1 00:00:58,308 --> 00:01:01,854 ПРОМЕТЕЙ ОТКРАДНА ОГЪНЯ ОТ БОГОВЕТЕ 2 00:01:01,937 --> 00:01:05,190 И ГО ДАДЕ НА ЧОВЕКА. 3 00:01:05,274 --> 00:01:08,861 ЗАРАДИ ТОВА БЕШЕ ПРИКОВАН КЪМ СКАЛА 4 00:01:08,944 --> 00:01:12,489 И ИЗМЪЧВАН НАВЕКИ. 5 00:01:18,579 --> 00:01:20,372 Д-р Опенхаймер. 6 00:01:20,455 --> 00:01:23,623 1. ЯДРЕНО ДЕЛЕНЕ - Д-р Опенхаймер. 7 00:01:24,209 --> 00:01:27,838 Доколкото разбрах, желаете да направите официално изявление. 8 00:01:29,631 --> 00:01:30,924 Да, Ваша чест. 9 00:01:31,008 --> 00:01:33,927 Не сме съдии, докторе. - Не. 10 00:01:35,179 --> 00:01:37,179 Разбира се. 11 00:01:41,518 --> 00:01:43,687 Членове на комисията по сигурността. 12 00:01:44,730 --> 00:01:48,650 Така наречената компрометираща информация в обвинението ви към мен 13 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 би могла да бъде разбрана единствено в контекста на моя живот и работа. 14 00:01:54,114 --> 00:01:55,699 Колко дълго свидетелства? 15 00:01:55,782 --> 00:01:56,867 2. ТЕРМОЯДРЕН СИНТЕЗ 16 00:01:56,950 --> 00:01:58,950 Вече не помня. 17 00:02:00,204 --> 00:02:02,164 Изслушването продължи месец. 18 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Истинско изпитание. 19 00:02:03,624 --> 00:02:05,624 Четох само стенограмите. 20 00:02:08,002 --> 00:02:10,714 Кой иска да оправдава целия си живот? - Не бяхте там? 21 00:02:10,797 --> 00:02:13,300 Като председател не ми беше позволено. 22 00:02:13,383 --> 00:02:15,383 Наистина ли ще питат за това? 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,888 Минаха години. - Четири години. 24 00:02:17,971 --> 00:02:19,490 Пет. 25 00:02:19,640 --> 00:02:21,558 Опенхаймер още разделя Америка. 26 00:02:21,642 --> 00:02:23,810 Комисията иска да знае позицията ви. 27 00:02:25,270 --> 00:02:28,357 Сенатор Търмънд не желае да се чувствате като на съд. 28 00:02:28,732 --> 00:02:31,527 Странно, не се чувствах, докато не го казахте. 29 00:02:31,610 --> 00:02:33,820 Наистина, г-н Щраус... - Адмирал. 30 00:02:33,904 --> 00:02:36,532 Адмирал Щраус, това е формалност. 31 00:02:36,615 --> 00:02:40,661 Айзенхауер ви кани в кабинета си. Сенатът е длъжен да потвърди. 32 00:02:40,744 --> 00:02:42,744 Ако стане дума за Опенхаймер? 33 00:02:43,121 --> 00:02:47,793 Тогава отговорете честно. Никой не би отрекъл, че сте изпълнявали дълга си. 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,876 Би било неудобно. 35 00:02:50,212 --> 00:02:52,565 Кой би желал да оправдава целия си живот? 36 00:02:57,261 --> 00:02:59,261 Защо напуснахте САЩ? 37 00:03:01,807 --> 00:03:05,310 Исках да изучавам новата физика. 38 00:03:05,394 --> 00:03:07,371 Тук нямаше ли къде? 39 00:03:07,521 --> 00:03:10,774 Мислех, че "Бъркли" е водещ с факултета си по физика. 40 00:03:11,400 --> 00:03:14,778 След като го създадох. Преди това трябваше да замина за Европа. 41 00:03:14,862 --> 00:03:18,448 Отидох в Кеймбридж да уча при Патрик Блекет. 42 00:03:18,532 --> 00:03:20,951 Там повече ли ви харесваше от Америка? 43 00:03:21,535 --> 00:03:23,535 Да ми е харесвало? - Да. 44 00:03:27,374 --> 00:03:30,085 Не. Аз... 45 00:03:33,130 --> 00:03:35,130 Тъгувах по родината си, 46 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 бях емоционално незрял 47 00:03:39,178 --> 00:03:44,141 и се измъчвах от видения на една скрита вселена. 48 00:03:55,652 --> 00:03:57,652 Безполезен в лабораторията. 49 00:04:01,992 --> 00:04:04,077 За бога, Опенхаймер. 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,578 Спахте ли изобщо? 51 00:04:08,415 --> 00:04:09,725 Отначало. 52 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 Трябва да отида на лекция. 53 00:04:12,294 --> 00:04:13,729 Защо? 54 00:04:13,879 --> 00:04:15,879 Ще говори Нилс Бор. 55 00:04:18,091 --> 00:04:20,027 Съвсем забравих. 56 00:04:20,177 --> 00:04:22,177 Добре, да вървим. 57 00:04:24,598 --> 00:04:26,141 Вие не, Опенхаймер. 58 00:04:26,225 --> 00:04:27,993 Довършете си тук. 59 00:04:28,143 --> 00:04:30,143 Виждаш ли? 60 00:04:34,733 --> 00:04:36,733 И да почистиш! 61 00:04:43,784 --> 00:04:49,331 КАЛИЕВ ЦИАНИД 62 00:05:07,975 --> 00:05:11,812 Квантовата физика не е стъпка напред, 63 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 а нов поглед към реалността. 64 00:05:15,899 --> 00:05:19,236 Айнщайн открехна вратата, през която сега надничаме 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,905 и виждаме свят вътре в нашия. 66 00:05:21,989 --> 00:05:27,286 Един свят на енергия и парадокси, който не всеки е способен да приеме. 67 00:06:09,953 --> 00:06:11,246 Да, определено. 68 00:06:11,330 --> 00:06:12,973 Добре ли сте? 69 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 Нилс, Дж. Робърт Опенхаймер. 70 00:06:15,834 --> 00:06:17,544 Какво означава това "Дж."? 71 00:06:17,628 --> 00:06:18,837 Очевидно нищо. 72 00:06:18,921 --> 00:06:21,507 Вие ми зададохте единствения смислен въпрос. 73 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Проницателността му е безспорна. 74 00:06:23,217 --> 00:06:25,629 Но в лабораторията е под всякаква критика. 75 00:06:26,929 --> 00:06:30,516 Изнасяте тази лекция и... - В "Харвард". Там питахте същото. 76 00:06:30,599 --> 00:06:31,642 Защо отново? 77 00:06:31,725 --> 00:06:33,725 Не харесах отговора ви. 78 00:06:34,561 --> 00:06:36,230 Вчера хареса ли ви повече? 79 00:06:36,313 --> 00:06:37,314 Много. 80 00:06:37,397 --> 00:06:41,944 Може да повдигнеш камъка, без да си готов за змията под него. 81 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 Сега изглеждате готов. 82 00:06:44,238 --> 00:06:46,238 Лабораторията не ви допада? 83 00:06:46,823 --> 00:06:49,326 Махнете се от "Кеймбридж" с неговите мензури. 84 00:06:49,409 --> 00:06:52,246 Отидете някъде, където ще ви оставят да мислите. 85 00:06:53,205 --> 00:06:55,205 Къде? 86 00:06:55,791 --> 00:06:56,750 В "Гьотинген". 87 00:06:56,834 --> 00:06:58,686 Борн? - Борн. 88 00:06:58,836 --> 00:07:00,671 Вървете в Германия при Макс Борн. 89 00:07:00,754 --> 00:07:03,131 Усвоете похватите на теорията. 90 00:07:03,215 --> 00:07:05,215 Ще ви препоръчам. 91 00:07:05,467 --> 00:07:07,467 Дупка от червей. 92 00:07:08,554 --> 00:07:11,598 Как сте с математиката? - Незадоволително за физик. 93 00:07:11,682 --> 00:07:14,142 Алгебрата е като партитура. 94 00:07:14,226 --> 00:07:16,728 Важното е не дали четете музиката, 95 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 а дали я чувате. Чувате ли музиката, Робърт? 96 00:07:21,900 --> 00:07:23,900 Да, чувам я. 97 00:07:59,646 --> 00:08:01,646 ПУСТА ЗЕМЯ Т. С. ЕЛИЪТ 98 00:08:21,251 --> 00:08:23,251 Стравински ПРОЛЕТНО ТАЙНСТВО 99 00:08:59,248 --> 00:09:01,248 Сенаторът от Уайоминг. 100 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Адмирал Щраус, 101 00:09:03,001 --> 00:09:06,296 интересуват ме отношенията ви с д-р Дж. Робърт Опенхаймер. 102 00:09:06,380 --> 00:09:08,380 Запознали сте се през 1947 г.? 103 00:09:08,966 --> 00:09:09,983 Точно така. 104 00:09:10,133 --> 00:09:12,898 Били сте комисар на Комисията за атомна енергия? 105 00:09:13,178 --> 00:09:17,808 Бях, но се запознах с Робърт в качеството си на член на съвета 106 00:09:17,891 --> 00:09:21,228 на Института за перспективни изследвания в "Принстън". 107 00:09:21,728 --> 00:09:26,108 След войната той беше световноизвестен, велик физик. 108 00:09:26,191 --> 00:09:29,361 Бях решен да го привлека като директор на института. 109 00:09:38,954 --> 00:09:41,707 Д-р Опенхаймер. За мен е чест. 110 00:09:41,790 --> 00:09:42,958 Г-н Щроус. 111 00:09:43,041 --> 00:09:45,041 Произнася се "Щраус". 112 00:09:45,252 --> 00:09:46,837 Опенхаймър, Опенхаймер... 113 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 Както и да го произнесете, ясно е, че съм евреин. 114 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 Ръководя храма "Еману-Ел" в Манхатън. 115 00:09:53,010 --> 00:09:55,554 "Щраус" е южняшкото произношение. 116 00:09:55,637 --> 00:09:59,516 Добре дошли в института. Смятам, че тук много ще ви хареса. 117 00:09:59,600 --> 00:10:01,310 Или поне пътят дотук. 118 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 Позицията върви с онази къща за вас, жена ви 119 00:10:04,229 --> 00:10:06,231 и... двете ви деца? 120 00:10:06,315 --> 00:10:07,458 Да, две са. 121 00:10:07,608 --> 00:10:10,152 Голям почитател съм на вашата работа. 122 00:10:10,235 --> 00:10:12,529 Физик ли сте по образование? 123 00:10:12,613 --> 00:10:14,698 Прощавайте, в 16 ч. сервираме чай. 124 00:10:14,781 --> 00:10:18,493 Не съм физик или нещо подобно. Издигнах се със собствени усилия. 125 00:10:19,244 --> 00:10:21,205 Познато ми е. - Наистина ли? 126 00:10:21,288 --> 00:10:23,582 Баща ми беше такъв човек. 127 00:10:24,416 --> 00:10:26,919 Това ще бъде вашият кабинет. 128 00:10:36,386 --> 00:10:38,472 Чух, че следобед обикновено е там. 129 00:10:38,555 --> 00:10:43,644 Винаги съм се питал защо не го включихте в проекта "Манхатън". 130 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 Той е най-великият учен на нашето време. 131 00:10:48,232 --> 00:10:50,234 На своето време. 132 00:10:50,317 --> 00:10:55,072 Айнщайн публикува Теорията на относителността преди над 40 години. 133 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Но не прие квантовия свят, който тя разкри. 134 00:10:58,825 --> 00:11:00,803 "Бог не играе на зарове." 135 00:11:00,953 --> 00:11:02,329 Именно. 136 00:11:02,412 --> 00:11:05,040 Не сте ли мислили да следвате физика? 137 00:11:05,123 --> 00:11:07,835 Имах предложения, но избрах да продавам обувки. 138 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 Луис Щраус е бил редови продавач на обувки. 139 00:11:12,005 --> 00:11:14,005 Не, просто продавач на обувки. 140 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Ще се радвам да ви запозная. - Няма нужда. 141 00:11:21,223 --> 00:11:23,223 Познавам го от години. 142 00:11:44,621 --> 00:11:46,621 Алберт. 143 00:11:50,502 --> 00:11:54,256 Какво беше това? Какво му казахте? 144 00:11:56,466 --> 00:11:58,466 Нищо му няма. 145 00:11:59,720 --> 00:12:04,308 В миналото ми има неща, с които е добре да сте запознат. 146 00:12:04,391 --> 00:12:08,770 Като председател на КАЕ имам достъп и съм чел досието ви. 147 00:12:08,854 --> 00:12:10,397 Не сте обезпокоен? - Не. 148 00:12:10,480 --> 00:12:13,233 Направили сте толкова много за страната си. 149 00:12:13,317 --> 00:12:14,902 Времената се менят. 150 00:12:14,985 --> 00:12:16,862 Целта на този институт 151 00:12:16,945 --> 00:12:19,156 е да бъде пристан на независими умове. 152 00:12:20,199 --> 00:12:23,327 Вие сте такъв и сте точният човек за тази работа. 153 00:12:23,827 --> 00:12:25,954 Тогава ще обмисля предложението. 154 00:12:26,038 --> 00:12:28,290 Ще се видим утре на заседанието на КАЕ. 155 00:12:32,711 --> 00:12:35,464 Това е един от най-престижните постове в САЩ. 156 00:12:35,547 --> 00:12:38,091 Да, с прекрасен маршрут до работа. 157 00:12:38,175 --> 00:12:40,677 Затова и ще го обмисля. 158 00:12:41,094 --> 00:12:46,016 Д-р Опенхаймер ви е обърнал внимание на миналото си, преди да го назначите? 159 00:12:46,391 --> 00:12:47,659 Да. 160 00:12:47,809 --> 00:12:49,269 И това не ви обезпокои? 161 00:12:49,353 --> 00:12:52,064 Тогава ме занимаваше мисълта какво ли е казал 162 00:12:52,147 --> 00:12:54,566 на Айнщайн, да го настрои срещу мен. 163 00:12:58,320 --> 00:12:59,321 А после? 164 00:12:59,404 --> 00:13:01,740 Всички знаем какво стана после. 165 00:13:01,823 --> 00:13:03,825 Докторе, при престоя си в Европа 166 00:13:03,909 --> 00:13:06,954 сте се срещали с множество физици от други страни. 167 00:13:07,037 --> 00:13:08,121 Така е. 168 00:13:08,205 --> 00:13:10,205 Сред тях имаше ли руснаци? 169 00:13:11,250 --> 00:13:12,501 Не се сещам. 170 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 Ако позволите да продължа... 171 00:13:15,087 --> 00:13:18,549 Г-н Роб, ще имате възможност за кръстосан разпит. 172 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 След Гьотинген се преместих в Лайден, Холандия. 173 00:13:24,388 --> 00:13:26,388 Там се запознах с Изидор Раби. 174 00:13:27,140 --> 00:13:29,140 Прощавайте. 175 00:13:33,397 --> 00:13:36,775 Янки с лекция по нова физика? Това трябва да се чуе. 176 00:13:36,859 --> 00:13:38,859 Самият аз съм американец. 177 00:13:39,027 --> 00:13:41,027 Каква изненада. 178 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Кажете, ако ви трябва помощ за английския. 179 00:13:57,838 --> 00:13:59,838 Какво казва? 180 00:14:10,559 --> 00:14:11,560 Не, благодаря. 181 00:14:11,643 --> 00:14:13,437 Пътят до Цюрих е дълъг. 182 00:14:13,520 --> 00:14:16,403 Ако отслабнете още, ще ви изгубим между седалките. 183 00:14:16,940 --> 00:14:18,108 Аз съм Раби. 184 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 Опенхаймер. 185 00:14:19,443 --> 00:14:22,446 Бях на лекцията ви за молекулите. Не разбрах много. 186 00:14:23,238 --> 00:14:26,033 Ние сме нюйоркски евреи. Откъде знаете холандски? 187 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 Реших да го науча, щом дойдох за семестъра. 188 00:14:28,869 --> 00:14:32,289 За месец и нещо сте научили езика, за да изнесете лекция? 189 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 Исках предизвикателство. 190 00:14:33,916 --> 00:14:36,084 Квантовата физика не ви е стигнала. 191 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 Schvitzer. - Моля? 192 00:14:37,878 --> 00:14:39,855 Фукльо. 193 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 Научи холандски, но не и идиш? 194 00:14:41,715 --> 00:14:43,675 В моя край на парка не се говореше. 195 00:14:43,759 --> 00:14:45,759 Гледай си работата. 196 00:14:46,053 --> 00:14:47,471 Липсва ли ти родината? 197 00:14:47,554 --> 00:14:49,554 И питаш. 198 00:14:49,765 --> 00:14:52,893 Нямаш ли чувството, че тук не ни обичат особено? 199 00:14:52,976 --> 00:14:54,578 Нас, физиците ли? 200 00:14:54,728 --> 00:14:57,523 Много смешно. - Не и във факултета. 201 00:14:57,606 --> 00:14:59,606 Там всички са евреи. 202 00:15:01,443 --> 00:15:03,443 Яж. 203 00:15:04,947 --> 00:15:06,947 Трябва да намериш един немец. 204 00:15:08,075 --> 00:15:10,075 Хайзенберг. - Същият. 205 00:15:19,670 --> 00:15:23,590 Човек може да смята, че зад квантовия свят 206 00:15:23,674 --> 00:15:27,469 се крие истински свят с причинно-следствени връзки, 207 00:15:27,553 --> 00:15:29,805 но подобни догадки ни се струват, 208 00:15:29,888 --> 00:15:32,474 казано направо, безплодни. Благодаря. 209 00:15:33,016 --> 00:15:35,016 Приятен ден! 210 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Чудесно. - Благодаря. 211 00:15:40,858 --> 00:15:42,234 Д-р Опенхаймер. 212 00:15:42,317 --> 00:15:46,029 Опенхаймер, точно така. Харесах труда ви за молекулите. 213 00:15:46,113 --> 00:15:47,364 Вдъхновен е от вас. 214 00:15:47,447 --> 00:15:50,242 Ако пак ви вдъхновя, може да публикуваме заедно. 215 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 Връщам се в Америка. 216 00:15:52,035 --> 00:15:55,956 Защо? Там никой не приема квантовата механика сериозно. 217 00:15:56,039 --> 00:15:57,708 Точно заради това. 218 00:15:57,791 --> 00:16:00,294 Тъгува по каньоните на Манхатън. 219 00:16:00,377 --> 00:16:02,504 Каньоните на Ню Мексико. 220 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Оттам ли сте? 221 00:16:03,672 --> 00:16:06,967 От Ню Йорк съм, но с брат ми имаме ранчо край Санта Фе. 222 00:16:08,093 --> 00:16:09,845 Тази Америка ми липсва сега. 223 00:16:09,928 --> 00:16:12,055 Тогава си вървете у дома, каубои. 224 00:16:13,265 --> 00:16:17,144 Само той. Аз не си падам по коне. 225 00:16:18,520 --> 00:16:20,520 Беше ми приятно. 226 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 Имали ли сте друга среща с Хайзенберг? 227 00:16:23,817 --> 00:16:25,817 Лично не, но... 228 00:16:28,030 --> 00:16:30,030 Пътищата ни се пресякоха. 229 00:16:31,742 --> 00:16:35,454 В Америка приех позиции в "Калтек" и "Бъркли". 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,292 Няма нужда. 231 00:16:56,600 --> 00:16:58,977 РАДИАЦИОННА ЛАБОРАТОРИЯ 232 00:17:00,521 --> 00:17:02,521 Д-р Лорънс, предполагам? 233 00:17:03,899 --> 00:17:05,626 Сигурно сте Опенхаймер. 234 00:17:05,776 --> 00:17:06,818 Да. 235 00:17:06,902 --> 00:17:09,279 Искате да основете школа по квантова теория. 236 00:17:09,363 --> 00:17:10,989 В съседство е. 237 00:17:11,073 --> 00:17:12,241 Там ли ви сложиха? 238 00:17:12,324 --> 00:17:15,030 Исках да сме близо до експерименталната работа. 239 00:17:15,536 --> 00:17:17,454 С теория се стига само донякъде. 240 00:17:17,538 --> 00:17:19,515 Създаваме ускорител на електрони. 241 00:17:19,665 --> 00:17:20,915 Великолепно. 242 00:17:20,999 --> 00:17:21,916 Ще се включите ли? 243 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 За създаването ли? Не. 244 00:17:24,294 --> 00:17:27,714 Но работя над теории, които бих проверил с него. 245 00:17:27,798 --> 00:17:29,049 Кога започвате? 246 00:17:29,132 --> 00:17:30,425 Първият е след час. 247 00:17:30,509 --> 00:17:31,527 Семинар ли? 248 00:17:31,677 --> 00:17:32,986 Ученик. 249 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 Само един студент ли? 250 00:17:36,098 --> 00:17:40,561 Тук не са и сънували за това. Но щом се разчуе за приложението му... 251 00:17:40,644 --> 00:17:42,644 Няма да има връщане назад. 252 00:17:45,399 --> 00:17:46,692 Май съм пропуснал... 253 00:17:46,775 --> 00:17:48,775 Г-н Ломаниц? - Не. 254 00:17:49,736 --> 00:17:50,654 Да. 255 00:17:50,737 --> 00:17:52,739 Тук е. Заповядайте. 256 00:17:52,823 --> 00:17:54,823 Седнете. 257 00:17:58,954 --> 00:18:01,013 Какво знаете за квантовата механика? 258 00:18:01,540 --> 00:18:03,350 Запознат съм с основното. 259 00:18:03,500 --> 00:18:05,477 Значи бъркате. 260 00:18:05,627 --> 00:18:07,980 Светлината от частици ли е, или от вълни? 261 00:18:08,422 --> 00:18:10,966 Според квантовата механика е и двете. Как е възможно? 262 00:18:11,049 --> 00:18:12,901 Не е. - Не е. 263 00:18:13,051 --> 00:18:17,556 Но всъщност е. Парадоксално е, и все пак работи. 264 00:18:24,396 --> 00:18:26,396 Така. 265 00:18:28,400 --> 00:18:29,776 Благодаря. 266 00:18:29,860 --> 00:18:32,696 Г-н Ломаниц, бъдете спокоен. 267 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 Г-н Снайдър. 268 00:18:34,406 --> 00:18:36,406 Да разгледаме звезда. 269 00:18:36,658 --> 00:18:39,870 Звезда. Огромна космическа пещ, 270 00:18:39,953 --> 00:18:42,581 огънят упражнява отпор срещу гравитацията й. 271 00:18:42,664 --> 00:18:44,664 В равновесие. 272 00:18:45,125 --> 00:18:49,796 Но с охлаждането на пещта гравитацията й надделява и тя се свива. 273 00:18:50,631 --> 00:18:52,191 Плътността нараства. 274 00:18:52,341 --> 00:18:53,258 Точно така. 275 00:18:53,342 --> 00:18:54,468 Гравитацията расте. 276 00:18:54,551 --> 00:18:55,969 Плътността расте. 277 00:18:56,053 --> 00:18:58,013 И... - Това е порочен кръг, докато... 278 00:18:58,096 --> 00:19:00,096 Какъв е пределът? 279 00:19:01,016 --> 00:19:01,934 Не знам. 280 00:19:02,017 --> 00:19:03,227 Вижте математиката. 281 00:19:03,310 --> 00:19:05,270 Ще е нещо невиждано. 282 00:19:05,354 --> 00:19:06,997 Аз ли? 283 00:19:07,147 --> 00:19:09,147 По-добър математик сте от мен. 284 00:19:10,943 --> 00:19:15,405 Досието на д-р Опенхаймер отразява детайлно дейността му в "Бъркли". 285 00:19:15,489 --> 00:19:19,076 Защо са му открили досие още преди войната? 286 00:19:19,910 --> 00:19:22,287 Трябва да питате г-н Хувър. 287 00:19:22,371 --> 00:19:24,371 Питам вас, адмирал Щраус. 288 00:19:24,998 --> 00:19:29,545 Предполагам, че е свързано с неговите... 289 00:19:30,671 --> 00:19:32,756 леви политически дейности. 290 00:19:32,840 --> 00:19:34,466 МИТИНГ ЗА ЛОЯЛИСТКА ИСПАНИЯ 291 00:19:34,550 --> 00:19:37,010 Не допускай политика в класната стая, Опи. 292 00:19:38,053 --> 00:19:39,196 Аз го написах. 293 00:19:39,346 --> 00:19:42,057 Лорънс, приветстваш революцията във физиката. 294 00:19:42,140 --> 00:19:44,101 Не я ли виждаш навсякъде? 295 00:19:44,184 --> 00:19:46,270 Пикасо, Стравински, Фройд, Маркс. 296 00:19:46,353 --> 00:19:47,688 Тук е Америка, Опи. 297 00:19:47,771 --> 00:19:49,771 Имахме своята революция. 298 00:19:50,315 --> 00:19:53,110 Наистина, дръж я извън лабораторията. 299 00:19:53,193 --> 00:19:58,866 Днес хазяйката ми организира дискусионна група. Интересува ли те? 300 00:19:58,949 --> 00:20:00,868 Знам политическата сцена в "Бъркли". 301 00:20:00,951 --> 00:20:05,289 Пълно е с философи и комунисти, които говорят за интеграция. 302 00:20:05,372 --> 00:20:07,040 И тя не те интересува. 303 00:20:07,124 --> 00:20:08,876 Искам да гласувам, не да говоря за нея. 304 00:20:08,959 --> 00:20:11,128 Особено в петък. Да вървим да хапнем. 305 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Там ще се видя с брат си. 306 00:20:13,714 --> 00:20:17,384 Как тези дейности влязоха в полезрението на ФБР? 307 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Ако си спомням правилно, 308 00:20:19,511 --> 00:20:23,640 ФБР записвали регистрационни номера пред комунистически сбирки 309 00:20:23,724 --> 00:20:25,724 и изникнало неговото име. 310 00:20:33,442 --> 00:20:34,860 Пипнах те! - Господи. 311 00:20:34,943 --> 00:20:37,070 Извинявай. Здрасти, братле. - Франк. 312 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 Помниш Джаки. 313 00:20:39,781 --> 00:20:41,508 Добър вечер. 314 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Да вървим. Ела. 315 00:20:44,161 --> 00:20:46,161 Ето там. 316 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Робърт, запознай се с Шевалие. 317 00:20:50,501 --> 00:20:53,545 Д-р Хакон Шевалие, д-р Робърт Опенхаймер. 318 00:20:53,754 --> 00:20:56,256 Приятно ми е. - Това е брат ми Франк. 319 00:20:56,340 --> 00:20:57,382 А това е... 320 00:20:57,466 --> 00:20:58,383 Все така Джаки. 321 00:20:58,467 --> 00:20:59,510 Здравейте. 322 00:20:59,593 --> 00:21:01,553 С езици ли се занимавате? 323 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Славата ви се носи. 324 00:21:03,388 --> 00:21:04,490 Какво сте чули? 325 00:21:04,640 --> 00:21:06,683 Преподавате нов подход към физиката. 326 00:21:06,767 --> 00:21:09,895 Но не знаех, че сте член на Партията. 327 00:21:09,978 --> 00:21:11,688 Не съм. - Все още. 328 00:21:11,772 --> 00:21:13,315 С Франк го обмисляме. 329 00:21:13,398 --> 00:21:15,567 Онзи ден... - Подкрепям много каузи. 330 00:21:15,651 --> 00:21:17,277 Испанската гражданска война? 331 00:21:17,361 --> 00:21:20,155 Демокрация, свалена от фашисти? Кой не би ги подкрепил? 332 00:21:20,239 --> 00:21:21,198 Нашето правителство. 333 00:21:21,281 --> 00:21:23,992 Те смятат социализма за по-опасен от фашизма. 334 00:21:24,076 --> 00:21:26,787 Не задълго. Вижте какво правят нацистите с евреите. 335 00:21:26,870 --> 00:21:29,414 Пращам пари на колеги в Германия, за да емигрират. 336 00:21:29,498 --> 00:21:31,498 Трябва да правя нещо. 337 00:21:32,042 --> 00:21:34,920 Работата ми е твърде абстрактна. 338 00:21:35,003 --> 00:21:38,465 Над какво работите? - Съдбата на звездите, щом умрат. 339 00:21:38,549 --> 00:21:40,549 Звездите умират ли? 340 00:21:41,009 --> 00:21:42,553 Ако умрат, 341 00:21:42,636 --> 00:21:44,388 те се охлаждат и се свиват. 342 00:21:44,471 --> 00:21:49,601 Колкото по-голяма е звездата, толкова по-бурна е нейната гибел. 343 00:21:49,685 --> 00:21:53,689 Гравитацията става толкова наситена, че поглъща всичко. 344 00:21:53,772 --> 00:21:55,274 Всичко, дори светлината. 345 00:21:55,357 --> 00:21:58,318 Възможно ли е наистина? - Математиката казва да. 346 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Ако ни публикуват, някой може и да намери такава. 347 00:22:01,530 --> 00:22:05,242 Засега е само теория, която не засяга живота на хората. 348 00:22:05,325 --> 00:22:09,121 Ако пращате пари в Испания, нека е през Комунистическата партия, 349 00:22:09,204 --> 00:22:10,497 за да стигнат до фронта. 350 00:22:10,581 --> 00:22:12,581 Мери ме прати с тези. 351 00:22:13,584 --> 00:22:15,269 Аз съм Джийн. 352 00:22:15,419 --> 00:22:16,336 Робърт. 353 00:22:16,420 --> 00:22:19,464 Хакон Шевалие. От профсъюзната среща у Сърбър. 354 00:22:19,548 --> 00:22:20,924 Да, вярно. 355 00:22:21,008 --> 00:22:22,526 Благодаря. 356 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Робърт казва, че не е комунист. 357 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Значи не е достатъчно запознат. 358 00:22:26,972 --> 00:22:30,601 Чел съм трите тома на "Капиталът". Това брои ли се? 359 00:22:30,684 --> 00:22:32,895 По-начетен сте от повечето партийци. 360 00:22:32,978 --> 00:22:35,063 Струва ми се помпозен. Твърди се, че 361 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 "притежанието е кражба". 362 00:22:36,607 --> 00:22:37,649 "Собствеността." 363 00:22:37,733 --> 00:22:40,402 Собствеността? - Да, не притежанието. 364 00:22:40,485 --> 00:22:42,485 Съжалявам, четох го в оригинал. 365 00:22:45,949 --> 00:22:47,242 Важна е не книгата, 366 00:22:47,326 --> 00:22:50,454 а идеите. Звучите неангажирано. 367 00:22:50,537 --> 00:22:53,874 Ангажиран съм със свободната мисъл как да подобрим света. 368 00:22:54,541 --> 00:22:56,543 Защо да се ограничавам с догма? 369 00:22:56,752 --> 00:22:59,004 Като физик вие ли избирате правилата? 370 00:22:59,755 --> 00:23:03,258 Или чрез дисциплината впрягате енергията си в напредък? 371 00:23:04,051 --> 00:23:06,178 Предпочитам да имам известна свобода. 372 00:23:06,720 --> 00:23:08,805 Винаги ли следвате партийната линия? 373 00:23:10,474 --> 00:23:12,893 И аз предпочитам да имам известна свобода. 374 00:23:22,945 --> 00:23:24,880 Какво? 375 00:23:25,030 --> 00:23:27,030 Чакай. 376 00:23:30,035 --> 00:23:31,662 Неочаквано. 377 00:23:31,745 --> 00:23:32,930 Какво? 378 00:23:33,080 --> 00:23:34,081 За физик. 379 00:23:34,164 --> 00:23:36,625 Да не си изчела Фройд? 380 00:23:36,708 --> 00:23:39,294 Всъщност повече ме влече... 381 00:23:39,378 --> 00:23:41,378 Юнг ли? 382 00:23:41,922 --> 00:23:43,691 Запознат си с психоанализата? 383 00:23:43,841 --> 00:23:47,177 Като магистър в "Кеймбридж" имах известни неприятности. 384 00:23:48,095 --> 00:23:49,012 Слушам те. 385 00:23:49,096 --> 00:23:50,931 Опитах да отровя учителя си. 386 00:23:51,014 --> 00:23:51,932 Мразеше ли го? 387 00:23:52,015 --> 00:23:53,617 Много го харесвах. 388 00:23:53,767 --> 00:23:55,394 Просто ти е липсвал секс. 389 00:23:55,477 --> 00:23:59,189 Две години ходих на психоанализа и не ми го казаха така прямо. 390 00:23:59,273 --> 00:24:03,068 Убедил си всички, че си по-сложен, отколкото си. 391 00:24:03,151 --> 00:24:05,151 Явно всички сме прости душици. 392 00:24:05,487 --> 00:24:07,487 Аз не. 393 00:24:09,241 --> 00:24:10,158 Какво е това? 394 00:24:10,242 --> 00:24:11,827 Санскрит. 395 00:24:11,910 --> 00:24:13,203 Можеш да го прочетеш? 396 00:24:13,287 --> 00:24:15,287 Уча се. 397 00:24:20,002 --> 00:24:22,002 Прочети ми го. 398 00:24:22,588 --> 00:24:26,258 Тук Вишну разкрива многоръката си същност... 399 00:24:26,341 --> 00:24:28,318 Не. 400 00:24:28,468 --> 00:24:30,468 Прочети ми думите. 401 00:24:34,016 --> 00:24:36,016 "Сега аз станах Смъртта. 402 00:24:42,274 --> 00:24:44,274 Разрушител на светове." 403 00:25:14,473 --> 00:25:16,473 Тук е добре. 404 00:25:22,356 --> 00:25:24,066 Призори ще утихне. 405 00:25:24,149 --> 00:25:27,277 Нощем въздухът изстива и призори утихва. 406 00:25:30,697 --> 00:25:32,697 Хайде. 407 00:25:38,997 --> 00:25:41,625 Ще се женя. 408 00:25:41,708 --> 00:25:44,044 Франк, честито! - Благодаря. 409 00:25:44,127 --> 00:25:45,170 За Джаки ли? 410 00:25:45,254 --> 00:25:47,631 Да, за Джаки. 411 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Сервитьорката. 412 00:25:48,799 --> 00:25:50,759 Опи, прав си. Утихва. 413 00:25:50,843 --> 00:25:52,843 Ще проверя има ли звезди. 414 00:25:53,136 --> 00:25:56,807 Говориш за обикновения човек, но Джаки не е достатъчно добра? 415 00:25:57,266 --> 00:26:00,310 Влизаме в партията, а ти не криеш неодобрението си. 416 00:26:00,394 --> 00:26:03,772 Защото това е нещо твое ли? - Не съм в партията, Франк. 417 00:26:03,856 --> 00:26:06,400 Не мисля, че тя трябваше да те убеждава. 418 00:26:06,483 --> 00:26:09,695 Половината факултет са комунисти. - Не и тази половина. 419 00:26:10,612 --> 00:26:13,448 Аз съм ти брат и искам да си предпазлив. 420 00:26:13,532 --> 00:26:15,532 А аз искам да ти извия врата. 421 00:26:17,160 --> 00:26:20,080 Няма да живея в страх да не сгреша. 422 00:26:22,207 --> 00:26:25,586 Щом си щастлив, аз също съм. 423 00:26:25,669 --> 00:26:28,338 Щастлив съм, че ти си щастлив, че съм щастлив. 424 00:26:33,302 --> 00:26:36,013 Де да можех да видя някоя от тъмните ти звезди. 425 00:26:36,680 --> 00:26:39,725 Не можеш, това е цялата идея. 426 00:26:39,808 --> 00:26:41,894 Гравитацията им поглъща светлината. 427 00:26:42,728 --> 00:26:44,980 Нещо като дупка в пространството. 428 00:26:45,856 --> 00:26:47,065 Франк добре ли е? 429 00:26:47,149 --> 00:26:49,443 Да. Просто има скапан брат. 430 00:26:50,777 --> 00:26:52,777 Тук е специално място. 431 00:26:54,781 --> 00:26:56,781 Като дете 432 00:26:57,284 --> 00:26:59,284 мислех, че ако успея 433 00:27:00,412 --> 00:27:04,625 да съчетая физиката с Ню Мексико, 434 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 животът ми ще е съвършен. 435 00:27:08,420 --> 00:27:09,546 Малко е далече. 436 00:27:09,630 --> 00:27:10,797 Да. 437 00:27:10,881 --> 00:27:12,881 Да поспим. 438 00:27:13,550 --> 00:27:17,137 Платото, което видяхме днес, е едно от любимите ми места. 439 00:27:18,222 --> 00:27:19,681 И утре ще го изкачим. 440 00:27:19,765 --> 00:27:21,765 Как се казва? 441 00:27:22,142 --> 00:27:24,142 Лос Аламос. 442 00:27:27,439 --> 00:27:29,439 Не очаквах да те видя днес. 443 00:27:30,692 --> 00:27:32,778 Трябва ли ми предварителна уговорка? 444 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 Ей! Върни се! 445 00:27:36,281 --> 00:27:38,281 Алварес? 446 00:27:43,580 --> 00:27:45,580 Опи! 447 00:27:46,208 --> 00:27:48,143 Какво има? 448 00:27:48,293 --> 00:27:52,089 Успели са. Хан и Щрасман в Германия са разцепили ураново ядро. 449 00:27:52,172 --> 00:27:54,450 200 млн. волта енергия от ядрени експлозии. 450 00:27:54,550 --> 00:27:56,550 Как? 451 00:27:56,885 --> 00:27:58,679 Бомбардират го с неутрони. 452 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Това е ядрено делене. 453 00:28:00,180 --> 00:28:01,740 Те разцепиха атома. 454 00:28:01,890 --> 00:28:03,890 Невъзможно. 455 00:28:09,356 --> 00:28:11,356 Ще опитам да го възпроизведа. 456 00:28:17,739 --> 00:28:19,739 Ето, невъзможно е. 457 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Много елегантно. Доста ясно. 458 00:28:24,204 --> 00:28:26,290 Има само един проблем. - Къде? 459 00:28:26,999 --> 00:28:28,559 В съседната стая. 460 00:28:28,709 --> 00:28:30,709 Алварес успя. 461 00:28:31,128 --> 00:28:36,091 Обаче виж, тези импулси от разцепването са огромни. 462 00:28:36,175 --> 00:28:39,094 За десет минути наблюдавах трийсет такива. 463 00:28:40,095 --> 00:28:42,222 С теория се стига само донякъде. 464 00:28:43,932 --> 00:28:45,932 При този процес 465 00:28:47,019 --> 00:28:50,898 се откъсват неутрони, които могат да разцепят други атоми. 466 00:28:50,981 --> 00:28:52,666 Верижна реакция. 467 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Мислиш си същото. 468 00:28:54,151 --> 00:28:57,988 Ти, аз и всеки физик по света, който е прочел новината. 469 00:28:59,031 --> 00:29:01,031 За какво си мислим? 470 00:29:01,825 --> 00:29:04,453 За бомба, Алварес. 471 00:29:05,787 --> 00:29:07,787 Бомба. 472 00:29:08,373 --> 00:29:10,417 Казах ти, стига с тези цветя. 473 00:29:12,628 --> 00:29:13,921 Не знам какво искаш. 474 00:29:14,004 --> 00:29:16,004 Нищо не искам от теб. 475 00:29:16,882 --> 00:29:18,759 Казваш така, а после ми звъниш. 476 00:29:18,842 --> 00:29:20,842 Тогава не вдигай. 477 00:29:21,845 --> 00:29:23,845 Винаги ще вдигна. 478 00:29:28,519 --> 00:29:29,811 Добре. 479 00:29:29,895 --> 00:29:31,895 Но спри с цветята. 480 00:29:33,315 --> 00:29:35,315 Няма ли да дойдеш? 481 00:29:36,485 --> 00:29:38,485 Трябва да знаеш кога си победен. 482 00:29:41,073 --> 00:29:42,866 Не е толкова просто, Хакон. 483 00:29:42,950 --> 00:29:46,161 Шевалие, радвам се да те видя. Барбара, радвам се. 484 00:29:46,245 --> 00:29:48,747 И знаменитият д-р Опенхаймер. 485 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Аз съм Елтънтън. 486 00:29:50,123 --> 00:29:51,416 Приятно ми е. - Моля. 487 00:29:51,500 --> 00:29:55,420 Бихте ли разказали за профсъюзите в кампусите? 488 00:29:55,504 --> 00:29:57,005 Ако обичате! - ФАИХТ! 489 00:29:57,089 --> 00:30:00,634 Работя в "Шел". Имаме членове химици, инженери. 490 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Защо не и академици? 491 00:30:02,678 --> 00:30:05,430 Опи! Опи! 492 00:30:12,980 --> 00:30:16,567 Архитекти, инженери, химици и техници ФАИХТ 493 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Учителите имат профсъюз. Защо не и професорите? 494 00:30:20,529 --> 00:30:21,947 Нямаш ли си работа? 495 00:30:22,030 --> 00:30:24,283 Лорънс, академиците също имат права. 496 00:30:24,366 --> 00:30:26,366 Не е заради това. Чакам група. 497 00:30:26,660 --> 00:30:28,161 Ще остана да слушам. 498 00:30:28,245 --> 00:30:30,245 Не и този път. 499 00:30:35,878 --> 00:30:37,588 Ричард. Д-р Буш. 500 00:30:37,671 --> 00:30:39,671 Какво ви води на север? 501 00:30:49,183 --> 00:30:52,144 Ричард, кажи на Рут, че в четвъртък съм в Пасадена. 502 00:31:01,653 --> 00:31:03,989 Докладът за черните дупки излезе! - Опи! 503 00:31:05,657 --> 00:31:09,453 Къде е Хартланд? Доведете Хартланд. 504 00:31:09,536 --> 00:31:12,998 Първи септември 1939 г. Светът ще помни този ден. 505 00:31:14,833 --> 00:31:16,710 Хартланд. Докладът ни излезе. 506 00:31:16,793 --> 00:31:18,670 Засенчиха ви. 507 00:31:18,754 --> 00:31:20,380 ХИТЛЕР НАПАДА ПОЛША 508 00:31:20,464 --> 00:31:22,299 "Победа или смърт за мен" - Хитлер БОМБАРДИРОВКИ; ДАНЦИГ ОКУПИРАН 509 00:31:22,382 --> 00:31:26,720 По време на Битката за Британия започнах да губя симпатиите си 510 00:31:26,929 --> 00:31:30,891 към политиката на неутралитет, лансирана от комунистите. 511 00:31:30,974 --> 00:31:33,644 Щом Хитлер нападна Русия и станахме съюзници, 512 00:31:34,269 --> 00:31:36,605 завърнаха ли се тези симпатии? 513 00:31:36,688 --> 00:31:38,688 Не. 514 00:31:38,899 --> 00:31:42,444 Държа да изясня, че промяната във възгледите ми за Русия 515 00:31:42,528 --> 00:31:45,989 не означаваше прекъсване на отношения с инакомислещи хора. 516 00:31:46,073 --> 00:31:48,408 Година-две и при предишен брак 517 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 жена ми Кити е била член на Комунистическата партия. 518 00:31:55,707 --> 00:31:57,835 Насам. Тук държа добрата стока. 519 00:31:57,918 --> 00:31:59,837 Мислех, че къщата е на Толман. 520 00:31:59,920 --> 00:32:01,880 В "Калтек" живея при тях. 521 00:32:01,964 --> 00:32:03,590 Да ви донеса ли нещо? 522 00:32:03,674 --> 00:32:05,674 Няма нужда, Рути. 523 00:32:05,968 --> 00:32:08,720 Значи сте биолог. 524 00:32:09,346 --> 00:32:12,015 Някак успях да се издигна до домакиня. 525 00:32:12,474 --> 00:32:16,186 Ще ми обясните ли квантовата механика? Намирам я за озадачаваща. 526 00:32:16,687 --> 00:32:18,687 Такава е. 527 00:32:19,189 --> 00:32:21,189 Тази чаша, 528 00:32:21,733 --> 00:32:23,669 това питие, 529 00:32:23,819 --> 00:32:25,819 този плот, 530 00:32:26,196 --> 00:32:28,196 нашите тела, 531 00:32:29,199 --> 00:32:31,199 всичко... 532 00:32:31,410 --> 00:32:33,345 е предимно празно пространство. 533 00:32:33,495 --> 00:32:36,623 Групи от малки енергийни вълни, свързани помежду си. 534 00:32:36,707 --> 00:32:38,058 От какво? 535 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 От сили на привличане, достатъчно силни да ни убедят, 536 00:32:41,712 --> 00:32:43,922 че материята е нещо солидно. 537 00:32:44,006 --> 00:32:46,800 Те спират тялото ми да не премине през вашето. 538 00:32:58,687 --> 00:33:00,687 Омъжена сте за д-р Харисън. 539 00:33:00,939 --> 00:33:02,939 Не особено. 540 00:33:03,984 --> 00:33:07,738 Има една жена, към която изпитвам... 541 00:33:07,821 --> 00:33:09,381 Тя изпитва ли същото? 542 00:33:09,531 --> 00:33:12,492 Понякога. Недостатъчно. 543 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 Заминавам за Ню Мексико. 544 00:33:17,331 --> 00:33:20,042 В ранчото ми заедно с приятели. Елате и вие. 545 00:33:21,335 --> 00:33:23,295 Имах предвид със съпруга ви. 546 00:33:23,378 --> 00:33:24,546 Разбира се. 547 00:33:24,630 --> 00:33:26,840 Знаете, че това няма да промени нищо. 548 00:33:31,553 --> 00:33:33,055 Защо се омъжи за него? 549 00:33:33,138 --> 00:33:36,350 Бях объркана, а той беше мил. 550 00:33:38,852 --> 00:33:40,037 Объркана? 551 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 Предишният ми съпруг беше починал 552 00:33:43,106 --> 00:33:45,234 и на 28 г. не бях готова за вдовица. 553 00:33:45,901 --> 00:33:50,280 Кой беше първият ти съпруг? - Никой. Но вторият беше Джо Далет. 554 00:33:50,364 --> 00:33:53,242 Беше от богата фамилия като мен, но... 555 00:33:53,325 --> 00:33:57,454 Беше профсъюзен деец в Янгстън, Охайо. Влюбих се тежко. 556 00:33:58,080 --> 00:33:58,997 Колко тежко? 557 00:33:59,081 --> 00:34:01,667 Четири години карах на боб и палачинки 558 00:34:01,750 --> 00:34:04,461 и раздавах "Дейли Уъркър" по заводски портали. 559 00:34:05,295 --> 00:34:07,589 През 1936 г. казах на Джо, че не издържам. 560 00:34:07,673 --> 00:34:12,886 Напуснах партията, а година по-късно го исках пак. Него, не "Дейли Уъркър". 561 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 Отвърна: "Ще се видим на път за Испания." 562 00:34:15,054 --> 00:34:16,264 Бил се е за лоялистите? 563 00:34:16,348 --> 00:34:18,516 После в бригадите. Аз го чаках. 564 00:34:18,600 --> 00:34:20,600 А после... 565 00:34:21,270 --> 00:34:24,106 Джо беше убит, когато подал глава от окопа. 566 00:34:25,940 --> 00:34:28,318 Уби го идеологията. За нищо. 567 00:34:28,402 --> 00:34:29,735 Испанската република не е нищо. 568 00:34:29,820 --> 00:34:31,572 Мъжът ми жертва бъдещето ни, 569 00:34:31,655 --> 00:34:34,908 за да спре фашистки куршум да не попадне в калта. 570 00:34:35,993 --> 00:34:37,993 Това е дефиниция на нищо. 571 00:34:38,411 --> 00:34:39,580 Малко е опростено. 572 00:34:39,663 --> 00:34:41,663 Прагматично е. 573 00:34:42,373 --> 00:34:44,373 И ето ме тук. 574 00:34:46,335 --> 00:34:48,335 Където и да е това. 575 00:34:55,262 --> 00:34:58,182 Не исках да чуеш от друг. 576 00:35:00,517 --> 00:35:02,517 Поне не ми донесе цветя. 577 00:35:10,027 --> 00:35:12,404 И двамата знаем, че не съм каквото искаш. 578 00:35:13,655 --> 00:35:15,655 Но се затваря една врата. 579 00:35:16,450 --> 00:35:18,450 Не. 580 00:35:19,494 --> 00:35:21,494 Що се отнася до мен, не. 581 00:35:22,998 --> 00:35:25,334 Доста бързо е забременяла. 582 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 Явно съм неудържим. 583 00:35:28,128 --> 00:35:30,105 Говорех за нея. 584 00:35:30,255 --> 00:35:31,857 Знаела е какво иска. 585 00:35:32,007 --> 00:35:33,383 А мъжът й? 586 00:35:33,467 --> 00:35:34,885 Поговорихме. 587 00:35:34,968 --> 00:35:36,845 Развеждат се. 588 00:35:36,929 --> 00:35:40,182 Ще се оженим, преди да й проличи. 589 00:35:40,557 --> 00:35:42,557 Колко цивилизовано. 590 00:35:44,019 --> 00:35:45,229 Глупак. 591 00:35:45,312 --> 00:35:47,312 Това е твоята общност. 592 00:35:47,773 --> 00:35:49,816 За златното момче няма ли правила? 593 00:35:50,984 --> 00:35:52,984 Блестящият ум е удобен буфер. 594 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Не отблъсквай единствените, които разбират какво правиш. 595 00:35:58,742 --> 00:36:00,244 Може да ти потрябват. 596 00:36:00,327 --> 00:36:01,954 ФАИХТ! 597 00:36:02,037 --> 00:36:02,955 ФАИХТ 598 00:36:03,038 --> 00:36:07,292 Федерация на архитектите, инженерите, химиците и техниците. 599 00:36:11,505 --> 00:36:14,074 РАДИАЦИОННАТА ЛАБОРАТОРИЯ в профсъюз! - От ФАИХТ 600 00:36:14,174 --> 00:36:16,260 Ломаниц, колко ти е заплатата? 601 00:36:16,343 --> 00:36:17,511 Не е там работата. 602 00:36:17,594 --> 00:36:22,432 Какво общо имате с фермерите и докерите? 603 00:36:22,516 --> 00:36:24,516 Много. 604 00:36:24,977 --> 00:36:26,977 Всички вън. Веднага! 605 00:36:31,525 --> 00:36:33,525 Ти не. 606 00:36:38,824 --> 00:36:40,426 Какво правиш? 607 00:36:40,576 --> 00:36:42,052 Това е профсъюз. 608 00:36:42,202 --> 00:36:43,537 Пълен с комунисти. 609 00:36:43,620 --> 00:36:45,330 И какво? Не съм влязъл в партията. 610 00:36:45,414 --> 00:36:49,084 Заради тази глупост не позволяват да те включа в проекта. 611 00:36:49,168 --> 00:36:51,295 Не мога дори да ти кажа за какво е. 612 00:36:52,004 --> 00:36:53,297 Знам за какво е. 613 00:36:53,380 --> 00:36:54,298 Така ли? 614 00:36:54,381 --> 00:36:56,967 Чухме за писмото на Айнщайн и Силард до Рузвелт, 615 00:36:57,050 --> 00:36:58,552 че немците може да правят бомба. 616 00:36:58,635 --> 00:37:02,055 Знам какво означава нацистите да имат бомба. 617 00:37:02,139 --> 00:37:03,323 А аз не знам? 618 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Не вкарват твоя народ в лагери. 619 00:37:06,727 --> 00:37:08,162 А моя. 620 00:37:08,312 --> 00:37:10,981 Мислиш, че аз им разказвам за твоята политика. 621 00:37:12,566 --> 00:37:14,735 Когато пак се прибираш от събрание, 622 00:37:14,818 --> 00:37:16,945 погледни назад в огледалото. 623 00:37:17,029 --> 00:37:21,825 Чуй звуците по телефонната линия и престани да бъдеш толкова наивен. 624 00:37:23,410 --> 00:37:24,703 Какво ги интересува? 625 00:37:24,786 --> 00:37:28,874 Ти не само си придаваш важност, но и наистина си важен. 626 00:37:30,292 --> 00:37:32,227 Добре. 627 00:37:32,377 --> 00:37:35,422 Добре. Разбирам. 628 00:37:35,881 --> 00:37:37,633 Ако може да си малко по... 629 00:37:37,716 --> 00:37:38,842 Прагматичен. 630 00:37:38,926 --> 00:37:42,179 Ще говоря с Ломаниц и другите. Не се безпокой. 631 00:37:42,804 --> 00:37:44,804 Лорънс. 632 00:37:48,852 --> 00:37:50,788 Тогава добре дошъл във войната. 633 00:37:50,938 --> 00:37:54,358 Попълних първия си въпросник за сигурност и бях уведомен, 634 00:37:54,441 --> 00:37:57,277 че отношенията ми с леви групи 635 00:37:57,361 --> 00:38:00,531 няма да са пречка за работата ми в ядрената програма. 636 00:38:00,614 --> 00:38:06,245 Защо връзките му с комунисти не са считани за риск през войната? 637 00:38:06,328 --> 00:38:08,038 Не мога да отговарям 638 00:38:08,121 --> 00:38:11,375 за разрешение, дадено години преди да срещна човека. 639 00:38:11,458 --> 00:38:13,394 А след това? 640 00:38:13,544 --> 00:38:19,299 След войната д-р Опенхаймер беше най-уважаваният учен в света. 641 00:38:19,383 --> 00:38:24,429 Затова го поканих да оглави института. Затова беше съветник към КАЕ. 642 00:38:24,513 --> 00:38:25,948 Просто е. 643 00:38:26,098 --> 00:38:28,098 В какво ме обвиняват? 644 00:38:28,267 --> 00:38:31,770 Само искат да знаят какво е станало между 1947 и 1954 г., 645 00:38:31,854 --> 00:38:34,565 за да промените мнението си за достъпа на Опенхаймер. 646 00:38:34,648 --> 00:38:37,359 Не го промених. Бях председател на КАЕ, 647 00:38:37,442 --> 00:38:40,904 но не аз повдигнах обвиненията срещу Робърт. 648 00:38:40,988 --> 00:38:42,281 Тогава кой? 649 00:38:42,364 --> 00:38:44,199 Бивш член на Комитета към конгреса. 650 00:38:44,283 --> 00:38:47,369 Беше върл антикомунист на име Бордън. 651 00:38:47,452 --> 00:38:49,663 Писа на ФБР да предприемат нещо. 652 00:38:49,746 --> 00:38:52,249 Защо на ФБР, а не направо на КАЕ? 653 00:38:52,332 --> 00:38:54,960 Защо да го хванат с нож в ръка? 654 00:38:55,043 --> 00:38:57,171 Бордън какво имаше против Опенхаймер? 655 00:38:57,379 --> 00:38:59,339 Беше ерата на Маккарти. 656 00:38:59,423 --> 00:39:03,510 Хора бяха изхвърляни от работа само заради намек за червено. 657 00:39:04,303 --> 00:39:08,098 В досието на Опенхаймер имаше много комунисти - брат, снаха, 658 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 годеница, близък приятел, съпруга. 659 00:39:10,350 --> 00:39:12,769 И то още преди инцидента с Шевалие. 660 00:39:12,853 --> 00:39:14,938 Откъде Бордън е имал досието? 661 00:39:15,022 --> 00:39:16,315 ФБР 662 00:39:16,398 --> 00:39:18,398 Някой му го е дал. 663 00:39:19,276 --> 00:39:21,778 Някой, който е искал Робърт да млъкне. 664 00:39:22,154 --> 00:39:23,739 Кой? - Кой знае? 665 00:39:23,822 --> 00:39:27,868 Робърт не се церемонеше с посредниците на властта във Вашингтон. 666 00:39:28,493 --> 00:39:31,330 Мнението му за атома стана категорично 667 00:39:31,413 --> 00:39:34,249 и невинаги беше търпелив с нас, простосмъртните. 668 00:39:37,669 --> 00:39:40,005 На мен също не ми се разминаваше. 669 00:39:40,088 --> 00:39:43,300 В КАЕ имаше гласуване 670 00:39:43,383 --> 00:39:45,761 за износа на изотопи за Норвегия 671 00:39:45,844 --> 00:39:48,555 и включиха Робърт, за да ме направи за смях. 672 00:39:48,639 --> 00:39:52,059 Д-р Опенхаймер, вече чухме от адмирал Щраус, 673 00:39:52,142 --> 00:39:56,396 че врагът може да използва изотопите за производство на ядрено оръжие. 674 00:39:56,480 --> 00:40:00,859 Конгресмени, в създаването на ядрено оръжие се използват и лопати. 675 00:40:00,943 --> 00:40:04,863 Дори бирена бутилка може да послужи за създаване на ядрено оръжие. 676 00:40:04,947 --> 00:40:08,700 Изотопите са по-малко полезни от електронните компоненти, 677 00:40:08,784 --> 00:40:10,784 но по-полезни от сандвич. 678 00:40:14,456 --> 00:40:16,456 Геният не гарантира мъдрост. 679 00:40:17,292 --> 00:40:21,004 Как можеше мъж, който виждаше толкова много, да е толкова сляп? 680 00:40:29,596 --> 00:40:31,596 Кити? 681 00:40:35,769 --> 00:40:37,769 Кити? 682 00:40:38,313 --> 00:40:39,648 Кити... 683 00:40:39,731 --> 00:40:42,943 Включиха ме в проекта. 684 00:40:43,735 --> 00:40:44,653 Вътре съм. 685 00:40:44,736 --> 00:40:46,736 Да го отпразнуваме. 686 00:40:52,077 --> 00:40:54,077 Няма ли да отидеш при него? 687 00:40:58,375 --> 00:41:01,378 Цял ден се занимавам само с него. 688 00:41:25,402 --> 00:41:27,129 Ела, миличък. 689 00:41:27,279 --> 00:41:29,364 Не знам как да го кажа. 690 00:41:30,407 --> 00:41:32,201 Неудобно ми е да моля. 691 00:41:32,284 --> 00:41:34,011 Само кажи. 692 00:41:34,161 --> 00:41:35,204 Вземете Питър. 693 00:41:35,287 --> 00:41:37,998 Добре. - Само за малко, Хакон. 694 00:41:38,916 --> 00:41:40,916 За малко. 695 00:41:42,169 --> 00:41:44,046 Кити знае ли, че си тук? 696 00:41:44,129 --> 00:41:46,129 Да, разбира се. 697 00:41:46,340 --> 00:41:48,340 Разбира се, че знае. 698 00:41:48,509 --> 00:41:51,178 Ние сме лоши хора. Себични и лоши. 699 00:41:53,472 --> 00:41:54,348 Забрави. 700 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 Лошите и себични хора 701 00:41:56,600 --> 00:41:58,852 не съзнават, че са лоши и себични. 702 00:41:59,645 --> 00:42:01,645 Седни, седни. 703 00:42:02,564 --> 00:42:06,360 Робърт, ти виждаш отвъд света, в който живеем. 704 00:42:08,237 --> 00:42:10,237 Това си има цена. 705 00:42:10,906 --> 00:42:12,906 Разбира се, че ще помогнем. 706 00:42:23,460 --> 00:42:25,671 Всичко се променя, Робърт. 707 00:42:25,754 --> 00:42:27,506 Едно дете винаги променя... 708 00:42:27,589 --> 00:42:30,926 Не, светът поема в нова посока. 709 00:42:32,219 --> 00:42:34,219 Пренарежда се. 710 00:42:35,889 --> 00:42:37,889 Това е твоят миг. 711 00:42:38,851 --> 00:42:40,411 Ние сформираме група за... 712 00:42:40,561 --> 00:42:42,855 Не "ние", ти трябва да я сформираш. 713 00:42:44,064 --> 00:42:46,233 Лорънс няма да свърши работата. 714 00:42:46,316 --> 00:42:48,316 Нито Толман или Раби. Само ти. 715 00:42:57,619 --> 00:42:59,619 Кои са униформените? 716 00:43:00,163 --> 00:43:02,163 Очаквах ти да знаеш. 717 00:43:03,834 --> 00:43:05,834 Д-р Опенхаймер. 718 00:43:06,378 --> 00:43:09,423 Аз съм полковник Гроувс. Това е подполковник Никълс. 719 00:43:09,923 --> 00:43:11,923 Дайте го на химическо. 720 00:43:17,055 --> 00:43:19,141 Щом се държите така с подполковник, 721 00:43:19,224 --> 00:43:22,811 не бих искал да видя как се отнасяте със скромен физик. 722 00:43:22,895 --> 00:43:24,895 Ако видя такъв, ще ви уведомя. 723 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Ох. - По целия свят се водят боеве, 724 00:43:28,108 --> 00:43:30,861 а аз трябва да стоя във Вашингтон. - Защо? 725 00:43:31,445 --> 00:43:32,654 Построих Пентагона. 726 00:43:32,738 --> 00:43:37,159 Шапкарите толкова го харесаха, че ми дадоха Манхатънската инженерна зона. 727 00:43:37,784 --> 00:43:38,744 Какво е това? 728 00:43:38,827 --> 00:43:41,914 Не се преструвайте. Отлично знаете какво е. 729 00:43:41,997 --> 00:43:44,458 Вие и половината физици в страната. 730 00:43:44,541 --> 00:43:46,518 Това е проблем номер едно. 731 00:43:46,668 --> 00:43:49,796 Мислех, че той е осигуряването на уранова руда. 732 00:43:49,880 --> 00:43:52,591 Щом поех поста, закупих 1200 тона. 733 00:43:52,674 --> 00:43:53,550 Преработката? 734 00:43:53,634 --> 00:43:55,752 Започнахме строеж в Оук Ридж, Тенеси. 735 00:43:56,678 --> 00:43:58,678 Сега търся директор на проекта. 736 00:43:59,306 --> 00:44:00,866 И сте се сетили за мен? 737 00:44:01,016 --> 00:44:02,659 Не. 738 00:44:02,809 --> 00:44:05,103 Макар да донесохте квантовата физика в САЩ. 739 00:44:05,187 --> 00:44:06,830 Което ме заинтригува. 740 00:44:06,980 --> 00:44:08,980 Какво сте открили? 741 00:44:09,483 --> 00:44:13,237 Вие сте дилетант, женкар, предполагаем комунист... 742 00:44:13,320 --> 00:44:14,613 Аз съм демократ от Новия курс. 743 00:44:14,696 --> 00:44:16,323 Казах "предполагаем". 744 00:44:16,406 --> 00:44:20,494 Неуравновесен, показен, себичен, невротичен... 745 00:44:20,577 --> 00:44:23,539 Нищо хубаво ли няма? Дори "той е блестящ, но..." 746 00:44:23,622 --> 00:44:26,708 Във вашите среди гениалността е даденост, така че не. 747 00:44:27,042 --> 00:44:29,878 Само Ричард Толман каза нещо хубаво за вас. 748 00:44:30,754 --> 00:44:32,589 Той счита, че сте почтен, 749 00:44:32,673 --> 00:44:37,177 но ми прилича на човек, който разбира от наука, не от хора. 750 00:44:37,594 --> 00:44:41,098 Но ето ви тук. Не приемате много на доверие. 751 00:44:41,306 --> 00:44:43,306 Не приемам нищо на доверие. 752 00:44:46,603 --> 00:44:49,523 Защо нямате Нобелова награда? - Защо не сте генерал? 753 00:44:49,606 --> 00:44:52,150 Ще ме направят. - Може и аз да имам късмет. 754 00:44:52,234 --> 00:44:53,944 Нобелова награда за бомба? 755 00:44:54,027 --> 00:44:56,027 Алфред Нобел изобрети динамита. 756 00:44:58,699 --> 00:45:00,699 Как бихте процедирали? 757 00:45:01,910 --> 00:45:04,538 Говорите за превръщане на теорията 758 00:45:04,621 --> 00:45:06,540 в практическа оръжейна система 759 00:45:06,623 --> 00:45:08,000 по-бързо от нацистите. 760 00:45:08,083 --> 00:45:09,668 Имат 12 месеца преднина. 761 00:45:09,751 --> 00:45:11,795 Осемнайсет. - Откъде знаете? 762 00:45:12,171 --> 00:45:14,339 Изследвахме бързите неутрони шест месеца. 763 00:45:14,423 --> 00:45:17,259 Техният ръководител е направил пробива веднага. 764 00:45:17,342 --> 00:45:19,678 Според вас кой е той? - Вернер Хайзенберг. 765 00:45:19,761 --> 00:45:24,057 Той има най-интуитивното разбиране на структурата на ядрото. 766 00:45:24,141 --> 00:45:25,017 Познавате работата му? 767 00:45:25,100 --> 00:45:28,103 Познавам него, Валтер Боте, Фон Вайцзекер, Дибнер. 768 00:45:28,187 --> 00:45:31,523 В пряка надпревара немците печелят. Имаме само една надежда. 769 00:45:31,607 --> 00:45:33,607 Която е? 770 00:45:33,775 --> 00:45:35,775 Антисемитизмът. 771 00:45:36,737 --> 00:45:37,654 Кое? 772 00:45:37,738 --> 00:45:41,915 Хитлер е нарекъл квантовата физика "еврейска наука" в лицето на Айнщайн. 773 00:45:42,117 --> 00:45:45,662 Надеждата ни е Хитлер, заслепен от омраза, 774 00:45:45,746 --> 00:45:49,291 да е отхвърлил източниците на Хайзенберг, а са нужни много. 775 00:45:49,374 --> 00:45:52,252 Учените ни трябва да работят заедно, а са разпръснати. 776 00:45:52,336 --> 00:45:54,129 Разделение на информацията. 777 00:45:54,213 --> 00:45:57,090 Трябва да познават задачата, за да са ефективни. 778 00:45:57,174 --> 00:46:01,470 Пробив в сигурността може да е фатален. Неефективността - със сигурност. 779 00:46:01,553 --> 00:46:03,347 Немците и без друго знаят повече. 780 00:46:03,430 --> 00:46:05,430 Не и руснаците. 781 00:46:06,350 --> 00:46:09,436 Припомнете ми, с кого сме във война? 782 00:46:09,811 --> 00:46:13,565 Човек с вашето минало не бива да подценява 783 00:46:13,649 --> 00:46:16,235 сигурността спрямо съюзниците ни комунисти. 784 00:46:17,152 --> 00:46:19,152 Разбирам. Но не. 785 00:46:19,571 --> 00:46:21,198 Не може да ми кажете "не". 786 00:46:21,281 --> 00:46:23,492 Това ми е работата, щом грешите. 787 00:46:23,951 --> 00:46:25,951 Вече приехте работата? 788 00:46:26,370 --> 00:46:28,370 Обмислям го. 789 00:46:30,457 --> 00:46:32,709 Разбирам откъде идва репутацията ви. 790 00:46:34,127 --> 00:46:38,799 Любимото ми е: "Опенхаймер не може да ръководи и щанд за хамбургери". 791 00:46:40,676 --> 00:46:42,676 Не бих могъл. 792 00:46:43,470 --> 00:46:45,681 Но мога да ръководя проект "Манхатън". 793 00:46:47,057 --> 00:46:49,059 Нещата могат да се балансират. 794 00:46:49,351 --> 00:46:53,146 Оставяме радиационната лаборатория под ръководството на Лорънс, 795 00:46:53,230 --> 00:46:55,274 металургичната в Чикаго - на Силард. 796 00:46:55,357 --> 00:46:57,776 Къде казахте за рафинирането? Тенеси. 797 00:46:57,860 --> 00:46:59,403 И Ханфърд. - Ханфърд. 798 00:46:59,486 --> 00:47:05,200 Цялата индустриална и научна мощ на Америка, свързана железопътно. 799 00:47:05,284 --> 00:47:06,660 Съсредоточена над една цел. 800 00:47:06,743 --> 00:47:09,580 Една точка в пространството и времето ето тук. 801 00:47:09,663 --> 00:47:13,208 Тайна лаборатория посред нищото, обезопасена, автономна... 802 00:47:13,292 --> 00:47:17,004 Оборудване, жилищна част. Всички остават там, докато приключим. 803 00:47:17,296 --> 00:47:19,106 С училища, магазини, църква. 804 00:47:19,256 --> 00:47:20,215 Защо? 805 00:47:20,299 --> 00:47:23,177 Без семействата си учените няма да постигнат максимума. 806 00:47:23,260 --> 00:47:26,180 Щом искате сигурност, постройте град, и то бързо. 807 00:47:26,263 --> 00:47:28,263 Къде? 808 00:47:31,268 --> 00:47:32,870 Добре дошли в Лос Аламос. 809 00:47:33,020 --> 00:47:35,522 Има мъжка гимназия, която ще реквизираме. 810 00:47:35,606 --> 00:47:37,332 Индианци идват за погребения. 811 00:47:37,482 --> 00:47:40,694 Друго няма. Шейсет километра във всички посоки. 812 00:47:40,777 --> 00:47:42,779 Стигат да намерим точното място. 813 00:47:42,863 --> 00:47:43,881 За? 814 00:47:44,031 --> 00:47:46,031 За успеха. 815 00:47:50,621 --> 00:47:52,621 Постройте му град. Бързо. 816 00:47:54,458 --> 00:47:56,458 Да вървим да наберем учени. 817 00:47:56,793 --> 00:47:59,963 Защо да оставям семейството си? - Казах ти, вземи ги. 818 00:48:00,047 --> 00:48:01,315 Не съм войник, Опи. 819 00:48:01,465 --> 00:48:05,385 Войник ли? Той е генерал. Други войници не ми трябват. 820 00:48:05,761 --> 00:48:07,429 Какво мога да им кажа? 821 00:48:07,513 --> 00:48:10,849 Хайзенберг, Дибнер, Боте и Бор. Какво общо имат те? 822 00:48:10,933 --> 00:48:13,685 Най-великите умове на атомната теория. - Да, и? 823 00:48:14,895 --> 00:48:16,895 Кажете им колкото искате, 824 00:48:17,439 --> 00:48:19,691 докато не ви настъпя по чатала. 825 00:48:20,317 --> 00:48:23,862 Разбираш от изотопи и експлозиви повече от всеки друг. 826 00:48:23,946 --> 00:48:25,946 Но не можеш да ни кажеш какво е? 827 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 Не знам. - Нацистите ги държат. 828 00:48:31,828 --> 00:48:33,997 Бор е в Копенхаген. - Под окупация. 829 00:48:34,081 --> 00:48:35,874 В Принстън няма ли вестници? 830 00:48:35,958 --> 00:48:39,711 Защо да ходим в пустошта за незнайно колко време? 831 00:48:39,795 --> 00:48:41,795 За година-две. Или три. 832 00:48:43,257 --> 00:48:45,968 Генерале, бихте ли ни оставили за малко? 833 00:48:47,386 --> 00:48:53,058 Трябва да отприщим силното ядрено взаимодействие преди нацистите. 834 00:48:53,725 --> 00:48:54,977 Господи. 835 00:48:55,060 --> 00:48:57,521 Нилс не би работил за нацистите. - Никога. 836 00:48:57,604 --> 00:49:00,941 Но те го държат. Затова си ми нужен ти. 837 00:49:01,024 --> 00:49:02,943 Защо мислите, че бих приел? 838 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 Защо ли? 839 00:49:05,112 --> 00:49:07,823 Например защото е най-важното проклето нещо 840 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 в историята на света. 841 00:49:09,324 --> 00:49:11,910 Как ви се струва това? По дяволите. 842 00:49:17,124 --> 00:49:20,043 Няма да ме допуснат до този проект. 843 00:49:20,127 --> 00:49:23,839 А неиздържаната проверка ще се отрази зле на кариерата ми. 844 00:49:23,922 --> 00:49:26,508 Пътували сте заедно, какво толкова? 845 00:49:26,592 --> 00:49:28,260 Това е извънредна ситуация. 846 00:49:28,343 --> 00:49:30,929 И аз имам кирливи ризи, а ме сложиха начело. 847 00:49:31,013 --> 00:49:32,573 Нуждаят се от нас. 848 00:49:32,723 --> 00:49:34,723 Докато спрат да се нуждаят. 849 00:49:38,145 --> 00:49:40,189 Можем ли да измъкнем Бор от Дания? 850 00:49:40,272 --> 00:49:42,858 Няма начин. Говорих с британците. 851 00:49:43,650 --> 00:49:46,778 Докато не пратим войски, няма начин. 852 00:49:48,530 --> 00:49:49,781 Толкова ли е важен? 853 00:49:49,865 --> 00:49:52,951 Колко души са успели да оборят Айнщайн? 854 00:49:54,369 --> 00:49:56,205 Със самолет е по-бързо. 855 00:49:56,288 --> 00:49:58,098 Твърде рисковано е. 856 00:49:58,248 --> 00:50:00,248 Нужни сме на родината. 857 00:50:03,045 --> 00:50:06,256 От "Харвард" казват, че сградата е малка за циклотрона. 858 00:50:08,884 --> 00:50:10,884 Съберете ги с архитектите. 859 00:50:13,972 --> 00:50:15,972 Кога ще заработи това място? 860 00:50:18,852 --> 00:50:20,852 До два месеца. 861 00:50:21,063 --> 00:50:24,525 Робърт, ти си велик импровизатор, но това 862 00:50:25,359 --> 00:50:27,359 не можеш да направиш наум. 863 00:50:28,153 --> 00:50:30,153 Четири отдела. 864 00:50:30,656 --> 00:50:34,409 Експериментален, теоретичен, металургичен и оръжеен. 865 00:50:34,493 --> 00:50:36,620 Кой ще ръководи теоретичния? - Аз. 866 00:50:36,703 --> 00:50:38,180 От това се опасявах. 867 00:50:38,330 --> 00:50:40,330 Много се разкъсваш. 868 00:50:40,916 --> 00:50:42,916 Тогава поеми теоретичния. 869 00:50:45,420 --> 00:50:47,840 Няма да дойда, Робърт. 870 00:50:54,179 --> 00:50:56,179 Защо? 871 00:51:01,895 --> 00:51:05,566 Бомбата не прави разлика между праведни и грешни. 872 00:51:07,025 --> 00:51:09,653 Не искам кулминацията на три века физика 873 00:51:09,736 --> 00:51:12,030 да е оръжие за масово унищожение. 874 00:51:21,415 --> 00:51:23,350 Изи. 875 00:51:23,500 --> 00:51:27,754 Не знам дали може да ни се повери такова оръжие. 876 00:51:29,423 --> 00:51:32,259 Но на нацистите със сигурност не може. 877 00:51:36,346 --> 00:51:38,346 Нямаме избор. 878 00:51:40,267 --> 00:51:42,267 Тогава... 879 00:51:43,103 --> 00:51:47,608 второто нещо е да назначиш Ханс Бете за началник на теоретичния отдел. 880 00:51:49,985 --> 00:51:52,029 А какво е първото? 881 00:51:52,112 --> 00:51:54,406 Да свалиш нелепата униформа. 882 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 Ти си учен. 883 00:51:55,657 --> 00:51:57,576 Гроувс настоява. 884 00:51:57,659 --> 00:51:59,786 Кажи му да си сере във фуражката. 885 00:51:59,870 --> 00:52:02,623 Трябваме им каквито сме. Бъди себе си. 886 00:52:03,624 --> 00:52:05,624 Само че по-добър. 887 00:52:44,790 --> 00:52:46,375 Това е единственият ключ. 888 00:52:46,458 --> 00:52:48,185 Телър вече е тук. 889 00:52:48,335 --> 00:52:49,545 Да го поканя ли? 890 00:52:49,628 --> 00:52:51,628 Нека да изчакаме другите. 891 00:52:59,346 --> 00:53:00,906 Да започваме. 892 00:53:01,056 --> 00:53:02,516 Здравей, Едуард. 893 00:53:02,599 --> 00:53:03,517 Да. 894 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 Господа, ще работим тук, докато построят сградата ни в Лос Аламос. 895 00:53:09,022 --> 00:53:09,898 Едуард... 896 00:53:09,982 --> 00:53:11,982 Това е по-важно. 897 00:53:13,360 --> 00:53:17,239 Щом изчислих верижната реакция, открих обезпокояваща възможност. 898 00:53:18,490 --> 00:53:19,408 Не. 899 00:53:19,491 --> 00:53:21,491 Не може да е вярно. 900 00:53:21,994 --> 00:53:23,579 Покажи ми изчисленията. 901 00:53:23,662 --> 00:53:25,662 Да. 902 00:53:28,417 --> 00:53:31,628 Експоненциално е. - Не. Не, не. 903 00:53:35,507 --> 00:53:36,592 Това са фантазии. 904 00:53:36,675 --> 00:53:38,677 Изчисленията не може да са верни. 905 00:53:39,261 --> 00:53:41,513 Направи ги сам, аз отивам в Принстън. 906 00:53:41,597 --> 00:53:43,557 За какво? - Да говоря с Айнщайн. 907 00:53:43,640 --> 00:53:45,934 Нямате много допирни точки. 908 00:53:46,018 --> 00:53:48,018 Затова искам мнението му. 909 00:53:52,649 --> 00:53:54,649 Алберт. 910 00:53:55,444 --> 00:53:57,296 Д-р Опенхаймер. 911 00:53:57,446 --> 00:53:58,822 Познавате ли д-р Гьодел? 912 00:53:58,906 --> 00:54:00,758 Често се разхождаме тук. 913 00:54:00,908 --> 00:54:04,661 Дърветата са изключително вдъхновяващи структури. 914 00:54:05,287 --> 00:54:07,287 Може ли да поговорим? 915 00:54:07,623 --> 00:54:10,125 Разбира се. Извини ме, Курт. 916 00:54:11,460 --> 00:54:14,254 В някои дни Курт отказва да яде. 917 00:54:14,338 --> 00:54:15,547 Дори в "Принстън". 918 00:54:15,631 --> 00:54:18,842 Убеден е, че нацистите могат да отровят храната му. 919 00:54:30,354 --> 00:54:32,689 Чии са изчисленията? 920 00:54:33,148 --> 00:54:35,148 На Телър. 921 00:54:35,442 --> 00:54:37,442 Според вас какво означават? 922 00:54:37,903 --> 00:54:43,075 Неутроните удрят ядрото и освобождават неутрони, които удрят други ядра. 923 00:54:43,951 --> 00:54:47,246 Това е критичност, необратима, огромна експлозивна сила. 924 00:54:47,704 --> 00:54:49,957 Но този път верижната реакция не спира. 925 00:54:51,083 --> 00:54:53,335 Би възпламенила атмосферата. 926 00:54:55,254 --> 00:54:57,130 Детонирайки ядрено устройство, 927 00:54:57,214 --> 00:54:59,842 може да задействаме верижна реакция, която... 928 00:55:00,342 --> 00:55:02,342 да унищожи света. 929 00:55:02,928 --> 00:55:04,638 Значи стигнахме дотук? 930 00:55:04,721 --> 00:55:09,017 Изгубени във вашия квантов свят на вероятности 931 00:55:09,101 --> 00:55:11,101 търсим сигурност. 932 00:55:11,436 --> 00:55:13,730 Бихте ли направили изчисленията? 933 00:55:14,398 --> 00:55:18,777 Единственото общо между нас е неприязънта ни към математиката. 934 00:55:18,861 --> 00:55:21,113 Кой работи над това в "Бъркли"? 935 00:55:21,196 --> 00:55:22,114 Ханс Бете. 936 00:55:22,197 --> 00:55:24,283 Той ще стигне до истината. 937 00:55:26,034 --> 00:55:28,161 Ако истината е катастрофална? 938 00:55:28,871 --> 00:55:30,205 Тогава ще спрете. 939 00:55:30,289 --> 00:55:33,333 И ще споделите откритията си с нацистите. 940 00:55:34,042 --> 00:55:36,962 Така че никоя от страните да не унищожи света. 941 00:55:40,340 --> 00:55:42,340 Робърт. 942 00:55:42,801 --> 00:55:45,053 Това е нещо ваше, не мое. 943 00:55:58,901 --> 00:56:01,153 Телър греши. Греши. 944 00:56:03,697 --> 00:56:06,783 РАДИАЦИОННА ЛАБОРАТОРИЯ 945 00:56:11,205 --> 00:56:15,209 Щом видим критичните допускания на Телър, изниква реалната картина. 946 00:56:15,292 --> 00:56:16,935 Тоест? 947 00:56:17,085 --> 00:56:20,255 Вероятността за неконтролируема реакция е почти нула. 948 00:56:20,339 --> 00:56:22,339 Почти нула. 949 00:56:23,091 --> 00:56:25,091 Това е добра новина. 950 00:56:26,386 --> 00:56:27,679 Ще провериш ли пак? 951 00:56:27,763 --> 00:56:29,656 Не, отговорът ще е същият. 952 00:56:29,806 --> 00:56:31,433 Докато не детонират някоя, 953 00:56:31,517 --> 00:56:33,560 няма да получиш по-добри уверения. 954 00:56:33,977 --> 00:56:35,977 Почти нула. 955 00:56:38,315 --> 00:56:40,315 С теория се стига само донякъде. 956 00:56:40,901 --> 00:56:41,818 Здравейте! 957 00:56:41,902 --> 00:56:42,861 Здравей. - Здравей. 958 00:56:42,945 --> 00:56:44,196 Той ни липсваше. 959 00:56:44,279 --> 00:56:46,532 Искате ли го? - Шегува се. 960 00:56:46,615 --> 00:56:48,867 Искахме да ви видим, преди да заминем. 961 00:56:48,951 --> 00:56:51,328 За неизвестно място. 962 00:56:52,538 --> 00:56:54,706 Знаеш ли кого срещнах онзи ден? 963 00:56:54,790 --> 00:56:56,790 Елтънтън. 964 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 Профсъюзният деятел от "Шел"? 965 00:57:00,170 --> 00:57:02,714 Да. Онзи от ФАИХТ. 966 00:57:04,174 --> 00:57:06,176 Негодуваше как водим войната. 967 00:57:07,302 --> 00:57:08,737 В смисъл? 968 00:57:08,887 --> 00:57:11,765 Липсата на сътрудничество със съюзниците ни. 969 00:57:11,849 --> 00:57:15,978 Явно правителството ни не споделя никакви изследвания с руснаците. 970 00:57:16,061 --> 00:57:19,898 Каза: "Повечето учени намират тази политика за глупава." 971 00:57:23,402 --> 00:57:25,402 Така ли? - Да. 972 00:57:25,779 --> 00:57:29,575 Спомена, че ако някой иска да предаде нещо 973 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 извън официалните канали, той би могъл да съдейства. 974 00:57:43,005 --> 00:57:45,005 Би било измяна. 975 00:57:45,424 --> 00:57:47,424 Да, разбира се. 976 00:57:47,593 --> 00:57:49,593 Реших, че трябва да знаеш. 977 00:57:51,805 --> 00:57:53,891 Малкият заспа. 978 00:57:53,974 --> 00:57:55,974 Къде са мартинитата? 979 00:58:00,522 --> 00:58:01,957 Идват веднага. 980 00:58:02,107 --> 00:58:03,734 Разговорът приключи дотам. 981 00:58:03,817 --> 00:58:06,904 Нищо от дългото ни приятелство не ме кара да смятам, 982 00:58:06,987 --> 00:58:10,073 че Шевалие е търсел информация, 983 00:58:10,157 --> 00:58:14,411 и съм сигурен, че той не знаеше с какво се занимавам. 984 00:58:19,416 --> 00:58:24,087 Отдавна ми е ясно, че трябваше веднага да докладвам за това. 985 00:58:24,296 --> 00:58:28,717 Ситуацията с Опенхаймер разкрива напрежението между учените 986 00:58:28,800 --> 00:58:30,344 и апарата по сигурността. 987 00:58:30,427 --> 00:58:34,932 За да научим как е решавал тези проблеми по времето си в КАЕ, 988 00:58:35,015 --> 00:58:37,726 пред комисията ще се яви един учен. 989 00:58:38,852 --> 00:58:40,145 Кого са поканили? 990 00:58:40,229 --> 00:58:41,355 Не казаха. 991 00:58:41,438 --> 00:58:45,359 Г-н председател, номиниран съм за министър на търговията. 992 00:58:45,442 --> 00:58:47,653 Защо ни е мнението на учените? 993 00:58:48,111 --> 00:58:49,863 Това е кабинетен пост. 994 00:58:49,947 --> 00:58:52,699 Целим широк диапазон от мнения. 995 00:58:52,783 --> 00:58:56,578 Бих искал да знам кой е ученият, за да подготвя кръстосан разпит. 996 00:58:57,204 --> 00:58:59,204 Не сме в съда. 997 00:58:59,998 --> 00:59:01,166 Формалност, значи? 998 00:59:01,250 --> 00:59:05,128 От 1925 г. няма номиниран, който да не е бил одобрен. 999 00:59:05,212 --> 00:59:07,256 Такава е процедурата. 1000 00:59:07,339 --> 00:59:08,507 В кърпа е вързано. 1001 00:59:08,590 --> 00:59:10,025 Бъдете любезен. 1002 00:59:10,175 --> 00:59:11,969 Какво като са довели учен? 1003 00:59:12,052 --> 00:59:14,096 Не познавате учените, както аз. 1004 00:59:14,179 --> 00:59:16,306 Те не понасят да им противоречат, 1005 00:59:16,390 --> 00:59:18,225 особено външен човек. 1006 00:59:18,308 --> 00:59:21,937 Бях председател на КАЕ. Лесно мога да бъда набеден за Робърт. 1007 00:59:22,020 --> 00:59:25,607 Не бива сенатът да мисли, че научната общност не ви подкрепя. 1008 00:59:26,942 --> 00:59:28,527 Или да се извъртим? 1009 00:59:28,610 --> 00:59:30,610 Накъде? - И да го използваме. 1010 00:59:31,405 --> 00:59:33,156 "Опълчих се на Опенхаймер и САЩ спечелиха." 1011 00:59:33,240 --> 00:59:34,867 Нека не стигаме дотам. 1012 00:59:34,950 --> 00:59:36,994 Някой знае ли какво точно стана? 1013 00:59:37,077 --> 00:59:37,995 Телър. 1014 00:59:38,078 --> 00:59:39,146 Той ще ги впечатли. 1015 00:59:39,246 --> 00:59:40,898 Можеш ли да разбереш кой е ученият? 1016 00:59:40,998 --> 00:59:43,375 Вероятно. - Разбери дали е бил в Чикаго 1017 00:59:43,458 --> 00:59:46,128 или в Лос Аламос през войната. - Какво значение има? 1018 00:59:46,211 --> 00:59:48,797 В Чикаго ще е работил при Силард и Ферми, 1019 00:59:48,881 --> 00:59:51,049 а не в сектата на Опи в Лос Аламос. 1020 00:59:51,133 --> 00:59:54,678 Робърт създаде проклетото място. Беше основател, кмет, шериф, 1021 00:59:55,137 --> 00:59:56,513 всичко накуп. 1022 00:59:56,597 --> 01:00:00,767 ПРОЕКТ ЛОС АЛАМОС 1023 01:00:00,851 --> 01:00:04,938 ГЛАВЕН ПОРТАЛ 1024 01:00:09,067 --> 01:00:11,067 Липсва само кръчма. 1025 01:00:40,599 --> 01:00:42,599 Няма кухня. 1026 01:00:43,060 --> 01:00:45,395 Така ли? Ще поправим пропуска. 1027 01:00:52,319 --> 01:00:54,863 Телена мрежа, оръжия. 1028 01:00:55,572 --> 01:00:56,657 Опи. 1029 01:00:56,740 --> 01:00:58,740 Във война сме, Ханс. 1030 01:01:00,827 --> 01:01:03,413 Халифакс. 1917 г. 1031 01:01:03,497 --> 01:01:06,208 Товарен кораб с муниции избухва в пристанището. 1032 01:01:08,877 --> 01:01:11,713 Мощна и внезапна химическа реакция. 1033 01:01:15,467 --> 01:01:18,178 Най-голямата експлозия, предизвикана от човека. 1034 01:01:18,846 --> 01:01:23,183 Сега да изчислим колко по-унищожителна щеше да е, ако беше ядрена, 1035 01:01:23,267 --> 01:01:25,185 а не химическа реакция. 1036 01:01:25,269 --> 01:01:28,272 Изразяваме силата в тонове тротил. 1037 01:01:28,355 --> 01:01:30,082 Ще са хиляди. 1038 01:01:30,232 --> 01:01:32,985 Тогава в килотонове. 1039 01:01:36,905 --> 01:01:40,242 С уран 235 1040 01:01:40,325 --> 01:01:42,325 за бомбата ще... 1041 01:01:42,911 --> 01:01:47,416 Простете. За устройството ще е нужна 15-килограмова сфера с тази големина. 1042 01:01:47,499 --> 01:01:50,961 Ако се използва плутоний, тогава 5-килограмова сфера. 1043 01:01:52,671 --> 01:01:57,009 Ето урана, който беше добит в Лос Аламос през последния месец. 1044 01:02:00,721 --> 01:02:03,599 А заводът в Ханфърд произведе толкова плутоний. 1045 01:02:05,767 --> 01:02:09,646 Ако обогатим количествата, ще ни трябва начин да ги детонираме. 1046 01:02:10,606 --> 01:02:12,606 Отегчаваме ли те Едуард? 1047 01:02:13,025 --> 01:02:15,777 Малко да. - Може ли да попитам защо? 1048 01:02:15,861 --> 01:02:19,198 Влязохме тук, знаейки, че атомната бомба е възможна. 1049 01:02:19,823 --> 01:02:21,867 Нека да си тръгнем с нещо ново. 1050 01:02:21,950 --> 01:02:23,135 Какво например? 1051 01:02:23,285 --> 01:02:26,705 Вместо уран или плутоний да използваме водород. 1052 01:02:27,998 --> 01:02:29,875 Тежък водород. - Водород. 1053 01:02:29,958 --> 01:02:32,127 Деутерий. Разбирате ли? 1054 01:02:32,753 --> 01:02:33,962 Компресираме атомите 1055 01:02:34,046 --> 01:02:37,591 под голямо налягане, за да започне ядрена реакция. 1056 01:02:38,550 --> 01:02:41,261 Така ще получим не килотонове, 1057 01:02:41,345 --> 01:02:42,262 а мегатонове. 1058 01:02:42,346 --> 01:02:45,182 Мощна ядрена реакция... - Момент, момент. 1059 01:02:45,265 --> 01:02:49,686 Как ще генерираш достатъчно сила за сливане на водородни атоми? 1060 01:02:50,270 --> 01:02:52,270 С малка ядрена бомба. 1061 01:02:52,481 --> 01:02:54,481 Ето това е. 1062 01:02:55,567 --> 01:02:59,196 Така или иначе ще ни е нужна, затова да се върнем на темата. 1063 01:02:59,279 --> 01:03:02,741 Проблемът с изотопите не беше най-сериозното ви 1064 01:03:02,824 --> 01:03:06,078 несъгласие с д-р Опенхаймер, 1065 01:03:06,161 --> 01:03:08,161 а водородната бомба, нали така? 1066 01:03:08,789 --> 01:03:12,501 Като колеги имахме несъгласия за много неща. 1067 01:03:13,418 --> 01:03:17,256 Едно от тях беше необходимостта от програма за водородна бомба. 1068 01:03:21,718 --> 01:03:23,929 ПАРКЛЕЙН 1069 01:03:30,686 --> 01:03:33,397 Благодаря, че се събрахте толкова бързо. 1070 01:03:33,480 --> 01:03:35,480 Не е за вярване. 1071 01:03:36,066 --> 01:03:37,317 Ето ни. 1072 01:03:37,401 --> 01:03:39,361 Казвайте, какво ново? 1073 01:03:39,444 --> 01:03:43,574 Наш Боинг-29 е засякъл радиация над Северния Тихи океан. 1074 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Имаме ли пробите? 1075 01:03:45,284 --> 01:03:46,827 Няма съмнение какво е. 1076 01:03:46,910 --> 01:03:48,704 От Белия дом казват, че има. 1077 01:03:48,787 --> 01:03:49,663 Иска им се. 1078 01:03:49,746 --> 01:03:52,416 Това филтри за далечен обхват ли са? 1079 01:03:53,625 --> 01:03:55,625 Било е ядрен тест. 1080 01:03:58,547 --> 01:04:00,190 Руснаците имат бомба. 1081 01:04:00,340 --> 01:04:03,135 Трябваше да сме години пред тях... 1082 01:04:03,719 --> 01:04:07,139 Какво сте правили в Лос Аламос? Няма ли строга охрана? 1083 01:04:07,222 --> 01:04:09,933 Разбира се. Не беше там. - Простете, докторе. 1084 01:04:11,935 --> 01:04:13,935 Но аз бях там. 1085 01:04:14,688 --> 01:04:17,774 Вече можем да мислим за механиката на детонацията. 1086 01:04:17,858 --> 01:04:19,151 Има ли идеи? 1087 01:04:19,234 --> 01:04:20,611 Наричам го "стрелба". 1088 01:04:20,694 --> 01:04:24,156 Изстрелваме ядрена материя в по-голяма сфера 1089 01:04:24,239 --> 01:04:26,617 с голяма сила за достигане на критичност. 1090 01:04:27,367 --> 01:04:28,827 И така, мнения? 1091 01:04:28,911 --> 01:04:30,454 Мисля си за имплозия. 1092 01:04:30,537 --> 01:04:33,773 Експлозиви се взривяват навътре и смачкват съдържанието. 1093 01:04:34,583 --> 01:04:36,477 Бих искал да проуча тази идея. 1094 01:04:36,627 --> 01:04:38,795 Ще уведомя оръжейния отдел. 1095 01:04:39,963 --> 01:04:42,591 Има ли напредък? - И аз се радвам да ви видя. 1096 01:04:42,841 --> 01:04:44,676 Това е британският контингент. 1097 01:04:44,760 --> 01:04:46,553 Д-р Опенхаймер, Клаус Фукс. 1098 01:04:46,637 --> 01:04:48,305 Откога сте британец? 1099 01:04:48,388 --> 01:04:50,683 Откакто Хитлер каза, че не съм германец. 1100 01:04:51,308 --> 01:04:53,519 Елате. Добре дошли в Лос Аламос! 1101 01:04:53,602 --> 01:04:55,270 Училището работи. 1102 01:04:55,354 --> 01:04:57,856 Барът изобщо не затваря. 1103 01:04:58,482 --> 01:05:00,567 Измислих и как да намалим персонала. 1104 01:05:01,944 --> 01:05:03,779 Това... - Г-н Сърбър, да. 1105 01:05:03,862 --> 01:05:05,113 Предложих работа на съпругите 1106 01:05:05,197 --> 01:05:07,282 в администрацията, библиотеката, разчетите. 1107 01:05:07,366 --> 01:05:09,535 Намаляваме персонала и семействата са заедно. 1108 01:05:09,618 --> 01:05:11,537 Квалифицирани ли са? - Я стига. 1109 01:05:11,620 --> 01:05:13,705 Те са сред най-блестящите ни умове. 1110 01:05:14,039 --> 01:05:16,039 И вече са проверени. 1111 01:05:16,333 --> 01:05:19,878 Уведомих генерала за откритите ви дискусии всяка вечер. 1112 01:05:19,962 --> 01:05:23,423 Спрете ги. Разделението е ключово за сигурността. 1113 01:05:23,507 --> 01:05:24,424 Само ръководителите. 1114 01:05:24,508 --> 01:05:26,426 Които общуват с подчинените си. 1115 01:05:26,510 --> 01:05:28,387 Те умеят да пазят тайна. 1116 01:05:28,470 --> 01:05:29,429 Не ми харесва. 1117 01:05:29,513 --> 01:05:32,224 Иначе не можем да проведем надежден тест. 1118 01:05:38,105 --> 01:05:40,732 Веднъж седмично само ръководителите. 1119 01:05:40,816 --> 01:05:42,150 Искам да взема брат си. 1120 01:05:42,234 --> 01:05:44,234 Не. 1121 01:05:44,987 --> 01:05:46,987 Никълс. 1122 01:05:47,281 --> 01:05:49,950 Още не съм получил одобрението за достъп. 1123 01:05:50,033 --> 01:05:51,952 Не е готово. - Утре заминаваме. 1124 01:05:52,035 --> 01:05:53,721 Ще почакате. 1125 01:05:53,871 --> 01:05:56,331 Нацистите имат две години преднина. 1126 01:05:56,415 --> 01:06:00,544 Фактът, че достъпът ви още не е одобрен, не е по моя вина, 1127 01:06:00,627 --> 01:06:01,837 а по ваша. 1128 01:06:01,920 --> 01:06:05,257 Проблемът обаче е ваш, защото заминавам. 1129 01:06:05,340 --> 01:06:09,928 Колко души участваха в тези открити дискусии? 1130 01:06:10,304 --> 01:06:14,183 Твърде много, въпреки протокола. - Надпреварвахме се с нацистите. 1131 01:06:14,266 --> 01:06:16,643 А сега - със Съветския съюз. 1132 01:06:16,727 --> 01:06:18,228 Не и ако не започнем. - Робърт. 1133 01:06:18,312 --> 01:06:21,607 Току-що дадоха старт със сигнален пистолет. 1134 01:06:21,690 --> 01:06:23,901 Какво са детонирали? 1135 01:06:23,984 --> 01:06:27,487 Данните сочат плутониево имплозивно устройство. 1136 01:06:27,571 --> 01:06:30,741 Като създаденото от вас в Лос Аламос. 1137 01:06:30,824 --> 01:06:33,702 Руснаците имат бомба. Труман пита какво следва. 1138 01:06:33,785 --> 01:06:35,787 Какво ли? Оръжейни преговори. 1139 01:06:35,871 --> 01:06:37,871 Преговори. - Очевидно. 1140 01:06:38,624 --> 01:06:41,293 Труман знае ли за водородната бомба? 1141 01:06:41,376 --> 01:06:43,420 Уведомихме ли го за нея? 1142 01:06:43,504 --> 01:06:44,588 Не изрично. 1143 01:06:44,671 --> 01:06:47,633 Още не знаем дали е технически възможна. 1144 01:06:47,716 --> 01:06:49,718 Била е предложена от Телър? 1145 01:06:49,801 --> 01:06:50,969 Да. - В Лос Аламос? 1146 01:06:51,053 --> 01:06:53,472 Проектите му винаги са били непрактични. 1147 01:06:53,555 --> 01:06:56,892 Трябваше да се пренася с волска каруца, не със самолет. 1148 01:06:56,975 --> 01:06:58,975 Опи. - Простете, д-р Лорънс, 1149 01:06:59,311 --> 01:07:01,311 ще коментирате ли? 1150 01:07:01,688 --> 01:07:03,688 Не. 1151 01:07:04,942 --> 01:07:07,110 Защото ако това ни даде преднина, 1152 01:07:07,194 --> 01:07:10,197 президентът на САЩ 1153 01:07:10,280 --> 01:07:12,280 трябва да е уведомен. 1154 01:07:13,784 --> 01:07:18,372 Ако руснаците вече знаят за това от шпионин в Лос Аламос, 1155 01:07:18,455 --> 01:07:19,748 трябва да действаме. 1156 01:07:19,831 --> 01:07:22,751 Няма доказателства за шпионин в Лос Аламос. 1157 01:07:22,835 --> 01:07:24,835 Робърт. 1158 01:07:29,007 --> 01:07:30,592 Под футболния стадион ли е? 1159 01:07:30,676 --> 01:07:32,444 Вече не се използва. 1160 01:07:32,594 --> 01:07:34,594 Какъв късмет. 1161 01:07:36,640 --> 01:07:38,640 Опи. - Д-р Ферми. 1162 01:07:41,395 --> 01:07:42,604 Чух за градчето ви. 1163 01:07:42,688 --> 01:07:44,688 Елате да го видите. 1164 01:07:45,566 --> 01:07:48,944 Кой би могъл да мисли спокойно на такова място? 1165 01:07:49,778 --> 01:07:51,778 Всеки би полудял. 1166 01:07:52,489 --> 01:07:54,825 Благодаря за доверието, Силард. 1167 01:07:56,076 --> 01:07:59,413 Налага ли се да го записвате? 1168 01:07:59,955 --> 01:08:01,557 Кога ще я изпробвате? 1169 01:08:01,707 --> 01:08:03,208 Направихме го. 1170 01:08:03,292 --> 01:08:07,296 Първата самоподдържаща се верижна ядрена реакция. 1171 01:08:07,379 --> 01:08:09,356 Гроувс не ти ли каза? 1172 01:08:09,506 --> 01:08:11,506 Не. 1173 01:08:15,262 --> 01:08:17,430 Един по един, моля. 1174 01:08:17,930 --> 01:08:20,684 Д-р Опенхаймер? 1175 01:08:20,767 --> 01:08:23,270 В "Личен състав" питаха пиша ли на машина. 1176 01:08:23,562 --> 01:08:24,479 Умеете ли? 1177 01:08:24,563 --> 01:08:27,107 В "Харвард" учихме химия, не машинопис. 1178 01:08:29,276 --> 01:08:32,029 Кондън, включи г-жа Хорниг в екипа за плутония. 1179 01:08:37,618 --> 01:08:39,536 Какво сте правили в Чикаго? 1180 01:08:39,620 --> 01:08:40,703 Посетихме металургичния отдел. 1181 01:08:40,787 --> 01:08:42,581 Защо? - Не можете да... 1182 01:08:42,663 --> 01:08:43,891 Имаме право... 1183 01:08:44,041 --> 01:08:47,794 Имате правата, които аз ви дам. Ни повече, ни по-малко. 1184 01:08:48,377 --> 01:08:51,548 Големи хора сме и работим по проект. Това е абсурдно. 1185 01:08:52,174 --> 01:08:54,174 Кажи му. 1186 01:08:54,635 --> 01:08:57,261 Разделението е по протокол. Съгласили сме се. 1187 01:08:58,555 --> 01:09:01,725 Стига с това безумие. Така не може да се работи. 1188 01:09:01,808 --> 01:09:05,604 Знаете ли какво, генералисимус, аз напускам. 1189 01:09:06,270 --> 01:09:08,270 Благодаря, няма що. 1190 01:09:09,899 --> 01:09:11,899 По-добре без него. 1191 01:09:12,611 --> 01:09:15,279 Не се ли безпокоите за дискретността му навън? 1192 01:09:16,657 --> 01:09:18,657 Ще го очистим. 1193 01:09:19,952 --> 01:09:21,952 Шегувам се. 1194 01:09:22,120 --> 01:09:24,331 Той мрази мен, не Америка. 1195 01:09:24,413 --> 01:09:26,959 Не всеки може да бъде манипулиран като мен. 1196 01:09:27,835 --> 01:09:29,419 Не ви разбирам. 1197 01:09:29,502 --> 01:09:33,131 Не ме наехте въпреки миналото ми на ляв, а точно заради него. 1198 01:09:34,174 --> 01:09:36,176 За да можете да ме контролирате. 1199 01:09:36,260 --> 01:09:38,679 Не съм толкова хитър. 1200 01:09:38,761 --> 01:09:40,739 Аз съм скромен войник. 1201 01:09:40,889 --> 01:09:44,184 Не сте скромен, нито войник. Учили сте инженерни науки в МТИ. 1202 01:09:44,268 --> 01:09:45,185 Виноват. 1203 01:09:45,269 --> 01:09:48,272 След като се разбрахме, осигурете ми достъп, 1204 01:09:48,354 --> 01:09:50,354 за да извърша това чудо за вас. 1205 01:09:56,446 --> 01:09:59,783 Генерал Гроувс, знаехте ли, че д-р Опенхаймер е ляв, 1206 01:09:59,867 --> 01:10:01,201 когато го назначихте? 1207 01:10:01,285 --> 01:10:03,287 Знаех, че има такива подозрения, 1208 01:10:03,370 --> 01:10:06,623 както и, че има крайно либерално минало. 1209 01:10:06,707 --> 01:10:09,668 Според вас той би ли извършил съзнателно измяна? 1210 01:10:10,043 --> 01:10:11,670 Бих останал удивен. 1211 01:10:11,753 --> 01:10:14,548 Значи сте били сигурен в почтеността му. 1212 01:10:14,631 --> 01:10:17,342 В Лос Аламос да. Там го опознах истински. 1213 01:10:17,426 --> 01:10:22,264 Вашите отговорници по сигурността препоръчаха ли да не му се дава достъп? 1214 01:10:22,347 --> 01:10:26,310 Отказваха да му дадат достъп, докато аз не настоях. 1215 01:10:26,393 --> 01:10:28,103 И сте били добре запознат 1216 01:10:28,187 --> 01:10:30,939 с досието на д-р Опенхаймер? - Да. 1217 01:10:31,732 --> 01:10:34,318 В такъв случай имам само още един въпрос. 1218 01:10:34,401 --> 01:10:38,989 Според сегашните указания на КАЕ бихте ли одобрили д-р Опенхаймер днес? 1219 01:10:39,072 --> 01:10:41,072 Имате ли указанията? 1220 01:10:48,207 --> 01:10:50,626 Според сегашните указания на КАЕ 1221 01:10:50,709 --> 01:10:53,837 бихте ли одобрили д-р Опенхаймер днес? 1222 01:11:05,849 --> 01:11:07,849 Физика и Ню Мексико? 1223 01:11:08,894 --> 01:11:11,313 Боже, това е доста път. 1224 01:11:11,855 --> 01:11:13,398 Затова трябва посредник. 1225 01:11:13,482 --> 01:11:15,482 Назначавам Ломаниц. 1226 01:11:15,901 --> 01:11:17,069 Всичко ще е наред. 1227 01:11:17,152 --> 01:11:19,152 Насам, господа. 1228 01:11:28,497 --> 01:11:29,498 Д-р Лорънс. 1229 01:11:29,581 --> 01:11:30,832 Лесли. 1230 01:11:30,916 --> 01:11:32,918 Помнете какво говорихме. 1231 01:11:33,001 --> 01:11:35,087 Разделение, разбирам напълно. 1232 01:11:38,298 --> 01:11:40,298 Добре. 1233 01:11:40,717 --> 01:11:42,717 Благодаря. 1234 01:11:50,185 --> 01:11:51,562 Поздрави от "Бъркли". 1235 01:11:51,645 --> 01:11:54,982 Ще ви осведомя за напредъка ни и искам мнението ви. 1236 01:11:55,065 --> 01:11:58,986 За целта ще споделя някои неща, които генерал Гроувс ми забрани. 1237 01:12:00,028 --> 01:12:03,031 Генерале, казах, че разбирам, не, че съм съгласен. 1238 01:12:03,115 --> 01:12:04,449 Така. 1239 01:12:04,533 --> 01:12:06,510 На работа, господа. 1240 01:12:06,660 --> 01:12:10,414 Имаше слухове за шпионаж в Лос Аламос. - Безпочвени. 1241 01:12:10,497 --> 01:12:13,458 Чух, че в проекта участвали комунисти. 1242 01:12:13,542 --> 01:12:15,252 Не е било с наше знание. 1243 01:12:15,335 --> 01:12:18,463 Имаше ли такива в дискусиите за водородната бомба? 1244 01:12:18,547 --> 01:12:20,966 Искахте брат ви да дойде в Лос Аламос. 1245 01:12:21,049 --> 01:12:22,801 Вече беше напуснал партията. 1246 01:12:22,885 --> 01:12:23,844 А Ломаниц? 1247 01:12:23,927 --> 01:12:26,930 Той не работеше в Лос Аламос, беше само посредник. 1248 01:12:27,347 --> 01:12:29,808 Охраната беше строга. Бившият полк. Никълс знае. 1249 01:12:29,892 --> 01:12:32,561 Предвид участниците, охраната беше строга, 1250 01:12:32,644 --> 01:12:33,937 но имаше опити. 1251 01:12:34,021 --> 01:12:35,147 Какво значи това? 1252 01:12:35,230 --> 01:12:37,230 Всички сме чели досието му. 1253 01:12:38,192 --> 01:12:40,192 Да споменем ли Джийн Татлок? 1254 01:12:41,653 --> 01:12:43,653 Или инцидента с Шевалие? 1255 01:12:47,409 --> 01:12:49,409 Извинете ме. 1256 01:12:51,079 --> 01:12:53,079 Ломаниц на първа линия. 1257 01:12:59,922 --> 01:13:01,131 Здравей, Роси. 1258 01:13:01,215 --> 01:13:04,134 Какво? Само се успокой. 1259 01:13:05,135 --> 01:13:08,222 Нов проблем. Ломаниц е бил мобилизиран. 1260 01:13:08,305 --> 01:13:09,556 Във война сме. 1261 01:13:09,640 --> 01:13:12,976 Не бъди кретен, Никълс. Хлапето ни трябва. Оправи нещата. 1262 01:13:13,310 --> 01:13:14,311 Не е грешка. 1263 01:13:14,394 --> 01:13:17,356 Правеше профсъюз в радиационната лаборатория. 1264 01:13:17,856 --> 01:13:19,107 Обеща да спре. 1265 01:13:19,191 --> 01:13:21,151 Но не го стори. 1266 01:13:21,235 --> 01:13:25,447 Отговорникът по сигурността се безпокои от комунистическа инфилтрация 1267 01:13:25,531 --> 01:13:27,699 през ФА... - ФАИХТ. 1268 01:13:30,619 --> 01:13:33,872 Другата седмица съм там. Ще се отбия да го видя. 1269 01:13:36,291 --> 01:13:38,335 Разрешението ви за достъп излезе. 1270 01:13:41,797 --> 01:13:45,342 Не бива да поддържате или подновявате съмнителни отношения. 1271 01:13:50,222 --> 01:13:52,140 Смятахте ли социалния контакт 1272 01:13:52,224 --> 01:13:56,353 между разработващ секретно оръжие и комунист за опасен? 1273 01:13:56,436 --> 01:13:59,439 Днес бих считал тази опасност за по-сериозна. 1274 01:14:00,399 --> 01:14:03,151 Значи през военните години 1275 01:14:03,235 --> 01:14:06,113 сте считали тези контакти за потенциално опасни. 1276 01:14:12,828 --> 01:14:14,872 Можеше да се считат за такива, да. 1277 01:14:15,873 --> 01:14:17,873 Имам предвид 1278 01:14:18,041 --> 01:14:20,041 с отявлени комунисти. 1279 01:14:22,337 --> 01:14:24,314 Вижте... 1280 01:14:24,464 --> 01:14:28,594 Дълго време пазих много тайни. 1281 01:14:29,803 --> 01:14:31,305 С когото и да се срещам, 1282 01:14:31,388 --> 01:14:33,932 аз не говоря за тези тайни. 1283 01:14:41,648 --> 01:14:43,648 Според показанията ви 1284 01:14:44,359 --> 01:14:48,947 през 1943 г. се е наложило да се срещнете с Джийн Татлок. 1285 01:14:50,699 --> 01:14:52,699 Ти замина. 1286 01:14:53,577 --> 01:14:55,304 Без да се обадиш. 1287 01:14:55,454 --> 01:14:57,454 Как очакваше да ми се отрази? 1288 01:14:58,665 --> 01:14:59,892 Писах ти. 1289 01:15:00,042 --> 01:15:02,042 Страници с пустословия. 1290 01:15:04,630 --> 01:15:06,630 Къде отиде? 1291 01:15:07,591 --> 01:15:09,193 Не мога да ти кажа. - Защо? 1292 01:15:09,343 --> 01:15:11,343 Защото си комунистка. 1293 01:15:13,847 --> 01:15:15,474 Защо се видяхте с нея? 1294 01:15:15,557 --> 01:15:20,270 Преди да заминем, беше изразила огромно желание да ме види. 1295 01:15:20,354 --> 01:15:24,358 Тогава не можех, но чувствах, че е наложително. 1296 01:15:25,317 --> 01:15:29,905 Тя се лекуваше психически. Беше изключително нещастна. 1297 01:15:29,988 --> 01:15:32,324 Разбрахте ли защо е трябвало да ви види? 1298 01:15:37,329 --> 01:15:39,329 Беше още влюбена в мен. 1299 01:15:46,839 --> 01:15:48,839 Прекарали сте нощта заедно. 1300 01:15:56,431 --> 01:15:58,431 Да. 1301 01:16:03,897 --> 01:16:06,984 Идваш и си отиваш от живота ми, 1302 01:16:07,067 --> 01:16:09,067 без да трябва да даваш обяснения. 1303 01:16:09,778 --> 01:16:11,071 Това се казва власт. 1304 01:16:11,154 --> 01:16:13,154 Която не ми харесва. 1305 01:16:13,991 --> 01:16:16,410 Бих искал да съм тук, щом съм ти нужен. 1306 01:16:16,493 --> 01:16:18,829 Но сега имаш други приоритети. 1307 01:16:19,580 --> 01:16:21,580 Имам жена и дете. 1308 01:16:22,666 --> 01:16:25,169 И двамата говорим за друго. 1309 01:16:28,881 --> 01:16:30,674 Джийн. 1310 01:16:30,757 --> 01:16:32,757 Помоли ме да дойда. 1311 01:16:33,385 --> 01:16:35,385 Радвам се, че го сторих. 1312 01:16:35,929 --> 01:16:37,929 Но не може да се виждаме повече. 1313 01:16:40,934 --> 01:16:42,934 Ами ако си ми нужен? 1314 01:16:46,481 --> 01:16:48,692 Ти каза, че винаги ще вдигнеш. 1315 01:16:51,612 --> 01:16:53,612 Нито дума? 1316 01:16:54,072 --> 01:16:56,158 Това спазване ли е на сигурността? 1317 01:16:56,241 --> 01:16:58,241 Всъщност да. 1318 01:16:58,452 --> 01:17:00,452 Нито дума. 1319 01:17:00,621 --> 01:17:02,621 Кога се видяхте пак? 1320 01:17:10,797 --> 01:17:12,797 Повече не я видях. 1321 01:17:18,931 --> 01:17:21,058 Ще хвана последния влак до Принстън. 1322 01:17:22,100 --> 01:17:24,520 Не съм казал нищо, което вече не знаеш. 1323 01:17:24,603 --> 01:17:26,522 Но сега го знаят всички. 1324 01:17:26,605 --> 01:17:28,605 При закрити врата е. 1325 01:17:29,983 --> 01:17:32,513 Ако не пуснат стенограмата, ти ще го сториш. 1326 01:17:32,694 --> 01:17:33,654 Бях под клетва. 1327 01:17:33,737 --> 01:17:36,532 Имаше клетва и към мен, когато отиде при Джийн. 1328 01:17:37,866 --> 01:17:39,866 Знаеш ли... 1329 01:17:40,118 --> 01:17:42,579 Седиш там ден след ден. 1330 01:17:43,622 --> 01:17:45,622 Оставяш ги да разкъсват живота ни. 1331 01:17:48,460 --> 01:17:50,460 Защо не се съпротивляваш? 1332 01:17:53,465 --> 01:17:56,385 Робърт, няма да я призова. 1333 01:18:01,849 --> 01:18:04,601 Д-р Опенхаймер, каква чест. Моля, седнете. 1334 01:18:04,685 --> 01:18:08,063 Само проверявам 1335 01:18:08,146 --> 01:18:10,524 дали е редно да говоря с д-р Ломаниц. 1336 01:18:10,607 --> 01:18:13,861 Решението е ваше, професоре, но бъдете предпазлив. 1337 01:18:13,944 --> 01:18:15,379 Разбрано. 1338 01:18:15,529 --> 01:18:17,531 По отношение на профсъюза 1339 01:18:17,614 --> 01:18:21,159 бих искал да ви предупредя за човек на име Елтънтън. 1340 01:18:21,243 --> 01:18:22,244 Така ли? 1341 01:18:22,327 --> 01:18:25,747 Да, би могъл да се възползва. 1342 01:18:27,165 --> 01:18:29,543 Ще са ми нужни подробности. 1343 01:18:29,626 --> 01:18:32,087 Имам уговорка, а утре тръгвам рано. 1344 01:18:32,171 --> 01:18:34,171 Върнете се, когато можете. 1345 01:18:34,381 --> 01:18:36,381 Щом нямате време сега. 1346 01:18:36,800 --> 01:18:38,510 Върнахте се сутринта. 1347 01:18:38,594 --> 01:18:40,596 Да, трябваше. 1348 01:18:41,680 --> 01:18:43,680 Този път имаше друг човек. 1349 01:18:45,017 --> 01:18:46,476 Представи се като Паш. 1350 01:18:46,560 --> 01:18:49,021 Срещнали сте се с полковник Паш? 1351 01:18:49,104 --> 01:18:54,026 Полковник Паш, бихте ли прочели доклада си от 29 юни 1943 г.? 1352 01:18:56,528 --> 01:18:58,822 "Резултатите от наблюдението на обекта 1353 01:18:58,906 --> 01:19:01,533 сочат възможни връзки с комунисти. 1354 01:19:01,617 --> 01:19:05,871 Обектът се срещна и прекара много време с комунистката Джийн Татлок, 1355 01:19:05,954 --> 01:19:07,539 чието досие е приложено." 1356 01:19:07,623 --> 01:19:09,458 Обектът е д-р Опенхаймер? 1357 01:19:09,541 --> 01:19:11,752 Да. - Когото не сте познавали? 1358 01:19:11,835 --> 01:19:13,170 Още не. Скоро след това. 1359 01:19:13,253 --> 01:19:15,797 Той е началник на охраната. Не трябва ли да го познавам? 1360 01:19:15,881 --> 01:19:19,551 Не, той трябва да ви познава. Никога не бих ви събрал с Паш. 1361 01:19:19,635 --> 01:19:20,886 Защо? 1362 01:19:20,969 --> 01:19:22,971 Когато Паш чу за Ломаниц, 1363 01:19:23,055 --> 01:19:27,684 каза на ФБР, че ще го отвлече, ще го качи на кораб 1364 01:19:27,768 --> 01:19:30,229 и ще го разпита по руски маниер. 1365 01:19:33,232 --> 01:19:35,442 Ген. Гроувс ми възложи отговорности. 1366 01:19:35,526 --> 01:19:38,237 Все едно да имам дете, което не мога да виждам. 1367 01:19:38,737 --> 01:19:40,737 Да управлявам отдалеч. 1368 01:19:41,365 --> 01:19:43,365 Да ви срещна лично, е... 1369 01:19:44,701 --> 01:19:45,953 Няма да ви задържам. 1370 01:19:46,036 --> 01:19:48,330 Няма проблем. Колкото решите. 1371 01:19:49,540 --> 01:19:53,126 Г-н Джонсън ми каза за ваш разговор, който ме интересува. 1372 01:19:53,210 --> 01:19:55,210 Цял ден се безпокоя. 1373 01:19:55,420 --> 01:19:58,966 Не исках да говоря с Ломаниц без разрешение. 1374 01:19:59,049 --> 01:20:00,843 Не това точно ме интересува. 1375 01:20:00,926 --> 01:20:02,926 А нещо малко по... 1376 01:20:03,720 --> 01:20:05,430 по мое мнение, по-сериозно. 1377 01:20:05,514 --> 01:20:08,308 След като ФБР изтъкна, че подобна информация 1378 01:20:08,392 --> 01:20:09,726 не се допуска в съда, 1379 01:20:09,810 --> 01:20:14,064 Паш показа, че няма да остави свидетели, които да бъдат преследвани. 1380 01:20:14,147 --> 01:20:17,234 ФБР го разубедиха, но с този човек си имате работа. 1381 01:20:17,317 --> 01:20:21,864 Сигурно и други се интересуват от работата в радиационната лаборатория. 1382 01:20:23,073 --> 01:20:25,868 Човек, прикрепен към руския консул, 1383 01:20:26,493 --> 01:20:29,037 показа чрез посредници 1384 01:20:29,997 --> 01:20:34,501 на хората в проекта, че е способен да предаде информация. 1385 01:20:34,585 --> 01:20:37,129 Защо някой от проекта би желал да го стори? 1386 01:20:39,131 --> 01:20:42,467 Мога да приема нашият главнокомандващ 1387 01:20:42,551 --> 01:20:45,846 да информира руснаците като наши съюзници, 1388 01:20:45,929 --> 01:20:48,724 но не ми харесва идеята това да се прави тайно. 1389 01:20:48,807 --> 01:20:51,018 Няма да навреди да внимаваме за това. 1390 01:20:52,728 --> 01:20:54,062 Казали сте го на Паш? 1391 01:20:54,146 --> 01:20:58,442 Опитах да наблегна на факта, че Русия не е Германия. 1392 01:20:58,525 --> 01:21:02,988 Борис Паш е син на руски православен епископ. 1393 01:21:03,071 --> 01:21:07,492 Роден е тук, но през 1918 г. се връща в Русия да се бие срещу болшевиките. 1394 01:21:07,576 --> 01:21:10,454 Този човек е убивал комунисти собственоръчно. 1395 01:21:10,537 --> 01:21:13,582 Не преценявам аз кой да има или няма информация. 1396 01:21:13,665 --> 01:21:16,195 Работата ми е да я спра да изтече незаконно. 1397 01:21:16,418 --> 01:21:18,418 Може ли да сте по-конкретен? 1398 01:21:20,881 --> 01:21:25,594 Вече два пъти ми споменават името Елтънтън. 1399 01:21:27,221 --> 01:21:29,932 Доколкото знам, е химик, работещ в "Шел". 1400 01:21:30,015 --> 01:21:32,935 Говорил е със свой приятел, 1401 01:21:33,143 --> 01:21:35,979 който познава някого от проекта. 1402 01:21:37,898 --> 01:21:40,067 Решихте, че това ще удовлетвори Паш? 1403 01:21:40,150 --> 01:21:43,904 Опитах да им дам Елтънтън, без да разбутвам гнездото на осите. 1404 01:21:43,987 --> 01:21:45,948 Пробутах им една измишльотина. 1405 01:21:46,031 --> 01:21:47,533 И ген. Гроувс ли излъгахте? 1406 01:21:47,616 --> 01:21:51,245 Не. Признах му, че съм излъгал Паш. 1407 01:21:51,328 --> 01:21:54,248 Спомняте ли си разговора за инцидента с Шевалие? 1408 01:21:55,123 --> 01:21:57,123 Чел съм много версии. 1409 01:21:57,668 --> 01:22:00,546 За разлика от тогава, вече се чувствам объркан. 1410 01:22:00,629 --> 01:22:01,547 Какво заключихте? 1411 01:22:01,630 --> 01:22:06,844 Че се е държал като ученик, 1412 01:22:06,927 --> 01:22:10,430 който счита, че е лошо да издадеш другарче. 1413 01:22:10,514 --> 01:22:12,282 Така. 1414 01:22:12,432 --> 01:22:14,935 Може ли да знаем чрез кого стана контактът? 1415 01:22:15,477 --> 01:22:19,273 Това ще замеси хора, които не бива да се замесват. 1416 01:22:19,356 --> 01:22:22,234 Този някой член на проекта ли е? 1417 01:22:22,734 --> 01:22:26,280 Член на факултета, но не и на проекта. 1418 01:22:27,823 --> 01:22:32,536 Елтънтън е подходил чрез член на факултета в "Бъркли"? 1419 01:22:34,413 --> 01:22:36,915 Доколкото съм запознат, да. 1420 01:22:36,999 --> 01:22:41,336 Но може да е бил замесен повече от един човек. 1421 01:22:46,550 --> 01:22:50,387 Ако ви се струвам неотзивчив, вероятно бихте разбрали, 1422 01:22:50,470 --> 01:22:54,600 че това е заради нежеланието ми да навличам беди на невинни хора. 1423 01:22:54,683 --> 01:22:57,644 Защитавате приятел, а кой защитава вас? 1424 01:22:57,728 --> 01:22:59,188 Бихте могли вие. 1425 01:22:59,271 --> 01:23:02,107 Ако ми дадете името. - Наредете ми и ще го сторя. 1426 01:23:02,482 --> 01:23:05,068 Това е грешка. Трябва да кажете името сам. 1427 01:23:06,612 --> 01:23:08,906 Той даде ли ви го? - Да. 1428 01:23:08,989 --> 01:23:10,282 Но не тогава. - Не. 1429 01:23:10,365 --> 01:23:12,365 Било е няколко месеца по-късно. 1430 01:23:13,160 --> 01:23:14,077 Така е. 1431 01:23:14,161 --> 01:23:15,596 Считате ме за упорит. 1432 01:23:15,746 --> 01:23:18,874 Такъв сте, но това ви е работата. 1433 01:23:18,957 --> 01:23:22,544 А моята работа е да защитавам онези, които работят за мен. 1434 01:23:22,628 --> 01:23:24,588 Вместо да предприемаме стъпки, 1435 01:23:24,671 --> 01:23:26,671 за които може би ще узнаете 1436 01:23:28,133 --> 01:23:30,093 и които ще ви притеснят, 1437 01:23:30,177 --> 01:23:32,346 бих искал първо да ги обсъдим. 1438 01:23:33,013 --> 01:23:36,725 Не съставям план. Опитвам се да проумея нещата. 1439 01:23:41,146 --> 01:23:44,149 В месеците между интервюто на д-р Опенхаймер 1440 01:23:44,233 --> 01:23:46,777 и евентуалното му назоваване на Шевалие 1441 01:23:46,860 --> 01:23:49,988 впрегнахте ли повече ресурс в търсене на посредника? 1442 01:23:50,072 --> 01:23:52,199 Значителен ресурс, да. 1443 01:23:52,282 --> 01:23:54,493 Без името задачата беше много трудна. 1444 01:23:54,576 --> 01:23:56,053 Кога научихте името? 1445 01:23:56,203 --> 01:23:58,789 Преди Опенхаймер да го каже, бях заминал. 1446 01:23:58,872 --> 01:23:59,748 Заминал? 1447 01:23:59,831 --> 01:24:02,000 Бях изпратен в Европа 1448 01:24:02,084 --> 01:24:04,461 да проучвам проекта за нацистката бомба. 1449 01:24:04,878 --> 01:24:06,772 Кой ви прати? 1450 01:24:06,922 --> 01:24:08,816 Генерал Гроувс. 1451 01:24:08,966 --> 01:24:10,966 Прехвърли ме в Лондон. 1452 01:24:17,307 --> 01:24:19,017 Рано е за коледно парти. 1453 01:24:19,101 --> 01:24:22,312 Стана нещо. Толман го няма. 1454 01:24:23,272 --> 01:24:24,707 Къде е? 1455 01:24:24,857 --> 01:24:26,857 Рут не казва. 1456 01:24:36,243 --> 01:24:39,621 Хайде, Рути. Ако не можеш да кажеш на мен, тогава на кого? 1457 01:24:39,997 --> 01:24:41,997 Разделение, Опи. 1458 01:24:42,624 --> 01:24:44,435 Защо мислиш, че знам къде е? 1459 01:24:44,585 --> 01:24:48,505 Защото винаги знаеш къде е г-н Толман, когато е важно. 1460 01:24:49,298 --> 01:24:50,257 Като сега ли? 1461 01:24:50,340 --> 01:24:53,594 Мирно! 1462 01:24:56,471 --> 01:24:58,473 Ранен коледен подарък за всички. 1463 01:25:06,815 --> 01:25:09,651 Британските пилоти ме сложиха в бомбения отсек. 1464 01:25:09,735 --> 01:25:12,487 Показаха ми кислорода, но оплетох конците. 1465 01:25:13,197 --> 01:25:15,824 Като ме отвориха в Шотландия, бях в несвяст. 1466 01:25:15,908 --> 01:25:17,908 Но се престорих, че съм подремвал. 1467 01:25:18,827 --> 01:25:20,827 Приятно празненство. 1468 01:25:21,330 --> 01:25:22,789 Достатъчно голяма ли е? 1469 01:25:22,873 --> 01:25:24,725 Да сложи край на войната ли? 1470 01:25:24,875 --> 01:25:27,127 Да сложи край на всички войни. 1471 01:25:30,631 --> 01:25:34,051 Хайзенберг ме намери в Копенхаген. 1472 01:25:34,760 --> 01:25:37,971 Ужасно. Някогашният ми студент работеше за нацистите. 1473 01:25:38,055 --> 01:25:41,642 Каза ми някои неща, за да ме накара да говоря. 1474 01:25:42,684 --> 01:25:45,729 Самоподдържаща се ядрена реакция при урана. 1475 01:25:45,812 --> 01:25:48,357 Звучи по-скоро като реактор, а не бомба. 1476 01:25:48,440 --> 01:25:49,883 Спомена ли за газова дифузия? 1477 01:25:49,983 --> 01:25:52,569 Сякаш повече го интересуваше тежката вода. 1478 01:25:52,653 --> 01:25:53,820 Като модератор ли? 1479 01:25:53,904 --> 01:25:55,904 Да, вместо графит. 1480 01:25:58,659 --> 01:26:00,219 Какво? 1481 01:26:00,369 --> 01:26:02,369 Хванал е погрешен път. 1482 01:26:02,579 --> 01:26:05,374 Ние водим, особено щом ни помагаш ти, Нилс. 1483 01:26:05,457 --> 01:26:09,211 Бихте ли ни оставили за малко, господа? 1484 01:26:15,676 --> 01:26:18,345 Не съм дошъл да помагам, Робърт. 1485 01:26:18,428 --> 01:26:20,305 Ще се справиш и без мен. 1486 01:26:20,389 --> 01:26:21,431 Тогава защо? 1487 01:26:21,515 --> 01:26:22,975 Да говорим за след това. 1488 01:26:23,058 --> 01:26:26,937 Силата, която ще разкриете, завинаги ще надживее нацистите. 1489 01:26:28,146 --> 01:26:29,815 Светът не е готов за това. 1490 01:26:29,898 --> 01:26:33,443 "Може да повдигнеш камъка, без да си готов за змията под него." 1491 01:26:33,527 --> 01:26:36,989 Политиците трябва да проумеят, че това не е ново оръжие. 1492 01:26:37,489 --> 01:26:39,174 Това е нов свят. 1493 01:26:39,324 --> 01:26:42,327 Аз ще направя каквото мога, но ти, 1494 01:26:42,411 --> 01:26:45,122 ти си американският Прометей. 1495 01:26:45,205 --> 01:26:49,168 Човекът, който им е дал силата да се самоунищожат. 1496 01:26:49,251 --> 01:26:51,003 Те ще уважават това. 1497 01:26:51,086 --> 01:26:53,086 Работата ти едва започва. 1498 01:26:57,593 --> 01:27:00,095 Прощавай, Опи, търсят те. 1499 01:27:01,847 --> 01:27:03,974 От Сан Франциско. 1500 01:27:10,272 --> 01:27:12,272 Робърт? 1501 01:27:15,986 --> 01:27:17,379 Робърт? 1502 01:27:17,529 --> 01:27:20,115 Робърт. 1503 01:27:20,199 --> 01:27:21,742 Какво има? 1504 01:27:21,825 --> 01:27:23,825 Какво е станало? 1505 01:27:24,995 --> 01:27:26,805 Баща й се обади. 1506 01:27:26,955 --> 01:27:28,955 Намерили я във ваната. 1507 01:27:30,125 --> 01:27:32,125 Кого? 1508 01:27:32,503 --> 01:27:34,087 Взела хапчета... 1509 01:27:34,171 --> 01:27:36,171 Оставила бележка без подпис. 1510 01:27:36,882 --> 01:27:39,968 Пила е барбитурати, но в кръвта й имало хлоралхидрат. 1511 01:27:43,805 --> 01:27:45,324 Имало бележка. 1512 01:27:45,474 --> 01:27:47,474 Джийн Татлок ли? 1513 01:27:53,607 --> 01:27:55,376 Бяхме заедно. 1514 01:27:55,526 --> 01:27:57,526 Нуждаеше се от мен. 1515 01:27:59,738 --> 01:28:01,865 Казах й, че не бих... 1516 01:28:02,699 --> 01:28:04,593 че не мога... 1517 01:28:04,743 --> 01:28:06,743 Заради мен е. 1518 01:28:09,206 --> 01:28:11,333 Не може да сториш грях, 1519 01:28:11,416 --> 01:28:14,503 а после да ти съчувстваме, че е имало последствия. 1520 01:28:18,131 --> 01:28:20,131 Вземи се в ръце. 1521 01:28:24,054 --> 01:28:26,054 Хората тук разчитат на теб. 1522 01:28:28,642 --> 01:28:31,395 Доналд, би ли ме подкрепил? - Оправяй се сам. 1523 01:28:31,478 --> 01:28:34,398 Няма да напусна, защото плутоният е радиоактивен. 1524 01:28:34,481 --> 01:28:37,651 Не знаем как влияе на женската репродуктивна система. 1525 01:28:37,734 --> 01:28:40,654 Вашата е по-изложена от моята. 1526 01:28:40,737 --> 01:28:41,864 Ако обичате. 1527 01:28:41,947 --> 01:28:43,073 Още сме наникъде. 1528 01:28:43,156 --> 01:28:45,158 Само ни пришпорваш. Опи, моля те. 1529 01:28:45,242 --> 01:28:47,786 Работи и няма да те пришпорвам. 1530 01:28:47,870 --> 01:28:50,873 Недермайър си върши работата. Телър не помага. 1531 01:28:51,540 --> 01:28:52,457 Не помагаш. 1532 01:28:52,541 --> 01:28:55,127 От седмици моля за изчисленията. 1533 01:28:55,210 --> 01:28:56,753 Дай ги на британците. Фукс. 1534 01:28:56,837 --> 01:28:57,838 Разбира се. 1535 01:28:57,921 --> 01:28:59,339 Това е твоя работа. 1536 01:28:59,423 --> 01:29:01,216 Занимавам се с проучвания. 1537 01:29:01,300 --> 01:29:03,760 На водородна бомба, която няма да правим. 1538 01:29:11,810 --> 01:29:13,810 Няма да работя за него. 1539 01:29:15,189 --> 01:29:17,399 Остави го. Той е като примадона. 1540 01:29:17,482 --> 01:29:19,359 Точно така, да се маха. 1541 01:29:19,443 --> 01:29:20,878 Добре. 1542 01:29:21,028 --> 01:29:22,738 Кисти, замести Недермайър. 1543 01:29:22,821 --> 01:29:24,198 Сет, поемаш плутония. 1544 01:29:24,281 --> 01:29:27,868 Лили, ти ще работиш с Кисти. Той се нуждае от теб. 1545 01:29:27,951 --> 01:29:31,872 Фукс, поемаш задачата на Телър. Заеми се с имплозивното устройство. 1546 01:29:32,497 --> 01:29:36,168 И никой няма да напуска Лос Аламос. 1547 01:29:50,516 --> 01:29:52,516 Не ме пускат да замина. - Така е. 1548 01:29:52,851 --> 01:29:54,851 Няма да те пусна. 1549 01:29:55,604 --> 01:29:58,232 Забрави Ханс и ядрената реакция. 1550 01:29:58,315 --> 01:30:01,360 Стой тук, изследвай каквото искаш. 1551 01:30:01,443 --> 01:30:05,113 Ядрения синтез, водородната бомба... И ще го обсъждаме. 1552 01:30:05,197 --> 01:30:06,615 Нямаш време за срещи. 1553 01:30:06,698 --> 01:30:08,033 Сега си политик. 1554 01:30:08,116 --> 01:30:10,410 Изостави физиката преди много години. 1555 01:30:11,828 --> 01:30:13,389 Веднъж седмично. 1556 01:30:13,539 --> 01:30:15,539 По един час. Ти и аз. 1557 01:30:21,338 --> 01:30:23,338 Сега вдигни бариерата. 1558 01:30:27,845 --> 01:30:31,640 Водородната бомба е разработвана под ваш надзор в Лос Аламос? 1559 01:30:31,723 --> 01:30:33,016 Да. 1560 01:30:33,100 --> 01:30:36,562 Но след войната сте отричали, че е възможна? 1561 01:30:36,645 --> 01:30:39,648 Не, изтъкнах технически затруднения с нея. 1562 01:30:39,731 --> 01:30:42,818 Не опитахте ли да я спрете след теста на руснаците? 1563 01:30:42,901 --> 01:30:45,529 Не. - Но е било препоръчано от КАЕ. 1564 01:30:45,612 --> 01:30:47,906 Нали така? - След дълги часове обсъждания 1565 01:30:47,990 --> 01:30:49,825 на най-добрия отговор. 1566 01:30:49,908 --> 01:30:50,993 Водородната бомба 1567 01:30:51,076 --> 01:30:54,955 е хиляда пъти по-мощна от атомната. 1568 01:30:55,038 --> 01:30:56,331 МОСКВА 1569 01:30:56,415 --> 01:30:59,001 Целта й биха били най-големите градове. 1570 01:30:59,084 --> 01:31:00,043 ЛЕНИНГРАД 1571 01:31:00,127 --> 01:31:01,670 Тя е оръжие за масов геноцид. 1572 01:31:01,753 --> 01:31:04,548 Изи, отбележи с кръгове на картата 1573 01:31:04,631 --> 01:31:05,966 къде биха ни ударили. 1574 01:31:06,049 --> 01:31:08,385 Започваме с Ню Йорк. - Логично. 1575 01:31:08,468 --> 01:31:11,180 Това е оръжие за нападение без отбранителна стойност. 1576 01:31:11,263 --> 01:31:14,349 За възпиране. - Нужно ли ни е повече възпиране 1577 01:31:14,433 --> 01:31:16,810 от сегашния ни арсенал от атомни бомби? 1578 01:31:16,894 --> 01:31:19,646 Дали ще се удавиш в три метра вода или в три хиляди? 1579 01:31:19,730 --> 01:31:21,064 Каква е разликата? 1580 01:31:21,148 --> 01:31:23,108 Вече можем да удавим Русия и го знаят. 1581 01:31:23,192 --> 01:31:25,360 Сега и те могат. - Само ескалираме... 1582 01:31:36,538 --> 01:31:41,293 Както казах, проектите на Телър са все така непрактични. 1583 01:31:41,376 --> 01:31:44,254 Водородната бомба е възможна. Знаеш го. 1584 01:31:44,338 --> 01:31:47,132 Не може да заложим всичко на една вероятност. 1585 01:31:47,216 --> 01:31:50,219 Тогава как Труман да успокои американския народ? 1586 01:31:50,302 --> 01:31:52,554 Като ограничи разпространението 1587 01:31:52,638 --> 01:31:55,307 чрез международен контрол на ядрената енергия. 1588 01:31:55,891 --> 01:31:57,601 Световно правителство? 1589 01:31:57,684 --> 01:32:00,270 Обединените нации, както искаше Рузвелт. 1590 01:32:00,479 --> 01:32:03,315 Попитах какво да прави Труман, нали така? 1591 01:32:03,398 --> 01:32:08,028 Светът се промени. Вече не фашизмът, а комунизмът застрашава оцеляването ни. 1592 01:32:08,111 --> 01:32:11,490 Луис, съзнаваш ли, че ако направим водородна бомба, 1593 01:32:11,573 --> 01:32:14,326 руснаците ще бъдат принудени да направят своя? 1594 01:32:14,409 --> 01:32:15,761 Дали вече не я правят? 1595 01:32:15,911 --> 01:32:18,539 По информация от шпионин в Лос Аламос. 1596 01:32:18,622 --> 01:32:20,082 Няма такъв шпионин. 1597 01:32:20,165 --> 01:32:22,376 Няма ли? - Да не се отклоняваме. 1598 01:32:23,085 --> 01:32:25,796 Можем да получим отстъпки от руснаците, 1599 01:32:25,879 --> 01:32:28,841 като се задължим да не правим водородна бомба. 1600 01:32:28,924 --> 01:32:30,592 И разкрием съществуването й. 1601 01:32:30,676 --> 01:32:32,803 За което според теб те вече знаят. 1602 01:32:32,886 --> 01:32:34,054 Добре. 1603 01:32:34,137 --> 01:32:37,641 Нека членовете на комисията се съберат, 1604 01:32:37,724 --> 01:32:39,768 за да финализираме препоръките си. 1605 01:32:41,436 --> 01:32:43,397 Не съм сигурен, че го искаш. 1606 01:32:43,480 --> 01:32:47,568 Луис, с цялото ми уважение, ние сме консултанти, даваме съвет. 1607 01:32:47,651 --> 01:32:49,651 Приятна вечер. 1608 01:32:52,865 --> 01:32:56,326 Д-р Опенхаймер? Здравейте. Уилям Бордън. 1609 01:32:57,035 --> 01:32:58,245 Комитет към КАЕ. 1610 01:32:58,328 --> 01:32:59,621 Да, да. 1611 01:32:59,705 --> 01:33:01,705 Бях пилот през войната. 1612 01:33:02,624 --> 01:33:08,046 Една нощ на връщане след нападение видях удивителна гледка, като метеор. 1613 01:33:08,839 --> 01:33:10,839 Ракета Фау-2, летяща към Англия. 1614 01:33:12,092 --> 01:33:14,052 Не искам и да си представям 1615 01:33:14,136 --> 01:33:18,015 такава вражеска ракета с ядрена глава. 1616 01:33:26,940 --> 01:33:30,235 Тогава нека не сме тези, които да го направят възможно. 1617 01:33:36,241 --> 01:33:38,359 Не ти трябва да се опълчваш на Щраус. 1618 01:33:38,952 --> 01:33:41,496 Когато говорим и двамата, те слушат мен. 1619 01:33:41,580 --> 01:33:45,501 Когато говориш ти, чуват пророк. Говори ли Щраус, чуват себе си. 1620 01:33:45,584 --> 01:33:47,544 Те биха послушали един пророк. 1621 01:33:47,628 --> 01:33:50,714 Един пророк не може да си позволи да сгреши. Никога. 1622 01:33:50,797 --> 01:33:54,176 Не обвинихте ли Опенхаймер в саботаж на водородната бомба? 1623 01:33:54,259 --> 01:33:59,014 Никога не съм бил привърженик на термини като "саботаж". 1624 01:33:59,097 --> 01:34:00,991 Но г-н Бордън е бил? 1625 01:34:01,141 --> 01:34:02,351 Възможно е. 1626 01:34:02,434 --> 01:34:06,146 Как г-н Бордън е съставил толкова подробен обвинителен акт? 1627 01:34:06,230 --> 01:34:07,940 Вече не е бил правителствен служител, 1628 01:34:08,023 --> 01:34:11,735 а явно е имал неограничен достъп до досието на д-р Опенхаймер. 1629 01:34:11,818 --> 01:34:14,446 Дали г-н Никълс не му е дал досието? 1630 01:34:14,530 --> 01:34:16,782 Или някой друг в КАЕ? 1631 01:34:16,865 --> 01:34:19,451 Това е сериозно обвинение, сенаторе. 1632 01:34:19,535 --> 01:34:23,914 Нима намеквате, че д-р Опенхаймер е нелоялен към САЩ? 1633 01:34:24,456 --> 01:34:29,086 Винаги съм смятал, както и сега, че той е лоялен на САЩ. 1634 01:34:29,169 --> 01:34:33,674 Ще го вярвам, докато не видя убедителни доказателства за противното. 1635 01:34:33,757 --> 01:34:37,636 Считате или не д-р Опенхаймер за заплаха за сигурността? 1636 01:34:39,888 --> 01:34:43,065 Дискусия! Въздействие на устройството над цивилизацията 1637 01:34:46,603 --> 01:34:50,357 Ако позволите, след като Хитлер си пръсна мозъка в онзи бункер, 1638 01:34:50,440 --> 01:34:53,527 считам, че не е нужно бомбата да бъде видяна другаде 1639 01:34:53,610 --> 01:34:55,610 освен на тестовата площадка. 1640 01:34:56,196 --> 01:34:58,240 Нека поне да помислим 1641 01:34:58,323 --> 01:35:01,451 дали целта все още оправдава средствата, защото... 1642 01:35:04,162 --> 01:35:06,331 Германия е на път да капитулира. 1643 01:35:08,458 --> 01:35:13,505 Вече не тя е най-голямата заплаха за човечеството, а нашата работа. 1644 01:35:16,133 --> 01:35:18,677 Хитлер е мъртъв, така е. 1645 01:35:20,512 --> 01:35:22,139 Но японците продължават. 1646 01:35:22,222 --> 01:35:24,116 Поражението им изглежда сигурно. 1647 01:35:24,266 --> 01:35:26,737 Не и ако си войник, готвещ се за нападение. 1648 01:35:28,103 --> 01:35:29,188 Можем да спрем тази война. 1649 01:35:29,271 --> 01:35:32,608 Но как да оправдаем използването на това оръжие над хора? 1650 01:35:35,903 --> 01:35:38,864 Ние сме теоретици, нали така? 1651 01:35:38,947 --> 01:35:40,073 Да. 1652 01:35:40,157 --> 01:35:44,244 Представяме си бъдеще и тази представа ни ужасява. 1653 01:35:45,454 --> 01:35:47,873 Но те няма да се боят, докато не я разберат. 1654 01:35:47,956 --> 01:35:50,667 А няма да я разберат, докато не я използват. 1655 01:35:50,751 --> 01:35:54,129 Когато светът узнае ужасната тайна на Лос Аламос, 1656 01:35:54,880 --> 01:35:58,258 работата ни тук ще осигури невиждан досега мир. 1657 01:35:58,342 --> 01:36:03,263 Мир, основан на международното сътрудничество, мечтано от Рузвелт. 1658 01:36:08,727 --> 01:36:09,686 Напредъкът ли? 1659 01:36:09,770 --> 01:36:11,770 След две години и милиард долара? 1660 01:36:12,564 --> 01:36:15,859 Трудно може да бъде оценен. - Просто дърпаш чертата. 1661 01:36:15,943 --> 01:36:17,694 "Безплатни доставки." 1662 01:36:17,778 --> 01:36:20,364 Осемдесет родени бебета за първата година. 1663 01:36:20,447 --> 01:36:22,447 Тази година са по десет месечно. 1664 01:36:22,991 --> 01:36:25,827 Контролът на раждаемостта не е в правомощията ми. 1665 01:36:26,537 --> 01:36:28,537 Очевидно. - Генерале. 1666 01:36:33,669 --> 01:36:35,212 Главите долу. 1667 01:36:35,295 --> 01:36:37,295 Фукс. Долу главата. 1668 01:36:44,221 --> 01:36:45,556 Това е. 1669 01:36:45,639 --> 01:36:48,141 Две годни бомби. Искам дата. 1670 01:36:51,103 --> 01:36:52,396 Септември. 1671 01:36:52,479 --> 01:36:53,522 Юли. 1672 01:36:53,605 --> 01:36:55,605 Това е оптималното съотношение. 1673 01:36:56,191 --> 01:36:57,734 Август. 1674 01:36:57,818 --> 01:36:59,361 Юли. 1675 01:36:59,444 --> 01:37:01,321 Изпитания през юли. 1676 01:37:01,405 --> 01:37:03,405 Нужен ми е брат ми. 1677 01:37:07,327 --> 01:37:11,748 Познава пустинята, спря с политиката, работи с Лорънс от две години. 1678 01:37:18,797 --> 01:37:20,797 Как ще наречем теста? 1679 01:37:21,967 --> 01:37:25,345 "Сломи сърцето ми, триединни господи." 1680 01:37:25,429 --> 01:37:27,429 Какво? 1681 01:37:28,223 --> 01:37:30,223 "Тринити." 1682 01:37:37,191 --> 01:37:40,235 Настояли сте да включите брат си, отявлен комунист. 1683 01:37:40,319 --> 01:37:42,004 Бивш комунист. 1684 01:37:42,154 --> 01:37:44,156 Включили сте бивш отявлен комунист 1685 01:37:44,823 --> 01:37:47,951 в най-секретния и важен проект от отбраната на САЩ. 1686 01:37:48,035 --> 01:37:51,288 Знаех, че на брат ми може да се има пълно доверие. 1687 01:37:51,371 --> 01:37:54,666 И сте смятали, че знаете на кого може да се има доверие? 1688 01:37:55,709 --> 01:37:56,960 Фукс, долу главата. 1689 01:37:57,044 --> 01:37:59,044 Готови ли са всички? 1690 01:38:08,222 --> 01:38:09,515 Дано научихте нещо. 1691 01:38:09,598 --> 01:38:11,642 Ще трябва да сме доста по-далеч. 1692 01:38:11,725 --> 01:38:13,268 Действайте. Бързо. 1693 01:38:13,352 --> 01:38:16,104 Утре заминаваме за Вашингтон. Ще им дадем дата. 1694 01:38:31,620 --> 01:38:33,330 Далеч си от Чикаго, Лео. 1695 01:38:33,413 --> 01:38:36,375 Ако не направим нещо, ще я използват срещу Япония. 1696 01:38:36,792 --> 01:38:39,169 Имахме среща с Труман, но беше отменена. 1697 01:38:39,962 --> 01:38:42,256 Ще се срещнеш с военния министър. 1698 01:38:42,339 --> 01:38:45,843 Ние само я правим, не решаваме как да се използва. 1699 01:38:46,677 --> 01:38:48,762 Историята ще ни съди, Робърт. 1700 01:38:49,638 --> 01:38:52,015 В Чикаго започнахме петиция. 1701 01:38:52,099 --> 01:38:54,099 Няма да се включа. 1702 01:38:59,314 --> 01:39:02,192 Ще им предам за притесненията ви. - Притеснения? 1703 01:39:02,651 --> 01:39:05,654 Германия е победена. Япония няма да издържи дълго. 1704 01:39:05,737 --> 01:39:08,031 Откъде знаеш? Ти ни вкара в това. 1705 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 С Айнщайн и писмото до Рузвелт, че можем да направим бомба. 1706 01:39:11,493 --> 01:39:12,411 Срещу Германия. 1707 01:39:12,494 --> 01:39:15,372 Производството на оръжия не работи така, Силард. 1708 01:39:15,455 --> 01:39:16,707 Трябва да помогнеш. 1709 01:39:16,790 --> 01:39:19,496 Ферми и Лорънс ще са на срещата. - Те не са ти. 1710 01:39:19,626 --> 01:39:21,879 Ти си големият защитник на науката. 1711 01:39:21,962 --> 01:39:24,006 Можеш да убедиш всеки във всичко. 1712 01:39:25,340 --> 01:39:27,276 Дори себе си. 1713 01:39:27,426 --> 01:39:29,319 Извини ме. 1714 01:39:29,469 --> 01:39:32,639 Огнената буря в Токио уби сто хиляди души. 1715 01:39:32,723 --> 01:39:34,723 Предимно цивилни. 1716 01:39:35,475 --> 01:39:38,854 Тревожа се за Америка, която не протестира срещу това. 1717 01:39:38,937 --> 01:39:42,274 Пърл Харбър и трите години брутални конфликти в Пасифика 1718 01:39:42,357 --> 01:39:44,651 ни спечелиха доста свобода на действие. 1719 01:39:44,860 --> 01:39:46,860 Колкото да пуснем атомна бомба? 1720 01:39:47,279 --> 01:39:50,616 Която може да е по-щадяща от бомбардировките на Токио. 1721 01:39:50,699 --> 01:39:52,034 Какви са оценките? 1722 01:39:52,117 --> 01:39:54,578 В град от среден калибър 1723 01:39:54,661 --> 01:39:56,872 20 до 30 000 загинали. 1724 01:39:56,955 --> 01:39:58,290 Да, но... 1725 01:39:58,373 --> 01:40:02,628 не подценявайте психологическото въздействие на ядрената експлозия. 1726 01:40:03,295 --> 01:40:06,340 Огнен стълб с височина 3000 метра. 1727 01:40:07,174 --> 01:40:10,385 Гибелен неутронен ефект на 1,5 км във всички посоки. 1728 01:40:10,469 --> 01:40:13,180 От едно-единствено устройство. 1729 01:40:13,263 --> 01:40:15,432 Пусната от почти незабележимия В-29, 1730 01:40:15,516 --> 01:40:17,516 атомната бомба ще бъде 1731 01:40:18,018 --> 01:40:20,729 ужасно проявление на божествена сила. 1732 01:40:21,313 --> 01:40:23,941 Ако е така, ще е окончателно. 1733 01:40:24,024 --> 01:40:26,151 Втората световна война ще свърши. 1734 01:40:26,235 --> 01:40:27,778 Момчетата ни ще се върнат у дома. 1735 01:40:27,861 --> 01:40:29,861 Военни цели? 1736 01:40:30,447 --> 01:40:32,447 Няма достатъчно големи. 1737 01:40:32,950 --> 01:40:37,663 Може би някой военен завод с живеещите в близост работници. 1738 01:40:37,746 --> 01:40:40,958 Може да ги предупредим, за да намалим цивилните жертви. 1739 01:40:41,208 --> 01:40:44,962 Ще хвърлят всичко налично срещу нас, а аз ще съм в самолета. 1740 01:40:45,295 --> 01:40:48,298 Ако го обявим и бомбата не избухне, 1741 01:40:48,382 --> 01:40:50,926 ще провалим шанса за капитулация на Япония. 1742 01:40:51,301 --> 01:40:55,347 Няма ли как да я демонстрираме на Япония, за да се предадат? 1743 01:40:55,430 --> 01:40:58,725 Ще я демонстрираме по най-недвусмисления начин. 1744 01:40:58,809 --> 01:40:59,685 Два пъти. 1745 01:40:59,768 --> 01:41:01,854 Първия път ще покажем силата й, 1746 01:41:01,937 --> 01:41:05,482 втория път ще покажем, че ще продължим, докато не се предадат. 1747 01:41:05,566 --> 01:41:08,986 Имаме списък с дванайсет града, от които да изберем. 1748 01:41:09,069 --> 01:41:10,838 Прощавайте, единайсет. 1749 01:41:10,988 --> 01:41:15,284 Извадих Киото заради културното му значение за японците. 1750 01:41:16,577 --> 01:41:18,704 Освен това прекарах меден месец там. 1751 01:41:19,413 --> 01:41:21,413 Градът е прекрасен. 1752 01:41:24,626 --> 01:41:26,003 Ще го кажа простичко. 1753 01:41:26,086 --> 01:41:28,589 Според сведения, които не мога да споделя, 1754 01:41:28,672 --> 01:41:31,008 японците няма да се предадат 1755 01:41:31,091 --> 01:41:32,718 при никакви обстоятелства, 1756 01:41:32,801 --> 01:41:35,971 освен при успешно и пълно завземане на островите. 1757 01:41:36,722 --> 01:41:39,433 Ще има много жертви, американски и японски. 1758 01:41:39,850 --> 01:41:43,520 Атомната бомба над японски градове ще спаси животи. 1759 01:41:43,604 --> 01:41:45,604 Ако запазим морално преимущество. 1760 01:41:46,398 --> 01:41:47,232 В смисъл? 1761 01:41:47,316 --> 01:41:49,401 Ако не уведомим съюзниците си, 1762 01:41:49,484 --> 01:41:52,221 ще го приемат за заплаха и ще започне надпревара. 1763 01:41:52,321 --> 01:41:54,489 Можем ли да сме открити с руснаците? 1764 01:41:54,573 --> 01:41:58,577 Потайността няма да ги спре да станат част от ядрения свят. 1765 01:41:58,660 --> 01:42:00,662 Доколкото знаем, те нямат уран. 1766 01:42:00,746 --> 01:42:01,914 Грешите. 1767 01:42:01,997 --> 01:42:03,999 Руската бомба е въпрос на време. 1768 01:42:04,082 --> 01:42:07,002 След войната програмата трябва да продължи. 1769 01:42:07,836 --> 01:42:09,922 Министър Стимсън, ако позволите... 1770 01:42:10,005 --> 01:42:13,967 Не всички учени в проекта са единодушни. 1771 01:42:14,051 --> 01:42:16,929 Може би е добре да разгледаме и други мнения. 1772 01:42:17,012 --> 01:42:18,639 Ако... - Проект "Манхатън" 1773 01:42:18,722 --> 01:42:20,349 от самото начало е пълен 1774 01:42:20,432 --> 01:42:25,437 с учени със съмнителна дискретност и неясна лоялност. 1775 01:42:25,521 --> 01:42:27,523 Един от тях опита да се срещне с президента. 1776 01:42:27,606 --> 01:42:29,107 Сега са ни нужни. 1777 01:42:29,191 --> 01:42:32,945 Но при първа възможност трябва да ги изключим от програмата. 1778 01:42:33,028 --> 01:42:35,028 Не сте ли съгласен? 1779 01:42:35,781 --> 01:42:37,781 Ако руската бомба е неизбежна, 1780 01:42:38,450 --> 01:42:41,286 защо не поканим водещите им учени в "Тринити"? 1781 01:42:41,370 --> 01:42:44,790 Президентът Труман не желае да подхранва очаквания 1782 01:42:44,873 --> 01:42:47,835 Сталин да бъде включен в проекта за атомна бомба. 1783 01:42:47,918 --> 01:42:51,338 Уведомявайки го за нашия пробив като начин да спечелим войната, 1784 01:42:51,421 --> 01:42:53,465 не бива да даваме празни обещания. 1785 01:42:53,799 --> 01:42:56,134 Потсдамската мирна конференция през юли 1786 01:42:56,218 --> 01:42:59,054 ще е последният шанс на Труман за такъв разговор. 1787 01:42:59,721 --> 01:43:01,721 Дотогава ще имаме ли бомба? 1788 01:43:02,683 --> 01:43:05,727 Категорично. Ще я тестваме преди конференцията. 1789 01:43:10,732 --> 01:43:14,778 Ще наблюдаваме ефекта в радиус от 9000 метра 1790 01:43:14,862 --> 01:43:18,198 на север, юг и запад. - Откъде ще я взривим? 1791 01:43:18,282 --> 01:43:20,367 От 9000 метра южно. 1792 01:43:20,450 --> 01:43:23,704 Базовият лагер е 16 км на юг. 1793 01:43:23,787 --> 01:43:28,959 Има и втори наблюдателен пост на онзи хълм на 32 км от центъра. 1794 01:43:29,168 --> 01:43:31,962 Какво е това? Детониращите кабели са положени. 1795 01:43:32,045 --> 01:43:35,632 ВВС поискаха линия от светлини за техния В-29. 1796 01:43:35,716 --> 01:43:37,926 Какъв В-29? Бомбата ни е на кулата. 1797 01:43:38,010 --> 01:43:41,054 Ще ползват теста за определяне на безопасно разстояние. 1798 01:43:41,138 --> 01:43:41,972 Рисковано е. 1799 01:43:42,055 --> 01:43:45,893 Не и колкото да я пуснем над Япония, разчитайки на изчисленията. 1800 01:43:45,976 --> 01:43:48,145 Не бива да ни забавят. Тестът е на 15-и. 1801 01:43:48,228 --> 01:43:50,564 Моля? Това не е... - На 15-и. 1802 01:43:52,357 --> 01:43:53,233 На 15-и. 1803 01:43:53,317 --> 01:43:54,526 НУЛА ЮГ 1804 01:43:54,610 --> 01:43:59,072 Ще съм в южната наблюдателна точка с Франк и Кистяковски. 1805 01:43:59,156 --> 01:44:04,578 Останалите ще сте в базовия лагер, западната или далечната наблюдателница. 1806 01:44:15,464 --> 01:44:16,381 Леко с ножа. 1807 01:44:16,465 --> 01:44:18,465 Така, внимателно. 1808 01:44:19,843 --> 01:44:21,843 На безопасно разстояние ли са? 1809 01:44:22,054 --> 01:44:23,847 Според твоите изчисления. 1810 01:44:23,931 --> 01:44:26,934 Време е да застанеш зад науката си, Ханс. Буквално. 1811 01:44:50,040 --> 01:44:52,040 Да. 1812 01:44:56,630 --> 01:44:58,257 Ами радиационният облак? 1813 01:44:58,340 --> 01:45:01,385 Без силен вятър трябва да се уталожи до 4-5 км. 1814 01:45:01,468 --> 01:45:03,468 Има готовност за евакуация. 1815 01:45:03,720 --> 01:45:06,515 Но времето трябва да е ясно, за да има видимост. 1816 01:45:08,100 --> 01:45:10,100 Всички вън. 1817 01:45:19,570 --> 01:45:21,488 Действаме в нощта на 15-и. 1818 01:45:21,572 --> 01:45:25,492 Срокът е окончателен. Ако някой има да каже нещо, да говори сега. 1819 01:45:26,618 --> 01:45:27,870 Добре, стоп. 1820 01:45:27,953 --> 01:45:29,705 Дюшеците. 1821 01:45:29,788 --> 01:45:31,788 Сложете ги отдолу. 1822 01:45:48,849 --> 01:45:51,555 Добре е да направим финален тест на имплозията. 1823 01:45:53,395 --> 01:45:54,747 Няма да навреди. 1824 01:45:54,897 --> 01:45:56,874 Направете го. 1825 01:45:57,024 --> 01:45:59,193 Има ли нещо друго, което да ни спре? 1826 01:46:34,019 --> 01:46:36,019 Ще се проведе, нали? 1827 01:46:37,731 --> 01:46:39,731 Ще ти пратя съобщение. 1828 01:46:40,025 --> 01:46:42,025 Ако мине успешно, 1829 01:46:42,945 --> 01:46:44,945 прибери чаршафите. 1830 01:46:48,158 --> 01:46:50,158 Робърт? 1831 01:46:52,329 --> 01:46:54,329 Успех. 1832 01:47:59,938 --> 01:48:03,358 Опи залага на скромните три килотона. 1833 01:48:03,442 --> 01:48:05,444 Телър - на 45. - 20. 1834 01:48:05,527 --> 01:48:07,821 Двайсет килотона тротил. 1835 01:48:07,905 --> 01:48:11,158 Някой ще се обзаложи ли за запалването на атмосферата? 1836 01:48:13,911 --> 01:48:15,911 Да не казваш да отложим? 1837 01:48:16,121 --> 01:48:17,080 Трябва да сме предпазливи. 1838 01:48:17,164 --> 01:48:19,164 Бурята стигна ли до площадката? 1839 01:48:24,463 --> 01:48:26,423 Бете се обажда. Имплозията се е провалила. 1840 01:48:26,507 --> 01:48:28,634 Здравей, Ханс. Да, тук е. 1841 01:48:30,219 --> 01:48:32,219 Да. 1842 01:48:33,805 --> 01:48:34,973 Греши ли? 1843 01:48:35,057 --> 01:48:36,308 Не. - Не? 1844 01:48:36,391 --> 01:48:37,993 Не. 1845 01:48:38,143 --> 01:48:39,978 Значи ще е кьорфишек? 1846 01:48:40,062 --> 01:48:41,663 Не. - Пояснете. 1847 01:48:41,813 --> 01:48:45,859 Не мога. Просто знам, че имплозивните лещи ще проработят. 1848 01:48:45,943 --> 01:48:48,362 Ако запалим детонаторите и няма реакция, 1849 01:48:48,445 --> 01:48:51,681 плутоний, събиран две години, ще бъде пръснат по пясъка. 1850 01:48:51,990 --> 01:48:55,536 Залагам едномесечна заплата срещу 10 долара, че ще се взриви. 1851 01:48:55,911 --> 01:48:57,911 Господи. 1852 01:49:03,836 --> 01:49:05,879 Вятърът се усилва, не и дъждът. 1853 01:49:05,963 --> 01:49:07,172 Започват мълнии. 1854 01:49:07,256 --> 01:49:08,924 Не е ли време хората 1855 01:49:09,007 --> 01:49:11,718 да се отдалечат от стоманената кула с бомбата? 1856 01:49:15,305 --> 01:49:17,599 Отиваме в наблюдателния пункт. - Изтеглете ги. 1857 01:49:17,683 --> 01:49:19,683 Там ще вземем решение. 1858 01:49:24,982 --> 01:49:27,150 Екипът не е спал от две нощи. 1859 01:49:27,234 --> 01:49:30,445 Ако се откажем сега, после ще ни трябват седмици. 1860 01:49:30,529 --> 01:49:32,197 Ще пропуснем Потсдам. 1861 01:49:32,281 --> 01:49:35,325 До седем трябва да се чуя с Труман. Времето изтича. 1862 01:49:35,409 --> 01:49:36,368 Какво става? 1863 01:49:36,451 --> 01:49:37,744 Дъжд, вятър, мълнии. 1864 01:49:37,828 --> 01:49:38,871 Колко време? 1865 01:49:38,954 --> 01:49:39,997 Засега държи. 1866 01:49:40,080 --> 01:49:41,582 Призори ще утихне. 1867 01:49:41,665 --> 01:49:43,125 Откъде знаете? - Познавам пустинята. 1868 01:49:43,208 --> 01:49:45,961 Нощем въздухът изстива и призори бурята утихва. 1869 01:49:46,295 --> 01:49:48,714 Все пак насрочете за възможно най-късно. 1870 01:49:48,797 --> 01:49:50,090 5:30! 1871 01:49:50,174 --> 01:49:52,509 Подпиши си прогнозата. Ако грешиш, ще те обеся. 1872 01:49:52,593 --> 01:49:54,094 Франк, кажи им 5:30. 1873 01:49:54,178 --> 01:49:56,178 5:30. - 5:30. 1874 01:49:58,682 --> 01:50:03,562 Три години, четири хиляди души, два милиарда долара. 1875 01:50:03,645 --> 01:50:05,645 Ако не избухне, 1876 01:50:06,231 --> 01:50:08,231 и с двама ни е свършено. 1877 01:50:10,277 --> 01:50:12,277 Залагам на три килотона. 1878 01:50:12,779 --> 01:50:14,865 При по-малко няма да усетят какво е. 1879 01:50:15,824 --> 01:50:19,286 За какво "атмосферно запалване" говореше Ферми? 1880 01:50:19,369 --> 01:50:24,124 В някакъв момент изглеждаше, че верижната реакция може да не спре. 1881 01:50:25,876 --> 01:50:27,486 И да възпламени атмосферата. 1882 01:50:27,586 --> 01:50:30,005 Защо Ферми още се обзалага за това? 1883 01:50:30,631 --> 01:50:32,674 Черен хумор. 1884 01:50:35,552 --> 01:50:39,848 Да не би с натискането на бутона да има опасност 1885 01:50:40,265 --> 01:50:41,558 да унищожим света? 1886 01:50:41,642 --> 01:50:45,354 Тригодишните ни изследвания не подкрепят подобно заключение. 1887 01:50:45,437 --> 01:50:48,148 Вероятността е твърде малка. 1888 01:50:49,066 --> 01:50:51,068 Колко малка? - Клони към нула. 1889 01:50:52,694 --> 01:50:54,694 Клони към нула? 1890 01:50:54,905 --> 01:50:57,282 Какво повече да искаме от теорията? 1891 01:50:59,076 --> 01:51:01,076 Предпочитам да е нула. 1892 01:51:04,498 --> 01:51:09,586 Точно след един час и 58 минути 1893 01:51:09,670 --> 01:51:11,670 ще знаем. 1894 01:51:17,177 --> 01:51:19,177 Утихва. 1895 01:51:31,233 --> 01:51:33,485 Детониращият екип пристига. 1896 01:51:33,569 --> 01:51:34,570 Пулт в готовност. 1897 01:51:34,653 --> 01:51:37,906 Обърнете колите. Готови за спешна евакуация. 1898 01:51:55,757 --> 01:51:58,468 ...предпазните стъкла. По местата. 1899 01:51:59,386 --> 01:52:01,386 Вземете си предпазните стъкла! 1900 01:52:02,973 --> 01:52:04,973 Вземете си предпазните стъкла. 1901 01:52:56,026 --> 01:52:58,026 Двайсет минути. 1902 01:53:01,490 --> 01:53:03,490 Двайсет минути. 1903 01:53:14,044 --> 01:53:16,044 Двайсет. 1904 01:53:18,799 --> 01:53:20,799 На крака, моля. 1905 01:53:21,343 --> 01:53:23,343 Файнман. - Не. 1906 01:53:23,929 --> 01:53:27,516 Стъклото спира ултравиолетовите лъчи. - А кое спира стъклото? 1907 01:53:29,351 --> 01:53:31,520 Тръгвам към базовия лагер. Успех! 1908 01:53:32,771 --> 01:53:34,771 Робърт... 1909 01:53:35,023 --> 01:53:37,023 Гледай да не взривиш света. 1910 01:53:48,495 --> 01:53:49,788 Гледай стрелката. 1911 01:53:49,872 --> 01:53:53,208 Ако детонаторите не заредят или напрежението падне под волт, 1912 01:53:53,292 --> 01:53:55,377 натискаш бутона за прекратяване. 1913 01:53:55,460 --> 01:53:56,503 Ясно ли е? 1914 01:53:56,587 --> 01:53:58,587 Ясно. 1915 01:54:05,137 --> 01:54:07,431 Две минути до детонация. 1916 01:54:07,514 --> 01:54:09,558 Всички долу. 1917 01:54:09,641 --> 01:54:13,478 Не се обръщайте, преди да видите отразената от хълмовете светлина. 1918 01:54:13,687 --> 01:54:16,607 После гледайте през предпазното стъкло. 1919 01:54:16,690 --> 01:54:18,942 Деветдесет секунди до детонация. 1920 01:54:20,944 --> 01:54:23,322 Деветдесет секунди до детонация. 1921 01:54:24,114 --> 01:54:25,966 Попи ли? 1922 01:54:26,116 --> 01:54:28,116 Да. 1923 01:54:33,790 --> 01:54:36,418 Шейсет секунди до детонация. 1924 01:54:51,475 --> 01:54:53,727 Това не е за слабо сърце. 1925 01:54:53,810 --> 01:54:55,810 Трийсет секунди. 1926 01:55:00,567 --> 01:55:02,567 Детонатори заредени. 1927 01:55:12,162 --> 01:55:15,249 Седемнайсет, шестнайсет, 1928 01:55:15,332 --> 01:55:16,708 петнайсет, 1929 01:55:16,792 --> 01:55:18,769 четиринайсет, 1930 01:55:18,919 --> 01:55:20,396 тринайсет, 1931 01:55:20,546 --> 01:55:22,047 дванайсет, 1932 01:55:22,130 --> 01:55:23,732 единайсет... 1933 01:55:23,882 --> 01:55:25,734 десет, 1934 01:55:25,884 --> 01:55:27,884 девет, 1935 01:55:28,303 --> 01:55:30,072 осем, 1936 01:55:30,222 --> 01:55:32,222 седем, 1937 01:55:32,850 --> 01:55:34,850 шест, 1938 01:55:35,561 --> 01:55:37,561 пет, 1939 01:55:38,438 --> 01:55:40,438 четири, 1940 01:55:41,191 --> 01:55:43,191 три, 1941 01:55:43,485 --> 01:55:45,045 две, 1942 01:55:45,195 --> 01:55:47,195 едно. 1943 01:57:19,831 --> 01:57:21,831 "Сега аз станах Смъртта. 1944 01:57:24,670 --> 01:57:26,670 Разрушител на светове." 1945 01:57:59,746 --> 01:58:01,746 Получи се. 1946 01:58:36,575 --> 01:58:38,575 Дължиш ми десет долара! 1947 01:58:40,621 --> 01:58:43,332 Давай ги! - Сега. Държа на думата си, Кисти. 1948 01:58:43,415 --> 01:58:45,501 Така си е. 1949 01:58:46,293 --> 01:58:48,293 Вярно е! 1950 01:59:12,569 --> 01:59:14,569 Браво. 1951 01:59:15,614 --> 01:59:17,616 Успяхме! Успяхме! 1952 01:59:18,242 --> 01:59:20,242 Браво. 1953 01:59:25,040 --> 01:59:27,040 Дай ми Потсдам. - Слушам. 1954 01:59:38,345 --> 01:59:39,930 Предай съобщение на Кити. 1955 01:59:40,013 --> 01:59:40,931 Нямаме право. 1956 01:59:41,014 --> 01:59:43,014 Кажи й да прибере чаршафите. 1957 01:59:50,482 --> 01:59:52,482 Успяхме! 1958 01:59:58,156 --> 01:59:59,074 Ало? 1959 01:59:59,157 --> 02:00:01,451 Здравей, Кити. - Какво? Шарлът... 1960 02:00:01,535 --> 02:00:03,512 Шарлът, слушам те. 1961 02:00:03,662 --> 02:00:07,082 Не знам, той каза да ти предам да "прибереш чаршафите". 1962 02:00:10,377 --> 02:00:12,377 Кити? 1963 02:00:12,880 --> 02:00:15,215 Кити, там ли си? 1964 02:00:22,556 --> 02:00:25,642 Ако я детонират твърде високо, взривът ще е по-слаб. 1965 02:00:26,018 --> 02:00:29,521 С цялото ни уважение, д-р Опенхаймер, оттук поемаме ние. 1966 02:00:40,199 --> 02:00:42,492 Труман уведоми ли Сталин в Потсдам? 1967 02:00:43,076 --> 02:00:45,662 Не точно. 1968 02:00:45,746 --> 02:00:49,833 Спомена му за мощно ново оръжие. 1969 02:00:49,917 --> 02:00:54,755 Сталин изрази надежди да го използваме срещу Япония. 1970 02:00:56,131 --> 02:00:57,716 Това ли е? 1971 02:00:57,799 --> 02:01:01,136 Робърт, дадохме им коз. От тях зависи как ще го изиграят. 1972 02:01:03,347 --> 02:01:05,347 На шести ли ще е? 1973 02:01:05,557 --> 02:01:07,557 Щабът ще реши. 1974 02:01:09,228 --> 02:01:11,228 Да дойда ли с теб във Вашингтон? 1975 02:01:12,689 --> 02:01:14,689 За какво? 1976 02:01:16,276 --> 02:01:18,276 Тогава ме дръж в течение. 1977 02:01:19,279 --> 02:01:21,279 Разбира се. 1978 02:01:22,533 --> 02:01:24,533 Доколкото мога. 1979 02:01:41,802 --> 02:01:45,138 Японците биха ли се предали, ако знаеха какво ги чака? 1980 02:01:45,681 --> 02:01:47,681 Не знам. 1981 02:01:49,643 --> 02:01:51,645 Видя ли петицията на Силард? 1982 02:01:51,728 --> 02:01:53,728 Какво знае Силард за японците? 1983 02:01:54,273 --> 02:01:56,273 Нали няма да подпишеш? 1984 02:01:56,525 --> 02:01:58,902 Много хора я подписаха. 1985 02:01:58,986 --> 02:02:00,963 Едуард, 1986 02:02:01,113 --> 02:02:02,990 фактът, че създадохме бомбата, 1987 02:02:03,073 --> 02:02:06,201 не ни дава по-голямо право или пълномощие 1988 02:02:06,285 --> 02:02:08,495 да решаваме как да бъде използвана. 1989 02:02:08,579 --> 02:02:10,579 Но само ние знаем за нея. 1990 02:02:10,789 --> 02:02:13,876 Предадох на Стимсън разнородните мнения в общността. 1991 02:02:13,959 --> 02:02:15,959 Какво е твоето мнение? 1992 02:02:16,837 --> 02:02:18,837 Щом бъде използвана, 1993 02:02:19,423 --> 02:02:22,634 ядрената война, а може би и всяка друга война 1994 02:02:24,595 --> 02:02:26,238 ще стане немислима. 1995 02:02:26,388 --> 02:02:28,683 Докато някой не направи по-голяма бомба. 1996 02:02:49,661 --> 02:02:51,205 Мислех, че ще се обадят. 1997 02:02:51,288 --> 02:02:53,288 Още е пети. 1998 02:02:55,125 --> 02:02:57,125 В Япония вече е шести. 1999 02:03:10,057 --> 02:03:12,057 Шарлът. 2000 02:03:13,602 --> 02:03:15,602 Потърси Гроувс. 2001 02:03:16,188 --> 02:03:18,188 Нещо? 2002 02:03:19,775 --> 02:03:20,692 Шарлът? 2003 02:03:20,776 --> 02:03:22,776 Труман говори по радиото. 2004 02:03:23,445 --> 02:03:26,240 Преди шестнайсет часа 2005 02:03:26,323 --> 02:03:31,495 американски самолет пусна бомба над град Хирошима 2006 02:03:33,080 --> 02:03:36,166 и унищожи ползата му за врага. 2007 02:03:38,418 --> 02:03:43,882 Бомбата притежаваше повече мощност от двайсет килотона тротил. 2008 02:03:46,385 --> 02:03:48,385 Това е атомна бомба. 2009 02:03:51,098 --> 02:03:55,352 Тя впряга първичните сили на Вселената. 2010 02:03:57,980 --> 02:03:59,022 Гроувс на първа. 2011 02:03:59,106 --> 02:04:05,195 Готови сме да унищожим по-бързо и изцяло японците... 2012 02:04:05,279 --> 02:04:06,280 Генерале? 2013 02:04:06,363 --> 02:04:09,157 Много се гордея с вас и хората ви. 2014 02:04:09,241 --> 02:04:10,742 Минало е добре? 2015 02:04:10,826 --> 02:04:13,745 Очевидно мина с гръм и трясък. 2016 02:04:14,413 --> 02:04:18,125 Всички тук са доста доволни. 2017 02:04:19,626 --> 02:04:21,520 Изминахме дълъг път. 2018 02:04:21,670 --> 02:04:23,797 Едно от най-мъдрите ми решения 2019 02:04:23,881 --> 02:04:26,383 беше изборът ми на директор на Лос Аламос. 2020 02:04:29,803 --> 02:04:31,221 Изразходвахме 2021 02:04:31,305 --> 02:04:33,932 над два милиарда долара 2022 02:04:34,016 --> 02:04:37,477 в най-големия научен хазарт в историята 2023 02:04:38,145 --> 02:04:40,145 и спечелихме. 2024 02:04:44,735 --> 02:04:48,280 Опи! Опи! 2025 02:06:08,360 --> 02:06:10,360 Светът 2026 02:06:11,405 --> 02:06:13,405 ще запомни този ден. 2027 02:06:31,925 --> 02:06:33,925 Твърде рано е... 2028 02:06:34,219 --> 02:06:37,931 Твърде рано е да отчитаме резултатите от бомбардировката. 2029 02:06:41,143 --> 02:06:44,143 Но се обзалагам, че японците не са останали доволни. 2030 02:07:03,665 --> 02:07:05,665 Много съм горд. 2031 02:07:06,168 --> 02:07:08,295 Горд съм с онова, което постигнахте. 2032 02:07:16,011 --> 02:07:18,541 Иска ми се да я имахме още срещу германците. 2033 02:09:02,201 --> 02:09:07,456 "Бащата на атомната бомба" 2034 02:09:08,457 --> 02:09:10,457 Д-р Опенхаймер? 2035 02:09:10,876 --> 02:09:12,876 Д-р Опенхаймер? 2036 02:09:13,337 --> 02:09:14,980 Хубава снимка. 2037 02:09:15,130 --> 02:09:17,130 Президентът Труман ще ви приеме. 2038 02:09:31,063 --> 02:09:33,815 Д-р Опенхаймер, за мен е чест. 2039 02:09:33,899 --> 02:09:34,816 Г-н президент. 2040 02:09:34,900 --> 02:09:35,776 Моля. 2041 02:09:35,859 --> 02:09:37,419 Благодаря. 2042 02:09:37,569 --> 02:09:39,569 Министър Бърнс. 2043 02:09:41,406 --> 02:09:44,201 Какво е да сте най-прочутият човек в света? 2044 02:09:45,452 --> 02:09:48,622 Помогнахте за спасяването на много американци. 2045 02:09:48,705 --> 02:09:51,041 Стореното от нас в Хирошима беше... 2046 02:09:51,416 --> 02:09:53,416 И в Нагасаки. 2047 02:09:53,794 --> 02:09:55,604 Очевидно. 2048 02:09:55,754 --> 02:09:59,007 Вашето изобретение помогна да върнем момчетата у дома. 2049 02:09:59,091 --> 02:10:02,427 Изобретението не е само мое. 2050 02:10:02,511 --> 02:10:04,555 Вие бяхте на корицата на "Тайм". 2051 02:10:07,599 --> 02:10:11,011 Джим казва, че се опасявате от оръжейна надпревара с Русия. 2052 02:10:11,478 --> 02:10:13,478 Да... 2053 02:10:15,440 --> 02:10:19,528 Сега е шансът ни да постигнем 2054 02:10:20,737 --> 02:10:23,532 международно сътрудничество в атомната енергия 2055 02:10:23,615 --> 02:10:25,826 и се безпокоя... 2056 02:10:25,909 --> 02:10:28,912 Знаете ли кога руснаците ще имат бомба? 2057 02:10:28,996 --> 02:10:30,706 Не бих могъл да дам... 2058 02:10:30,789 --> 02:10:32,725 Никога. 2059 02:10:32,875 --> 02:10:34,418 Никога. 2060 02:10:34,501 --> 02:10:37,963 Г-н президент, руснаците имат добри физици 2061 02:10:38,046 --> 02:10:39,339 и изобилни ресурси. 2062 02:10:39,423 --> 02:10:40,632 Изобилни ли? 2063 02:10:40,716 --> 02:10:42,234 Да. 2064 02:10:42,384 --> 02:10:44,344 Не мисля така. 2065 02:10:44,428 --> 02:10:47,723 Те ще вложат всичко налично и... 2066 02:10:51,768 --> 02:10:55,230 Чух, че напускате Лос Аламос. 2067 02:10:56,523 --> 02:10:58,042 Какво да правим с него? 2068 02:10:58,192 --> 02:11:00,192 Върнете го на индианците. 2069 02:11:08,994 --> 02:11:10,994 Д-р Опенхаймер, 2070 02:11:11,205 --> 02:11:13,415 ако това за руснаците е вярно, 2071 02:11:14,333 --> 02:11:18,253 трябва да разширим Лос Аламос, не да го затваряме. 2072 02:11:22,299 --> 02:11:24,299 Г-н президент... 2073 02:11:29,181 --> 02:11:32,601 Чувствам ръцете си оцапани с кръв. 2074 02:11:52,579 --> 02:11:57,793 Мислите, че някой в Хирошима или Нагасаки 2075 02:11:57,876 --> 02:12:00,879 дава пет пари кой е създал бомбата? 2076 02:12:04,466 --> 02:12:06,466 За тях е важно кой я е пуснал. 2077 02:12:07,344 --> 02:12:09,344 Аз я пуснах. 2078 02:12:11,306 --> 02:12:13,392 Хирошима не е заради вас. 2079 02:12:20,190 --> 02:12:22,190 Д-р Опенхаймер. 2080 02:12:33,036 --> 02:12:35,372 Не пускайте този ревльо повече тук. 2081 02:12:40,836 --> 02:12:44,047 Робърт видя, че с кършене на ръце не се стига доникъде. 2082 02:12:44,923 --> 02:12:46,175 Когато го срещнах, 2083 02:12:46,258 --> 02:12:50,012 той беше приел изцяло репутацията си на "Баща на бомбата". 2084 02:12:50,095 --> 02:12:52,347 Използваше я да влияе на политиката. 2085 02:12:56,143 --> 02:12:58,555 ОПЕНХАЙМЕР МИСЛИТЕЛ №1 ЗА ЯДРЕНАТА ЕНЕРГИЯ 2086 02:13:01,732 --> 02:13:03,108 В годините след войната 2087 02:13:03,192 --> 02:13:07,321 считате ли, че сте упражнявали влияние над ядрената политика на САЩ? 2088 02:13:07,404 --> 02:13:09,531 Намирам това за преувеличено. 2089 02:13:09,615 --> 02:13:11,867 Нима? Ако разгледаме проблема с изотопите, 2090 02:13:11,950 --> 02:13:15,579 не сте ли отговорен за разгромяването на противниците на износа им? 2091 02:13:15,662 --> 02:13:20,417 Дори бирена бутилка може да послужи за създаване на ядрено оръжие. 2092 02:13:20,501 --> 02:13:24,505 Аз само изразявах единодушното мнение на учените. 2093 02:13:24,588 --> 02:13:27,716 С Маккарти във възход, той знаеше, че е уязвим. 2094 02:13:28,467 --> 02:13:32,012 Брат му беше зачеркнат от всички университети в страната. 2095 02:13:33,639 --> 02:13:36,391 Ломаниц отиде да работи в железницата. 2096 02:13:38,519 --> 02:13:40,604 Шевалие замина в изгнание. 2097 02:13:42,731 --> 02:13:46,443 Това не спря Робърт да настоява пред Общия консултативен съвет 2098 02:13:46,527 --> 02:13:49,613 да препоръчат оръжеен контрол вместо водородна бомба. 2099 02:13:51,323 --> 02:13:54,618 Беше съкрушен, когато Труман отхвърли препоръката им. 2100 02:13:54,701 --> 02:13:56,620 ТРУМАН ОБЯВЯВА ПРОГРАМА ЗА ВОДОРОДНА БОМБА 2101 02:13:56,703 --> 02:13:58,703 Ричард ми липсва непоносимо. 2102 02:13:59,122 --> 02:14:00,499 Знам, Рут. 2103 02:14:00,582 --> 02:14:04,628 Отчасти се радвам, че не доживя да види накъде отива всичко. 2104 02:14:04,878 --> 02:14:06,880 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, АДМИРАЛ ЩРАУС 2105 02:14:06,964 --> 02:14:08,382 Ето го и рожденикът. 2106 02:14:08,465 --> 02:14:10,801 Идва да злорадства. - Приятно изкарване. 2107 02:14:11,927 --> 02:14:16,348 Синът ми и годеницата му искат да се запознаят с бащата на атомната бомба. 2108 02:14:16,431 --> 02:14:18,431 Приятен ден. 2109 02:14:24,940 --> 02:14:26,940 Неподходящ момент ли? 2110 02:14:27,484 --> 02:14:29,044 Ти как мислиш, Луис? 2111 02:14:29,194 --> 02:14:31,194 Сигурно е било удар за теб. 2112 02:14:31,446 --> 02:14:33,446 За света. 2113 02:14:34,116 --> 02:14:36,869 За света ли? Какво значение има Фукс за света? 2114 02:14:38,537 --> 02:14:40,097 Фукс ли? 2115 02:14:40,247 --> 02:14:42,247 Клаус Фукс? 2116 02:14:43,292 --> 02:14:45,335 Явно не си чул. 2117 02:14:48,714 --> 02:14:53,802 Клаус Фукс, британският учен, когото сложи начело на екипа по имплозията, 2118 02:14:54,761 --> 02:14:56,180 се оказа, 2119 02:14:56,263 --> 02:14:59,266 че през цялото време е шпионирал за руснаците. 2120 02:14:59,349 --> 02:15:01,349 Съжалявам. 2121 02:15:06,148 --> 02:15:08,942 След като излезе наяве истината за Фукс, 2122 02:15:09,026 --> 02:15:11,153 ФБР го поставиха под наблюдение. 2123 02:15:11,236 --> 02:15:13,280 Знаеше, че подслушват телефона му. 2124 02:15:13,780 --> 02:15:15,780 Непрекъснато го следяха, 2125 02:15:16,366 --> 02:15:18,366 преравяха боклука му. 2126 02:15:21,747 --> 02:15:23,747 Но това не го спря да говори. 2127 02:15:23,916 --> 02:15:25,893 Верен на убежденията си. 2128 02:15:26,043 --> 02:15:28,514 Може би смяташе, че славата ще го предпази. 2129 02:15:30,839 --> 02:15:33,759 С президентството на Айзенхауер той видя нов шанс. 2130 02:15:35,260 --> 02:15:36,261 И се възползва. 2131 02:15:36,345 --> 02:15:38,555 Америка и Русия 2132 02:15:38,639 --> 02:15:40,807 могат да бъдат оприличени 2133 02:15:40,891 --> 02:15:42,976 на два скорпиона в бутилка, 2134 02:15:43,060 --> 02:15:46,396 всеки способен да убие другия, 2135 02:15:46,480 --> 02:15:49,274 но само с цената на собствения си живот. 2136 02:15:49,733 --> 02:15:51,944 Тази политика има разнородни аспекти. 2137 02:15:52,027 --> 02:15:54,571 Много учени винят мен, но... 2138 02:15:55,072 --> 02:15:57,032 как бих могъл да го защитя? 2139 02:15:57,115 --> 02:15:58,884 ...твърде тайно за обсъждане, 2140 02:15:59,034 --> 02:16:01,036 откритостта е единственият лек. 2141 02:16:01,119 --> 02:16:04,873 Управниците във Вашингтон трябва да бъдат откровени с народа си. 2142 02:16:06,083 --> 02:16:08,794 Беше последната капка за враговете на Робърт. 2143 02:16:08,877 --> 02:16:11,004 Затова му е бил отнет достъпът. 2144 02:16:11,088 --> 02:16:13,674 А с това и доверието в него. 2145 02:16:13,757 --> 02:16:15,926 Но как са успели? 2146 02:16:16,009 --> 02:16:19,179 Той беше военен герой и беше разказал за миналото си. 2147 02:16:19,263 --> 02:16:21,306 Бордън раздуха нещата. 2148 02:16:21,390 --> 02:16:24,643 Откъде Бордън е имал досието на Опенхаймер от ФБР? 2149 02:16:24,726 --> 02:16:26,061 Дали от Никълс? 2150 02:16:26,144 --> 02:16:28,355 Не бих могъл да си го представя. 2151 02:16:28,438 --> 02:16:30,607 Който и да запали тази огнена буря, 2152 02:16:30,691 --> 02:16:34,528 тя прогори път от Белия дом до бюрото ми в КАЕ. 2153 02:16:35,571 --> 02:16:37,548 Виждате ги там, нали? 2154 02:16:37,698 --> 02:16:40,200 Работих цял живот, за да стигна дотук. 2155 02:16:41,034 --> 02:16:45,038 До кабинета на САЩ, а сега, пред цялата страна 2156 02:16:45,121 --> 02:16:47,121 ще бъда върнат на мястото си. 2157 02:16:48,584 --> 02:16:50,627 Редови продавач на обувки. 2158 02:16:51,210 --> 02:16:53,172 Луис, можем да спечелим. 2159 02:16:53,254 --> 02:16:56,341 Сенатът ще разбере, че сте изпълнявали дълга си, 2160 02:16:56,424 --> 02:16:58,093 колкото и тежко да е било. 2161 02:16:58,177 --> 02:16:59,719 Хил ще ни подкрепи ли? 2162 02:16:59,803 --> 02:17:01,680 Няма проблем. - Не го познавам, 2163 02:17:01,763 --> 02:17:03,974 но беше от хората на Силард в Чикаго. 2164 02:17:04,057 --> 02:17:05,517 Те не простиха на Робърт, 2165 02:17:05,601 --> 02:17:08,660 че не подкрепи петицията им срещу бомбата над Япония. 2166 02:17:09,228 --> 02:17:12,900 Снимано е трийсет и един дни след бомбардировката. 2167 02:17:13,691 --> 02:17:17,862 Всички навън в радиус от 1,5 км 2168 02:17:18,739 --> 02:17:21,742 са били изгорени тежко и мигновено. 2169 02:17:23,035 --> 02:17:27,623 Японците говореха за хора с облекло на райета, 2170 02:17:27,706 --> 02:17:30,416 чиято кожа е изгоряла на райета. 2171 02:17:31,709 --> 02:17:34,379 Мнозина се чувствали късметлии, 2172 02:17:34,463 --> 02:17:38,217 че са се измъкнали от руините на домовете си с леки наранявания. 2173 02:17:40,010 --> 02:17:42,010 Но и те са починали. 2174 02:17:42,513 --> 02:17:45,599 Починали са след дни или седмици 2175 02:17:45,682 --> 02:17:48,268 от подобни на радиеви лъчи, излъчени масово 2176 02:17:48,936 --> 02:17:50,936 в момента на експлозията. 2177 02:17:52,064 --> 02:17:54,273 Във вестниците ли чете тези глупости? 2178 02:17:54,358 --> 02:17:56,902 Британски физик казва, че атомните бомбардировки 2179 02:17:56,985 --> 02:17:59,237 не са последният акт на ВСВ, 2180 02:17:59,321 --> 02:18:02,241 а първият акт на студената война с Русия. 2181 02:18:02,782 --> 02:18:03,784 Кой физик? 2182 02:18:03,867 --> 02:18:05,244 Мисля, че го познаваш. 2183 02:18:05,326 --> 02:18:07,326 Патрик Блекет. 2184 02:18:09,623 --> 02:18:10,832 Може и да е прав. 2185 02:18:10,915 --> 02:18:12,501 Стимсън сега ми казва, 2186 02:18:12,584 --> 02:18:15,671 че сме бомбардирали враг, който вече е бил победен. 2187 02:18:15,754 --> 02:18:19,132 Робърт, сега имаш цялото възможно влияние. 2188 02:18:19,216 --> 02:18:23,136 Моля те. Настоявай да продължат изследванията ми на водородната бомба. 2189 02:18:23,219 --> 02:18:25,222 Не мога и няма, Едуард. 2190 02:18:25,305 --> 02:18:26,598 Защо? 2191 02:18:26,682 --> 02:18:28,682 Впрягаме погрешно ресурсите си. 2192 02:18:28,851 --> 02:18:30,851 Наистина ли го мислиш? 2193 02:18:31,186 --> 02:18:32,996 Дж. Робърт Опенхаймер. 2194 02:18:33,146 --> 02:18:35,146 Атомният гуру с каменно лице. 2195 02:18:36,566 --> 02:18:38,566 Никой не знае в какво вярваш. 2196 02:18:39,361 --> 02:18:41,572 А ти знаеш ли? 2197 02:18:41,655 --> 02:18:45,784 Още веднъж, нашият директор д-р Дж. Робърт Опенхаймер. 2198 02:18:47,411 --> 02:18:49,663 Надявам се след години 2199 02:18:49,745 --> 02:18:53,000 да си спомняте с гордост за работата си тук. 2200 02:18:53,083 --> 02:18:57,421 Но днес тази гордост е помрачена от дълбока загриженост. 2201 02:18:59,130 --> 02:19:02,675 Ако ядрените оръжия влязат в арсенала на един воюващ свят, 2202 02:19:04,343 --> 02:19:08,223 ще дойде ден, когато хората ще проклинат името Лос Аламос. 2203 02:19:12,936 --> 02:19:14,438 Прощавайте, адмирале. 2204 02:19:14,521 --> 02:19:16,440 Спрях по път да взема това. 2205 02:19:16,522 --> 02:19:17,648 АФЕРАТА ЩРАУС Сенат срещу Президент 2206 02:19:17,733 --> 02:19:19,126 Изглежда благосклонна. 2207 02:19:19,276 --> 02:19:20,443 Има за Опенхаймер. 2208 02:19:20,527 --> 02:19:22,254 Какво е заглавието? 2209 02:19:22,404 --> 02:19:24,656 "Дж. Робърт Опенхаймер, Щраус се опълчи 2210 02:19:26,491 --> 02:19:28,491 и САЩ спечелиха." 2211 02:19:29,076 --> 02:19:30,345 Става. 2212 02:19:30,495 --> 02:19:32,371 Това са думите ви от онзи ден. 2213 02:19:32,456 --> 02:19:34,183 Трябваше да се извъртим. 2214 02:19:34,333 --> 02:19:37,084 Но откъде знаехте какво ще напише "Тайм"? 2215 02:19:37,169 --> 02:19:39,169 Хенри Лус ми е приятел. 2216 02:19:46,594 --> 02:19:48,847 Седяхте и ме слушахте как се прави, 2217 02:19:49,640 --> 02:19:51,767 но сте били далеч напред. 2218 02:19:51,850 --> 02:19:56,647 За да оцелееш във Вашингтон, трябва да знаеш кое как се прави. 2219 02:19:57,689 --> 02:19:59,689 Ясно. 2220 02:20:00,734 --> 02:20:02,736 Какво бяхте казали за Бордън? 2221 02:20:02,819 --> 02:20:04,819 "Защо да го хванат с нож в ръка?" 2222 02:20:06,990 --> 02:20:09,993 Вече си мисля, че Бордън е държал ножа вместо вас. 2223 02:20:12,788 --> 02:20:17,167 Всичко ще зависи от влиянието, което Бордън упражни над Телър. 2224 02:20:17,876 --> 02:20:19,253 Нещо смешно ли казах? 2225 02:20:19,336 --> 02:20:24,466 Само "Бордън, Бордън", след като всички знаем, че е Щраус. 2226 02:20:24,550 --> 02:20:26,593 Той ме доведе в "Принстън", Кити. 2227 02:20:26,677 --> 02:20:29,221 А после ти го унижи пред Конгреса. 2228 02:20:29,304 --> 02:20:31,304 Но по-полезни от сандвич. 2229 02:20:35,060 --> 02:20:37,104 Как се справих? - Почивка. 2230 02:20:37,312 --> 02:20:39,312 Може би твърде добре, Робърт. 2231 02:20:39,731 --> 02:20:40,858 Беше преди шест години. 2232 02:20:40,941 --> 02:20:42,734 Истински отмъстителните хора 2233 02:20:42,818 --> 02:20:44,361 имат слонско търпение. 2234 02:20:44,444 --> 02:20:47,155 Щраус беше съвсем ясен, че е неутрален. 2235 02:20:48,115 --> 02:20:50,659 Осъзнай се. Щраус е. 2236 02:20:50,742 --> 02:20:52,953 Винаги е бил Щраус и го знаеш. 2237 02:20:53,745 --> 02:20:55,745 Защо не му се опълчиш? 2238 02:20:56,248 --> 02:20:58,248 За бога. 2239 02:20:58,667 --> 02:21:00,477 Не е бил Никълс, 2240 02:21:00,627 --> 02:21:03,046 Хувър или човек на Труман. Били сте вие. 2241 02:21:03,964 --> 02:21:06,842 Дали сте досието на Бордън и сте го насъскали срещу Опенхаймер. 2242 02:21:06,925 --> 02:21:08,925 Убедили сте го... - Бордън 2243 02:21:09,386 --> 02:21:11,386 не се нуждаеше от убеждаване. 2244 02:21:11,930 --> 02:21:13,615 Използвайте всичко. 2245 02:21:13,765 --> 02:21:16,059 Пратете заключенията си на ФБР. 2246 02:21:16,143 --> 02:21:19,313 Материалът е обстоен, но... 2247 02:21:19,396 --> 02:21:20,606 няма нищо ново. 2248 02:21:20,689 --> 02:21:22,689 Заключенията ви ще бъдат. 2249 02:21:22,941 --> 02:21:24,835 И ще трябва да отговорят. 2250 02:21:24,985 --> 02:21:26,820 Хувър ги предава на Маккарти? 2251 02:21:26,904 --> 02:21:30,157 Опенхаймер е твърде плъзгав за този самодеен клоун. 2252 02:21:30,240 --> 02:21:32,993 Обсъдих го с Хувър. Той ще удържи Маккарти, 2253 02:21:33,076 --> 02:21:35,076 докато действате с КАЕ. 2254 02:21:35,245 --> 02:21:36,747 Процес. - Не. 2255 02:21:36,830 --> 02:21:40,250 Без процес. Не бива да давате на Опенхаймер трибуна. 2256 02:21:40,334 --> 02:21:42,252 Не го превръщайте в мъченик. 2257 02:21:42,336 --> 02:21:45,506 Нужно е систематично унищожение на доверието в него, 2258 02:21:45,589 --> 02:21:48,967 за да няма повече думата за националната сигурност. 2259 02:21:49,885 --> 02:21:51,885 И после? 2260 02:21:52,387 --> 02:21:55,682 Малка стаичка далече от светлината на прожекторите. 2261 02:22:01,563 --> 02:22:03,607 Проста бюрократична процедура. 2262 02:22:03,690 --> 02:22:05,901 Секретният му достъп изтече. 2263 02:22:05,984 --> 02:22:08,654 Пратете обвиненията си на ФБР. 2264 02:22:11,114 --> 02:22:14,034 Хувър ще ги прати на КАЕ и действате. 2265 02:22:15,035 --> 02:22:16,411 Написвате обвинението 2266 02:22:16,495 --> 02:22:20,123 и казвате на Опенхаймер, че достъпът му е отказан. 2267 02:22:20,541 --> 02:22:22,376 Но му предлагате да обжалва. 2268 02:22:22,459 --> 02:22:24,920 Както виждаш, Робърт, още не е подписан. 2269 02:22:25,003 --> 02:22:27,214 Може ли да го задържа? - Не. 2270 02:22:27,297 --> 02:22:31,051 Ако обжалваш, ще получиш копие. 2271 02:22:31,385 --> 02:22:34,763 Щом обжалва, което ви гарантирам, 2272 02:22:34,847 --> 02:22:36,699 ще назнача съвет. 2273 02:22:36,849 --> 02:22:38,849 Те ще имат адвокат. 2274 02:22:39,643 --> 02:22:41,311 Прокурор? - Не и по име. 2275 02:22:41,395 --> 02:22:42,312 Кой? 2276 02:22:42,396 --> 02:22:43,313 Роджър Роб. 2277 02:22:43,397 --> 02:22:44,398 Ох. 2278 02:22:44,481 --> 02:22:47,693 Роб ще има достъп до досието на Опенхаймер. 2279 02:22:47,776 --> 02:22:49,111 Както и съветът Грей. 2280 02:22:49,194 --> 02:22:51,194 Но не и защитата. 2281 02:22:52,239 --> 02:22:53,156 Изслушване при закрити врата. 2282 02:22:53,240 --> 02:22:57,286 Така наречената компрометираща информация в обвинението ви към мен. 2283 02:22:57,369 --> 02:23:00,038 Без публика. Без репортери. 2284 02:23:00,122 --> 02:23:03,041 Без доказателствена тежест. - Така ли? 2285 02:23:04,626 --> 02:23:06,626 Ние не осъждаме. 2286 02:23:07,045 --> 02:23:09,339 Само отказваме. 2287 02:23:14,344 --> 02:23:16,344 Какво бяхте казали? 2288 02:23:17,264 --> 02:23:20,517 "Такава е процедурата." 2289 02:23:21,185 --> 02:23:23,520 Простете наивността ми. 2290 02:23:23,604 --> 02:23:25,604 Лаиците търсят слънцето 2291 02:23:26,523 --> 02:23:28,500 и биват изяждани. 2292 02:23:28,650 --> 02:23:31,778 Силните остават в сянка. 2293 02:23:31,862 --> 02:23:34,740 Но вие излязохте от сянката. 2294 02:23:35,324 --> 02:23:36,742 Затова трябва да успеем. 2295 02:23:36,825 --> 02:23:38,825 Тогава... 2296 02:23:39,703 --> 02:23:41,580 Телър свидетелства днес. 2297 02:23:41,663 --> 02:23:44,082 Това ще помогне. Следва... 2298 02:23:44,166 --> 02:23:45,542 Хил е следобед. 2299 02:23:45,626 --> 02:23:47,626 И той ще ни помогне. 2300 02:23:49,046 --> 02:23:50,297 Искрено ваш, К. Д. Никълс, ген. директор 2301 02:23:50,380 --> 02:23:52,799 Както виждаш, Робърт, още не е подписан. 2302 02:23:53,550 --> 02:23:55,552 Може ли да го задържа? - Не. 2303 02:23:57,721 --> 02:24:02,434 Ако обжалваш, ще получиш копие. 2304 02:24:06,104 --> 02:24:08,232 Вземи колата и шофьора ми. Настоявам. 2305 02:24:13,153 --> 02:24:14,988 Ще говоря с адвокатите си. 2306 02:24:15,072 --> 02:24:17,908 Разбира се. Само не се бави. 2307 02:24:17,991 --> 02:24:19,991 Не мога да държа Никълс настрана. 2308 02:24:26,208 --> 02:24:28,460 Съжалявам, че се стигна дотук. 2309 02:24:28,544 --> 02:24:30,544 Това не е редно. 2310 02:24:42,975 --> 02:24:46,436 Никълс иска да се боря, за да бъде документирано. 2311 02:24:46,520 --> 02:24:48,272 Щраус иска да се оттегля. 2312 02:24:48,355 --> 02:24:51,024 Щраус знае, че не би могъл, 2313 02:24:51,108 --> 02:24:53,318 защото така приемаш обвиненията. 2314 02:24:53,777 --> 02:24:56,697 Ще изгубиш работата си, репутацията си. 2315 02:24:56,780 --> 02:24:58,240 Ще изгубим къщата си. 2316 02:24:58,323 --> 02:25:00,323 Трябва да се борим. 2317 02:25:03,078 --> 02:25:05,647 Като адвокат на КАЕ не мога да те представлявам. 2318 02:25:05,747 --> 02:25:07,416 Ще се обадя на Лойд Гарисън. 2319 02:25:07,499 --> 02:25:08,458 Той е добър. 2320 02:25:08,542 --> 02:25:10,519 Най-добрият, но... 2321 02:25:10,669 --> 02:25:12,669 Трябва да те предупредя. 2322 02:25:13,547 --> 02:25:15,465 Играта няма да е честна. 2323 02:25:15,549 --> 02:25:19,803 Споменахте ли за микрофилми на интервюто с Борис Паш през 1943? 2324 02:25:19,887 --> 02:25:23,015 Не. - Раздел 11, страница 1, параграф 3. 2325 02:25:23,098 --> 02:25:26,518 Не сте казали: "Човек от консулството, експерт по микрофилми"? 2326 02:25:26,602 --> 02:25:27,644 Простете. - Не. 2327 02:25:27,728 --> 02:25:29,938 Бих искал да знам откъде е цитатът 2328 02:25:30,022 --> 02:25:31,790 и да получим копие. 2329 02:25:31,940 --> 02:25:33,817 Документът е секретен. 2330 02:25:33,901 --> 02:25:36,069 Нека се върнем към информация от първа ръка. 2331 02:25:36,153 --> 02:25:37,379 Тази е такава. 2332 02:25:37,529 --> 02:25:39,529 Как така, Роджър? 2333 02:25:40,782 --> 02:25:42,782 Интервюто е записано. 2334 02:25:47,414 --> 02:25:49,875 Подведохте клиента ми да се компрометира, 2335 02:25:49,958 --> 02:25:52,461 след като сте разполагали със запис? 2336 02:25:52,544 --> 02:25:55,172 Не сме карали клиента ви да говори неистини. 2337 02:25:55,255 --> 02:25:57,508 Моля? Било е преди дванайсет години. 2338 02:25:57,591 --> 02:26:00,219 Може ли да чуем записа? - Нямате достъп. 2339 02:26:00,302 --> 02:26:02,137 Но вие четете от него. 2340 02:26:02,221 --> 02:26:03,305 Моля ви. 2341 02:26:03,388 --> 02:26:07,184 Истината ли търсите, или залагате капани? 2342 02:26:07,267 --> 02:26:11,104 Къде са документите, къде е списъкът на свидетелите? 2343 02:26:11,188 --> 02:26:13,982 Както ви е известно, това не е съдебен процес. 2344 02:26:14,066 --> 02:26:17,861 Правилата са неприложими, става дума за национална сигурност. 2345 02:26:18,237 --> 02:26:23,450 С цялото ми уважение, не разбирам как националната сигурност не допуска 2346 02:26:23,534 --> 02:26:25,911 да получим списъка на свидетелите. - Да прекъснем за кратко. 2347 02:26:25,994 --> 02:26:28,121 Господа, имате думите ми. 2348 02:26:28,205 --> 02:26:30,916 Щом твърдите, че са от запис, приемам ги. 2349 02:26:30,999 --> 02:26:33,794 Вече обясних, че пробутах измишльотина. 2350 02:26:33,877 --> 02:26:36,964 Но защо някой ще измисля такава сложна история? 2351 02:26:37,047 --> 02:26:39,047 Защото бях глупак. 2352 02:26:39,508 --> 02:26:40,843 Защо сте излъгали? 2353 02:26:40,926 --> 02:26:44,847 Очевидно с намерението да не разкрия името на посредника. 2354 02:26:44,930 --> 02:26:47,516 Вашият приятел Хакон Шевалие, комунистът. 2355 02:26:47,599 --> 02:26:49,599 Още ли ви е приятел? 2356 02:26:49,768 --> 02:26:51,768 Да. 2357 02:26:54,147 --> 02:26:56,191 Д-р Раби, благодаря, че дойдохте. 2358 02:26:56,275 --> 02:26:58,193 Знаете ли кой още е призован? 2359 02:26:58,277 --> 02:27:00,277 Телър, очевидно. 2360 02:27:01,238 --> 02:27:02,447 Питали са и Лорънс. 2361 02:27:02,531 --> 02:27:03,699 Какво е отговорил? 2362 02:27:03,782 --> 02:27:06,159 Отказал е да им помогне, но... 2363 02:27:06,243 --> 02:27:07,469 Но? 2364 02:27:07,619 --> 02:27:12,124 Щраус му е казал, че с Рут Толман сте имали дългогодишна авантюра 2365 02:27:12,207 --> 02:27:14,710 по време на престоя ти при тях в Пасадена. 2366 02:27:14,793 --> 02:27:18,088 Убедил е Лорънс, че Ричард е починал от разбито сърце. 2367 02:27:18,172 --> 02:27:19,173 Това е нелепо. 2368 02:27:19,256 --> 02:27:21,300 Кое по-точно? - Разбитото сърце. 2369 02:27:22,050 --> 02:27:24,050 Ричард не разбра. 2370 02:27:24,219 --> 02:27:25,988 Лорънс ще свидетелства ли? 2371 02:27:26,138 --> 02:27:27,656 Не знам. 2372 02:27:27,806 --> 02:27:29,349 Д-р Раби, 2373 02:27:29,433 --> 02:27:32,603 какъв правителствен пост заемате понастоящем? 2374 02:27:32,686 --> 02:27:36,398 Председател съм на Общия консултативен съвет към КАЕ. 2375 02:27:36,481 --> 02:27:38,442 Поех поста от д-р Опенхаймер. 2376 02:27:38,525 --> 02:27:40,652 Откога познавате д-р Опенхаймер? 2377 02:27:41,320 --> 02:27:42,946 От 1928 г. 2378 02:27:43,030 --> 02:27:45,157 Познавам го доста добре. 2379 02:27:45,532 --> 02:27:49,203 Достатъчно, за да говорите за лоялността и характера му? 2380 02:27:49,828 --> 02:27:53,040 Д-р Опенхаймер е човек с изключителен характер. 2381 02:27:53,916 --> 02:27:57,711 Той е предан на Съединените щати, на своите приятели 2382 02:27:57,794 --> 02:28:00,047 и на институциите, от които е част. 2383 02:28:01,840 --> 02:28:03,840 Яж. 2384 02:28:22,110 --> 02:28:23,295 Какво беше това? 2385 02:28:23,445 --> 02:28:25,445 Не го мисли. 2386 02:28:28,075 --> 02:28:30,911 След руския ядрен тест д-р Лорънс дойде ли при вас 2387 02:28:30,994 --> 02:28:32,329 за водородната бомба? 2388 02:28:32,412 --> 02:28:33,997 По-добре питайте него. 2389 02:28:34,081 --> 02:28:36,081 Това и възнамерявам. 2390 02:28:36,333 --> 02:28:40,295 Беше ли д-р Опенхаймер категорично против водородна бомба? 2391 02:28:40,379 --> 02:28:43,340 Не, той смяташе, че тази разработка 2392 02:28:43,423 --> 02:28:46,218 би била за сметка на нашата отлична програма. 2393 02:28:46,301 --> 02:28:48,301 Но не е било така. 2394 02:28:48,470 --> 02:28:50,470 В случай, че и двете са възможни. 2395 02:28:50,806 --> 02:28:52,975 Ако този съвет не е убеден, 2396 02:28:53,058 --> 02:28:56,478 че в своите показания д-р Опенхаймер е бил изцяло истинен, 2397 02:28:57,145 --> 02:28:59,356 считате ли, че трябва да бъде одобрен? 2398 02:28:59,857 --> 02:29:03,735 Защо правите всичко това с човек, който е направил толкова много? 2399 02:29:03,819 --> 02:29:05,529 Вижте постиженията му. 2400 02:29:05,612 --> 02:29:07,781 Имаме цяла серия атомни бомби, 2401 02:29:07,865 --> 02:29:09,575 цяла серия водородни бомби. 2402 02:29:09,658 --> 02:29:11,410 Какво повече искате? 2403 02:29:11,493 --> 02:29:12,970 Русалки ли? 2404 02:29:13,120 --> 02:29:16,331 Познавам министър Щраус от години 2405 02:29:16,415 --> 02:29:19,835 и се чувствам задължен да спомена сърдечната подкрепа 2406 02:29:20,043 --> 02:29:22,546 за науката и учените, оказана от Луис. 2407 02:29:22,629 --> 02:29:25,257 Обявявам почивка, ако няма нещо належащо. 2408 02:29:25,340 --> 02:29:28,385 Сенаторе, още веднъж искам да помоля 2409 02:29:28,468 --> 02:29:31,180 за списъка със свидетелите. 2410 02:29:31,263 --> 02:29:35,767 А аз ще ви напомня, че невинаги имаме предварителна информация. 2411 02:29:35,851 --> 02:29:38,604 Знаем, че след обяда тук ще е д-р Хил. 2412 02:29:39,354 --> 02:29:41,607 Следващият ни свидетел, д-р Лорънс, 2413 02:29:41,690 --> 02:29:44,985 изглежда, е получил колит. 2414 02:29:47,779 --> 02:29:50,032 Затова ще продължим с Уилям Бордън. 2415 02:29:50,991 --> 02:29:52,492 Г-н Бордън, добре дошли. 2416 02:29:52,576 --> 02:29:54,576 Моля, заповядайте. 2417 02:29:55,162 --> 02:29:57,162 Г-н Бордън, 2418 02:29:57,539 --> 02:30:00,042 при разследването ви на д-р Опенхаймер 2419 02:30:00,125 --> 02:30:02,125 достигнахте ли до заключения? 2420 02:30:02,461 --> 02:30:04,213 Да. - Имало ли е момент, 2421 02:30:04,296 --> 02:30:07,716 когато сте ги изразили в писмо до г-н Дж. Едгар Хувър 2422 02:30:07,799 --> 02:30:09,610 от ФБР? 2423 02:30:09,760 --> 02:30:11,386 Точно така. - Преди това 2424 02:30:11,470 --> 02:30:12,971 обсъдихте ли писмото 2425 02:30:13,055 --> 02:30:15,599 с някого от Комисията за атомна енергия? 2426 02:30:15,682 --> 02:30:16,600 Не съм. 2427 02:30:16,683 --> 02:30:19,102 Имате ли копие от писмото? - Пред мен е. 2428 02:30:19,186 --> 02:30:21,980 Ще бъдете ли така любезен да ни го прочетете? 2429 02:30:22,481 --> 02:30:25,359 "Скъпи г-н Хувър, целта на това писмо..." 2430 02:30:25,442 --> 02:30:27,736 Простете. Ако обичате. 2431 02:30:27,819 --> 02:30:30,948 Какво има? Той просто ще прочете писмото. 2432 02:30:31,698 --> 02:30:34,535 Г-н председател, за първи път виждам това писмо 2433 02:30:34,618 --> 02:30:36,078 и тук виждам твърдения, 2434 02:30:36,161 --> 02:30:39,998 които никой не би желал да види изнесени официално. 2435 02:30:40,082 --> 02:30:44,711 Това са съвсем нови обвинения. Те не са от обвинението на Никълс. 2436 02:30:44,795 --> 02:30:47,130 Този тип обвинения не са за тук. 2437 02:30:47,214 --> 02:30:49,299 Свидетелят е писал по своя инициатива, 2438 02:30:49,383 --> 02:30:51,827 излагайки факти, с които съветът е запознат. 2439 02:30:51,927 --> 02:30:53,428 Заключенията му са валидно свидетелство 2440 02:30:53,512 --> 02:30:56,807 като положителните отзиви на приятели на д-р Опенхаймер. 2441 02:30:56,890 --> 02:30:58,350 Посоката е двояка. 2442 02:30:58,433 --> 02:31:00,561 Откога разполагате с това писмо? 2443 02:31:00,644 --> 02:31:04,147 Не съм длъжен да ви отговарям, г-н Гарисън. 2444 02:31:04,648 --> 02:31:07,734 След като всички в този съвет сме чели писмото, 2445 02:31:07,818 --> 02:31:09,818 не е ли по-добре да е вписано? 2446 02:31:10,654 --> 02:31:12,654 Да продължим. 2447 02:31:13,699 --> 02:31:15,450 "Скъпи г-н Хувър, 2448 02:31:15,534 --> 02:31:18,537 целта на това писмо е да изразя своето мнение, 2449 02:31:18,620 --> 02:31:21,957 опиращо се на дълги проучвания на секретни доказателства, 2450 02:31:22,875 --> 02:31:24,810 че по-вероятно, отколкото не, 2451 02:31:24,960 --> 02:31:28,964 Дж. Робърт Опенхаймер е агент на Съветския съюз. 2452 02:31:29,840 --> 02:31:32,342 Следващите заключения са оправдани. 2453 02:31:32,426 --> 02:31:36,889 Първо, между 1929 и 1942 г. по-вероятно, отколкото не, 2454 02:31:36,972 --> 02:31:40,517 Дж. Робърт Опенхаймер е бил достатъчно заклет комунист, 2455 02:31:40,601 --> 02:31:43,145 за да предаде информация на руснаците. 2456 02:31:43,228 --> 02:31:45,355 Второ, по-вероятно, отколкото не, 2457 02:31:45,439 --> 02:31:49,067 оттогава той действа като шпиониращ агент. 2458 02:31:49,818 --> 02:31:52,487 Трето, по-вероятно, отколкото не, 2459 02:31:52,571 --> 02:31:54,948 оттогава действа по съветска директива 2460 02:31:55,032 --> 02:31:57,868 по повлияването на военната политика на САЩ... 2461 02:31:57,951 --> 02:32:00,020 Съжалявам. - ...атомна енергия, разузнаване 2462 02:32:00,120 --> 02:32:03,498 и дипломатическа политика." - Някой ще каже ли 2463 02:32:03,582 --> 02:32:05,167 какво наистина става тук? 2464 02:32:05,250 --> 02:32:08,253 Сега ще изслушаме д-р Дейвид Хил. 2465 02:32:18,430 --> 02:32:19,656 Д-р Хил, 2466 02:32:19,806 --> 02:32:21,808 желаете ли да направите изявление? 2467 02:32:23,477 --> 02:32:24,661 Благодаря. 2468 02:32:24,811 --> 02:32:28,607 Бях помолен да свидетелствам относно Луис Щраус. 2469 02:32:28,690 --> 02:32:33,820 Човек, отдал години в служба на високи правителствени позиции 2470 02:32:33,904 --> 02:32:38,408 и известен като сериозен, усърден и интелигентен. 2471 02:32:40,035 --> 02:32:42,035 Ще изразя свои възгледи, 2472 02:32:42,454 --> 02:32:45,958 но вярвам, че казаното от мен ще покаже защо 2473 02:32:46,959 --> 02:32:48,794 повечето учени в страната 2474 02:32:48,877 --> 02:32:53,674 предпочитат да видят г-н Щраус изцяло извън правителството. 2475 02:32:55,676 --> 02:32:59,847 Говорите за враждебността на някои учени 2476 02:32:59,930 --> 02:33:03,559 към г-н Щраус заради ангажираността му със сигурността, 2477 02:33:03,642 --> 02:33:06,311 демонстрирана в аферата Опенхаймер? 2478 02:33:09,314 --> 02:33:10,482 Не. 2479 02:33:10,566 --> 02:33:12,860 Заради личната му отмъстителност, 2480 02:33:12,943 --> 02:33:15,112 демонстрирана спрямо д-р Опенхаймер. 2481 02:33:17,281 --> 02:33:19,091 Тишина. 2482 02:33:19,241 --> 02:33:20,300 Тишина. 2483 02:33:20,450 --> 02:33:23,787 Повечето учени в тази страна считат, 2484 02:33:25,372 --> 02:33:29,293 че Робърт Опенхаймер е прикован на позорния стълб и преследван 2485 02:33:29,376 --> 02:33:32,379 заради откровено изразяване на личното си мнение. 2486 02:33:33,422 --> 02:33:37,176 Д-р Буш, при това изслушване мислех, че служа на страната си. 2487 02:33:37,384 --> 02:33:40,095 Никой съвет в тази страна 2488 02:33:40,179 --> 02:33:44,141 не бива да съди човек заради това, че е изразил категорично мнение. 2489 02:33:44,224 --> 02:33:47,060 Ако желаете да се стигне до съд, започнете с мен. 2490 02:33:47,519 --> 02:33:50,355 Простете, ако съм твърде развълнуван. 2491 02:33:51,398 --> 02:33:52,624 Но наистина съм. 2492 02:33:52,774 --> 02:33:56,737 Д-р Хил, вече чухме, че г-н Щраус не е повдигнал обвинения, 2493 02:33:56,820 --> 02:33:59,865 нито е участвал в изслушвания срещу д-р Опенхаймер. 2494 02:33:59,948 --> 02:34:01,948 Въпросът с Опенхаймер 2495 02:34:02,576 --> 02:34:07,206 беше иницииран и проведен основно от ненавистта на Луис Щраус. 2496 02:34:08,749 --> 02:34:11,502 Опенхаймер направи на кайма позицията на Щраус 2497 02:34:11,710 --> 02:34:14,171 относно изпращането на изотопи в Норвегия 2498 02:34:14,254 --> 02:34:17,382 и Щраус не му прости това публично унижение. 2499 02:34:18,050 --> 02:34:21,386 Те имаха разногласия и относно приноса 2500 02:34:21,470 --> 02:34:24,348 на водородната бомба към националната сигурност. 2501 02:34:25,015 --> 02:34:27,267 Щраус използва системата за сигурност, 2502 02:34:27,351 --> 02:34:30,646 за да провали ефективността на Опенхаймер. 2503 02:34:30,729 --> 02:34:33,649 Щраус намери неколцина амбициозни хора, 2504 02:34:33,732 --> 02:34:36,443 които също бяха несъгласни с Опенхаймер 2505 02:34:36,527 --> 02:34:39,863 и завиждаха на престижа му в правителствените среди. 2506 02:34:39,947 --> 02:34:42,115 Винаги съм смятал, както и сега, 2507 02:34:42,199 --> 02:34:44,199 че той е лоялен на САЩ. 2508 02:34:44,743 --> 02:34:49,164 Ще го вярвам, докато не видя убедителни доказателства за противното. 2509 02:34:49,248 --> 02:34:53,001 Считате или не д-р Опенхаймер за заплаха за сигурността? 2510 02:34:56,880 --> 02:35:00,342 Много пъти съм виждал д-р Опенхаймер да постъпва по начин, 2511 02:35:00,425 --> 02:35:04,179 който за мен е бил изключително труден за разбиране. 2512 02:35:04,263 --> 02:35:06,473 Бях несъгласен с него по много въпроси 2513 02:35:06,557 --> 02:35:09,726 и действията му ми изглеждаха объркани и сложни. 2514 02:35:09,810 --> 02:35:11,520 В това отношение бих искал 2515 02:35:11,603 --> 02:35:14,606 да видя жизнения интерес на тази страна 2516 02:35:14,690 --> 02:35:16,859 в ръце, които разбирам по-добре 2517 02:35:16,942 --> 02:35:18,942 и на които вярвам повече. 2518 02:35:19,570 --> 02:35:21,570 Благодаря, докторе. - Благодаря. 2519 02:35:25,117 --> 02:35:27,117 Съжалявам. 2520 02:35:28,871 --> 02:35:31,123 Стиснал си му ръката? 2521 02:35:32,249 --> 02:35:33,934 Аз бих го заплюла в лицето. 2522 02:35:34,084 --> 02:35:36,170 Съветът едва ли щеше да одобри. 2523 02:35:36,253 --> 02:35:37,838 Не е джентълменско ли? 2524 02:35:37,921 --> 02:35:40,674 Мисля, че всички сте твърде големи джентълмени. 2525 02:35:40,757 --> 02:35:44,720 Грей сигурно вижда какво прави Роб. Защо просто не сложи край? 2526 02:35:44,803 --> 02:35:47,264 А ти стисваш ръка на Телър. 2527 02:35:47,347 --> 02:35:50,184 Стига си се правил на мъченик. 2528 02:35:51,351 --> 02:35:53,478 Според сегашните указания на КАЕ 2529 02:35:53,562 --> 02:35:55,814 бихте ли одобрили д-р Опенхаймер днес? 2530 02:36:02,112 --> 02:36:06,658 Според личното ми тълкуване на Закона за атомната енергия, 2531 02:36:06,742 --> 02:36:11,246 който не съществуваше, когато през 1942 г. наех д-р Опенхаймер, 2532 02:36:12,664 --> 02:36:16,210 не бих го одобрил днес, 2533 02:36:16,293 --> 02:36:19,630 ако бях в комисията. - Благодаря, достатъчно. 2534 02:36:19,713 --> 02:36:21,715 Но не бих одобрил и никого от тях. 2535 02:36:22,466 --> 02:36:24,466 Достатъчно. 2536 02:36:26,553 --> 02:36:28,639 Д-р Опенхаймер не носи отговорност 2537 02:36:28,722 --> 02:36:31,225 за избирането или одобряването на Клаус Фукс, нали? 2538 02:36:31,308 --> 02:36:32,618 Не. Ни най-малко. 2539 02:36:32,768 --> 02:36:35,437 И не бихте желали да оставите съвета с убеждението, 2540 02:36:35,521 --> 02:36:38,899 че се съмнявате в лоялността му към САЩ 2541 02:36:38,982 --> 02:36:40,734 при операцията в Лос Аламос? 2542 02:36:40,817 --> 02:36:41,902 В никакъв случай. 2543 02:36:41,985 --> 02:36:44,905 Дано не съм подвел никого дори и за миг. 2544 02:36:46,323 --> 02:36:48,323 Благодаря, генерале. 2545 02:37:05,133 --> 02:37:07,219 Да не ги караме да чакат. 2546 02:37:07,302 --> 02:37:08,679 Тя ще дойде. 2547 02:37:08,762 --> 02:37:10,531 Искате ли я изобщо тук? 2548 02:37:10,681 --> 02:37:14,601 Само глупак или младок смята, че разбира чуждите връзки, 2549 02:37:14,685 --> 02:37:17,020 а вие не сте нито едното, Лойд. 2550 02:37:19,398 --> 02:37:20,874 Кити и аз 2551 02:37:21,024 --> 02:37:23,024 сме големи хора. 2552 02:37:23,235 --> 02:37:25,362 Заедно сме минали през огън. 2553 02:37:25,904 --> 02:37:27,904 Тя ще се справи. 2554 02:37:28,282 --> 02:37:32,244 Какви са възгледите ви за комунизма, за, против, неутрални? 2555 02:37:32,327 --> 02:37:36,081 Категорично против. Нямам нищо общо с комунизма 2556 02:37:36,164 --> 02:37:38,292 от 1936 г., 2557 02:37:39,251 --> 02:37:41,251 още преди да срещна Робърт. 2558 02:37:42,838 --> 02:37:44,838 Това е. 2559 02:37:45,048 --> 02:37:47,968 Записът показва, че Опенхаймер не е бил разпитван 2560 02:37:48,051 --> 02:37:51,138 от безпристрастна и незаинтересована комисия. 2561 02:37:51,221 --> 02:37:52,973 Бил е разпитван от прокурор, 2562 02:37:53,056 --> 02:37:55,976 който е приложил всички възможни трикове. 2563 02:37:56,059 --> 02:38:00,314 Обвинението ви е, че съветът Грей е позволил съдебно преследване. 2564 02:38:01,023 --> 02:38:02,958 Ако бях в съвета Грей, 2565 02:38:03,108 --> 02:38:05,194 щях да протестирам срещу похватите 2566 02:38:05,277 --> 02:38:08,071 на човек, който е работил като прокурор. 2567 02:38:08,155 --> 02:38:10,282 Човек, назначен не от съвета, 2568 02:38:11,283 --> 02:38:13,410 а от Луис Щраус. 2569 02:38:15,329 --> 02:38:17,329 Кой беше той? 2570 02:38:17,915 --> 02:38:19,516 Моля? 2571 02:38:19,666 --> 02:38:21,101 Кой беше той? 2572 02:38:21,251 --> 02:38:22,811 Роджър Роб. 2573 02:38:22,961 --> 02:38:24,961 Г-жо Опенхаймер... 2574 02:38:28,884 --> 02:38:30,943 Притежавали ли сте партийна книжка? 2575 02:38:32,721 --> 02:38:34,973 Не съм сигурна. 2576 02:38:35,057 --> 02:38:37,057 Не сте сигурна? 2577 02:38:38,977 --> 02:38:40,977 Ами... 2578 02:38:43,732 --> 02:38:45,732 Ами? 2579 02:38:53,408 --> 02:38:56,328 Нима присъединяването към партия 2580 02:38:56,411 --> 02:38:59,706 не изисква изпращането на пари и получаването на книжка? 2581 02:39:03,210 --> 02:39:05,210 Да. 2582 02:39:09,883 --> 02:39:11,777 Съжалявам. 2583 02:39:11,927 --> 02:39:13,927 Да. 2584 02:39:15,305 --> 02:39:18,684 Беше много отдавна, г-н Роб. 2585 02:39:18,767 --> 02:39:20,310 Не съвсем. - Достатъчно, за да забравя. 2586 02:39:20,394 --> 02:39:21,770 Върнахте ли книжката, или я скъсахте? 2587 02:39:21,854 --> 02:39:23,522 Книжката, която не помня? 2588 02:39:23,605 --> 02:39:26,782 Комунистическата ви партийна книжка. - Нямам представа. 2589 02:39:29,695 --> 02:39:33,949 Има ли разлика между съветския комунизъм и комунизма? 2590 02:39:34,032 --> 02:39:37,077 Навремето ги считах за две различни неща. 2591 02:39:37,494 --> 02:39:40,247 Смятах, че Комунистическата партия на САЩ 2592 02:39:40,330 --> 02:39:43,917 се занимава с наши вътрешни проблеми. Вече не вярвам в това. 2593 02:39:44,001 --> 02:39:46,461 Смятам, че всичко това е свързано и е по целия свят. 2594 02:39:46,545 --> 02:39:50,507 Вярвам го, откакто напуснах партията преди шестнайсет години. 2595 02:39:50,591 --> 02:39:53,010 Но... - Простете, преди седемнайсет. 2596 02:39:53,510 --> 02:39:55,510 Казахте... - Осемнайсет. 2597 02:39:56,305 --> 02:39:58,305 Преди осемнайсет години. 2598 02:39:58,891 --> 02:39:59,850 Наясно ли сте, 2599 02:39:59,933 --> 02:40:04,521 че съпругът ви е давал средства за Испанската гражданска война до 1942 г.? 2600 02:40:04,605 --> 02:40:06,398 Знаех, че понякога дава пари. 2601 02:40:06,481 --> 02:40:09,067 Знаехте ли, че парите отиват в комунистически канали? 2602 02:40:09,151 --> 02:40:10,611 Не искахте ли да кажете "чрез"? 2603 02:40:10,694 --> 02:40:11,820 Моля? - Мисля, 2604 02:40:11,904 --> 02:40:14,323 че искахте да кажете "чрез комунистически канали". 2605 02:40:14,406 --> 02:40:15,449 Да! - Да? 2606 02:40:15,532 --> 02:40:17,451 Да! - Да. 2607 02:40:17,534 --> 02:40:20,621 Тогава може ли да се каже, че до 1942 г. 2608 02:40:20,704 --> 02:40:24,374 съпругът ви не е прекратил отношения с Комунистическата партия? 2609 02:40:24,917 --> 02:40:27,628 Може да отговорите, както намерите за добре. 2610 02:40:27,711 --> 02:40:29,463 Наясно съм, благодаря. 2611 02:40:29,546 --> 02:40:32,799 Проблемът е въпросът ви. Не е формулиран правилно. 2612 02:40:32,883 --> 02:40:34,009 Разбирате ли въпроса ми? 2613 02:40:34,092 --> 02:40:35,427 Да. - Тогава отговорете. 2614 02:40:35,511 --> 02:40:39,515 Не ми харесва формулировката "отношения с Комунистическата партия". 2615 02:40:39,598 --> 02:40:42,768 Никога не е имал отношения с Комунистическата партия. 2616 02:40:42,851 --> 02:40:45,270 Знам, че даваше пари на испански бежанци 2617 02:40:45,354 --> 02:40:48,357 и проявяваше интелектуален интерес към идеята... 2618 02:40:48,440 --> 02:40:50,275 Два вида комунисти ли има? 2619 02:40:50,359 --> 02:40:53,028 Интелектуални комунисти и редови комуняги? 2620 02:40:54,238 --> 02:40:56,238 Нямам отговор на този въпрос. 2621 02:40:57,115 --> 02:40:59,115 Аз също. 2622 02:41:05,457 --> 02:41:06,708 Добър вечер. 2623 02:41:06,792 --> 02:41:08,126 Не можеш да победиш. 2624 02:41:08,210 --> 02:41:10,546 Това е нагласено дело с ясен край. 2625 02:41:10,629 --> 02:41:12,629 Защо продължаваш? 2626 02:41:13,006 --> 02:41:15,092 Имам си причини. 2627 02:41:16,051 --> 02:41:17,344 Добре. 2628 02:41:17,427 --> 02:41:19,427 Лека нощ. 2629 02:41:23,183 --> 02:41:25,183 Той има право. 2630 02:41:25,769 --> 02:41:27,646 Не мисля, че разбираш, Алберт. 2631 02:41:27,729 --> 02:41:29,331 Така ли? 2632 02:41:29,481 --> 02:41:31,984 Аз напуснах родината си завинаги. 2633 02:41:32,943 --> 02:41:35,112 Ти служи добре на своята. 2634 02:41:35,195 --> 02:41:38,073 Щом ти се отблагодарява така, 2635 02:41:38,991 --> 02:41:41,326 може би трябва да й обърнеш гръб. 2636 02:41:42,286 --> 02:41:45,038 По дяволите, обичам тази страна. 2637 02:41:45,122 --> 02:41:47,541 Тогава ги прати по дяволите. 2638 02:41:47,624 --> 02:41:51,503 Интересното е, че това вече не е изслушване. 2639 02:41:51,587 --> 02:41:53,505 Сега вече е процес 2640 02:41:53,589 --> 02:41:55,589 за друг процес! 2641 02:41:56,717 --> 02:41:59,094 Не е добре, че разгласява, че сте инициаторът. 2642 02:41:59,178 --> 02:42:01,263 Не може да докаже нищо. 2643 02:42:01,346 --> 02:42:04,725 Няма как да докаже, че аз съм дал досието на Бордън. 2644 02:42:04,808 --> 02:42:07,895 Не сме в съда, сър. Няма доказателствена тежест. 2645 02:42:07,978 --> 02:42:09,978 Така е. Те не осъждат, 2646 02:42:10,898 --> 02:42:12,898 а само отказват. 2647 02:42:13,108 --> 02:42:15,444 Защо Хил идва да ме порицава? Какво цели? 2648 02:42:15,527 --> 02:42:18,322 Нужна ли е причина човек да постъпи правилно? 2649 02:42:18,405 --> 02:42:20,199 Така го приема той. - Казах ти, 2650 02:42:20,282 --> 02:42:24,286 Опенхаймер настрои учените срещу мен още на първата среща. 2651 02:42:24,369 --> 02:42:27,831 Не знам какво му каза тогава Опенхаймер, 2652 02:42:27,915 --> 02:42:30,250 но Айнщайн дори не ме поглежда. 2653 02:42:30,667 --> 02:42:31,894 Алберт. 2654 02:42:32,044 --> 02:42:34,588 Опенхаймер умее да манипулира своите. 2655 02:42:34,671 --> 02:42:38,342 В Лос Аламос той използваше наивността на учените, 2656 02:42:38,425 --> 02:42:40,844 които мислеха, че имат думата как ще използваме работата им. 2657 02:42:40,928 --> 02:42:43,639 Но не се заблуждавай, че и той е бил наивен. 2658 02:42:43,722 --> 02:42:47,100 Докторе, при работата си над водородната бомба 2659 02:42:47,184 --> 02:42:49,853 бяхте ли възпиран от някакви морални задръжки? 2660 02:42:50,687 --> 02:42:52,105 Да, разбира се. 2661 02:42:52,189 --> 02:42:53,899 И все пак сте продължили? 2662 02:42:53,982 --> 02:42:58,278 Това беше изследователска работа, а не подготовка на оръжие. 2663 02:42:58,362 --> 02:43:00,322 Нещо като академична екскурзия? 2664 02:43:00,405 --> 02:43:03,659 Създаването на водородна бомба не е академичен въпрос, 2665 02:43:03,742 --> 02:43:05,285 а въпрос на живот и смърт. 2666 02:43:05,369 --> 02:43:08,330 До 1942 г. сте лансирали създаването на водородна бомба, нали? 2667 02:43:08,413 --> 02:43:11,583 Не бих използвал тази дума. Подкрепях разработката. 2668 02:43:11,667 --> 02:43:14,002 Кога моралните ви задръжки надделяха, 2669 02:43:14,086 --> 02:43:17,297 та да се противопоставите на разработката? 2670 02:43:17,381 --> 02:43:21,635 Когато беше предложена политика на САЩ да ги създаваме на всяка цена 2671 02:43:21,718 --> 02:43:24,179 без оглед на баланса между тези оръжия 2672 02:43:24,263 --> 02:43:26,765 и ядрените оръжия като част от арсенала ни. 2673 02:43:28,058 --> 02:43:30,060 Какво общо имат моралните задръжки? 2674 02:43:31,603 --> 02:43:33,564 Какво общо имат ли? - Да. 2675 02:43:33,647 --> 02:43:37,818 Опенхаймер искаше да владее бомбата, да е човекът, който върти Земята. 2676 02:43:37,901 --> 02:43:42,281 Говори за връщане на ядрения дух обратно в бутилката. 2677 02:43:42,364 --> 02:43:45,993 Но аз познавам Дж. Робърт Опенхаймер. 2678 02:43:46,076 --> 02:43:49,329 Ако можеше да върне времето, пак би сторил същото. 2679 02:43:49,413 --> 02:43:52,958 Знаеш ли, че веднъж не е казал, че съжалява за Хирошима? 2680 02:43:53,041 --> 02:43:55,878 Би го сторил отново. Защо ли? 2681 02:43:55,961 --> 02:43:59,756 Защото това го направи най-важният човек в историята. 2682 02:43:59,840 --> 02:44:03,510 Ние използвахме свободно атомната бомба... 2683 02:44:03,594 --> 02:44:05,762 Дори сте помогнали в избора на целта 2684 02:44:05,846 --> 02:44:08,390 при пускането на атомната бомба над Япония. 2685 02:44:08,473 --> 02:44:09,892 Да. - Значи сте знаели, 2686 02:44:09,975 --> 02:44:12,394 че атомна бомба над избраната от вас цел 2687 02:44:12,477 --> 02:44:15,147 ще избие и рани хиляди цивилни? 2688 02:44:15,898 --> 02:44:17,898 Всъщност се оказаха по-малко. 2689 02:44:18,567 --> 02:44:20,419 Колко бяха убити и ранени? 2690 02:44:20,569 --> 02:44:22,821 Седемдесет хиляди. - Общо в Хирошима и... 2691 02:44:22,905 --> 02:44:24,573 Общо сто и десет хиляди. 2692 02:44:24,656 --> 02:44:26,656 В деня на всяко бомбардиране? 2693 02:44:28,076 --> 02:44:30,078 Да. - А в следващите седмици? 2694 02:44:30,162 --> 02:44:33,332 Последвалите жертви бяха между петдесет и сто хиляди. 2695 02:44:33,415 --> 02:44:35,542 Поне 220 000 загинали? - Да. 2696 02:44:35,626 --> 02:44:37,626 Някакви морални скрупули? 2697 02:44:39,171 --> 02:44:40,088 Ужасни. 2698 02:44:40,172 --> 02:44:44,092 И все пак заявихте, че бомбардирането на Хирошима е било успешно. 2699 02:44:44,176 --> 02:44:45,636 Технически успешно. 2700 02:44:45,719 --> 02:44:47,095 Дори много успешно. 2701 02:44:47,179 --> 02:44:49,556 Помогна да се сложи край на войната. 2702 02:44:49,640 --> 02:44:52,809 Щяхте ли да подкрепите водородна бомба над Хирошима? 2703 02:44:52,893 --> 02:44:54,436 Не би имало смисъл. 2704 02:44:54,520 --> 02:44:57,064 Защо? - Целта е твърде малка. 2705 02:44:57,147 --> 02:44:59,566 Ако в Япония имаше достатъчно голяма цел 2706 02:44:59,650 --> 02:45:02,444 за термоядрено оръжие, щяхте ли да сте против? 2707 02:45:02,528 --> 02:45:06,073 Не съм бил изправен пред такъв проблем. - Сега ви изправям. 2708 02:45:06,156 --> 02:45:07,783 Всичко е част от плана му. 2709 02:45:07,866 --> 02:45:11,620 Искал е ореола на престореното чувство за вина, 2710 02:45:11,703 --> 02:45:13,789 с който да се окичи като с корона. 2711 02:45:13,872 --> 02:45:16,667 Да каже: "Не бива да поемаме по този път", 2712 02:45:16,750 --> 02:45:19,419 макар да знаеше, че се налага. 2713 02:45:19,503 --> 02:45:22,965 Щяхте ли да сте против пускането на термоядрена бомба над Япония 2714 02:45:23,048 --> 02:45:25,050 от морални скрупули? - Убеден съм. 2715 02:45:25,133 --> 02:45:27,302 Бяхте ли против пускането на ядрена бомба 2716 02:45:27,386 --> 02:45:30,389 от морални скрупули? - Представихме аргументи... 2717 02:45:30,472 --> 02:45:31,473 Не, питам вас. 2718 02:45:31,557 --> 02:45:33,600 Аз представих... - Не ние, а вие! 2719 02:45:33,684 --> 02:45:36,854 ...аргументи срещу пускането й, но не ги подкрепих. 2720 02:45:36,937 --> 02:45:40,065 След като три години сте работили над бомбата ден и нощ, 2721 02:45:40,148 --> 02:45:42,109 сте били против използването й? 2722 02:45:42,192 --> 02:45:45,904 Военният министър ме попита какви са възгледите на учените. 2723 02:45:45,988 --> 02:45:48,282 Представих му аргументите за и против. 2724 02:45:48,782 --> 02:45:50,701 Подкрепили сте пускането на атомната бомба... 2725 02:45:50,784 --> 02:45:51,869 В какъв смисъл? 2726 02:45:51,952 --> 02:45:53,287 Подкрепили сте я! - В какъв смисъл? 2727 02:45:53,370 --> 02:45:55,038 Помогнали сте в избора на цел. 2728 02:45:55,122 --> 02:45:58,417 Свърших си работата. В Лос Аламос не участвах в политиката. 2729 02:45:58,500 --> 02:46:00,377 Вършех онова, което ми биваше възложено. 2730 02:46:00,460 --> 02:46:02,880 Тогава щяхте да създадете и водородната бомба. 2731 02:46:02,963 --> 02:46:05,549 Не бих могъл. - Не ви питам това, докторе! 2732 02:46:05,632 --> 02:46:07,885 А в доклада ви с Общия консултативен съвет 2733 02:46:07,968 --> 02:46:12,639 след руския ядрен тест се казва, че супер бомба не бива да се прави! 2734 02:46:12,723 --> 02:46:14,224 Идеята ни, идеята ми... 2735 02:46:14,308 --> 02:46:16,308 На кого? - Исках да кажа... 2736 02:46:17,895 --> 02:46:21,248 Руснаците не биха ли сторили всичко да увеличат силата си? 2737 02:46:21,523 --> 02:46:25,652 Ако я направехме, те също щяха. Усилията ни само подхранваха техните, 2738 02:46:25,736 --> 02:46:27,738 както стана и с атомната бомба. 2739 02:46:27,821 --> 02:46:30,199 "Както стана и с атомната бомба." Именно! 2740 02:46:31,617 --> 02:46:35,787 Никакви морални скрупули през 1945 г., изобилни през 1949 г. 2741 02:46:40,083 --> 02:46:42,083 Д-р Опенхаймер, 2742 02:46:43,587 --> 02:46:46,256 кога се развиха тези ваши силни убеждения 2743 02:46:46,340 --> 02:46:48,967 спрямо водородната бомба? 2744 02:46:56,016 --> 02:46:58,018 Когато ми стана ясно, 2745 02:46:59,144 --> 02:47:02,314 че сме склонни да използваме всяко налично оръжие. 2746 02:47:05,317 --> 02:47:07,528 Дж. Робърт Опенхаймер мъченикът. 2747 02:47:07,611 --> 02:47:10,197 Дадох му точно каквото искаше. 2748 02:47:10,614 --> 02:47:12,407 Да бъде запомнен с "Тринити", 2749 02:47:12,491 --> 02:47:15,118 не с Хирошима 2750 02:47:15,202 --> 02:47:17,287 или с Нагасаки. 2751 02:47:20,165 --> 02:47:22,835 Би трябвало да ми е благодарен. 2752 02:47:22,918 --> 02:47:24,918 Но не е. 2753 02:47:27,589 --> 02:47:31,385 Имаме ли достатъчно гласове, или звездният миг в кариерата ми 2754 02:47:31,468 --> 02:47:34,596 е на път да стане най-голямото унижение в живота ми? 2755 02:47:35,264 --> 02:47:37,264 Сенатът е готов да гласува. 2756 02:47:37,766 --> 02:47:40,519 Ще минете на косъм. - Отлично, събери пресата. 2757 02:47:40,602 --> 02:47:42,521 Д-р Дж. Робърт Опенхаймер. 2758 02:47:42,604 --> 02:47:45,524 Този съвет, след като изслуша показанията ви, 2759 02:47:45,607 --> 02:47:48,819 както и тези на много ваши настоящи и бивши колеги, 2760 02:47:48,902 --> 02:47:52,990 стигна до единодушното заключение, че сте лоялен гражданин. 2761 02:47:55,284 --> 02:48:00,497 С оглед обаче на продължаващите ви отношения 2762 02:48:00,581 --> 02:48:04,168 и незачитането на службите за сигурност на тази страна, 2763 02:48:04,251 --> 02:48:09,798 както и на донякъде смущаващото ви поведение в проекта за водородна бомба 2764 02:48:10,257 --> 02:48:13,594 и нежеланието ви да бъдете откровен в някои свои отговори 2765 02:48:14,386 --> 02:48:17,264 гласувахме с двама срещу един 2766 02:48:17,347 --> 02:48:20,392 да ви бъде отказан секретен достъп. 2767 02:48:20,475 --> 02:48:23,534 Писмена обосновка, заедно с несъгласието на г-н Евънс 2768 02:48:24,021 --> 02:48:26,690 ще бъде предадена на КАЕ през идните дни. 2769 02:48:27,107 --> 02:48:29,107 Това е всичко. 2770 02:48:32,362 --> 02:48:34,362 Гордън... - Роджър. 2771 02:48:39,036 --> 02:48:40,971 Робърт. 2772 02:48:41,121 --> 02:48:43,121 Робърт. 2773 02:48:49,379 --> 02:48:51,379 Не прибирай чаршафите. 2774 02:48:53,717 --> 02:48:54,885 Снимай го. 2775 02:48:54,968 --> 02:48:56,512 Господине. 2776 02:48:56,595 --> 02:48:58,972 Две минути. 2777 02:48:59,056 --> 02:49:00,224 Ще имате снимка. - Моля ви... 2778 02:49:00,307 --> 02:49:01,558 Толкова чакахме. - Добър вечер. 2779 02:49:01,642 --> 02:49:03,642 Излезте. - Господине! 2780 02:49:03,936 --> 02:49:05,936 Официално ли е вече? 2781 02:49:07,356 --> 02:49:10,901 Имаше неочаквани гласове против. 2782 02:49:16,323 --> 02:49:19,076 Отказано ми е, нали? 2783 02:49:19,159 --> 02:49:21,159 Боя се, че да. - Добре. 2784 02:49:28,627 --> 02:49:30,627 Кои бяха против? 2785 02:49:30,838 --> 02:49:32,673 Бяха трима, 2786 02:49:32,756 --> 02:49:35,175 начело с младши сенатора от Масачузетс. 2787 02:49:35,676 --> 02:49:39,096 Опитва се да си създаде име. Не одобрява постъпката ви. 2788 02:49:39,763 --> 02:49:41,763 Как се казва? 2789 02:49:42,432 --> 02:49:44,726 Кенеди. Джон Ф. Кенеди. 2790 02:49:48,522 --> 02:49:50,522 Кити? 2791 02:49:56,029 --> 02:49:59,867 Да не мислеше, че като ги оставиш да те намажат с катран и пера, 2792 02:49:59,950 --> 02:50:01,950 светът ще ти прости? 2793 02:50:05,497 --> 02:50:07,497 Няма. 2794 02:50:09,251 --> 02:50:11,251 Ще видим. 2795 02:50:20,554 --> 02:50:22,554 По дяволите. 2796 02:50:24,975 --> 02:50:27,019 Каза, че всичко ще е наред. 2797 02:50:27,102 --> 02:50:29,271 Не разполагах с всички факти. 2798 02:50:29,354 --> 02:50:30,439 Ето ти един. 2799 02:50:30,522 --> 02:50:34,193 Президентът Айзенхауер ме награди с орден на свободата, 2800 02:50:34,484 --> 02:50:36,820 защото винаги съм работил за страната. 2801 02:50:36,904 --> 02:50:39,281 Не ме искат в кабинета? 2802 02:50:39,364 --> 02:50:41,658 Няма проблем. 2803 02:50:41,742 --> 02:50:43,994 Да поканят Опенхаймер на мое място. 2804 02:50:44,077 --> 02:50:45,971 Може и да го сторят. 2805 02:50:46,121 --> 02:50:50,209 Казах ти, той настрои учените срещу мен един по един, 2806 02:50:50,292 --> 02:50:52,294 започвайки с Айнщайн. Казах ти за... 2807 02:50:52,377 --> 02:50:53,754 Айнщайн. Край езерото. 2808 02:50:53,837 --> 02:50:55,380 Да, но знаете ли, 2809 02:50:55,464 --> 02:50:59,134 след като никой не знае какво са си казали тогава, 2810 02:50:59,218 --> 02:51:02,429 възможно ли е изобщо да не са говорили за вас? 2811 02:51:03,347 --> 02:51:05,599 Възможно ли е да са говорили за нещо... 2812 02:51:06,350 --> 02:51:07,643 по-важно? 2813 02:51:07,726 --> 02:51:09,726 Г-н Щраус! 2814 02:51:13,482 --> 02:51:15,482 Насам! Г-н Щраус! 2815 02:51:22,658 --> 02:51:23,742 Благодаря. 2816 02:51:23,825 --> 02:51:25,825 Алберт. 2817 02:51:28,455 --> 02:51:30,582 Мъжът на мига. 2818 02:51:34,169 --> 02:51:37,381 Някога организира прием за мен. 2819 02:51:37,464 --> 02:51:39,925 В "Бъркли". Връчи ми награда. 2820 02:51:40,008 --> 02:51:41,777 Да. 2821 02:51:41,927 --> 02:51:46,098 Всички мислехте, че вече не разбирам онова, което започнах. 2822 02:51:48,433 --> 02:51:52,604 Затова наградата не беше за мен, а за всички вас. 2823 02:51:54,982 --> 02:51:56,982 Сега е твой ред 2824 02:51:57,192 --> 02:52:01,572 да понесеш последствията от своето постижение. 2825 02:52:02,781 --> 02:52:06,243 Някой ден, когато са те наказали достатъчно, 2826 02:52:08,412 --> 02:52:11,874 ще поднесат и на теб сьомга с картофена салата. 2827 02:52:16,503 --> 02:52:17,629 Ще държат речи... 2828 02:52:17,713 --> 02:52:19,173 ПЕЧАТ НА ПРЕЗИДЕНТА НА САЩ 2829 02:52:19,256 --> 02:52:21,256 ...ще ти дадат орден. 2830 02:52:22,801 --> 02:52:24,344 Здравей, Франк. 2831 02:52:24,428 --> 02:52:26,428 Щом си щастлив, и аз съм. 2832 02:52:32,853 --> 02:52:36,064 Ще те потупат по гърба, ще кажат, че всичко е простено. 2833 02:52:37,399 --> 02:52:39,399 Само помни... 2834 02:52:40,485 --> 02:52:42,485 Това няма да е за теб. 2835 02:52:47,326 --> 02:52:49,326 Ще бъде за тях. 2836 02:53:02,341 --> 02:53:04,341 Алберт. 2837 02:53:05,636 --> 02:53:08,764 Когато дойдох при теб с онези изчисления, 2838 02:53:08,847 --> 02:53:10,891 се опасявахме от верижна реакция, 2839 02:53:10,974 --> 02:53:14,353 която би унищожила целия свят. 2840 02:53:15,729 --> 02:53:17,773 Спомням си добре. 2841 02:53:17,856 --> 02:53:19,856 Какво за нея? 2842 02:53:22,653 --> 02:53:24,653 Мисля, че я задействахме. 2843 02:54:12,870 --> 02:54:17,833 ОПЕНХАЙМЕР 2844 02:56:19,913 --> 02:56:23,542 ОПЕНХАЙМЕР 2845 03:00:10,519 --> 03:00:13,897 ОПЕНХАЙМЕР 2846 03:00:13,981 --> 03:00:15,983 ПРЕВОД: МИЛЕНА БОРИНОВА 2847 03:00:16,233 --> 03:00:18,983 subs by sub.Trader at subs.sab.bz