1
00:00:00,729 --> 00:00:05,629
Чрез силата дадена ми от Коледа,
бастун, заповядвам ти.
2
00:00:05,729 --> 00:00:08,258
Ела тук!
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,389
Веднага!
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,853
Шегувах се.
5
00:00:19,953 --> 00:00:21,688
Сега!
6
00:00:24,024 --> 00:00:28,945
На никъде сме. Минаха три месеца,
а магията ти все още я няма.
7
00:00:29,045 --> 00:00:33,074
Последният път потрепна.
- Определено не е!
8
00:00:33,174 --> 00:00:38,371
Все повече се отдалечаваме
от победата над враговете ни.
9
00:00:38,471 --> 00:00:41,541
Преди седях на леден трон,
10
00:00:41,641 --> 00:00:47,088
а сега седя върху чувал с боб.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,760
Но магията ми ще се върне.
12
00:00:52,860 --> 00:00:57,857
И ще държа отмъщението си,
точно както държа бастуна си.
13
00:00:59,142 --> 00:01:03,435
Точно както си държа бастуна!
Моят бастун!
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,731
Бастун!
15
00:01:08,359 --> 00:01:13,281
Защо не ни събра в столовата?
- Не мога да ти кажа.
16
00:01:19,537 --> 00:01:24,540
Ноел, изглежда прекрасно.
- Комплиментите към готвача.
17
00:01:26,377 --> 00:01:29,505
Затова не исках да го правя.
18
00:01:29,605 --> 00:01:34,260
Ноел, добре ли си?
- Никога не съм бил по-добре.
19
00:01:34,360 --> 00:01:38,614
Закуско-обядвам с тримата си
най-любими хора в света.
20
00:01:38,714 --> 00:01:41,560
Как сте, г-жо Коледа?
21
00:01:41,660 --> 00:01:45,772
Добре. Бях заета
покрай случая с лешникотрошачката.
22
00:01:45,872 --> 00:01:49,692
Как върви?
- Знаем, че вече не е в Норвегия.
23
00:01:49,792 --> 00:01:53,738
Проверяваме и на други кътчета,
но още нямаме нищо.
24
00:01:53,838 --> 00:01:57,784
Нека не говорим за работа.
- Аз имам напредък с Кал.
25
00:01:57,884 --> 00:02:02,247
Спря да припада ли?
- Не, припада, докато види шейна.
26
00:02:02,347 --> 00:02:06,458
Но имаме напредък
със страха му от височини.
27
00:02:07,210 --> 00:02:10,447
Ядосани ли са?
- Бесни са.
28
00:02:10,547 --> 00:02:14,485
Искаше ми се Райли да е тук.
Утре има рожден ден.
29
00:02:14,585 --> 00:02:17,653
Мислех да й напиша поема или песен.
30
00:02:17,753 --> 00:02:21,755
От къде черпиш вдъхновение,
когато пишеш такива на мама?
31
00:02:21,855 --> 00:02:26,601
Книги, филми, опаковки за бонбони.
Добре. Стига приказки. Хайде.
32
00:02:26,701 --> 00:02:30,876
Шефе, всичко е готово.
- Супер. Помниш ли как беше?
33
00:02:30,976 --> 00:02:34,779
Юздите между пръстите.
Точно както се упражнявахме.
34
00:02:34,879 --> 00:02:39,343
Трябва да свикнеш
със снежните виелици. Ще имаш такива.
35
00:02:39,443 --> 00:02:43,245
Добре, че не успях
да поправя машината за светкавици.
36
00:02:43,345 --> 00:02:47,834
Усети преобладаващите ветрове.
Почувствай ги. Хайде.
37
00:02:47,934 --> 00:02:50,086
Усещам ги.
38
00:02:50,186 --> 00:02:54,757
И помни, че те очакват деца,
които са на 9 км под теб.
39
00:02:54,857 --> 00:02:58,219
Погледни надолу. Здравейте, деца.
40
00:03:02,307 --> 00:03:08,396
За Бога, трябва ли да сложа колела
на тренировъчния стол?
40
00:03:17,007 --> 00:03:20,396
ДЯДО КОЛЕДА
41
00:03:24,245 --> 00:03:28,124
Чук-чук. Тук ли е вещицата?
42
00:03:28,791 --> 00:03:30,834
Сандра?
43
00:03:34,505 --> 00:03:36,574
Здравей.
44
00:03:36,674 --> 00:03:40,886
Извинявай, Ла Бефана ме учеше
как да заглушавам гласовете.
45
00:03:40,986 --> 00:03:43,181
И как върви?
- Страхотно.
46
00:03:43,281 --> 00:03:47,391
Страхотно.
Почти не чувам паяка от рамото ти.
47
00:03:47,491 --> 00:03:51,216
Постоянно си с Ла Бефана и реших,
48
00:03:51,316 --> 00:03:55,610
че може да искаш
да прекараме малко време заедно.
49
00:03:55,710 --> 00:04:00,156
Може да хвърлиш едно око
на случая с лешникотрошачката.
50
00:04:00,256 --> 00:04:05,156
С Гари правим само три очи.
- Заета съм със заклинанията.
51
00:04:05,256 --> 00:04:08,965
Може би друг път.
- Добре. Ще дойда по-късно.
52
00:04:09,065 --> 00:04:12,459
След час?
- Ще ти кажа кога.
53
00:04:12,559 --> 00:04:15,546
Добре. Кажи ми.
54
00:04:17,423 --> 00:04:20,483
Затвори вратата, моля те.
55
00:04:20,583 --> 00:04:22,419
Да.
56
00:04:23,096 --> 00:04:27,976
Трябва да планираме отмъщението си,
докато Крис го няма.
57
00:04:28,076 --> 00:04:33,060
Спокойно.
Отиде за по-евтини провизии.
58
00:04:33,160 --> 00:04:38,569
Нарича го лов за изгодни сделки.
Но дори не си взе арбалета.
59
00:04:39,445 --> 00:04:42,740
Може някоя напитка да ни вдъхнови?
60
00:04:42,840 --> 00:04:45,203
Добре дошли в Сантополис.
61
00:04:45,454 --> 00:04:50,915
Мястото, където горещия шоколад
е примесен с магия от Северния полюс.
62
00:04:51,015 --> 00:04:55,795
Ако се върнем у дома,
може тази магия да ми върне силите.
63
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
Барман, каква е тази помия?
64
00:05:04,153 --> 00:05:08,140
Шоколадово мляко на слънце.
Не казвайте на никой.
65
00:05:08,240 --> 00:05:11,561
Трябваше да намалим разходите си.
66
00:05:11,661 --> 00:05:14,939
Ще пазим срамът ти в тайна.
67
00:05:16,441 --> 00:05:19,452
Харесваш маршмелоу?
68
00:05:21,696 --> 00:05:25,491
Не, мразя го.
Стига празни приказки.
69
00:05:25,591 --> 00:05:29,704
Как пътуват хората?
- Със споделено пътуване.
70
00:05:29,804 --> 00:05:32,030
Споделено пътуване?
71
00:05:32,130 --> 00:05:34,250
Спри.
72
00:05:34,350 --> 00:05:39,839
Никой не споделя с нас ездата си,
а дори си носим наша храна.
73
00:05:42,717 --> 00:05:44,601
Ти!
74
00:05:47,638 --> 00:05:50,725
Почти е Великден.
75
00:05:51,351 --> 00:05:55,938
Олга,
мисля, че имам задача за теб.
76
00:05:56,647 --> 00:05:58,900
Каръл.
- Тук съм.
77
00:05:59,000 --> 00:06:03,612
Мисля, че имам лоши новини.
Обучението с Кал удря на камък.
78
00:06:03,712 --> 00:06:07,784
Въпреки, че за да се удариш
трябва да се движиш.
79
00:06:09,494 --> 00:06:15,208
Защо приличаш на Алис Купър? Разбрах.
Опитваш да се сближиш със Сандра.
80
00:06:15,308 --> 00:06:19,161
Постоянно е с Ла Бефана.
- Скъпа, завиждаш ли?
81
00:06:19,261 --> 00:06:22,840
Какво? Не.
- Ла Бефана е като готината леля.
82
00:06:22,940 --> 00:06:27,428
Имала ли си готина леля?
- Имах. Леля Луиз. Не ме харесваше.
83
00:06:27,528 --> 00:06:31,658
При мен беше леля Тина.
Със сестра ми я обожавахме,
84
00:06:31,758 --> 00:06:36,771
защото ни водеше на кино.
Вкарваше ни тайно вътре с пуканки.
85
00:06:36,871 --> 00:06:42,402
На къде биеш?
- На майка ми това не й харесваше.
86
00:06:42,502 --> 00:06:45,071
И какво стана?
87
00:06:45,171 --> 00:06:48,282
Сестра ми не се съгласи с майка ми
88
00:06:48,866 --> 00:06:53,871
и прекарваше всяко свободно време
с леля Тина, докато беше жива.
89
00:06:54,163 --> 00:06:58,268
Скот?
- Не, че историите ви си приличат.
90
00:06:58,368 --> 00:07:02,295
Това е просто история.
Както всички останали.
91
00:07:09,720 --> 00:07:12,222
Колко банално.
92
00:07:15,643 --> 00:07:18,521
Ето го билетът ни за дома.
93
00:07:28,656 --> 00:07:34,162
Отлично. А сега с книгата.
Призови полъх с вятър.
94
00:07:38,541 --> 00:07:41,543
Обърни бавно страницата.
95
00:07:46,007 --> 00:07:49,010
Почакай.
Какво е магия за преобразяване?
96
00:07:49,110 --> 00:07:54,348
Мисли, малка пастичке.
Магия превръщаща нещо в нещо друго.
97
00:07:54,448 --> 00:07:57,683
Може ли да я науча?
- Не.
98
00:07:57,935 --> 00:08:01,230
Преобразяването е много опасно.
99
00:08:01,330 --> 00:08:05,026
И е за изключително напреднали.
- Мога да се справя.
100
00:08:05,126 --> 00:08:08,863
Може би след две години.
- Тогава ще съм стара.
101
00:08:08,963 --> 00:08:11,957
Правилата на магията са такива.
102
00:08:12,742 --> 00:08:16,854
Заклинанията са следващото,
което ще упражняваме.
103
00:08:29,217 --> 00:08:34,096
Казах намерен, не вързан.
Поне му махни парцала.
104
00:08:34,196 --> 00:08:39,182
Със стари приятели не се държим така.
- Били сте приятели?
105
00:08:39,282 --> 00:08:44,815
Мащехата ми иска да ме свари,
за да може синът й да ме наследи.
106
00:08:44,915 --> 00:08:50,571
Не, господарю Уинстън.
Няма да стана на каша.
107
00:08:52,114 --> 00:08:57,742
Страхотна песен. Пейте всички.
- Без превръзка? Преди беше забавен.
108
00:08:59,413 --> 00:09:04,085
Не знам от коя баня си я взела,
но тази кърпа е отвратителна.
109
00:09:04,185 --> 00:09:08,714
Отвратителен гном.
- "Г" не се произнася.
110
00:09:08,814 --> 00:09:13,841
Значи Магнус Антас се завърна?
По-страшен, отколкото го помня.
111
00:09:14,428 --> 00:09:20,810
Да. Не съм забравил как ме предадохте
с останалите Легендарни.
112
00:09:20,910 --> 00:09:25,064
Нямам нищо общо с това.
Знаеш, че има и Великденски лалугер.
113
00:09:25,164 --> 00:09:28,458
Защо ме залови? Аз раздавам яйца.
114
00:09:28,558 --> 00:09:32,697
Не ти вярвам. Хитър си като заек.
- По-скоро като лисица.
115
00:09:32,797 --> 00:09:37,401
Изразът е "хитър като заек".
- Не. Хитър като лисица.
116
00:09:37,501 --> 00:09:40,744
Не. Сигурен съм, че е заек.
- Лисица.
117
00:09:40,844 --> 00:09:44,016
"Хитър като заек".
- Млъкнете и двамата!
118
00:09:44,116 --> 00:09:48,254
Заек, отведи ни на Северния полюс.
- Здравей и на теб.
119
00:09:48,354 --> 00:09:52,508
Никога не бих наранил Санта Скот.
120
00:09:52,608 --> 00:09:55,469
Скот. Какво недостойно име.
121
00:09:55,569 --> 00:10:00,266
Една сричка. Жалко е.
- Той е прекрасен и весел Санта.
122
00:10:00,366 --> 00:10:04,894
Нещо, което с твоя помощник
не знаете какво представлява.
123
00:10:04,994 --> 00:10:07,857
Помощник? Сега ще ти покажа.
124
00:10:07,957 --> 00:10:10,818
Защо ме срита? С краката работя.
125
00:10:10,918 --> 00:10:14,780
Трябваш ни,
за да отидем на Северния полюс.
126
00:10:14,880 --> 00:10:18,034
Никога, Луд Санта.
127
00:10:18,134 --> 00:10:22,580
Лудият Санта! Това име!
128
00:10:22,680 --> 00:10:25,298
Лудият Санта!
129
00:10:26,217 --> 00:10:29,170
За какво беше това щракане?
130
00:10:29,270 --> 00:10:32,689
Какво става? Къде отива?
- Ще видиш.
131
00:10:32,789 --> 00:10:35,926
Не.
- Време е за "Чъби Бъни".
132
00:10:36,026 --> 00:10:39,053
Не и маршмелоу.
- Ще изядеш всички.
133
00:10:39,153 --> 00:10:44,810
Ти си чудовище.
Те са за украса, не за ядене.
134
00:10:45,353 --> 00:10:47,354
Не!
135
00:10:49,190 --> 00:10:52,943
Това беше.
Аз съм разочарование за баща ни.
136
00:10:53,944 --> 00:10:58,199
Стига.
Избра те за следващия Дядо Коледа.
137
00:10:58,299 --> 00:11:01,118
Дори не мога да карам шейната.
138
00:11:01,702 --> 00:11:05,581
Когато Легендарните ме видят,
татко ще се разочарова.
139
00:11:06,832 --> 00:11:10,920
Искаш ли въобще да си Дядо Коледа?
- Защо да не искам?
140
00:11:11,020 --> 00:11:16,509
Райли ме харесва с жилетка.
Ако успея, татко ще е щастлив.
141
00:11:16,609 --> 00:11:19,945
Значи го правиш заради другите?
142
00:11:20,471 --> 00:11:24,514
Не. Харесва ми...
143
00:11:24,850 --> 00:11:27,820
Май ти свършиха думите?
144
00:11:29,980 --> 00:11:33,067
Има много професии с жилетки.
145
00:11:33,167 --> 00:11:36,254
Ако тази не стане, имаш избор.
146
00:11:36,529 --> 00:11:39,348
Например регулировчик.
147
00:11:39,699 --> 00:11:45,495
Лешникотрошачката е била в ръцете
на колекционери и дилъри из Европа,
148
00:11:45,595 --> 00:11:49,625
но сега може да е в Америка.
149
00:11:51,752 --> 00:11:54,964
Извинявай. Какво?
- Лешникотрошачката.
150
00:11:55,064 --> 00:12:01,058
Работата, която ме караш да върша.
- Страхотно. Можеш ли да ми покажеш
151
00:12:01,158 --> 00:12:06,433
камерите в къщата на Ла Бефана?
- Знаех си. Влязла е в главата ти.
152
00:12:06,533 --> 00:12:08,976
Така прави.
153
00:12:10,396 --> 00:12:13,482
Здравейте. Дъщеря ни ли гледаш?
154
00:12:13,582 --> 00:12:15,735
Не.
- Да.
155
00:12:15,835 --> 00:12:18,628
Просто се притеснявам.
156
00:12:18,728 --> 00:12:22,323
Едва я познаваме,
а постоянно е с дъщеря ни.
157
00:12:22,423 --> 00:12:25,658
Права си.
- Благодаря, че си на моя страна.
158
00:12:25,758 --> 00:12:30,499
Трябва да я поканим на вечеря.
Да я опознаем.
159
00:12:31,083 --> 00:12:34,336
Освен, ако просто не ревнуваш?
- Добре, вечеря.
160
00:12:34,436 --> 00:12:39,592
По кое време? Ще си разчистя графика.
- Прибери се и ще ти се обадим.
161
00:12:39,692 --> 00:12:43,721
Може ли да взема един джетпак?
- Зависи.
162
00:12:43,821 --> 00:12:49,685
Ще бориш страха на Кал от височини?
- Зарежи джетпака.
163
00:12:51,812 --> 00:12:56,233
По-спокойно с Кал.
Опитай да му кажеш, че го обичаш.
164
00:12:56,333 --> 00:13:01,446
Опитвал ли си го?
- На мен никой не ми го е казвал.
165
00:13:01,546 --> 00:13:03,148
Защо ли?
166
00:13:03,248 --> 00:13:07,661
Умолявам те.
Тези дори се използват за прозорци.
167
00:13:10,915 --> 00:13:13,983
Боли ли те коремчето?
168
00:13:23,010 --> 00:13:27,389
Това да не излезе от...
- Да!
169
00:13:27,489 --> 00:13:30,725
Забравих за оръжейните му яйца.
170
00:13:34,647 --> 00:13:37,565
Заекът си отива.
171
00:13:38,692 --> 00:13:41,861
Къде отиде?
- Чувствам се добре.
172
00:13:47,576 --> 00:13:52,665
Дано ти хареса. Не знаех какво ядеш.
- Ям само супа.
173
00:13:52,765 --> 00:13:56,126
Имаме. Благодаря.
174
00:13:57,878 --> 00:14:03,008
Баща ви ще се забави
и няма да успее да дойде за вечеря.
175
00:14:03,108 --> 00:14:05,510
Ще го убия.
176
00:14:05,610 --> 00:14:10,808
Г-жо Ла Бефана,
върху какво работите със Сандра?
177
00:14:10,908 --> 00:14:15,563
Мамо, сложно е.
- Упражняваме се с телекинезата.
178
00:14:15,663 --> 00:14:20,943
И нека кажа,
че Санди вече не окастря само фикуси.
179
00:14:26,949 --> 00:14:30,681
Извинете. За кое се смеем?
- Трябваше да си там.
180
00:14:30,781 --> 00:14:34,206
Г-жо Бефана, ще подадете ли солта?
- Разбира се.
181
00:14:40,129 --> 00:14:43,130
Почакай. Гледай.
182
00:14:46,302 --> 00:14:50,681
Упражнявала си се.
- Готино, нали?
183
00:14:50,781 --> 00:14:55,394
Добре. И аз мога нещо.
184
00:14:55,494 --> 00:14:57,770
Добре.
185
00:15:03,694 --> 00:15:06,614
Почакайте. Готино е.
186
00:15:06,714 --> 00:15:09,742
Готино е и...
- Браво, мамо.
187
00:15:09,842 --> 00:15:15,497
Нали знаете, че и аз умея магии?
Знам всеки какво иска.
188
00:15:17,041 --> 00:15:22,129
Разбрах. Смяташ пържолата
за неподправена и безвкусна.
189
00:15:22,229 --> 00:15:25,607
Край! Без повече магии на масата!
190
00:15:27,343 --> 00:15:33,223
Извинявам се.
Хората имат причина да не ме канят.
191
00:15:33,323 --> 00:15:36,518
Браво, мамо!
192
00:15:37,811 --> 00:15:40,721
Тя може да си тръгне?
193
00:15:45,903 --> 00:15:48,896
Извинявам се за викането.
194
00:15:49,156 --> 00:15:54,036
Глупаво е, но мисля, че ревнувам,
защото Сандра много те харесва.
195
00:15:54,136 --> 00:15:58,165
Г-жа Коледа завижда на Ла Бефана?
196
00:15:58,265 --> 00:16:02,209
Но вие сте толкова хубава.
- Защо да не завиждам?
197
00:16:02,309 --> 00:16:06,715
Живеете в загадъчна и прекрасна хижа
и владеете магии.
198
00:16:06,815 --> 00:16:12,596
Имате също красив и мелодичен глас.
- Това ми е акцентът. Италианка съм.
199
00:16:12,696 --> 00:16:15,607
Това е толкова готино.
200
00:16:16,058 --> 00:16:21,814
Просто се почувствах,
че ме измествате.
201
00:16:21,914 --> 00:16:24,608
Не.
202
00:16:26,110 --> 00:16:30,406
Едно момиче може да има нужда
от учител от време на време,
203
00:16:30,506 --> 00:16:33,826
но дъщерята
винаги има нужда от майка си.
204
00:16:33,926 --> 00:16:38,163
А и аз не искам да съм майка.
205
00:16:38,263 --> 00:16:42,918
Изглежда трудно.
- Така е, но си струва.
206
00:16:43,018 --> 00:16:47,798
Може някой път да ни гледаш
как се упражняваме със Санди?
207
00:16:47,898 --> 00:16:50,801
Наистина?
- Да.
208
00:16:50,901 --> 00:16:55,055
Какво да облека?
- Нормални дрехи.
209
00:16:56,682 --> 00:17:01,520
Да нося ли метла?
- Не, няма да ти се налага да метеш.
210
00:17:04,898 --> 00:17:07,499
Ето те и теб.
211
00:17:08,027 --> 00:17:12,097
Искаш ли да разбереш нещо готино?
Пощенският отдел.
212
00:17:12,197 --> 00:17:15,876
Тази пещера се използва
от самото начало.
213
00:17:15,976 --> 00:17:20,372
Харесва ми да идвам. Успокоява ме.
- Какво правиш?
214
00:17:20,472 --> 00:17:25,669
Нищо. Отговарям на едно писмо.
- Тук не отговаряме на писмата.
215
00:17:25,769 --> 00:17:29,998
Системата не е двупосочна.
Опитваме да я направим такава,
216
00:17:30,098 --> 00:17:33,142
но още има малко проблеми.
- Колко малки?
217
00:17:33,242 --> 00:17:38,599
Всичко гърми.
- Тогава как пристигат писмата?
218
00:17:38,699 --> 00:17:42,643
Нали децата изпращат писмата си
до Дядо Коледа?
219
00:17:43,562 --> 00:17:48,692
Първо трябва да адресират писмата си
до Дядо Коледа. Малко е сложно.
220
00:17:48,792 --> 00:17:51,643
После ги пускат в пощата,
221
00:17:51,743 --> 00:17:54,948
а те пристигат по магичен път.
222
00:17:59,870 --> 00:18:02,998
Ами да продължаваме с упражненията?
223
00:18:03,465 --> 00:18:06,667
Мислех тази вечер да се забавляваме.
224
00:18:06,767 --> 00:18:09,713
Бил ли си в контролния център
след работа?
225
00:18:09,813 --> 00:18:13,842
Опитах да вляза с фалшив пропуск,
но ме разбраха кой съм.
226
00:18:13,942 --> 00:18:16,512
Защото живееш тук.
- Най-вероятно.
227
00:18:16,612 --> 00:18:20,181
Тази вечер ще ти излезе късмета.
228
00:18:21,141 --> 00:18:23,142
Благодаря.
229
00:18:25,603 --> 00:18:29,813
До измамника на Северния полюс.
Дните ти са преброени.
230
00:18:31,693 --> 00:18:34,595
А ти от къде се появи?
231
00:18:43,205 --> 00:18:48,001
Психологическа война.
Децата го наричат "тролване".
232
00:18:48,101 --> 00:18:53,465
Трол няма как да го измисли.
- Извинявай. Не исках да те обидя.
233
00:18:57,511 --> 00:19:02,057
Пазих тази бутилка
за специален повод. Благодаря, Пиер.
234
00:19:02,157 --> 00:19:07,020
Погледни. 1996-та.
Добра година за безалкохолна бира.
235
00:19:07,120 --> 00:19:11,775
Дано ти хареса.
- Тя е и за двама ни.
236
00:19:11,875 --> 00:19:14,911
Наистина?
- Да. Укажи ми честта.
237
00:19:15,195 --> 00:19:19,283
Сигурен ли си?
- Да. На 18 си. Ще се справиш.
238
00:19:20,534 --> 00:19:25,621
Освен това е ритуал,
който искаш да направиш с баща си.
239
00:19:31,420 --> 00:19:36,008
Право в целта.
Знаеш ли? Обичам сладолед.
240
00:19:37,217 --> 00:19:41,136
Всеки обича сладолед.
Нали знаеш, че те обичам?
241
00:19:44,850 --> 00:19:48,977
На мен ли говориш, или на сладоледа?
- Стига, Кал.
242
00:19:49,077 --> 00:19:53,775
Мислех, че съм те разочаровал.
- Не съм виждал по-лош шофьор.
243
00:19:54,401 --> 00:19:59,323
Повечето хора биха се отказали,
но не и ти. Постоянно се опитваш.
244
00:20:00,282 --> 00:20:03,066
Гордея се с теб.
245
00:20:04,369 --> 00:20:09,291
Благодаря, татко.
Да знаеш, че и аз се гордея с теб.
246
00:20:09,391 --> 00:20:12,461
Знам. То това се знае.
247
00:20:20,344 --> 00:20:22,428
Ето те.
248
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Защо си щастлив?
- Татко каза, че ме обича.
249
00:20:26,850 --> 00:20:30,620
И че се гордее с мен.
- И сега ли го разбра?
250
00:20:30,720 --> 00:20:34,274
Знаех го,
просто обикновено не го казва.
251
00:20:34,374 --> 00:20:39,154
Повече казва "само така",
или някоя фраза от спортен филм.
252
00:20:39,254 --> 00:20:42,425
Странен си.
- Завиждаш, защото съм "хейр".
253
00:20:42,525 --> 00:20:47,955
Кал, казва се наследник.
- Не е вярно, защото знам как е.
254
00:20:48,055 --> 00:20:51,768
Хейр.
- Наследник.
255
00:20:51,868 --> 00:20:56,463
Къде е Санта? Трябва да го намеря.
Още един скок и съм ток.
256
00:20:56,563 --> 00:20:59,549
Това се римува.
257
00:20:59,649 --> 00:21:02,511
Дори не осъзнавах, че съм поет.
258
00:21:03,637 --> 00:21:07,975
Къде е Санта? Трябва да му кажа нещо.
- Пред теб е. Почти.
259
00:21:08,075 --> 00:21:11,895
Аз съм следващият "хейр".
- Това шега ли е?
260
00:21:11,995 --> 00:21:13,989
Добра е.
261
00:21:14,089 --> 00:21:17,776
Излагаш се.
262
00:21:17,876 --> 00:21:21,529
Ти се излагаш.
Не знаеш какво е хейр.
263
00:21:21,629 --> 00:21:25,367
Не ми се слуша това.
Баща ви ми трябва.
264
00:21:25,467 --> 00:21:28,995
Кал, "хейр" значи заек.
265
00:21:32,499 --> 00:21:35,419
Какво става?
266
00:21:37,587 --> 00:21:40,214
Мамо, мога да обясня.
267
00:21:42,801 --> 00:21:45,345
Това съм аз. Ла Бефана.
268
00:21:45,445 --> 00:21:49,141
Усетих силна концентрация на магия.
269
00:21:49,808 --> 00:21:52,853
Кой е този пухчо?
270
00:21:52,953 --> 00:21:55,813
Никой.
- Великденският заек.
271
00:21:55,913 --> 00:21:59,776
Не го направих нарочно.
- Как го допусна това?
272
00:21:59,876 --> 00:22:02,988
Убедена съм, че не е било нарочно.
273
00:22:03,088 --> 00:22:07,199
Заклинание за преобразуване
без мое позволение?
274
00:22:07,299 --> 00:22:12,497
Не. Просто бях бясна,
представих си заек и се случи.
275
00:22:14,333 --> 00:22:17,368
Това е нещо различно.
276
00:22:17,753 --> 00:22:21,547
Магията ти е по-силна,
отколкото си мислех.
277
00:22:21,647 --> 00:22:24,551
Ще можеш ли да го оправиш?
- Може би.
278
00:22:24,651 --> 00:22:28,337
Обратното преобразяване
никога не е сигурно.
279
00:22:28,437 --> 00:22:32,559
Опасявам се,
че избързваме с упражненията
280
00:22:32,659 --> 00:22:35,979
и ще трябва малко да забавим.
281
00:22:36,079 --> 00:22:39,941
И съм виновна,
защото съм прекалено силна ли?
282
00:22:40,041 --> 00:22:43,986
Мислех, че това е хубаво.
- Може да е опасно.
283
00:22:44,086 --> 00:22:48,325
Завиждаш, защото съм силна,
а ти едвам си бъркаш супата.
284
00:22:48,425 --> 00:22:53,538
Достатъчно. Ще говорим по-късно.
- Не искам.
285
00:22:54,456 --> 00:22:56,957
Добре тогава.
286
00:22:57,057 --> 00:23:01,630
Хайде, зайо.
Чака ни работа.
287
00:23:09,096 --> 00:23:15,435
Миличка, всичко ще се нареди.
Знам, че не е било нарочно.
288
00:23:15,535 --> 00:23:19,957
Благодаря, че си на моя страна.
- Аз съм ти майка.
289
00:23:20,057 --> 00:23:23,109
Винаги ще съм на твоя страна.
290
00:23:33,745 --> 00:23:36,763
Извинявай за случилото се.
291
00:23:37,374 --> 00:23:41,503
Вината от части е моя.
- От части?
292
00:23:41,603 --> 00:23:45,272
Добре, за повечето неща съм виновен.
293
00:23:45,632 --> 00:23:50,554
Няма нищо. Ядосана съм на Ла Бефана.
Откачи за една грешка.
294
00:23:50,972 --> 00:23:54,599
А и ми е гадно,
защото май съсипах Великден.
295
00:23:54,699 --> 00:23:57,801
Да. Не е малко.
- Наистина?
296
00:23:57,901 --> 00:24:02,524
Извинявай. Просто исках да знаеш,
че и на мен ми е гадно.
297
00:24:03,567 --> 00:24:08,530
Мислех, че ти е най-хубавият ден,
защото татко говори за чувствата си.
298
00:24:08,630 --> 00:24:12,951
Така е, затова писах на Райли.
299
00:24:13,051 --> 00:24:16,682
И нищо. Какъв е смисълът от всичко,
300
00:24:16,782 --> 00:24:20,746
ако не можеш да го споделиш с човека,
когото обичаш?
301
00:24:20,846 --> 00:24:25,046
Отврат.
- Искаше ми се да мога да я видя.
302
00:24:30,051 --> 00:24:36,683
Искаш ли го? Кал, виждаш порталите,
а аз мога да карам шейната.
303
00:24:38,852 --> 00:24:41,503
Освен, ако не те е шубе?
304
00:24:43,940 --> 00:24:47,777
Хайде. Да го направим.
305
00:24:47,877 --> 00:24:50,762
Татко ще ни убие.
306
00:24:52,949 --> 00:24:58,288
Щом се изтъни защитния щит
на Северния Полюс преди Коледа,
307
00:24:58,872 --> 00:25:01,866
ще пуснем гномовете.
308
00:25:02,709 --> 00:25:07,631
Нарекох я "Операция гномова земя".
309
00:25:07,731 --> 00:25:13,136
"Ничия" или "Гномова"?
- Гномова. Игра на думи.
310
00:25:13,762 --> 00:25:17,265
Няма значение.
Само ме критикуваш.
311
00:25:17,365 --> 00:25:21,477
Нямаше да го правя,
ако имаше по-добри идеи.
312
00:25:21,577 --> 00:25:24,572
Надушвам елен.
313
00:25:31,055 --> 00:25:34,741
Какво правиш тук?
- Исках да те изненадам.
314
00:25:35,242 --> 00:25:39,579
Честит рожден ден!
- Беше преди два дена. Изпусна го.
315
00:25:39,679 --> 00:25:44,583
Приятелите ми вече си мислят,
че канадското ми гадже е измислено.
316
00:25:44,683 --> 00:25:49,839
Кал Калвин от Калгари.
- Просто бях зает с баща си.
317
00:25:49,939 --> 00:25:53,510
Ти винаги си зает с него.
- Но сега съм тук.
318
00:25:53,610 --> 00:25:57,596
Именно.
Посред нощ и без предупреждение.
319
00:25:59,015 --> 00:26:02,769
Не мога да продължавам да го правя.
- Кое?
320
00:26:02,869 --> 00:26:06,981
Да не се виждаме,
и накрая да идваш в дневната ми.
321
00:26:07,357 --> 00:26:10,318
Прекалено е.
- Ще ти се реванширам.
322
00:26:10,418 --> 00:26:13,697
Скоро ни е балът.
- Не, Кал.
323
00:26:16,324 --> 00:26:18,867
Приключих.
324
00:26:20,120 --> 00:26:24,506
Искам да използваш прашеца,
за да забравя, че те срещнах.
325
00:26:24,791 --> 00:26:27,710
Никога не бих го направил.
326
00:26:28,753 --> 00:26:30,754
Добре.
327
00:26:31,590 --> 00:26:34,758
Ще опитам сама да го направя.
328
00:26:40,557 --> 00:26:44,394
Съжалявам.
Това беше жестоко.
329
00:26:46,313 --> 00:26:49,065
Елените! Тук са.
330
00:26:49,165 --> 00:26:53,445
Дядо Коледа трябва да е наблизо.
Мразя като звучи като песен.
331
00:26:53,545 --> 00:26:55,696
Кал!
332
00:26:57,490 --> 00:27:01,411
И без това не харесвах Райли.
333
00:27:04,539 --> 00:27:09,127
Всъщност много я харесвах.
Исках да се почувстваш по-добре.
334
00:27:09,227 --> 00:27:13,757
Това нямаше да се случи,
ако татко не ме натискаше.
335
00:27:18,136 --> 00:27:21,596
Искаше ми се
никога да не я бях слагал.
336
00:27:24,392 --> 00:27:27,519
Ето го! Измамникът Санта!
337
00:27:28,146 --> 00:27:33,818
Ако имаше магия, щеше да ги свалиш.
- Не спираш да ми натякваш за нея.
338
00:27:34,402 --> 00:27:37,697
Какво е това?
- Не знам.
339
00:27:42,661 --> 00:27:45,912
Някакъв парцал.
340
00:27:47,457 --> 00:27:50,377
Това не е парцал.
341
00:27:50,477 --> 00:27:53,587
Това е магията на Дядо Коледа.
342
00:27:59,636 --> 00:28:01,805
Усещам силата,
343
00:28:02,722 --> 00:28:07,727
а тя е великолепна!
344
00:28:13,082 --> 00:28:19,083
Превод: -=GrInD=-
@ subs.sab.bz 2023