атина се преродила в беззащитно дете. 17 00:01:46,723 --> 00:01:50,226 Рицар в златни доспехи 18 00:01:50,310 --> 00:01:54,063 дал живота си, за да я опази, когато се разбили в Земята. 19 00:01:56,107 --> 00:01:59,861 Така я намерих, да лежи в обятията му. 20 00:01:59,944 --> 00:02:02,614 Смъртно момиче със силата на богиня. 21 00:02:02,824 --> 00:02:04,824 Оттогава 22 00:02:04,908 --> 00:02:08,536 търся ново поколение рицари, 23 00:02:08,620 --> 00:02:11,206 които да защитават Атина и Земята. 24 00:02:11,915 --> 00:02:18,838 РИЦАРИТЕ НА ЗОДИАКА 25 00:02:21,424 --> 00:02:25,428 Бием се, за да защитим себе си. 26 00:02:30,975 --> 00:02:33,436 Но също така да се защитим взаимно. 27 00:02:38,191 --> 00:02:40,985 Винаги има нещо по-голямо от теб, Сейя. 28 00:02:41,736 --> 00:02:44,364 Ще трябва да се биеш, за да защитиш и това. 29 00:02:50,997 --> 00:02:52,997 Предаваш ли се? 30 00:02:53,081 --> 00:02:55,081 Никога! 31 00:02:56,709 --> 00:02:58,795 Добър опит. Но не тази вечер. 32 00:02:58,878 --> 00:03:00,505 Откажи се. - Не! 33 00:03:00,588 --> 00:03:02,257 Трябва да се научиш кога да се откажеш! 34 00:03:02,340 --> 00:03:04,340 Никога! 35 00:03:08,429 --> 00:03:10,429 Не, Сейя! Недей! 36 00:03:11,685 --> 00:03:13,685 Обещай да не излизаш. 37 00:03:13,768 --> 00:03:15,768 Обещавам. 38 00:03:26,447 --> 00:03:28,447 Ей, хлапе! 39 00:03:29,242 --> 00:03:31,242 Хайде, твой ред е. 40 00:04:05,737 --> 00:04:08,737 Ако спечелиш този бой, може и да се изправиш срещу мен. 41 00:04:09,451 --> 00:04:11,451 Ей! Чуй ме. 42 00:04:11,534 --> 00:04:13,870 Недей да танцуваш наоколо, ясно? 43 00:04:13,953 --> 00:04:15,953 Този път го направи зрелищно. 44 00:04:17,751 --> 00:04:19,751 Бий се този път, кретен. 45 00:04:19,834 --> 00:04:22,378 Време е за основното събитие! 46 00:04:22,462 --> 00:04:26,716 Представям ви първо безспорния шампион на октагона! 47 00:04:26,799 --> 00:04:30,178 Аплодисменти за Джаки Звяра! 48 00:04:30,261 --> 00:04:36,559 Джаки! Джаки! Джаки! 49 00:04:40,855 --> 00:04:44,234 И претендентът, който буквално мина с танцова стъпка 50 00:04:44,317 --> 00:04:46,317 през първите си две битки. 51 00:04:46,778 --> 00:04:50,782 Аплодисменти за Сейя Уличника! 52 00:04:56,204 --> 00:04:58,204 И двамата знаете как е. 53 00:05:00,291 --> 00:05:02,794 Знаете правилата. Няма такива. 54 00:05:02,877 --> 00:05:05,547 Докато един не се предаде или не припадне. 55 00:05:07,507 --> 00:05:10,593 Ако се предадете, ще бъдете прокудени от октагона. 56 00:05:10,677 --> 00:05:12,677 Ясно ли е? 57 00:05:32,615 --> 00:05:34,615 Бий се, по дяволите! 58 00:05:37,287 --> 00:05:39,372 Ей! Казах ти, без танци! 59 00:06:04,606 --> 00:06:07,358 Касиос! Касиос! Касиос! 60 00:06:07,442 --> 00:06:09,776 Мислиш, че можеш да не ми обръщаш внимание? 61 00:06:10,320 --> 00:06:12,320 Успокой се, здравеняко. 62 00:06:26,669 --> 00:06:28,669 Балетът свърши, хлапе. 63 00:06:58,954 --> 00:07:00,954 Касиос побеждава. 64 00:07:01,037 --> 00:07:03,373 Всеки... един... 65 00:07:03,456 --> 00:07:05,456 път! 66 00:07:10,547 --> 00:07:16,553 Касиос! Касиос! Касиос! 67 00:07:38,992 --> 00:07:40,992 Предаваш ли се? 68 00:08:17,405 --> 00:08:19,405 Да! 69 00:08:35,882 --> 00:08:37,882 Не знаеш кога да се откажеш. 70 00:08:38,245 --> 00:08:40,245 Да. 71 00:08:40,345 --> 00:08:42,345 Чувал съм го и преди. 72 00:08:58,238 --> 00:09:00,238 Не сме приключили! 73 00:09:04,577 --> 00:09:06,577 Не е свършило! 74 00:09:17,632 --> 00:09:19,632 Ела отвън. 75 00:09:20,009 --> 00:09:22,637 Симпатяга си, но не си мой тип. 76 00:09:26,766 --> 00:09:30,937 Някой отвън иска да говори с теб. 77 00:09:31,020 --> 00:09:33,020 Знае за търсенето ти. 78 00:09:34,566 --> 00:09:36,566 Знае какво издирваш. 79 00:09:52,166 --> 00:09:54,166 Дай ми това. 80 00:10:00,633 --> 00:10:02,633 Да, аз съм. 81 00:10:04,762 --> 00:10:07,318 Мисля, че намерих един от онези типове с Космо. 82 00:10:20,153 --> 00:10:22,153 Махам се. 83 00:10:22,906 --> 00:10:26,242 Малкото ти представление ядоса някои хора. 84 00:10:26,326 --> 00:10:27,952 Не си търся неприятности. 85 00:10:28,036 --> 00:10:30,163 Може да не търсиш, но ги намери. 86 00:10:31,247 --> 00:10:34,709 След мигове Вандер Гураад ще е тук с нейните момчета. 87 00:10:35,654 --> 00:10:37,654 Кой? 88 00:10:37,754 --> 00:10:40,673 Бившата ми жена. Тя контролира тази бойна арена. 89 00:10:40,757 --> 00:10:42,924 Това е операцията й по набиране на хора. 90 00:10:43,261 --> 00:10:45,261 Какво набира? 91 00:10:45,345 --> 00:10:48,056 Воини със специални умения. 92 00:10:48,139 --> 00:10:50,139 За частната си армия. 93 00:10:50,239 --> 00:10:51,684 Добре. 94 00:10:51,768 --> 00:10:53,768 Видях какво направи на ринга. 95 00:10:54,187 --> 00:10:56,397 Знаех, че трябва да си ти, Сейя. 96 00:10:59,678 --> 00:11:01,678 Кой си ти? 97 00:11:01,778 --> 00:11:03,778 Единственият ти приятел. 98 00:11:05,158 --> 00:11:07,158 Трябва да направиш избор, Сейя. 99 00:11:07,242 --> 00:11:10,703 Ела с мен или си пробвай късмета срещу воините на Гураад. 100 00:11:16,793 --> 00:11:18,793 Води ме. 101 00:11:25,343 --> 00:11:27,343 Хайде! 102 00:11:36,854 --> 00:11:38,854 Виж какво намерихме. 103 00:11:47,242 --> 00:11:49,242 От какво са направени? 104 00:11:49,325 --> 00:11:51,325 Не искаш да знаеш. Не спирай! 105 00:12:04,924 --> 00:12:06,924 Колата ни е зад ъгъла! 106 00:12:12,307 --> 00:12:14,307 Залегни! 107 00:12:30,491 --> 00:12:32,491 Бързо! 108 00:12:33,620 --> 00:12:35,747 Запознай се с моя помощник Майлок. 109 00:12:40,668 --> 00:12:42,795 Тези за бившата ти жена ли работят? 110 00:12:43,379 --> 00:12:45,379 Предайте момчето! 111 00:12:50,637 --> 00:12:52,637 Внимавай с житейските си избори. 112 00:13:01,689 --> 00:13:03,689 Какво е това, по дяволите? 113 00:13:05,862 --> 00:13:07,862 ЗАСЕЧЕНА РАКЕТА 114 00:13:07,946 --> 00:13:09,946 Дано си имал лека вечеря. 115 00:13:35,141 --> 00:13:37,141 Защо ме преследват? 116 00:13:37,225 --> 00:13:39,225 Търсят воини със силен Космо. 117 00:13:44,357 --> 00:13:46,401 Космо? Да не е ново бойно изкуство? 118 00:13:47,110 --> 00:13:49,320 Трябва да знаеш. Използва го в октагона. 119 00:13:49,404 --> 00:13:51,823 Нищо не съм използвал. Сбъркали са човека! 120 00:13:51,906 --> 00:13:54,033 Искаш да спрем и да им го кажем? 121 00:14:06,462 --> 00:14:08,462 Боже! 122 00:14:26,858 --> 00:14:28,858 Дръжте се здраво! 123 00:14:47,003 --> 00:14:49,714 Няма да продължа, докато не ми кажеш какво става. 124 00:14:49,797 --> 00:14:51,797 Ще има време за това после. 125 00:14:51,897 --> 00:14:53,718 Още сме в опасност. 126 00:14:53,801 --> 00:14:55,801 Наистина си... 127 00:15:00,642 --> 00:15:03,228 Добре, добре. Заспивай. 128 00:15:19,911 --> 00:15:21,911 Ей, събуди се. Събуди се. 129 00:15:23,414 --> 00:15:25,414 Събуди се! Хайде! 130 00:15:27,544 --> 00:15:30,505 Скрий се. Каквото и да стане, не се показвай. 131 00:15:30,588 --> 00:15:33,007 Трябва да се погрижа тези хора да не те намерят. 132 00:15:33,091 --> 00:15:35,091 Обещай да не излизаш. 133 00:15:35,343 --> 00:15:37,512 Добре. Обещавам. 134 00:16:04,983 --> 00:16:06,983 Благодаря. 135 00:16:07,083 --> 00:16:09,083 За какво? 136 00:16:10,378 --> 00:16:12,378 Почерпи сили от своя Космо. 137 00:16:13,172 --> 00:16:15,508 Не, Сейя. Недей! 138 00:16:18,179 --> 00:16:20,179 Доведе ме право до прага ти. 139 00:16:20,263 --> 00:16:23,141 ЗАСЕЧЕН ЕНЕРГИЕН ИЗТОЧНИК 140 00:16:24,934 --> 00:16:27,061 Спести ми толкова труд. 141 00:16:30,842 --> 00:16:33,276 Да тръгваме! Хайде! 142 00:16:33,359 --> 00:16:35,862 Не може да го използваш. Само Пегас може! 143 00:16:35,945 --> 00:16:37,945 Затова идваш с нас. 144 00:17:03,056 --> 00:17:05,056 Отпусни се. 145 00:17:06,042 --> 00:17:08,853 Вече сме в безопасност. - В безопасност? 146 00:17:08,937 --> 00:17:12,690 Първо ме нападат киборги нинджа, после по мен стреля космически кораб. 147 00:17:12,774 --> 00:17:14,942 И този ненормалник в костюм ме дрогира! 148 00:17:15,026 --> 00:17:17,569 Нека перифразирам. 149 00:17:17,654 --> 00:17:19,697 Тук си по-защитен, отколкото с Гураад. 150 00:17:19,780 --> 00:17:22,325 Вече е хванала много деца като теб 151 00:17:22,408 --> 00:17:25,827 и е изцедила техния Космо. - Стига глупости. Кажи ми какво става! 152 00:17:26,248 --> 00:17:28,248 Пригответе се за кацане. - Какво? 153 00:17:28,331 --> 00:17:30,625 По-добре си сложи колана. 154 00:17:30,708 --> 00:17:32,569 Не, искам отговори сега! 155 00:17:32,669 --> 00:17:34,669 По дяволите. 156 00:17:40,718 --> 00:17:42,718 Няма писта! 157 00:17:45,223 --> 00:17:47,223 Казах да си сложиш колана. 158 00:17:57,318 --> 00:17:59,821 Защо не каза, че това нещо каца вертикално? 159 00:18:06,744 --> 00:18:08,744 Да започнем отначало. 160 00:18:09,124 --> 00:18:11,124 Казвам се Алман Кидо. 161 00:18:11,207 --> 00:18:13,918 Някога бях бизнесмен. 162 00:18:14,002 --> 00:18:16,462 Майлок, кажи й, че гостът ни е пристигнал. 163 00:18:16,546 --> 00:18:17,714 Да, господине. 164 00:18:17,797 --> 00:18:19,853 Трябва ли да повярвам, че си фалирал? 165 00:18:20,425 --> 00:18:24,762 Няма да скрия, че имах големи успехи в моята сфера. 166 00:18:24,846 --> 00:18:27,640 Но парите не могат да купят мотивация. 167 00:18:27,724 --> 00:18:30,226 Значи тук съхраняваш своята "мотивация". 168 00:18:31,185 --> 00:18:33,185 Да. 169 00:18:35,481 --> 00:18:37,481 Кажи ми, Сейя, какво виждаш? 170 00:18:40,388 --> 00:18:42,388 Не съм сигурен. 171 00:18:42,488 --> 00:18:44,991 Куп много стари неща, предполагам. 172 00:18:45,744 --> 00:18:47,744 Аз виждам истории. 173 00:18:47,827 --> 00:18:52,415 Древните герои се определяли от величествените им дела, 174 00:18:52,498 --> 00:18:54,542 както и от трагичната им смърт. 175 00:18:55,376 --> 00:18:59,923 Винаги съм се възхищавал на величието на съдбата им. 176 00:19:00,465 --> 00:19:05,845 Завиждах. Мислех, че древните легенди не крият тайни за мен. 177 00:19:07,680 --> 00:19:09,680 Боя се, че беше от надменност. 178 00:19:11,019 --> 00:19:13,019 Какво знаеш за Атина? 179 00:19:13,102 --> 00:19:16,147 Била е богиня на войната. - И мъдростта. 180 00:19:16,231 --> 00:19:19,317 А ако ти кажа, че Атина се е върнала в човешка форма 181 00:19:19,400 --> 00:19:23,696 и ти е писано да станеш от нейните рицари пазители? 182 00:19:23,780 --> 00:19:26,725 Ще отвърна, че психотерапевтът ти не си струва парите. 183 00:19:27,534 --> 00:19:29,953 Нещата се случват с причина, Сейя. 184 00:19:30,036 --> 00:19:31,746 Твоят Космо те доведе тук. 185 00:19:31,829 --> 00:19:34,290 Всъщност дойдох с много скъп самолет. 186 00:19:35,041 --> 00:19:37,153 И сега си тръгвам със своите два крака. 187 00:19:39,256 --> 00:19:41,256 Знаеш истината в сърцето си. 188 00:19:41,339 --> 00:19:43,339 Сестрата ти също я е знаела. 189 00:19:51,351 --> 00:19:53,351 Какво знаеш за сестра ми? 190 00:19:53,434 --> 00:19:57,438 Преди 10 години Гураад засекла силен Космо 191 00:19:57,522 --> 00:19:59,649 на вашето местоположение. Решила, че е Патриша. 192 00:19:59,732 --> 00:20:01,067 Какво й е направила? 193 00:20:01,150 --> 00:20:04,362 Не знам, но сестра ти се е предала, 194 00:20:04,445 --> 00:20:06,739 за да не те намери Гураад. 195 00:20:06,823 --> 00:20:09,409 Знаела е какъв ще станеш. 196 00:20:09,492 --> 00:20:12,328 Воин на Атина. Рицарят Пегас. 197 00:20:12,856 --> 00:20:14,856 Рицарят Пегас? 198 00:20:14,956 --> 00:20:16,956 Наистина си се побъркал. 199 00:20:17,544 --> 00:20:19,544 Не вещае нищо хубаво. 200 00:20:19,627 --> 00:20:21,627 Това е Сиена. 201 00:20:22,338 --> 00:20:24,591 Гураад преследва и нея. 202 00:20:24,674 --> 00:20:26,092 Мисията ти е да я пазиш. 203 00:20:26,175 --> 00:20:27,969 Мога да се грижа за себе си. 204 00:20:28,052 --> 00:20:30,886 Защо ще рискувам живота си заради някаква богаташка? 205 00:20:31,806 --> 00:20:35,768 Защото нашата малка Сиена е преродената Атина. 206 00:20:35,852 --> 00:20:38,897 Татко. - Нямаш ли нещо за госта ни? 207 00:20:38,980 --> 00:20:41,399 Да. Тоалетна, за да изтече заедно с водата. 208 00:20:41,482 --> 00:20:43,776 Думи на истинска богиня. 209 00:20:43,860 --> 00:20:47,822 Татко, стига. Този идиот не може да е рицарят Пегас. 210 00:20:49,532 --> 00:20:51,532 Върви. 211 00:20:53,330 --> 00:20:55,330 Добре. 212 00:20:55,413 --> 00:20:57,624 Може би разпознаваш това, Сейя. 213 00:21:11,915 --> 00:21:13,915 На Патриша е. 214 00:21:14,015 --> 00:21:16,684 Това е ключът към бронята на Пегас. 215 00:21:16,768 --> 00:21:19,687 Без него нямаш шанс срещу армията на Гураад. 216 00:21:19,771 --> 00:21:22,547 Можех да се справя с тях. - Майлок каза друго. 217 00:21:25,985 --> 00:21:28,738 Как ще ми помогне да намеря сестра си? 218 00:21:28,821 --> 00:21:31,282 Даваш ми малък подарък и очакваш да ти помогна? 219 00:21:31,366 --> 00:21:34,661 Разчитам да направиш правилното нещо. - И какво е то? 220 00:21:34,744 --> 00:21:38,039 Сигурно никога не си чувал за Марин, Сребърния рицар. 221 00:21:38,122 --> 00:21:39,874 Още една от твоите легенди? 222 00:21:39,958 --> 00:21:42,252 Марин може да те научи как да разкриеш 223 00:21:42,335 --> 00:21:43,920 скритата тайна на медальона. 224 00:21:44,003 --> 00:21:46,965 За да опазиш Сиена и себе си срещу враговете ви. 225 00:21:47,048 --> 00:21:49,133 Може дори да ти помогне да намериш сестра си. 226 00:21:49,217 --> 00:21:50,885 Древни богове. Магически рицари. 227 00:21:50,969 --> 00:21:53,471 Имаш ли представа колко откачено звучи? 228 00:21:53,555 --> 00:21:57,100 Знам. Трудно е за проумяване, нали? 229 00:21:57,183 --> 00:22:01,020 Защо не закусим, не си починем днес и... 230 00:22:01,980 --> 00:22:04,148 Ще продължим с това утре. 231 00:22:07,362 --> 00:22:09,362 Гладен съм, но... 232 00:22:09,445 --> 00:22:11,406 Заложена е съдбата на богиня, но разбира се, 233 00:22:11,489 --> 00:22:13,491 нека хапнем палачинки. 234 00:22:15,076 --> 00:22:17,076 Да. 235 00:22:26,588 --> 00:22:28,588 Махни се от ринга ми, отрепко. 236 00:22:29,257 --> 00:22:31,257 Напусни ринга ми! 237 00:22:31,553 --> 00:22:33,553 Идиот. 238 00:22:33,636 --> 00:22:35,636 Трябваше да не се набиваш на очи. 239 00:22:35,736 --> 00:22:37,515 И го направих. 240 00:22:37,599 --> 00:22:39,809 Трябва да затворим това място. 241 00:22:39,893 --> 00:22:43,313 Ти не го решаваш! - Точно така. Аз решавам. 242 00:22:43,396 --> 00:22:45,396 Гураад, стига. 243 00:22:45,496 --> 00:22:47,191 Имаме чудесно партньорство. 244 00:22:47,275 --> 00:22:49,275 Да. Имахме. 245 00:22:50,155 --> 00:22:52,155 Как е Космо на момчето? 246 00:22:52,238 --> 00:22:53,573 Истински е. 247 00:22:53,656 --> 00:22:56,659 Добра новина. Имам нова сделка за теб. 248 00:22:57,243 --> 00:22:59,412 Без арена няма сделка. 249 00:22:59,495 --> 00:23:00,371 Още по-добре. 250 00:23:00,455 --> 00:23:03,249 Никой не иска неудачник, разгромен от кльощаво хлапе. 251 00:23:03,333 --> 00:23:05,335 Той извади късмет. 252 00:23:05,418 --> 00:23:07,587 Никой не вади късмет два пъти с Касиос. 253 00:23:07,670 --> 00:23:10,173 Мога да победя всекиго и по всяко време. 254 00:23:10,256 --> 00:23:12,256 Да видим дали е вярно. 255 00:23:29,776 --> 00:23:31,776 Нещо не е наред ли? 256 00:23:34,447 --> 00:23:37,367 Не знам как дишаш, докато лапаш така. 257 00:23:41,496 --> 00:23:44,749 Там, откъдето идвам, ядеш колкото можеш когато можеш. 258 00:23:46,543 --> 00:23:49,043 Никога не знаеш кога ще е следващото ти ядене. 259 00:23:52,715 --> 00:23:54,715 Ти не би разбрала. 260 00:23:56,761 --> 00:23:58,761 Малка богаташка. 261 00:24:00,557 --> 00:24:02,557 Не, не бих разбрала. 262 00:24:03,184 --> 00:24:05,184 Но съжалявам, че си живял така. 263 00:24:10,191 --> 00:24:12,694 Господине. Спешно обаждане. 264 00:24:14,320 --> 00:24:16,320 Извинете ме, моля. 265 00:24:25,915 --> 00:24:27,915 Е... 266 00:24:28,543 --> 00:24:30,543 Какво е да си богиня? 267 00:24:33,047 --> 00:24:36,217 Още не съм богиня. 268 00:24:36,595 --> 00:24:38,595 А просто Сиена. 269 00:24:38,678 --> 00:24:41,472 Но нейният Космо укрепва с всеки ден 270 00:24:41,556 --> 00:24:44,142 и скоро ще се превърна в Атина. 271 00:24:49,105 --> 00:24:51,274 Повечето хора биха се вълнували 272 00:24:52,066 --> 00:24:54,066 да закусват с бъдеща богиня. 273 00:24:56,946 --> 00:24:58,946 Явно не съм като тях. 274 00:25:00,074 --> 00:25:02,074 Тогава може би трябва... 275 00:25:05,496 --> 00:25:07,496 Какво? 276 00:25:14,282 --> 00:25:16,282 Трябва да се отдръпнеш. 277 00:25:16,382 --> 00:25:18,382 Боже, много чувствителна си. 278 00:25:19,137 --> 00:25:21,137 Просто се отдалечи от мен. 279 00:25:21,221 --> 00:25:23,221 Съжалявам. - Махни се... 280 00:25:31,481 --> 00:25:33,481 Ей! 281 00:25:34,261 --> 00:25:36,261 Татко! 282 00:25:36,361 --> 00:25:37,762 Ей! 283 00:25:37,862 --> 00:25:39,862 Добре ли си? - Почакай! 284 00:25:43,603 --> 00:25:45,603 Какво става? 285 00:25:45,703 --> 00:25:47,703 Може да те убие в момента. 286 00:25:47,914 --> 00:25:50,083 Тук съм, миличка. Отпусни се. 287 00:25:58,383 --> 00:26:00,383 Какво стана току-що? 288 00:26:04,138 --> 00:26:07,141 Носи Космо на богиня в тялото на смъртна. 289 00:26:14,023 --> 00:26:17,819 Когато сензорите ни засекат възможен изблик на Космо, 290 00:26:18,528 --> 00:26:21,197 сградата автоматично блокира сигнала. 291 00:26:22,282 --> 00:26:25,535 Само така можем да държим Сиена скрита от Гураад. 292 00:26:25,618 --> 00:26:28,454 И затова съм заклещена тук като затворница. 293 00:26:32,709 --> 00:26:34,709 Извинете ме. 294 00:26:35,128 --> 00:26:37,922 Чакай... Значи наистина си... 295 00:26:48,892 --> 00:26:51,436 Мислиш, че може да победи рицаря Пегас? 296 00:26:52,061 --> 00:26:54,689 Може би. Ако му дадем прототипа. 297 00:27:08,244 --> 00:27:10,244 Следващият кандидат? 298 00:27:14,250 --> 00:27:16,250 Вече се предаваш? 299 00:27:26,179 --> 00:27:28,179 От какво си направен? 300 00:27:29,390 --> 00:27:31,390 Оттегли се. 301 00:27:35,063 --> 00:27:37,063 Още не сме приключили. 302 00:27:42,070 --> 00:27:44,405 Убеди ме, Касиос. 303 00:27:44,489 --> 00:27:46,391 Силен човек си. 304 00:27:46,491 --> 00:27:48,826 Но си само човек. 305 00:27:53,291 --> 00:27:55,291 Имам проблем. 306 00:27:55,375 --> 00:27:57,375 Срещна го на твоя ринг. 307 00:27:57,475 --> 00:28:00,836 Хлапето. - Силата му е опасна. 308 00:28:01,339 --> 00:28:05,134 Щом се научи да я контролира, никой няма да може да го спре. 309 00:28:06,219 --> 00:28:08,219 Но мислиш, че аз мога? 310 00:28:08,888 --> 00:28:11,224 С онзи твой прототип? 311 00:28:12,085 --> 00:28:14,085 Имам добър слух. 312 00:28:14,185 --> 00:28:16,185 Каква е цената ти? 313 00:28:17,897 --> 00:28:19,897 Зависи. 314 00:28:19,997 --> 00:28:21,568 Мога ли да го убия? 315 00:28:21,651 --> 00:28:23,651 Това е смисълът. 316 00:28:24,320 --> 00:28:26,320 Ще го направя безплатно. 317 00:28:51,639 --> 00:28:53,933 Добре ли си? - По-добре съм. 318 00:28:55,101 --> 00:28:58,021 А ти? - Добре съм, предполагам. 319 00:28:59,898 --> 00:29:02,567 Просто не мога да повярвам, че си наистина... 320 00:29:02,650 --> 00:29:04,650 Богиня? 321 00:29:05,572 --> 00:29:07,572 Никога няма да те нарека така. 322 00:29:07,655 --> 00:29:09,655 Не ми пречи. 323 00:29:10,825 --> 00:29:14,621 Как реагират обикновено хората, когато научат, че си Атина? 324 00:29:15,107 --> 00:29:17,107 Различно. 325 00:29:17,207 --> 00:29:20,126 Ден след раждането ми някой се опитал да ме убие. 326 00:29:20,210 --> 00:29:22,210 Не. 327 00:29:23,087 --> 00:29:26,216 Дори ти не можеш да подразниш някого толкова за ден. 328 00:29:27,133 --> 00:29:30,633 Казаха ми, че рицар в златни доспехи се жертвал, за да ме спаси. 329 00:29:31,738 --> 00:29:34,307 Когато го намерили, още ме държал в обятията си. 330 00:29:34,390 --> 00:29:36,392 Кой те е намерил? Алман? 331 00:29:37,435 --> 00:29:39,435 И Гураад. 332 00:29:40,897 --> 00:29:43,399 Макар че повече я вълнували златните доспехи. 333 00:29:44,525 --> 00:29:48,154 Разработила от тях технология, надхвърляща въображението ти. 334 00:29:49,530 --> 00:29:51,530 Има хубава страна. 335 00:29:51,824 --> 00:29:53,936 Единият ти приемен родител е страхотен. 336 00:29:54,953 --> 00:29:57,787 Когато Алман е край теб, е почти като истински баща. 337 00:29:59,040 --> 00:30:02,293 Алман е мой баща и го обичам повече от всичко на света. 338 00:30:03,920 --> 00:30:07,799 Макар че може би ти е трудно да го разбереш. 339 00:30:09,342 --> 00:30:11,342 Разбирам. 340 00:30:13,388 --> 00:30:15,388 Имах такъв човек някога. 341 00:30:16,933 --> 00:30:18,933 Сестра ти? 342 00:30:20,645 --> 00:30:22,645 Каква беше тя? 343 00:30:23,856 --> 00:30:25,856 Беше добра. 344 00:30:27,443 --> 00:30:29,443 И силна. 345 00:30:29,988 --> 00:30:32,532 И ме пазеше, когато не можех да се пазя сам. 346 00:30:33,910 --> 00:30:35,910 И няма да спреш, докато не я намериш. 347 00:30:35,994 --> 00:30:38,955 Не те вълнува, че станах твой бодигард, нали? 348 00:30:39,706 --> 00:30:41,916 Един ден ще стана Атина. 349 00:30:42,210 --> 00:30:44,210 Нямам избор. 350 00:30:44,294 --> 00:30:46,963 Но не значи, че ти трябва да станеш рицаря Пегас. 351 00:30:47,046 --> 00:30:48,715 Алман каза, че е съдбата ми. 352 00:30:48,798 --> 00:30:50,800 Ничия съдба не е предрешена. 353 00:30:52,302 --> 00:30:54,302 Освен твоята. 354 00:30:54,764 --> 00:30:56,764 Тези твои изблици на Космо 355 00:30:56,848 --> 00:30:58,848 придружени ли са от видения? 356 00:30:58,948 --> 00:31:01,895 И ти ли получаваш видения? - Какво значение има? 357 00:31:01,978 --> 00:31:06,149 Космо виденията са прозорец към Вселената. 358 00:31:07,525 --> 00:31:09,525 Могат да ни покажат неща. 359 00:31:12,113 --> 00:31:14,782 Онзи Сребърен рицар, който баща ти спомена... 360 00:31:14,866 --> 00:31:16,492 Марин ли? - Марин. 361 00:31:16,576 --> 00:31:19,120 Дали ако ме научи да контролирам своя Космо, 362 00:31:19,204 --> 00:31:21,204 така мога да намеря сестра си? 363 00:31:21,831 --> 00:31:23,831 Може би. 364 00:31:25,001 --> 00:31:27,001 Ако това искаш. 365 00:32:01,246 --> 00:32:03,540 Изцеден е от Космо, Гураад. 366 00:32:06,834 --> 00:32:08,834 Няма да получи нова доза. 367 00:32:10,547 --> 00:32:13,091 Процедурата по прототипа започна. 368 00:32:13,675 --> 00:32:15,675 Ще е готов утре. 369 00:32:15,775 --> 00:32:17,495 Някакви проблеми? 370 00:32:17,595 --> 00:32:19,414 Само един. 371 00:32:19,514 --> 00:32:21,514 Защо Касиос? 372 00:32:21,641 --> 00:32:23,641 Защото ти се провали. 373 00:32:25,228 --> 00:32:28,690 Алман Кидо помогна на мишената. 374 00:32:28,773 --> 00:32:30,773 Личен дразнител. 375 00:32:32,320 --> 00:32:34,320 Атина става все по-силна, 376 00:32:34,404 --> 00:32:37,240 а сега ще има до себе си рицаря Пегас. 377 00:32:37,323 --> 00:32:41,327 Момчето може да има някакъв Космо. Не значи, че е вече рицар. 378 00:32:41,411 --> 00:32:43,329 Нямам нужда от куха утеха. 379 00:32:43,413 --> 00:32:46,082 Трябва да знам къде крие Алман момичето. 380 00:32:46,165 --> 00:32:48,710 За да я неутрализираме, преди да стане Атина 381 00:32:48,793 --> 00:32:50,793 и да унищожи света. 382 00:32:51,754 --> 00:32:53,754 Нямам представа. 383 00:32:54,716 --> 00:32:56,828 Но винаги можеш да попиташ пленника ни. 384 00:32:59,721 --> 00:33:01,721 Имаме пленник? 385 00:33:37,035 --> 00:33:39,035 Ей! 386 00:33:39,135 --> 00:33:40,912 Ей, почакай. 387 00:33:41,012 --> 00:33:43,012 Да? 388 00:33:43,306 --> 00:33:47,101 Реших, че ще се посветиш повече на подготовката си, 389 00:33:47,185 --> 00:33:49,908 ако не мислиш откъде ще дойде следващото ти ядене. 390 00:33:51,356 --> 00:33:53,356 Благодаря. 391 00:33:59,864 --> 00:34:01,864 Благодаря ти. 392 00:34:02,492 --> 00:34:04,492 Предполагам... 393 00:34:06,189 --> 00:34:08,189 Сейя! 394 00:34:08,289 --> 00:34:10,289 Време е да тръгваме. 395 00:34:12,252 --> 00:34:14,252 Довиждане. 396 00:34:16,464 --> 00:34:18,464 Сядай. 397 00:34:22,262 --> 00:34:24,262 Не си въобразявай разни неща. 398 00:34:24,931 --> 00:34:28,309 Богините нямат гаджета. 399 00:34:28,393 --> 00:34:30,560 Колко бащи има Сиена? - Сложи си колана. 400 00:34:40,613 --> 00:34:42,613 Кутия с обяд? 401 00:34:43,491 --> 00:34:45,491 Необичайно мило от твоя страна. 402 00:34:47,345 --> 00:34:49,664 Реших, че може да се наслади на последното си ядене, 403 00:34:49,747 --> 00:34:51,957 тъй като Марин сигурно ще го убие. 404 00:34:53,459 --> 00:34:55,459 Да. 405 00:35:17,233 --> 00:35:19,233 Къде трябва да отида? 406 00:35:25,827 --> 00:35:27,827 Добре. Просто ме пусни там. 407 00:35:27,911 --> 00:35:29,911 Не става така. 408 00:35:48,473 --> 00:35:52,227 "Който търси майстора, трябва да го направи пеша." 409 00:36:22,173 --> 00:36:24,173 Какво правя тук, по дяволите? 410 00:36:25,218 --> 00:36:27,218 Питах се за същото. 411 00:36:40,441 --> 00:36:42,610 Ти трябва да си Марин. 412 00:36:43,444 --> 00:36:45,572 Сребърния рицар. - Изглеждаш изненадан. 413 00:36:45,655 --> 00:36:47,949 Да. Не... Имам предвид... 414 00:36:48,952 --> 00:36:50,952 Не се обиждай, но очаквах да си мъж. 415 00:36:51,035 --> 00:36:52,495 Не се обиждам. 416 00:36:52,579 --> 00:36:54,579 Мислех същото за теб. 417 00:36:55,790 --> 00:36:57,834 Какъв е тренировъчният график? 418 00:36:57,917 --> 00:37:00,044 Обучавам само рицари. 419 00:37:02,171 --> 00:37:04,171 Казаха ми, че съм рицарят Пегас. 420 00:37:05,842 --> 00:37:08,887 Не си първият с хубав медальон, появил се тук. 421 00:37:10,054 --> 00:37:12,054 Мога ли да мина някакъв тест? 422 00:37:16,436 --> 00:37:18,436 Рицарят Пегас е храбър. 423 00:37:20,801 --> 00:37:22,801 Такъв съм. 424 00:37:22,901 --> 00:37:25,236 Смирен. - Такъв съм. 425 00:37:25,320 --> 00:37:28,406 И готов да защитава Атина с живота си. 426 00:37:29,324 --> 00:37:32,952 Тук цялата тази ситуация става малко заплетена. 427 00:37:33,036 --> 00:37:35,036 Изгубих сестра си... Ей! 428 00:37:35,914 --> 00:37:37,914 Току-що се изкачих дотук! 429 00:37:40,335 --> 00:37:42,335 Току-що се изкачих. 430 00:37:45,256 --> 00:37:47,256 Няма да сляза долу. 431 00:38:17,705 --> 00:38:19,705 Тук няма нищо за теб. 432 00:38:19,958 --> 00:38:21,958 Какво си? Нещо като нинджа? 433 00:38:24,396 --> 00:38:27,507 Искам само да намеря сестра си. Сиена каза, че може да ми помогнеш. 434 00:38:27,590 --> 00:38:30,051 Познавах рицар точно като теб. 435 00:38:30,134 --> 00:38:32,053 Желаеше сила за собствени цели. 436 00:38:32,136 --> 00:38:34,138 Какви? - Феникс. 437 00:38:34,222 --> 00:38:36,307 Най-могъщият от рицарите на Атина. 438 00:38:36,391 --> 00:38:38,434 Тоест освен рицаря Пегас? 439 00:38:40,703 --> 00:38:42,730 Ще повикам Майлок да те прибере сутринта. 440 00:38:42,814 --> 00:38:44,482 Не. Стигнах дотук. 441 00:38:44,566 --> 00:38:46,566 И колко далеч е? 442 00:38:46,818 --> 00:38:49,041 Въобще знаеш ли докъде трябва да стигнеш? 443 00:38:49,237 --> 00:38:51,237 Дай ми един шанс. 444 00:38:56,953 --> 00:38:58,953 Ако счупиш този камък... 445 00:38:59,581 --> 00:39:01,708 можеш да станеш мой ученик. 446 00:39:10,327 --> 00:39:12,327 Добре. 447 00:39:12,427 --> 00:39:14,427 Къде е чукът? 448 00:39:16,556 --> 00:39:18,683 Не мога да счупя камък с голи ръце. 449 00:39:19,475 --> 00:39:21,475 Един рицар може. 450 00:39:22,562 --> 00:39:24,562 Не говориш сериозно. 451 00:39:27,567 --> 00:39:29,567 Не се шегуваш. 452 00:39:44,918 --> 00:39:46,918 Казах ти, че е глупаво! 453 00:39:50,757 --> 00:39:54,594 Плътта ти, този камък, звездите на небето... 454 00:39:54,677 --> 00:39:58,640 Всичко в Космоса е изградено от едни и същи атоми. 455 00:39:58,723 --> 00:40:02,977 От мига на раждането ни всички носим Космо в себе си. 456 00:40:03,061 --> 00:40:05,813 Рицар може да го накара да се взриви. 457 00:40:06,397 --> 00:40:10,401 И да разбие атомите на всеки предмет. 458 00:40:15,281 --> 00:40:17,408 Как може да има някакъв смисъл? 459 00:40:21,079 --> 00:40:23,079 Съсредоточи се. 460 00:40:23,817 --> 00:40:25,817 Прочисти ума си. 461 00:40:25,917 --> 00:40:27,961 Почувствай Космо в себе си. 462 00:41:03,746 --> 00:41:05,746 Сейя! 463 00:41:08,503 --> 00:41:10,503 Глупаво е, никога няма да се получи! 464 00:41:10,587 --> 00:41:12,547 Нещо замъгли концентрацията ти в последния миг. 465 00:41:12,630 --> 00:41:15,341 Явно все пак не съм рицарят Пегас. 466 00:41:15,425 --> 00:41:17,427 Не, не си. 467 00:41:17,510 --> 00:41:19,679 Но може би ще станеш. 468 00:41:20,930 --> 00:41:22,930 Готов ли си за обучението? 469 00:41:39,382 --> 00:41:42,577 Добре че е нямал нищо против необратимите промени в тялото си. 470 00:41:42,660 --> 00:41:44,913 Е... - Какво? 471 00:41:44,996 --> 00:41:47,999 Може да съм забравил да му спомена, че са необратими. 472 00:41:59,471 --> 00:42:01,471 Какво е това? 473 00:42:01,554 --> 00:42:03,554 Какво сте направили? 474 00:42:03,890 --> 00:42:06,517 Превърнали сте ме в проклет киборг! 475 00:42:16,363 --> 00:42:18,363 Какво е това? 476 00:42:18,446 --> 00:42:20,446 Проклятието на Атина. 477 00:42:21,908 --> 00:42:24,827 Войната, която ни очаква, е различна от всяка досега. 478 00:42:25,370 --> 00:42:28,081 Враговете ни са самите богове. 479 00:42:29,290 --> 00:42:31,290 Всички жертвахме нещо. 480 00:42:33,336 --> 00:42:37,924 Но какво е плътта в сравнение със силата да смажеш безсмъртните? 481 00:42:42,764 --> 00:42:44,764 Война с боговете значи? 482 00:42:44,847 --> 00:42:47,225 Искам да смажа само един. 483 00:42:50,397 --> 00:42:52,397 Беше хубаво малко шоу. 484 00:42:52,480 --> 00:42:54,774 Да продължим. Имаме по-големи проблеми. 485 00:42:54,857 --> 00:42:56,484 По-големи от егото му? - Пленникът ти. 486 00:42:56,568 --> 00:42:59,070 Жилав е. Не мога да го накарам да проговори. 487 00:42:59,153 --> 00:43:01,990 Някакви идеи? - Пробва ли да го попиташ любезно? 488 00:43:09,747 --> 00:43:11,747 Да установим отправна точка. 489 00:43:22,679 --> 00:43:24,679 Покажи ми какво знаеш. 490 00:43:24,762 --> 00:43:27,181 Тоест да се бия с теб? Сега? 491 00:43:33,688 --> 00:43:35,688 Дойде да се обучиш, нали? 492 00:43:40,653 --> 00:43:42,906 Само да танцуваш ли можеш? 493 00:44:11,770 --> 00:44:13,770 Не трябва ли да имам оръжие? 494 00:44:13,853 --> 00:44:15,853 Рицарите на Атина нямат оръжие. 495 00:44:16,356 --> 00:44:18,356 Гадно. 496 00:44:45,554 --> 00:44:47,554 Това го усетих. 497 00:44:47,637 --> 00:44:49,637 Не беше пряко попадение. 498 00:44:56,189 --> 00:44:58,189 Как го направи, по дяволите? 499 00:44:58,273 --> 00:44:59,899 Искаш оръжие? 500 00:44:59,983 --> 00:45:01,985 Твоят Космо е оръжието ти. 501 00:45:02,068 --> 00:45:03,861 Съсредоточи енергията си, 502 00:45:03,945 --> 00:45:06,072 позволи й да се разгори в теб. 503 00:45:06,155 --> 00:45:08,032 И я изпусни наведнъж. 504 00:45:08,116 --> 00:45:09,851 Като падаща звезда. 505 00:45:09,951 --> 00:45:11,951 По-скоро беше като метеоритен дъжд. 506 00:45:17,584 --> 00:45:20,461 Ще се науча ли на този твой метеоритен юмрук? 507 00:45:20,545 --> 00:45:21,988 Трябва. 508 00:45:22,088 --> 00:45:24,799 Ако искаш да оцелееш в предстоящите битки. 509 00:46:32,242 --> 00:46:34,242 Сиена! 510 00:46:37,541 --> 00:46:39,541 Всичко е наред. 511 00:46:39,624 --> 00:46:41,209 Няма нищо. 512 00:46:41,292 --> 00:46:43,292 Тук съм. Всичко е наред. 513 00:46:45,338 --> 00:46:48,216 Получих друго видение. Неприятно. 514 00:46:49,411 --> 00:46:51,411 Вече приключи. 515 00:46:51,511 --> 00:46:53,511 Татко... 516 00:46:54,072 --> 00:46:56,975 Как може да си сигурен, че след време ще защищавам света? 517 00:46:57,058 --> 00:46:59,435 Ти си богиня на мъдростта. 518 00:46:59,519 --> 00:47:01,519 И на войната. 519 00:47:02,355 --> 00:47:04,355 И си моето момиченце. 520 00:47:04,566 --> 00:47:06,901 Най-любвеобилното и упоритото. 521 00:47:06,985 --> 00:47:09,696 Нищо не може да те спре да направиш каквото трябва. 522 00:47:09,779 --> 00:47:11,779 Какво видя? 523 00:47:13,491 --> 00:47:15,702 Хора, които горяха... 524 00:47:15,785 --> 00:47:17,785 Градове в руини. 525 00:47:18,288 --> 00:47:20,288 Всичко... 526 00:47:20,417 --> 00:47:22,417 беше унищожено. 527 00:47:22,500 --> 00:47:24,502 Няма да го допуснем, нали? 528 00:47:24,586 --> 00:47:26,713 Не разбираш. Беше Атина. 529 00:47:26,796 --> 00:47:28,796 Тя го правеше. Аз... 530 00:47:29,618 --> 00:47:31,618 Аз го правех. 531 00:47:31,718 --> 00:47:35,179 Виденията са само... възможности. 532 00:47:35,263 --> 00:47:38,652 Татко, знам, че би оставил света да изгори, за да ме опазиш... 533 00:47:39,934 --> 00:47:41,978 Но ако вече не съм аз? 534 00:47:56,659 --> 00:47:58,882 Докажи ми, че си достоен. Съсредоточи се. 535 00:48:03,333 --> 00:48:05,333 Само толкова ли можеш? 536 00:48:06,794 --> 00:48:08,794 Тялото ти е тук. 537 00:48:09,005 --> 00:48:11,005 Но умът ти е другаде. 538 00:48:18,099 --> 00:48:20,099 Сейя. 539 00:48:20,183 --> 00:48:22,310 Трябва да ти кажа толкова неща. 540 00:48:22,393 --> 00:48:24,393 Тук съм, за да те пазя. 541 00:48:25,772 --> 00:48:27,772 Спри атаката ми. 542 00:48:35,990 --> 00:48:37,990 Проваляш се. 543 00:48:40,497 --> 00:48:42,497 И той ли е бил рицар? 544 00:48:42,580 --> 00:48:44,524 Пегас? 545 00:48:44,624 --> 00:48:48,211 Ум и тяло трябва да се слеят в едно. 546 00:48:51,881 --> 00:48:54,425 Силата на рицаря идва отвътре. 547 00:49:05,520 --> 00:49:07,520 Предаваш ли се? 548 00:49:11,067 --> 00:49:13,861 Ако не успееш, никога няма да станеш рицар. 549 00:49:25,498 --> 00:49:27,498 Предаваш ли се? 550 00:50:11,794 --> 00:50:13,794 Как каза, че си се озовала тук? 551 00:50:14,422 --> 00:50:16,424 Не съм казала. И не е твоя... 552 00:50:16,507 --> 00:50:18,635 Ясно, не трябва да знам. 553 00:50:20,803 --> 00:50:23,848 Съдбата ми е обвързана с този остров. 554 00:50:24,682 --> 00:50:26,726 Звучи ми самотно съществувание. 555 00:50:26,809 --> 00:50:28,809 Но не без цел. 556 00:50:29,089 --> 00:50:31,089 Ето какво... 557 00:50:31,189 --> 00:50:32,774 И аз имам цел. 558 00:50:32,857 --> 00:50:34,400 Да намеря сестра си. 559 00:50:34,484 --> 00:50:37,862 Рицарят не бива да бърка фикс идеята с цел. 560 00:50:38,613 --> 00:50:40,657 Знам, че в миналото ти има болка... 561 00:50:41,366 --> 00:50:44,536 Но отвъд тази болка се крие силата ти. 562 00:50:45,203 --> 00:50:48,456 Намери я и бронята ще те приеме. 563 00:50:49,457 --> 00:50:51,459 Това би искала сестра ти. 564 00:50:53,336 --> 00:50:55,336 Поспи. 565 00:52:45,075 --> 00:52:47,075 Разбирам. 566 00:52:47,158 --> 00:52:49,158 Корав си. 567 00:52:49,744 --> 00:52:53,748 Някой ме научи преди време, 568 00:52:53,831 --> 00:52:56,709 че всички хора, колкото и да са корави, 569 00:52:58,086 --> 00:53:00,086 се боят от нещо. 570 00:53:06,970 --> 00:53:10,348 Чудя се от какво се бои най-много голям мъж като теб. 571 00:53:29,367 --> 00:53:31,367 Кой си ти? 572 00:53:35,915 --> 00:53:38,710 Нямаш представа на какво съм способен. 573 00:53:41,379 --> 00:53:43,379 Накарай го да спре. 574 00:53:46,495 --> 00:53:48,495 Накарай го да спре! 575 00:53:48,595 --> 00:53:50,595 Накарай го да си отиде. 576 00:53:51,333 --> 00:53:53,333 Сега... 577 00:53:53,433 --> 00:53:56,686 Ще ми кажеш ли къде да намеря Алман Кидо? 578 00:53:57,937 --> 00:53:59,937 Накарай го да спре! 579 00:54:05,904 --> 00:54:09,741 Този е по-голям от предишния. - И твоят Космо е по-силен. 580 00:54:09,824 --> 00:54:11,824 Покажи ми какво си научил. 581 00:55:39,664 --> 00:55:41,664 Ти успя, Сейя. 582 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Бронята на Пегас е... 583 00:55:57,473 --> 00:56:00,685 Не можете да го използвате. Само Пегас може. 584 00:56:00,768 --> 00:56:02,768 Затова идваш с нас. 585 00:56:13,781 --> 00:56:15,781 Алман. 586 00:56:16,034 --> 00:56:18,034 Бил е част от това. 587 00:56:18,912 --> 00:56:22,248 Беше там, когато Гураад взе Патриша. 588 00:56:26,836 --> 00:56:28,836 Искам да се махна от острова. 589 00:56:30,634 --> 00:56:32,634 Не си готов. 590 00:56:32,717 --> 00:56:34,717 Подготовката ти не е приключила. 591 00:56:36,012 --> 00:56:38,012 Вече свърши. 592 00:56:47,941 --> 00:56:50,068 Алман ме е правил на глупак! 593 00:56:50,151 --> 00:56:51,694 Трябва да се успокоиш. 594 00:56:51,778 --> 00:56:54,822 Ако умът и сърцето ти не са чисти, бронята ще те отхвърли. 595 00:56:54,906 --> 00:56:56,906 По дяволите бронята! 596 00:57:27,564 --> 00:57:29,564 Сейя... 597 00:57:29,816 --> 00:57:31,816 Все ми е едно. 598 00:57:32,652 --> 00:57:34,652 Можеш да ме убиеш сега... 599 00:57:37,240 --> 00:57:39,240 Или да ме върнеш обратно. 600 00:57:44,831 --> 00:57:46,831 Хайде. Още един рунд. 601 00:57:47,709 --> 00:57:49,709 Давайте. 602 00:57:56,426 --> 00:57:58,426 Как върви? 603 00:58:00,638 --> 00:58:03,027 Ако искаш да се получи, ми трябва още време. 604 00:58:04,851 --> 00:58:06,851 Внимавай, идиот такъв! 605 00:58:11,983 --> 00:58:16,070 Свършват ми спаринг партньорите. Искаш ли да се включиш? 606 00:58:16,154 --> 00:58:18,154 Съжалявам. Днес съм много зает. 607 00:58:19,657 --> 00:58:24,204 Да, с убиващата богове играчка тук. 608 00:58:25,538 --> 00:58:27,538 Да. 609 00:58:27,957 --> 00:58:30,251 Толкова труд за едно момиченце. 610 00:58:30,335 --> 00:58:31,961 Ако питаш мен, 611 00:58:32,045 --> 00:58:35,673 с радост ще прекърша врата й по старомодния начин. 612 00:58:37,926 --> 00:58:42,847 Всяко нараняване на тялото й може да пробуди Космо на Атина. 613 00:58:42,931 --> 00:58:45,600 Дори не знам какво значи. 614 00:58:46,226 --> 00:58:50,271 Че не можеш да демонтираш атомна бомба, като я фраснеш с прът. 615 00:58:51,522 --> 00:58:53,522 С удоволствие бих се опитал. 616 00:58:54,317 --> 00:58:56,317 Няма да стане. 617 00:58:57,195 --> 00:58:59,195 Искам да се получи. 618 00:59:06,248 --> 00:59:08,248 Алман! 619 00:59:08,331 --> 00:59:10,331 Знам какво си направил! 620 00:59:10,667 --> 00:59:13,586 Ела тук, страхливецо. - Свалете оръжията! 621 00:59:14,239 --> 00:59:16,239 Оставете на мен. 622 00:59:16,339 --> 00:59:18,339 Сейя, моля те. - Алман! 623 00:59:18,439 --> 00:59:20,260 Моля те, успокой се. 624 00:59:20,343 --> 00:59:22,343 Дръпни се! 625 00:59:22,554 --> 00:59:24,554 Не можеш да се скриеш от мен. 626 00:59:24,654 --> 00:59:26,332 Сейя! 627 00:59:26,432 --> 00:59:29,185 Той взе Патриша. Участвал е в това. 628 00:59:29,269 --> 00:59:30,603 По-сложно е. 629 00:59:30,687 --> 00:59:33,231 Не! Не искаш да го направиш. 630 00:59:33,314 --> 00:59:35,314 Не разбираш. 631 00:59:35,692 --> 00:59:39,026 Ела с мен. Ще ти кажа какво всъщност е станало със сестра ти. 632 00:59:44,242 --> 00:59:46,242 Сиена, знаеш правилата. 633 00:59:47,203 --> 00:59:51,332 Не трябва да напускаш територията на резиденцията. 634 01:00:23,809 --> 01:00:25,809 Каза, че имаш отговори. 635 01:00:25,909 --> 01:00:27,909 Ей! 636 01:00:28,553 --> 01:00:31,331 Алман беше там, когато Гураад отведе Патриша. Участвал е. 637 01:00:31,414 --> 01:00:33,166 Кажи ми, че греша. 638 01:00:33,249 --> 01:00:35,251 Направил го е заради мен. 639 01:00:39,881 --> 01:00:42,675 Когато бях по-малка, нямах никакъв контрол. 640 01:00:42,759 --> 01:00:46,012 Една вечер майка ми ме държеше и получих изблик на Космо. 641 01:00:46,095 --> 01:00:47,555 Дори не знам как стана. 642 01:00:47,639 --> 01:00:51,601 Помня само, че ме държеше, а аз унищожих ръцете й. 643 01:00:51,684 --> 01:00:54,479 В следващия миг умираше и вината беше изцяло моя. 644 01:00:54,562 --> 01:00:57,232 Алман използва силата на златната броня, за да я спаси, 645 01:00:57,315 --> 01:01:00,610 но след инцидента Гураад се нуждае от Космо, за да живее. 646 01:01:00,693 --> 01:01:02,779 Е и? Имаш предостатъчно. 647 01:01:02,862 --> 01:01:05,573 Космо на Атина е твърде мощен. Би я убил. 648 01:01:05,657 --> 01:01:08,785 Затова търсеше деца като сестра ти. 649 01:01:08,868 --> 01:01:12,413 Какво е направила на Пат? - Сестра ти нямаше Космо. 650 01:01:12,497 --> 01:01:14,958 Щом Гураад разбра това, я пусна. 651 01:01:15,377 --> 01:01:17,377 Но прати свои хора да я наблюдават. 652 01:01:17,460 --> 01:01:19,796 Знаеше, че Патриша крие нещо. 653 01:01:20,964 --> 01:01:22,964 Мен. 654 01:01:24,135 --> 01:01:26,135 Затова никога не се върна. 655 01:01:26,219 --> 01:01:29,180 Съжалявам, Сейя. Ако знаех... 656 01:01:34,075 --> 01:01:36,187 Майка ми не беше същата след инцидента. 657 01:01:36,271 --> 01:01:40,525 Беше убедена, че Атина се е върнала в този свят, за да го унищожи. 658 01:01:41,442 --> 01:01:44,070 Щеше да ме убие и баща ми ме накара да се скрия. 659 01:01:44,153 --> 01:01:46,153 Оставил е Пат. 660 01:01:47,615 --> 01:01:49,615 Сестра ти не беше единствената. 661 01:01:51,452 --> 01:01:53,452 Оставихме там всички. 662 01:01:55,707 --> 01:01:57,707 Колко деца е взело семейството ти? 663 01:02:05,174 --> 01:02:07,510 Радарът ни засече отпечатъка на Гураад. 664 01:02:11,750 --> 01:02:13,750 Значи се случва. 665 01:02:13,850 --> 01:02:15,560 Нямаме никакъв шанс. 666 01:02:15,643 --> 01:02:20,148 Трябва да се махнеш оттук. Ще ти спечеля колкото време мога. 667 01:02:20,231 --> 01:02:22,231 Не бягам от битки. 668 01:02:22,442 --> 01:02:24,442 Намери Сиена. 669 01:02:24,971 --> 01:02:26,971 Пази я. 670 01:02:27,071 --> 01:02:29,198 Само на теб мога да се доверя. 671 01:02:36,623 --> 01:02:38,623 И, Майлок? 672 01:02:39,542 --> 01:02:41,542 Беше добър приятел. 673 01:02:43,421 --> 01:02:45,421 Благодаря. 674 01:02:51,930 --> 01:02:54,891 След като взеха Пат, избягах. 675 01:02:56,059 --> 01:02:58,853 През всичките тези години не съм спирал да я търся. 676 01:03:00,939 --> 01:03:03,606 Оказва се, че тя е тази, която е страняла от мен. 677 01:03:03,706 --> 01:03:05,693 Сестра ти се жертва, 678 01:03:05,777 --> 01:03:07,612 защото вярваше в това, което си. 679 01:03:07,695 --> 01:03:09,695 Не съм искал да бъда рицар. 680 01:03:11,991 --> 01:03:13,991 Исках само да съм с Пат. 681 01:03:15,453 --> 01:03:17,497 Мислиш, че аз съм искала това? 682 01:03:19,082 --> 01:03:22,752 Понякога се чувствам гостенка в собственото си тяло. 683 01:03:24,796 --> 01:03:27,298 Мислех, че с времето ще овладея силата. 684 01:03:28,132 --> 01:03:30,132 Но се бориш с това. 685 01:03:32,512 --> 01:03:34,512 Ами ако майка ми е била права? 686 01:03:38,226 --> 01:03:42,647 Ако съм се родила само за да донеса нещастия в този свят? 687 01:03:42,730 --> 01:03:44,730 Не си такава. 688 01:03:48,194 --> 01:03:50,194 Откъде знаеш? 689 01:03:51,531 --> 01:03:53,531 Предполагам, че просто знам. 690 01:04:00,623 --> 01:04:02,623 Трябва да ми обещаеш. 691 01:04:03,167 --> 01:04:05,167 Ако нещата се объркат... 692 01:04:05,503 --> 01:04:09,448 Ако накрая стана богиня на войната и не мога да контролирам силата си... 693 01:04:11,551 --> 01:04:15,013 ще ме спреш на всяка цена. 694 01:04:15,722 --> 01:04:18,474 Нямаш предвид... - Просто ми обещай, моля те. 695 01:04:22,312 --> 01:04:24,312 Това е майка ми. 696 01:04:28,028 --> 01:04:30,028 Сиена, чакай! Не може да се върнеш! 697 01:04:30,111 --> 01:04:33,323 Тя търси теб. - Трябва да помогна на баща си. 698 01:04:34,601 --> 01:04:36,601 Добре. 699 01:04:36,701 --> 01:04:38,520 С теб съм. 700 01:04:38,620 --> 01:04:40,620 Засега. 701 01:05:13,321 --> 01:05:15,321 Затворете! 702 01:05:16,950 --> 01:05:18,950 Чакайте. 703 01:05:30,255 --> 01:05:32,255 Не ги пропускайте! 704 01:05:47,564 --> 01:05:49,564 Не! Не! 705 01:06:01,870 --> 01:06:03,870 Чисто е. 706 01:06:27,289 --> 01:06:30,106 Къде е Сейя? И как й беше името... 707 01:06:30,189 --> 01:06:33,985 Сиена не е тук, но съм готов да сключа сделка. 708 01:06:34,068 --> 01:06:36,613 Старче, не си в положение да сключваш сделки. 709 01:06:36,696 --> 01:06:38,696 Изчакай отвън, Касиос. 710 01:06:39,866 --> 01:06:41,866 Сериозно ли? - Вън! 711 01:06:48,958 --> 01:06:50,958 Ей! 712 01:06:55,173 --> 01:06:57,217 Трябва да стигна до този кораб. 713 01:07:12,774 --> 01:07:14,774 Радвам се, че разбирате. 714 01:07:24,244 --> 01:07:26,329 Харесват ли ви специалните ми куршуми? 715 01:07:31,586 --> 01:07:33,586 Нека го направим лесно. 716 01:07:33,670 --> 01:07:35,670 Просто ми кажи къде е тя. 717 01:07:37,259 --> 01:07:39,259 Направо към деловата част. 718 01:07:39,342 --> 01:07:41,511 Какво очакваш, след като тя почти ме уби? 719 01:07:41,594 --> 01:07:45,348 Беше инцидент и ти го знаеш. Не можеш да виниш Сиена. 720 01:07:45,431 --> 01:07:47,350 Никога не съм обвинявала Сиена. 721 01:07:47,433 --> 01:07:49,227 Винях теб, Алман, 722 01:07:49,327 --> 01:07:51,563 че остави аз да взема всички трудни избори. 723 01:07:51,646 --> 01:07:54,649 Как убийството на момиченце може да е избор? 724 01:07:54,732 --> 01:07:57,694 Тя е Дамоклев меч, надвиснал над всички ни. 725 01:07:57,777 --> 01:08:00,446 Тя е твоя дъщеря. - Не сме имали дъщеря! 726 01:08:01,990 --> 01:08:04,826 Имахме уговорка, помниш ли? 727 01:08:04,909 --> 01:08:08,496 Че когато тя излезе от контрол, ще направим нужното заедно. 728 01:08:08,580 --> 01:08:11,749 Сиена беше поверена на мен. 729 01:08:14,377 --> 01:08:16,377 Аз отговарям за нея. 730 01:08:16,477 --> 01:08:20,174 Вярвам в нея. И ти трябва да вярваш в детето ни. 731 01:08:25,929 --> 01:08:29,224 А всички деца, които взе, за да направиш тези? 732 01:08:32,186 --> 01:08:34,186 Не беше ли отговорен за тях? 733 01:08:34,566 --> 01:08:36,566 Само така можех да те спася. 734 01:08:36,648 --> 01:08:39,037 А сега аз трябва да спася всички нас от нея. 735 01:08:49,329 --> 01:08:51,329 За вълка говорим... 736 01:08:58,045 --> 01:09:00,045 Татко? 737 01:09:10,617 --> 01:09:13,561 Не исках да го правя, но няма да допусна да я нараниш. 738 01:09:13,644 --> 01:09:14,979 Знам. 739 01:09:15,063 --> 01:09:17,063 Касиос! 740 01:09:25,447 --> 01:09:27,447 Достатъчно! 741 01:09:28,617 --> 01:09:31,451 Доведи ми момичето. Направи каквото искаш с момчето. 742 01:09:47,428 --> 01:09:49,428 Сейя! 743 01:09:54,143 --> 01:09:56,143 Трябва да се махаме. 744 01:09:57,689 --> 01:10:00,608 Здрасти. Сега ще взема момичето. 745 01:10:00,986 --> 01:10:02,986 Но първо искам теб. 746 01:10:03,069 --> 01:10:04,320 Да сложим край на това. 747 01:10:04,404 --> 01:10:06,404 Не, Сейя. Недей. - Няма нищо. 748 01:10:07,156 --> 01:10:09,156 Имам бронята. 749 01:10:13,246 --> 01:10:15,246 Всеки момент... 750 01:10:17,292 --> 01:10:19,292 Сиена, отдръпни се! 751 01:10:44,529 --> 01:10:46,529 Нещата се промениха, хлапе. 752 01:10:46,613 --> 01:10:48,865 Признай си, нямаш нужните сили. 753 01:11:57,976 --> 01:11:59,978 Обичах тези очила. 754 01:12:44,689 --> 01:12:46,689 Спри! Спри! 755 01:12:47,191 --> 01:12:49,736 Спечели. Идвам с теб. Пусни го. 756 01:12:51,821 --> 01:12:53,821 Бездруго ще дойдеш с мен. 757 01:13:13,676 --> 01:13:15,676 Спасението идва, деца. 758 01:13:34,366 --> 01:13:36,366 Съжалявам, 759 01:13:36,449 --> 01:13:39,327 но ще си отидеш заедно с мен. 760 01:13:43,790 --> 01:13:45,790 Бързо! Бързо! 761 01:14:40,680 --> 01:14:42,680 Не. 762 01:15:13,129 --> 01:15:15,129 Готово е. 763 01:15:17,425 --> 01:15:19,425 Дай ми минута. 764 01:15:22,722 --> 01:15:24,722 Излезте. 765 01:15:48,581 --> 01:15:51,459 Сигурно ме мислиш за най-ужасната майка на света. 766 01:15:52,126 --> 01:15:54,921 Ти... Ти уби баща ми. 767 01:15:55,674 --> 01:15:57,674 Алман избра сам своя път 768 01:15:57,757 --> 01:16:00,969 и остави мен да разчистя кашата му, както винаги. 769 01:16:10,186 --> 01:16:12,186 Космо на Атина е твърде силен. 770 01:16:12,566 --> 01:16:14,566 Няма да ти помогне. 771 01:16:14,649 --> 01:16:16,649 Знам. 772 01:16:17,652 --> 01:16:21,322 Да. Отдавна се отказах да поправям това тяло. 773 01:16:27,370 --> 01:16:29,873 И в двете ни има бомби със закъснител. 774 01:16:31,291 --> 01:16:36,421 Само че твоята ще бъде много по-шумна, ако се взриви. 775 01:16:44,971 --> 01:16:46,971 Знам, че постъпвам правилно. 776 01:16:52,937 --> 01:16:56,232 Просто исках да знаеш, че не го прави по-лесно. 777 01:17:10,246 --> 01:17:12,246 Ще боли ли много? 778 01:17:14,292 --> 01:17:16,292 Не знам. 779 01:17:38,233 --> 01:17:40,233 Трябва да започнем. 780 01:17:46,658 --> 01:17:48,658 Направи го. 781 01:18:02,382 --> 01:18:04,717 НАМАЛЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯТА 782 01:18:34,539 --> 01:18:36,539 Сиена... 783 01:18:47,010 --> 01:18:49,010 Това няма да помогне, хлапе. 784 01:18:50,638 --> 01:18:52,638 Допуснах да я вземат. 785 01:18:53,516 --> 01:18:55,516 Провалих се. 786 01:18:56,963 --> 01:18:58,963 Важи за всички ни. 787 01:18:59,063 --> 01:19:00,690 Трябваше да я пазя. 788 01:19:00,773 --> 01:19:03,610 Нещата не винаги се развиват, както очакваме. 789 01:19:14,287 --> 01:19:16,287 Ела, Сейя. 790 01:19:38,186 --> 01:19:40,186 Марин... 791 01:19:42,690 --> 01:19:44,690 Беше права за мен. 792 01:19:46,069 --> 01:19:48,069 Провалих се. 793 01:19:50,740 --> 01:19:52,740 Не съм рицар. 794 01:19:53,910 --> 01:19:55,910 Не можах да я спася. 795 01:19:56,412 --> 01:20:01,251 Един рицар не бива да бърка фикс идеята с цел. 796 01:20:07,423 --> 01:20:09,759 Сейя, съсредоточи се. 797 01:20:10,677 --> 01:20:12,720 Кого се опитваш да спасиш? 798 01:20:20,186 --> 01:20:22,186 Пат. 799 01:20:26,470 --> 01:20:28,470 Какво значи... 800 01:20:28,570 --> 01:20:30,989 Кого наистина се опитваш да спасиш? 801 01:20:55,889 --> 01:20:57,889 Съжалявам. 802 01:20:58,016 --> 01:21:00,016 Много съжалявам. 803 01:21:14,115 --> 01:21:16,115 Знам. 804 01:21:17,452 --> 01:21:19,452 Няма нищо. 805 01:21:21,414 --> 01:21:23,414 Вината не е била твоя. 806 01:21:24,500 --> 01:21:26,500 Добре. 807 01:21:45,188 --> 01:21:47,188 Ще я върна. 808 01:21:55,058 --> 01:21:57,058 Обещавам. 809 01:21:57,158 --> 01:21:59,158 Добре. 810 01:22:08,336 --> 01:22:10,336 Да отидем да върнем Сиена. 811 01:22:28,884 --> 01:22:30,884 Колко ще отнеме? 812 01:22:30,984 --> 01:22:34,195 Да убием бог? Уместен въпрос. 813 01:22:34,279 --> 01:22:36,279 Скоро ще разберем. 814 01:23:04,142 --> 01:23:07,312 Леле... Засякоха ни с радара. 815 01:23:07,395 --> 01:23:08,813 Какво? - Приготви се. 816 01:23:08,897 --> 01:23:10,381 За какво? 817 01:23:10,481 --> 01:23:13,651 Мога да приближа, но не мога да кацна. 818 01:23:14,986 --> 01:23:16,986 Парашут? 819 01:23:18,531 --> 01:23:20,531 Кой казва, че не си забавен? 820 01:23:22,118 --> 01:23:24,118 Сега или никога! 821 01:23:26,748 --> 01:23:28,748 Отвори вратите. 822 01:23:39,010 --> 01:23:41,010 Махни се оттук! 823 01:23:41,930 --> 01:23:43,930 На добър час, хлапе. 824 01:25:18,109 --> 01:25:20,109 Дръпни се. - Ей! 825 01:25:20,737 --> 01:25:22,737 Той е мой. 826 01:25:24,324 --> 01:25:26,534 Много важно. Умееш да излъчваш светлина. 827 01:25:26,618 --> 01:25:29,537 Отдръпни се, Касиос, ако не искаш да пострадаш. 828 01:25:29,621 --> 01:25:31,621 Да пострадам? 829 01:25:32,123 --> 01:25:34,626 Трябваше да умреш, когато имаше този шанс. 830 01:25:52,143 --> 01:25:54,143 Какво каза преди, Касиос? 831 01:25:55,855 --> 01:25:57,855 Да. 832 01:26:00,303 --> 01:26:02,303 О, не... 833 01:26:02,403 --> 01:26:04,403 Нещата се промениха. 834 01:26:11,204 --> 01:26:14,374 Най-сетне богинята Атина разкрива себе си. 835 01:26:20,547 --> 01:26:22,799 И ти трябва да вярваш в детето ни. 836 01:26:28,388 --> 01:26:30,890 Спрете! Спрете процедурата! 837 01:26:30,974 --> 01:26:32,934 Скоро ще свърши. 838 01:26:33,017 --> 01:26:35,003 Веднага! 839 01:26:35,103 --> 01:26:37,021 Няма да спираме! 840 01:26:37,105 --> 01:26:39,105 Дръпни се от пътя ми. 841 01:26:40,483 --> 01:26:42,483 Стража! 842 01:26:45,572 --> 01:26:47,949 Вече няма нужда от услугите ти. 843 01:26:48,032 --> 01:26:49,659 Вече не може да се спре. 844 01:26:49,742 --> 01:26:52,745 След секунди ще остане само спомен. 845 01:26:55,748 --> 01:26:57,748 Убийте го! 846 01:28:00,563 --> 01:28:02,563 Сама го каза, Гураад. 847 01:28:03,191 --> 01:28:07,570 Когато влезеш във война с боговете, са нужни жертви. 848 01:28:09,489 --> 01:28:12,367 Трябва да има друг начин да се защити човечеството. 849 01:28:12,450 --> 01:28:14,450 Да се защити човечеството? 850 01:28:14,869 --> 01:28:16,869 Това ли си мислиш, че правиш? 851 01:28:35,765 --> 01:28:38,265 Убиването на Атина беше само половината битка. 852 01:28:46,526 --> 01:28:48,695 Това е другата половина. 853 01:28:51,114 --> 01:28:53,114 Златните доспехи. 854 01:29:05,547 --> 01:29:07,547 Не мога да ти го позволя. 855 01:29:07,630 --> 01:29:09,908 Мислеше, че си единственият рицар в града? 856 01:29:10,341 --> 01:29:12,341 Дръпни се от пътя ми. 857 01:30:25,250 --> 01:30:27,250 Сиена! 858 01:30:57,782 --> 01:30:59,868 Не можеш да се мериш с Феникс. 859 01:31:11,045 --> 01:31:13,045 Защо се мъчиш толкова? 860 01:31:14,340 --> 01:31:16,340 Тя не си струва. 861 01:31:16,467 --> 01:31:18,467 Дори не е човек. 862 01:31:19,097 --> 01:31:21,097 Сиена не е богиня на войната. 863 01:31:21,180 --> 01:31:23,808 Не ме вълнува каква богиня е. 864 01:31:23,892 --> 01:31:25,892 На човек не са му нужни богове! 865 01:31:59,888 --> 01:32:01,888 Не знаеш кога да се откажеш. 866 01:32:01,971 --> 01:32:03,971 Все ми го повтарят. 867 01:32:45,390 --> 01:32:47,392 Спри, глупак такъв! 868 01:33:23,121 --> 01:33:25,121 Сиена! 869 01:33:25,221 --> 01:33:27,640 Чуй ме! Тя вече не е твоята приятелка! 870 01:33:31,146 --> 01:33:33,146 Вече е богинята на войната. 871 01:33:33,229 --> 01:33:35,229 Трябва да я спрем! 872 01:34:29,371 --> 01:34:31,371 Сейя. 873 01:34:31,454 --> 01:34:33,454 Губя контрол. 874 01:34:34,541 --> 01:34:37,418 Не мисля, че мога да я удържа още дълго. 875 01:34:44,133 --> 01:34:46,177 Не можеш да ме спасиш, 876 01:34:46,261 --> 01:34:48,680 но можеш да спреш Атина. 877 01:34:50,598 --> 01:34:52,598 Трябва да го направиш сега. 878 01:34:52,934 --> 01:34:54,934 На всяка цена. 879 01:35:49,908 --> 01:35:51,908 Сиена... 880 01:35:52,660 --> 01:35:54,660 Ти не си богиня на войната. 881 01:35:55,830 --> 01:35:57,830 Ничия съдба... 882 01:35:58,458 --> 01:36:00,458 не е предрешена. 883 01:36:02,921 --> 01:36:04,921 Дори твоята. 884 01:36:11,471 --> 01:36:13,583 Дали ще си пазителка на човечеството... 885 01:36:14,098 --> 01:36:16,098 или сприхава идиотка... 886 01:36:18,519 --> 01:36:22,023 Каквото и да избереш да бъдеш, никога няма да се откажа от теб. 887 01:37:23,418 --> 01:37:25,418 Сейя. 888 01:37:33,914 --> 01:37:35,914 Какво? Защо? 889 01:37:36,014 --> 01:37:38,683 Защо беше това? - Кой е сприхава идиотка? 890 01:37:39,350 --> 01:37:41,350 Леле... 891 01:37:41,477 --> 01:37:43,477 Добре. 892 01:37:44,439 --> 01:37:46,439 Ставай. - Добре. 893 01:37:52,322 --> 01:37:54,322 Да се махаме оттук. 894 01:37:56,117 --> 01:37:58,117 Почакай. 895 01:38:26,731 --> 01:38:28,731 Съжалявам. 896 01:38:28,983 --> 01:38:30,983 Сбърках за теб. 897 01:38:31,903 --> 01:38:35,114 Самата аз не бях сигурна дълго време. 898 01:39:20,869 --> 01:39:22,869 Не беше нужно да го правиш. 899 01:39:24,789 --> 01:39:26,789 Напротив. 900 01:39:45,393 --> 01:39:47,393 Аз ли съм направила това? 901 01:39:52,677 --> 01:39:54,677 Майлок! 902 01:39:54,777 --> 01:39:56,777 Сиена! 903 01:39:58,934 --> 01:40:00,934 Добре ли си? 904 01:40:01,034 --> 01:40:03,034 Добре съм. 905 01:40:12,253 --> 01:40:14,253 Радвам се, че си оцелял, Сейя. 906 01:40:14,881 --> 01:40:16,881 И аз - за теб. 907 01:41:01,803 --> 01:41:03,803 Е, шефке... 908 01:41:04,889 --> 01:41:06,889 Какво ще правим сега? 909 01:41:08,434 --> 01:41:12,313 Пробуждането на Атина е знак, че боговете ще започнат война. 910 01:41:14,941 --> 01:41:18,164 Трябва да съберем всички рицари на Зодиака, за да ги спрем. 911 01:41:21,906 --> 01:41:24,909 На твоите услуги съм, господарке. 912 01:41:28,540 --> 01:41:30,540 Спри. Не ме наричай така. 913 01:41:30,623 --> 01:41:32,623 Както кажеш, принцесо. 914 01:41:33,293 --> 01:41:35,293 Не. И това определено не става. 915 01:41:43,303 --> 01:41:46,303 Преди да съберем рицарите, трябва да направим още нещо. 916 01:41:46,806 --> 01:41:48,806 Какво? 917 01:41:50,727 --> 01:41:52,727 Време е да намерим Патриша. 918 01:41:57,817 --> 01:41:59,817 Благодаря. 919 01:42:00,320 --> 01:42:02,320 Най-малката отплата от богиня. 920 01:44:03,401 --> 01:44:08,907 РИЦАРИТЕ НА ЗОДИАКА 921 01:44:09,589 --> 01:44:11,756 Превод на субтитрите: Christine Balcheva 922 01:44:12,006 --> 01:44:14,406 subs by sub.Trader at subs.sab.bz