1 00:00:00,729 --> 00:00:05,629 Чрез силата дадена ми от Коледа, бастун, заповядвам ти. 2 00:00:05,729 --> 00:00:08,258 Ела тук! 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,389 Веднага! 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 Шегувах се. 5 00:00:19,953 --> 00:00:21,688 Сега! 6 00:00:24,024 --> 00:00:28,945 На никъде сме. Минаха три месеца, а магията ти все още я няма. 7 00:00:29,045 --> 00:00:33,074 Последният път потрепна. - Определено не е! 8 00:00:33,174 --> 00:00:38,371 Все повече се отдалечаваме от победата над враговете ни. 9 00:00:38,471 --> 00:00:41,541 Преди седях на леден трон, 10 00:00:41,641 --> 00:00:47,088 а сега седя върху чувал с боб. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,760 Но магията ми ще се върне. 12 00:00:52,860 --> 00:00:57,857 И ще държа отмъщението си, точно както държа бастуна си. 13 00:00:59,142 --> 00:01:03,435 Точно както си държа бастуна! Моят бастун! 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,731 Бастун! 15 00:01:08,359 --> 00:01:13,281 Защо не ни събра в столовата? - Не мога да ти кажа. 16 00:01:19,537 --> 00:01:24,540 Ноел, изглежда прекрасно. - Комплиментите към готвача. 17 00:01:26,377 --> 00:01:29,505 Затова не исках да го правя. 18 00:01:29,605 --> 00:01:34,260 Ноел, добре ли си? - Никога не съм бил по-добре. 19 00:01:34,360 --> 00:01:38,614 Закуско-обядвам с тримата си най-любими хора в света. 20 00:01:38,714 --> 00:01:41,560 Как сте, г-жо Коледа? 21 00:01:41,660 --> 00:01:45,772 Добре. Бях заета покрай случая с лешникотрошачката. 22 00:01:45,872 --> 00:01:49,692 Как върви? - Знаем, че вече не е в Норвегия. 23 00:01:49,792 --> 00:01:53,738 Проверяваме и на други кътчета, но още нямаме нищо. 24 00:01:53,838 --> 00:01:57,784 Нека не говорим за работа. - Аз имам напредък с Кал. 25 00:01:57,884 --> 00:02:02,247 Спря да припада ли? - Не, припада, докато види шейна. 26 00:02:02,347 --> 00:02:06,458 Но имаме напредък със страха му от височини. 27 00:02:07,210 --> 00:02:10,447 Ядосани ли са? - Бесни са. 28 00:02:10,547 --> 00:02:14,485 Искаше ми се Райли да е тук. Утре има рожден ден. 29 00:02:14,585 --> 00:02:17,653 Мислех да й напиша поема или песен. 30 00:02:17,753 --> 00:02:21,755 От къде черпиш вдъхновение, когато пишеш такива на мама? 31 00:02:21,855 --> 00:02:26,601 Книги, филми, опаковки за бонбони. Добре. Стига приказки. Хайде. 32 00:02:26,701 --> 00:02:30,876 Шефе, всичко е готово. - Супер. Помниш ли как беше? 33 00:02:30,976 --> 00:02:34,779 Юздите между пръстите. Точно както се упражнявахме. 34 00:02:34,879 --> 00:02:39,343 Трябва да свикнеш със снежните виелици. Ще имаш такива. 35 00:02:39,443 --> 00:02:43,245 Добре, че не успях да поправя машината за светкавици. 36 00:02:43,345 --> 00:02:47,834 Усети преобладаващите ветрове. Почувствай ги. Хайде. 37 00:02:47,934 --> 00:02:50,086 Усещам ги. 38 00:02:50,186 --> 00:02:54,757 И помни, че те очакват деца, които са на 9 км под теб. 39 00:02:54,857 --> 00:02:58,219 Погледни надолу. Здравейте, деца. 40 00:03:02,307 --> 00:03:08,396 За Бога, трябва ли да сложа колела на тренировъчния стол? 40 00:03:17,007 --> 00:03:20,396 ДЯДО КОЛЕДА 41 00:03:24,245 --> 00:03:28,124 Чук-чук. Тук ли е вещицата? 42 00:03:28,791 --> 00:03:30,834 Сандра? 43 00:03:34,505 --> 00:03:36,574 Здравей. 44 00:03:36,674 --> 00:03:40,886 Извинявай, Ла Бефана ме учеше как да заглушавам гласовете. 45 00:03:40,986 --> 00:03:43,181 И как върви? - Страхотно. 46 00:03:43,281 --> 00:03:47,391 Страхотно. Почти не чувам паяка от рамото ти. 47 00:03:47,491 --> 00:03:51,216 Постоянно си с Ла Бефана и реших, 48 00:03:51,316 --> 00:03:55,610 че може да искаш да прекараме малко време заедно. 49 00:03:55,710 --> 00:04:00,156 Може да хвърлиш едно око на случая с лешникотрошачката. 50 00:04:00,256 --> 00:04:05,156 С Гари правим само три очи. - Заета съм със заклинанията. 51 00:04:05,256 --> 00:04:08,965 Може би друг път. - Добре. Ще дойда по-късно. 52 00:04:09,065 --> 00:04:12,459 След час? - Ще ти кажа кога. 53 00:04:12,559 --> 00:04:15,546 Добре. Кажи ми. 54 00:04:17,423 --> 00:04:20,483 Затвори вратата, моля те. 55 00:04:20,583 --> 00:04:22,419 Да. 56 00:04:23,096 --> 00:04:27,976 Трябва да планираме отмъщението си, докато Крис го няма. 57 00:04:28,076 --> 00:04:33,060 Спокойно. Отиде за по-евтини провизии. 58 00:04:33,160 --> 00:04:38,569 Нарича го лов за изгодни сделки. Но дори не си взе арбалета. 59 00:04:39,445 --> 00:04:42,740 Може някоя напитка да ни вдъхнови? 60 00:04:42,840 --> 00:04:45,203 Добре дошли в Сантополис. 61 00:04:45,454 --> 00:04:50,915 Мястото, където горещия шоколад е примесен с магия от Северния полюс. 62 00:04:51,015 --> 00:04:55,795 Ако се върнем у дома, може тази магия да ми върне силите. 63 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Барман, каква е тази помия? 64 00:05:04,153 --> 00:05:08,140 Шоколадово мляко на слънце. Не казвайте на никой. 65 00:05:08,240 --> 00:05:11,561 Трябваше да намалим разходите си. 66 00:05:11,661 --> 00:05:14,939 Ще пазим срамът ти в тайна. 67 00:05:16,441 --> 00:05:19,452 Харесваш маршмелоу? 68 00:05:21,696 --> 00:05:25,491 Не, мразя го. Стига празни приказки. 69 00:05:25,591 --> 00:05:29,704 Как пътуват хората? - Със споделено пътуване. 70 00:05:29,804 --> 00:05:32,030 Споделено пътуване? 71 00:05:32,130 --> 00:05:34,250 Спри. 72 00:05:34,350 --> 00:05:39,839 Никой не споделя с нас ездата си, а дори си носим наша храна. 73 00:05:42,717 --> 00:05:44,601 Ти! 74 00:05:47,638 --> 00:05:50,725 Почти е Великден. 75 00:05:51,351 --> 00:05:55,938 Олга, мисля, че имам задача за теб. 76 00:05:56,647 --> 00:05:58,900 Каръл. - Тук съм. 77 00:05:59,000 --> 00:06:03,612 Мисля, че имам лоши новини. Обучението с Кал удря на камък. 78 00:06:03,712 --> 00:06:07,784 Въпреки, че за да се удариш трябва да се движиш. 79 00:06:09,494 --> 00:06:15,208 Защо приличаш на Алис Купър? Разбрах. Опитваш да се сближиш със Сандра. 80 00:06:15,308 --> 00:06:19,161 Постоянно е с Ла Бефана. - Скъпа, завиждаш ли? 81 00:06:19,261 --> 00:06:22,840 Какво? Не. - Ла Бефана е като готината леля. 82 00:06:22,940 --> 00:06:27,428 Имала ли си готина леля? - Имах. Леля Луиз. Не ме харесваше. 83 00:06:27,528 --> 00:06:31,658 При мен беше леля Тина. Със сестра ми я обожавахме, 84 00:06:31,758 --> 00:06:36,771 защото ни водеше на кино. Вкарваше ни тайно вътре с пуканки. 85 00:06:36,871 --> 00:06:42,402 На къде биеш? - На майка ми това не й харесваше. 86 00:06:42,502 --> 00:06:45,071 И какво стана? 87 00:06:45,171 --> 00:06:48,282 Сестра ми не се съгласи с майка ми 88 00:06:48,866 --> 00:06:53,871 и прекарваше всяко свободно време с леля Тина, докато беше жива. 89 00:06:54,163 --> 00:06:58,268 Скот? - Не, че историите ви си приличат. 90 00:06:58,368 --> 00:07:02,295 Това е просто история. Както всички останали. 91 00:07:09,720 --> 00:07:12,222 Колко банално. 92 00:07:15,643 --> 00:07:18,521 Ето го билетът ни за дома. 93 00:07:28,656 --> 00:07:34,162 Отлично. А сега с книгата. Призови полъх с вятър. 94 00:07:38,541 --> 00:07:41,543 Обърни бавно страницата. 95 00:07:46,007 --> 00:07:49,010 Почакай. Какво е магия за преобразяване? 96 00:07:49,110 --> 00:07:54,348 Мисли, малка пастичке. Магия превръщаща нещо в нещо друго. 97 00:07:54,448 --> 00:07:57,683 Може ли да я науча? - Не. 98 00:07:57,935 --> 00:08:01,230 Преобразяването е много опасно. 99 00:08:01,330 --> 00:08:05,026 И е за изключително напреднали. - Мога да се справя. 100 00:08:05,126 --> 00:08:08,863 Може би след две години. - Тогава ще съм стара. 101 00:08:08,963 --> 00:08:11,957 Правилата на магията са такива. 102 00:08:12,742 --> 00:08:16,854 Заклинанията са следващото, което ще упражняваме. 103 00:08:29,217 --> 00:08:34,096 Казах намерен, не вързан. Поне му махни парцала. 104 00:08:34,196 --> 00:08:39,182 Със стари приятели не се държим така. - Били сте приятели? 105 00:08:39,282 --> 00:08:44,815 Мащехата ми иска да ме свари, за да може синът й да ме наследи. 106 00:08:44,915 --> 00:08:50,571 Не, господарю Уинстън. Няма да стана на каша. 107 00:08:52,114 --> 00:08:57,742 Страхотна песен. Пейте всички. - Без превръзка? Преди беше забавен. 108 00:08:59,413 --> 00:09:04,085 Не знам от коя баня си я взела, но тази кърпа е отвратителна. 109 00:09:04,185 --> 00:09:08,714 Отвратителен гном. - "Г" не се произнася. 110 00:09:08,814 --> 00:09:13,841 Значи Магнус Антас се завърна? По-страшен, отколкото го помня. 111 00:09:14,428 --> 00:09:20,810 Да. Не съм забравил как ме предадохте с останалите Легендарни. 112 00:09:20,910 --> 00:09:25,064 Нямам нищо общо с това. Знаеш, че има и Великденски лалугер. 113 00:09:25,164 --> 00:09:28,458 Защо ме залови? Аз раздавам яйца. 114 00:09:28,558 --> 00:09:32,697 Не ти вярвам. Хитър си като заек. - По-скоро като лисица. 115 00:09:32,797 --> 00:09:37,401 Изразът е "хитър като заек". - Не. Хитър като лисица. 116 00:09:37,501 --> 00:09:40,744 Не. Сигурен съм, че е заек. - Лисица. 117 00:09:40,844 --> 00:09:44,016 "Хитър като заек". - Млъкнете и двамата! 118 00:09:44,116 --> 00:09:48,254 Заек, отведи ни на Северния полюс. - Здравей и на теб. 119 00:09:48,354 --> 00:09:52,508 Никога не бих наранил Санта Скот. 120 00:09:52,608 --> 00:09:55,469 Скот. Какво недостойно име. 121 00:09:55,569 --> 00:10:00,266 Една сричка. Жалко е. - Той е прекрасен и весел Санта. 122 00:10:00,366 --> 00:10:04,894 Нещо, което с твоя помощник не знаете какво представлява. 123 00:10:04,994 --> 00:10:07,857 Помощник? Сега ще ти покажа. 124 00:10:07,957 --> 00:10:10,818 Защо ме срита? С краката работя. 125 00:10:10,918 --> 00:10:14,780 Трябваш ни, за да отидем на Северния полюс. 126 00:10:14,880 --> 00:10:18,034 Никога, Луд Санта. 127 00:10:18,134 --> 00:10:22,580 Лудият Санта! Това име! 128 00:10:22,680 --> 00:10:25,298 Лудият Санта! 129 00:10:26,217 --> 00:10:29,170 За какво беше това щракане? 130 00:10:29,270 --> 00:10:32,689 Какво става? Къде отива? - Ще видиш. 131 00:10:32,789 --> 00:10:35,926 Не. - Време е за "Чъби Бъни". 132 00:10:36,026 --> 00:10:39,053 Не и маршмелоу. - Ще изядеш всички. 133 00:10:39,153 --> 00:10:44,810 Ти си чудовище. Те са за украса, не за ядене. 134 00:10:45,353 --> 00:10:47,354 Не! 135 00:10:49,190 --> 00:10:52,943 Това беше. Аз съм разочарование за баща ни. 136 00:10:53,944 --> 00:10:58,199 Стига. Избра те за следващия Дядо Коледа. 137 00:10:58,299 --> 00:11:01,118 Дори не мога да карам шейната. 138 00:11:01,702 --> 00:11:05,581 Когато Легендарните ме видят, татко ще се разочарова. 139 00:11:06,832 --> 00:11:10,920 Искаш ли въобще да си Дядо Коледа? - Защо да не искам? 140 00:11:11,020 --> 00:11:16,509 Райли ме харесва с жилетка. Ако успея, татко ще е щастлив. 141 00:11:16,609 --> 00:11:19,945 Значи го правиш заради другите? 142 00:11:20,471 --> 00:11:24,514 Не. Харесва ми... 143 00:11:24,850 --> 00:11:27,820 Май ти свършиха думите? 144 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 Има много професии с жилетки. 145 00:11:33,167 --> 00:11:36,254 Ако тази не стане, имаш избор. 146 00:11:36,529 --> 00:11:39,348 Например регулировчик. 147 00:11:39,699 --> 00:11:45,495 Лешникотрошачката е била в ръцете на колекционери и дилъри из Европа, 148 00:11:45,595 --> 00:11:49,625 но сега може да е в Америка. 149 00:11:51,752 --> 00:11:54,964 Извинявай. Какво? - Лешникотрошачката. 150 00:11:55,064 --> 00:12:01,058 Работата, която ме караш да върша. - Страхотно. Можеш ли да ми покажеш 151 00:12:01,158 --> 00:12:06,433 камерите в къщата на Ла Бефана? - Знаех си. Влязла е в главата ти. 152 00:12:06,533 --> 00:12:08,976 Така прави. 153 00:12:10,396 --> 00:12:13,482 Здравейте. Дъщеря ни ли гледаш? 154 00:12:13,582 --> 00:12:15,735 Не. - Да. 155 00:12:15,835 --> 00:12:18,628 Просто се притеснявам. 156 00:12:18,728 --> 00:12:22,323 Едва я познаваме, а постоянно е с дъщеря ни. 157 00:12:22,423 --> 00:12:25,658 Права си. - Благодаря, че си на моя страна. 158 00:12:25,758 --> 00:12:30,499 Трябва да я поканим на вечеря. Да я опознаем. 159 00:12:31,083 --> 00:12:34,336 Освен, ако просто не ревнуваш? - Добре, вечеря. 160 00:12:34,436 --> 00:12:39,592 По кое време? Ще си разчистя графика. - Прибери се и ще ти се обадим. 161 00:12:39,692 --> 00:12:43,721 Може ли да взема един джетпак? - Зависи. 162 00:12:43,821 --> 00:12:49,685 Ще бориш страха на Кал от височини? - Зарежи джетпака. 163 00:12:51,812 --> 00:12:56,233 По-спокойно с Кал. Опитай да му кажеш, че го обичаш. 164 00:12:56,333 --> 00:13:01,446 Опитвал ли си го? - На мен никой не ми го е казвал. 165 00:13:01,546 --> 00:13:03,148 Защо ли? 166 00:13:03,248 --> 00:13:07,661 Умолявам те. Тези дори се използват за прозорци. 167 00:13:10,915 --> 00:13:13,983 Боли ли те коремчето? 168 00:13:23,010 --> 00:13:27,389 Това да не излезе от... - Да! 169 00:13:27,489 --> 00:13:30,725 Забравих за оръжейните му яйца. 170 00:13:34,647 --> 00:13:37,565 Заекът си отива. 171 00:13:38,692 --> 00:13:41,861 Къде отиде? - Чувствам се добре. 172 00:13:47,576 --> 00:13:52,665 Дано ти хареса. Не знаех какво ядеш. - Ям само супа. 173 00:13:52,765 --> 00:13:56,126 Имаме. Благодаря. 174 00:13:57,878 --> 00:14:03,008 Баща ви ще се забави и няма да успее да дойде за вечеря. 175 00:14:03,108 --> 00:14:05,510 Ще го убия. 176 00:14:05,610 --> 00:14:10,808 Г-жо Ла Бефана, върху какво работите със Сандра? 177 00:14:10,908 --> 00:14:15,563 Мамо, сложно е. - Упражняваме се с телекинезата. 178 00:14:15,663 --> 00:14:20,943 И нека кажа, че Санди вече не окастря само фикуси. 179 00:14:26,949 --> 00:14:30,681 Извинете. За кое се смеем? - Трябваше да си там. 180 00:14:30,781 --> 00:14:34,206 Г-жо Бефана, ще подадете ли солта? - Разбира се. 181 00:14:40,129 --> 00:14:43,130 Почакай. Гледай. 182 00:14:46,302 --> 00:14:50,681 Упражнявала си се. - Готино, нали? 183 00:14:50,781 --> 00:14:55,394 Добре. И аз мога нещо. 184 00:14:55,494 --> 00:14:57,770 Добре. 185 00:15:03,694 --> 00:15:06,614 Почакайте. Готино е. 186 00:15:06,714 --> 00:15:09,742 Готино е и... - Браво, мамо. 187 00:15:09,842 --> 00:15:15,497 Нали знаете, че и аз умея магии? Знам всеки какво иска. 188 00:15:17,041 --> 00:15:22,129 Разбрах. Смяташ пържолата за неподправена и безвкусна. 189 00:15:22,229 --> 00:15:25,607 Край! Без повече магии на масата! 190 00:15:27,343 --> 00:15:33,223 Извинявам се. Хората имат причина да не ме канят. 191 00:15:33,323 --> 00:15:36,518 Браво, мамо! 192 00:15:37,811 --> 00:15:40,721 Тя може да си тръгне? 193 00:15:45,903 --> 00:15:48,896 Извинявам се за викането. 194 00:15:49,156 --> 00:15:54,036 Глупаво е, но мисля, че ревнувам, защото Сандра много те харесва. 195 00:15:54,136 --> 00:15:58,165 Г-жа Коледа завижда на Ла Бефана? 196 00:15:58,265 --> 00:16:02,209 Но вие сте толкова хубава. - Защо да не завиждам? 197 00:16:02,309 --> 00:16:06,715 Живеете в загадъчна и прекрасна хижа и владеете магии. 198 00:16:06,815 --> 00:16:12,596 Имате също красив и мелодичен глас. - Това ми е акцентът. Италианка съм. 199 00:16:12,696 --> 00:16:15,607 Това е толкова готино. 200 00:16:16,058 --> 00:16:21,814 Просто се почувствах, че ме измествате. 201 00:16:21,914 --> 00:16:24,608 Не. 202 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 Едно момиче може да има нужда от учител от време на време, 203 00:16:30,506 --> 00:16:33,826 но дъщерята винаги има нужда от майка си. 204 00:16:33,926 --> 00:16:38,163 А и аз не искам да съм майка. 205 00:16:38,263 --> 00:16:42,918 Изглежда трудно. - Така е, но си струва. 206 00:16:43,018 --> 00:16:47,798 Може някой път да ни гледаш как се упражняваме със Санди? 207 00:16:47,898 --> 00:16:50,801 Наистина? - Да. 208 00:16:50,901 --> 00:16:55,055 Какво да облека? - Нормални дрехи. 209 00:16:56,682 --> 00:17:01,520 Да нося ли метла? - Не, няма да ти се налага да метеш. 210 00:17:04,898 --> 00:17:07,499 Ето те и теб. 211 00:17:08,027 --> 00:17:12,097 Искаш ли да разбереш нещо готино? Пощенският отдел. 212 00:17:12,197 --> 00:17:15,876 Тази пещера се използва от самото начало. 213 00:17:15,976 --> 00:17:20,372 Харесва ми да идвам. Успокоява ме. - Какво правиш? 214 00:17:20,472 --> 00:17:25,669 Нищо. Отговарям на едно писмо. - Тук не отговаряме на писмата. 215 00:17:25,769 --> 00:17:29,998 Системата не е двупосочна. Опитваме да я направим такава, 216 00:17:30,098 --> 00:17:33,142 но още има малко проблеми. - Колко малки? 217 00:17:33,242 --> 00:17:38,599 Всичко гърми. - Тогава как пристигат писмата? 218 00:17:38,699 --> 00:17:42,643 Нали децата изпращат писмата си до Дядо Коледа? 219 00:17:43,562 --> 00:17:48,692 Първо трябва да адресират писмата си до Дядо Коледа. Малко е сложно. 220 00:17:48,792 --> 00:17:51,643 После ги пускат в пощата, 221 00:17:51,743 --> 00:17:54,948 а те пристигат по магичен път. 222 00:17:59,870 --> 00:18:02,998 Ами да продължаваме с упражненията? 223 00:18:03,465 --> 00:18:06,667 Мислех тази вечер да се забавляваме. 224 00:18:06,767 --> 00:18:09,713 Бил ли си в контролния център след работа? 225 00:18:09,813 --> 00:18:13,842 Опитах да вляза с фалшив пропуск, но ме разбраха кой съм. 226 00:18:13,942 --> 00:18:16,512 Защото живееш тук. - Най-вероятно. 227 00:18:16,612 --> 00:18:20,181 Тази вечер ще ти излезе късмета. 228 00:18:21,141 --> 00:18:23,142 Благодаря. 229 00:18:25,603 --> 00:18:29,813 До измамника на Северния полюс. Дните ти са преброени. 230 00:18:31,693 --> 00:18:34,595 А ти от къде се появи? 231 00:18:43,205 --> 00:18:48,001 Психологическа война. Децата го наричат "тролване". 232 00:18:48,101 --> 00:18:53,465 Трол няма как да го измисли. - Извинявай. Не исках да те обидя. 233 00:18:57,511 --> 00:19:02,057 Пазих тази бутилка за специален повод. Благодаря, Пиер. 234 00:19:02,157 --> 00:19:07,020 Погледни. 1996-та. Добра година за безалкохолна бира. 235 00:19:07,120 --> 00:19:11,775 Дано ти хареса. - Тя е и за двама ни. 236 00:19:11,875 --> 00:19:14,911 Наистина? - Да. Укажи ми честта. 237 00:19:15,195 --> 00:19:19,283 Сигурен ли си? - Да. На 18 си. Ще се справиш. 238 00:19:20,534 --> 00:19:25,621 Освен това е ритуал, който искаш да направиш с баща си. 239 00:19:31,420 --> 00:19:36,008 Право в целта. Знаеш ли? Обичам сладолед. 240 00:19:37,217 --> 00:19:41,136 Всеки обича сладолед. Нали знаеш, че те обичам? 241 00:19:44,850 --> 00:19:48,977 На мен ли говориш, или на сладоледа? - Стига, Кал. 242 00:19:49,077 --> 00:19:53,775 Мислех, че съм те разочаровал. - Не съм виждал по-лош шофьор. 243 00:19:54,401 --> 00:19:59,323 Повечето хора биха се отказали, но не и ти. Постоянно се опитваш. 244 00:20:00,282 --> 00:20:03,066 Гордея се с теб. 245 00:20:04,369 --> 00:20:09,291 Благодаря, татко. Да знаеш, че и аз се гордея с теб. 246 00:20:09,391 --> 00:20:12,461 Знам. То това се знае. 247 00:20:20,344 --> 00:20:22,428 Ето те. 248 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Защо си щастлив? - Татко каза, че ме обича. 249 00:20:26,850 --> 00:20:30,620 И че се гордее с мен. - И сега ли го разбра? 250 00:20:30,720 --> 00:20:34,274 Знаех го, просто обикновено не го казва. 251 00:20:34,374 --> 00:20:39,154 Повече казва "само така", или някоя фраза от спортен филм. 252 00:20:39,254 --> 00:20:42,425 Странен си. - Завиждаш, защото съм "хейр". 253 00:20:42,525 --> 00:20:47,955 Кал, казва се наследник. - Не е вярно, защото знам как е. 254 00:20:48,055 --> 00:20:51,768 Хейр. - Наследник. 255 00:20:51,868 --> 00:20:56,463 Къде е Санта? Трябва да го намеря. Още един скок и съм ток. 256 00:20:56,563 --> 00:20:59,549 Това се римува. 257 00:20:59,649 --> 00:21:02,511 Дори не осъзнавах, че съм поет. 258 00:21:03,637 --> 00:21:07,975 Къде е Санта? Трябва да му кажа нещо. - Пред теб е. Почти. 259 00:21:08,075 --> 00:21:11,895 Аз съм следващият "хейр". - Това шега ли е? 260 00:21:11,995 --> 00:21:13,989 Добра е. 261 00:21:14,089 --> 00:21:17,776 Излагаш се. 262 00:21:17,876 --> 00:21:21,529 Ти се излагаш. Не знаеш какво е хейр. 263 00:21:21,629 --> 00:21:25,367 Не ми се слуша това. Баща ви ми трябва. 264 00:21:25,467 --> 00:21:28,995 Кал, "хейр" значи заек. 265 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 Какво става? 266 00:21:37,587 --> 00:21:40,214 Мамо, мога да обясня. 267 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 Това съм аз. Ла Бефана. 268 00:21:45,445 --> 00:21:49,141 Усетих силна концентрация на магия. 269 00:21:49,808 --> 00:21:52,853 Кой е този пухчо? 270 00:21:52,953 --> 00:21:55,813 Никой. - Великденският заек. 271 00:21:55,913 --> 00:21:59,776 Не го направих нарочно. - Как го допусна това? 272 00:21:59,876 --> 00:22:02,988 Убедена съм, че не е било нарочно. 273 00:22:03,088 --> 00:22:07,199 Заклинание за преобразуване без мое позволение? 274 00:22:07,299 --> 00:22:12,497 Не. Просто бях бясна, представих си заек и се случи. 275 00:22:14,333 --> 00:22:17,368 Това е нещо различно. 276 00:22:17,753 --> 00:22:21,547 Магията ти е по-силна, отколкото си мислех. 277 00:22:21,647 --> 00:22:24,551 Ще можеш ли да го оправиш? - Може би. 278 00:22:24,651 --> 00:22:28,337 Обратното преобразяване никога не е сигурно. 279 00:22:28,437 --> 00:22:32,559 Опасявам се, че избързваме с упражненията 280 00:22:32,659 --> 00:22:35,979 и ще трябва малко да забавим. 281 00:22:36,079 --> 00:22:39,941 И съм виновна, защото съм прекалено силна ли? 282 00:22:40,041 --> 00:22:43,986 Мислех, че това е хубаво. - Може да е опасно. 283 00:22:44,086 --> 00:22:48,325 Завиждаш, защото съм силна, а ти едвам си бъркаш супата. 284 00:22:48,425 --> 00:22:53,538 Достатъчно. Ще говорим по-късно. - Не искам. 285 00:22:54,456 --> 00:22:56,957 Добре тогава. 286 00:22:57,057 --> 00:23:01,630 Хайде, зайо. Чака ни работа. 287 00:23:09,096 --> 00:23:15,435 Миличка, всичко ще се нареди. Знам, че не е било нарочно. 288 00:23:15,535 --> 00:23:19,957 Благодаря, че си на моя страна. - Аз съм ти майка. 289 00:23:20,057 --> 00:23:23,109 Винаги ще съм на твоя страна. 290 00:23:33,745 --> 00:23:36,763 Извинявай за случилото се. 291 00:23:37,374 --> 00:23:41,503 Вината от части е моя. - От части? 292 00:23:41,603 --> 00:23:45,272 Добре, за повечето неща съм виновен. 293 00:23:45,632 --> 00:23:50,554 Няма нищо. Ядосана съм на Ла Бефана. Откачи за една грешка. 294 00:23:50,972 --> 00:23:54,599 А и ми е гадно, защото май съсипах Великден. 295 00:23:54,699 --> 00:23:57,801 Да. Не е малко. - Наистина? 296 00:23:57,901 --> 00:24:02,524 Извинявай. Просто исках да знаеш, че и на мен ми е гадно. 297 00:24:03,567 --> 00:24:08,530 Мислех, че ти е най-хубавият ден, защото татко говори за чувствата си. 298 00:24:08,630 --> 00:24:12,951 Така е, затова писах на Райли. 299 00:24:13,051 --> 00:24:16,682 И нищо. Какъв е смисълът от всичко, 300 00:24:16,782 --> 00:24:20,746 ако не можеш да го споделиш с човека, когото обичаш? 301 00:24:20,846 --> 00:24:25,046 Отврат. - Искаше ми се да мога да я видя. 302 00:24:30,051 --> 00:24:36,683 Искаш ли го? Кал, виждаш порталите, а аз мога да карам шейната. 303 00:24:38,852 --> 00:24:41,503 Освен, ако не те е шубе? 304 00:24:43,940 --> 00:24:47,777 Хайде. Да го направим. 305 00:24:47,877 --> 00:24:50,762 Татко ще ни убие. 306 00:24:52,949 --> 00:24:58,288 Щом се изтъни защитния щит на Северния Полюс преди Коледа, 307 00:24:58,872 --> 00:25:01,866 ще пуснем гномовете. 308 00:25:02,709 --> 00:25:07,631 Нарекох я "Операция гномова земя". 309 00:25:07,731 --> 00:25:13,136 "Ничия" или "Гномова"? - Гномова. Игра на думи. 310 00:25:13,762 --> 00:25:17,265 Няма значение. Само ме критикуваш. 311 00:25:17,365 --> 00:25:21,477 Нямаше да го правя, ако имаше по-добри идеи. 312 00:25:21,577 --> 00:25:24,572 Надушвам елен. 313 00:25:31,055 --> 00:25:34,741 Какво правиш тук? - Исках да те изненадам. 314 00:25:35,242 --> 00:25:39,579 Честит рожден ден! - Беше преди два дена. Изпусна го. 315 00:25:39,679 --> 00:25:44,583 Приятелите ми вече си мислят, че канадското ми гадже е измислено. 316 00:25:44,683 --> 00:25:49,839 Кал Калвин от Калгари. - Просто бях зает с баща си. 317 00:25:49,939 --> 00:25:53,510 Ти винаги си зает с него. - Но сега съм тук. 318 00:25:53,610 --> 00:25:57,596 Именно. Посред нощ и без предупреждение. 319 00:25:59,015 --> 00:26:02,769 Не мога да продължавам да го правя. - Кое? 320 00:26:02,869 --> 00:26:06,981 Да не се виждаме, и накрая да идваш в дневната ми. 321 00:26:07,357 --> 00:26:10,318 Прекалено е. - Ще ти се реванширам. 322 00:26:10,418 --> 00:26:13,697 Скоро ни е балът. - Не, Кал. 323 00:26:16,324 --> 00:26:18,867 Приключих. 324 00:26:20,120 --> 00:26:24,506 Искам да използваш прашеца, за да забравя, че те срещнах. 325 00:26:24,791 --> 00:26:27,710 Никога не бих го направил. 326 00:26:28,753 --> 00:26:30,754 Добре. 327 00:26:31,590 --> 00:26:34,758 Ще опитам сама да го направя. 328 00:26:40,557 --> 00:26:44,394 Съжалявам. Това беше жестоко. 329 00:26:46,313 --> 00:26:49,065 Елените! Тук са. 330 00:26:49,165 --> 00:26:53,445 Дядо Коледа трябва да е наблизо. Мразя като звучи като песен. 331 00:26:53,545 --> 00:26:55,696 Кал! 332 00:26:57,490 --> 00:27:01,411 И без това не харесвах Райли. 333 00:27:04,539 --> 00:27:09,127 Всъщност много я харесвах. Исках да се почувстваш по-добре. 334 00:27:09,227 --> 00:27:13,757 Това нямаше да се случи, ако татко не ме натискаше. 335 00:27:18,136 --> 00:27:21,596 Искаше ми се никога да не я бях слагал. 336 00:27:24,392 --> 00:27:27,519 Ето го! Измамникът Санта! 337 00:27:28,146 --> 00:27:33,818 Ако имаше магия, щеше да ги свалиш. - Не спираш да ми натякваш за нея. 338 00:27:34,402 --> 00:27:37,697 Какво е това? - Не знам. 339 00:27:42,661 --> 00:27:45,912 Някакъв парцал. 340 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 Това не е парцал. 341 00:27:50,477 --> 00:27:53,587 Това е магията на Дядо Коледа. 342 00:27:59,636 --> 00:28:01,805 Усещам силата, 343 00:28:02,722 --> 00:28:07,727 а тя е великолепна! 344 00:28:13,082 --> 00:28:19,083 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz 2023