1
00:00:58,308 --> 00:01:01,854
ПРОМЕТЕЙ ОТКРАДНА ОГЪНЯ ОТ БОГОВЕТЕ
2
00:01:01,937 --> 00:01:05,190
И ГО ДАДЕ НА ЧОВЕКА.
3
00:01:05,274 --> 00:01:08,861
ЗАРАДИ ТОВА БЕШЕ ПРИКОВАН КЪМ СКАЛА
4
00:01:08,944 --> 00:01:12,489
И ИЗМЪЧВАН НАВЕКИ.
5
00:01:18,579 --> 00:01:20,372
Д-р Опенхаймер.
6
00:01:20,455 --> 00:01:23,623
1. ЯДРЕНО ДЕЛЕНЕ
- Д-р Опенхаймер.
7
00:01:24,209 --> 00:01:27,838
Доколкото разбрах, желаете
да направите официално изявление.
8
00:01:29,631 --> 00:01:30,924
Да, Ваша чест.
9
00:01:31,008 --> 00:01:33,927
Не сме съдии, докторе.
- Не.
10
00:01:35,179 --> 00:01:37,179
Разбира се.
11
00:01:41,518 --> 00:01:43,687
Членове на комисията по сигурността.
12
00:01:44,730 --> 00:01:48,650
Така наречената компрометираща
информация в обвинението ви към мен
13
00:01:48,734 --> 00:01:53,614
би могла да бъде разбрана единствено
в контекста на моя живот и работа.
14
00:01:54,114 --> 00:01:55,699
Колко дълго свидетелства?
15
00:01:55,782 --> 00:01:56,867
2. ТЕРМОЯДРЕН СИНТЕЗ
16
00:01:56,950 --> 00:01:58,950
Вече не помня.
17
00:02:00,204 --> 00:02:02,164
Изслушването продължи месец.
18
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
Истинско изпитание.
19
00:02:03,624 --> 00:02:05,624
Четох само стенограмите.
20
00:02:08,002 --> 00:02:10,714
Кой иска да оправдава целия си живот?
- Не бяхте там?
21
00:02:10,797 --> 00:02:13,300
Като председател
не ми беше позволено.
22
00:02:13,383 --> 00:02:15,383
Наистина ли ще питат за това?
23
00:02:16,011 --> 00:02:17,888
Минаха години.
- Четири години.
24
00:02:17,971 --> 00:02:19,490
Пет.
25
00:02:19,640 --> 00:02:21,558
Опенхаймер още разделя Америка.
26
00:02:21,642 --> 00:02:23,810
Комисията иска да знае позицията ви.
27
00:02:25,270 --> 00:02:28,357
Сенатор Търмънд не желае
да се чувствате като на съд.
28
00:02:28,732 --> 00:02:31,527
Странно, не се чувствах,
докато не го казахте.
29
00:02:31,610 --> 00:02:33,820
Наистина, г-н Щраус...
- Адмирал.
30
00:02:33,904 --> 00:02:36,532
Адмирал Щраус, това е формалност.
31
00:02:36,615 --> 00:02:40,661
Айзенхауер ви кани в кабинета си.
Сенатът е длъжен да потвърди.
32
00:02:40,744 --> 00:02:42,744
Ако стане дума за Опенхаймер?
33
00:02:43,121 --> 00:02:47,793
Тогава отговорете честно. Никой не би
отрекъл, че сте изпълнявали дълга си.
34
00:02:47,876 --> 00:02:49,876
Би било неудобно.
35
00:02:50,212 --> 00:02:52,565
Кой би желал
да оправдава целия си живот?
36
00:02:57,261 --> 00:02:59,261
Защо напуснахте САЩ?
37
00:03:01,807 --> 00:03:05,310
Исках да изучавам новата физика.
38
00:03:05,394 --> 00:03:07,371
Тук нямаше ли къде?
39
00:03:07,521 --> 00:03:10,774
Мислех, че "Бъркли"
е водещ с факултета си по физика.
40
00:03:11,400 --> 00:03:14,778
След като го създадох. Преди това
трябваше да замина за Европа.
41
00:03:14,862 --> 00:03:18,448
Отидох в Кеймбридж
да уча при Патрик Блекет.
42
00:03:18,532 --> 00:03:20,951
Там повече ли ви харесваше
от Америка?
43
00:03:21,535 --> 00:03:23,535
Да ми е харесвало?
- Да.
44
00:03:27,374 --> 00:03:30,085
Не. Аз...
45
00:03:33,130 --> 00:03:35,130
Тъгувах по родината си,
46
00:03:35,883 --> 00:03:37,883
бях емоционално незрял
47
00:03:39,178 --> 00:03:44,141
и се измъчвах от видения
на една скрита вселена.
48
00:03:55,652 --> 00:03:57,652
Безполезен в лабораторията.
49
00:04:01,992 --> 00:04:04,077
За бога, Опенхаймер.
50
00:04:04,578 --> 00:04:06,578
Спахте ли изобщо?
51
00:04:08,415 --> 00:04:09,725
Отначало.
52
00:04:09,875 --> 00:04:11,875
Трябва да отида на лекция.
53
00:04:12,294 --> 00:04:13,729
Защо?
54
00:04:13,879 --> 00:04:15,879
Ще говори Нилс Бор.
55
00:04:18,091 --> 00:04:20,027
Съвсем забравих.
56
00:04:20,177 --> 00:04:22,177
Добре, да вървим.
57
00:04:24,598 --> 00:04:26,141
Вие не, Опенхаймер.
58
00:04:26,225 --> 00:04:27,993
Довършете си тук.
59
00:04:28,143 --> 00:04:30,143
Виждаш ли?
60
00:04:34,733 --> 00:04:36,733
И да почистиш!
61
00:04:43,784 --> 00:04:49,331
КАЛИЕВ ЦИАНИД
62
00:05:07,975 --> 00:05:11,812
Квантовата физика
не е стъпка напред,
63
00:05:11,895 --> 00:05:15,816
а нов поглед към реалността.
64
00:05:15,899 --> 00:05:19,236
Айнщайн открехна вратата,
през която сега надничаме
65
00:05:19,319 --> 00:05:21,905
и виждаме свят вътре в нашия.
66
00:05:21,989 --> 00:05:27,286
Един свят на енергия и парадокси,
който не всеки е способен да приеме.
67
00:06:09,953 --> 00:06:11,246
Да, определено.
68
00:06:11,330 --> 00:06:12,973
Добре ли сте?
69
00:06:13,123 --> 00:06:15,375
Нилс, Дж. Робърт Опенхаймер.
70
00:06:15,834 --> 00:06:17,544
Какво означава това "Дж."?
71
00:06:17,628 --> 00:06:18,837
Очевидно нищо.
72
00:06:18,921 --> 00:06:21,507
Вие ми зададохте
единствения смислен въпрос.
73
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Проницателността му е безспорна.
74
00:06:23,217 --> 00:06:25,629
Но в лабораторията е
под всякаква критика.
75
00:06:26,929 --> 00:06:30,516
Изнасяте тази лекция и...
- В "Харвард". Там питахте същото.
76
00:06:30,599 --> 00:06:31,642
Защо отново?
77
00:06:31,725 --> 00:06:33,725
Не харесах отговора ви.
78
00:06:34,561 --> 00:06:36,230
Вчера хареса ли ви повече?
79
00:06:36,313 --> 00:06:37,314
Много.
80
00:06:37,397 --> 00:06:41,944
Може да повдигнеш камъка,
без да си готов за змията под него.
81
00:06:42,027 --> 00:06:44,154
Сега изглеждате готов.
82
00:06:44,238 --> 00:06:46,238
Лабораторията не ви допада?
83
00:06:46,823 --> 00:06:49,326
Махнете се от "Кеймбридж"
с неговите мензури.
84
00:06:49,409 --> 00:06:52,246
Отидете някъде,
където ще ви оставят да мислите.
85
00:06:53,205 --> 00:06:55,205
Къде?
86
00:06:55,791 --> 00:06:56,750
В "Гьотинген".
87
00:06:56,834 --> 00:06:58,686
Борн?
- Борн.
88
00:06:58,836 --> 00:07:00,671
Вървете в Германия при Макс Борн.
89
00:07:00,754 --> 00:07:03,131
Усвоете похватите на теорията.
90
00:07:03,215 --> 00:07:05,215
Ще ви препоръчам.
91
00:07:05,467 --> 00:07:07,467
Дупка от червей.
92
00:07:08,554 --> 00:07:11,598
Как сте с математиката?
- Незадоволително за физик.
93
00:07:11,682 --> 00:07:14,142
Алгебрата е като партитура.
94
00:07:14,226 --> 00:07:16,728
Важното е не дали четете музиката,
95
00:07:16,812 --> 00:07:20,399
а дали я чувате.
Чувате ли музиката, Робърт?
96
00:07:21,900 --> 00:07:23,900
Да, чувам я.
97
00:07:59,646 --> 00:08:01,646
ПУСТА ЗЕМЯ
Т. С. ЕЛИЪТ
98
00:08:21,251 --> 00:08:23,251
Стравински
ПРОЛЕТНО ТАЙНСТВО
99
00:08:59,248 --> 00:09:01,248
Сенаторът от Уайоминг.
100
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Адмирал Щраус,
101
00:09:03,001 --> 00:09:06,296
интересуват ме отношенията ви
с д-р Дж. Робърт Опенхаймер.
102
00:09:06,380 --> 00:09:08,380
Запознали сте се през 1947 г.?
103
00:09:08,966 --> 00:09:09,983
Точно така.
104
00:09:10,133 --> 00:09:12,898
Били сте комисар
на Комисията за атомна енергия?
105
00:09:13,178 --> 00:09:17,808
Бях, но се запознах с Робърт
в качеството си на член на съвета
106
00:09:17,891 --> 00:09:21,228
на Института за перспективни изследвания
в "Принстън".
107
00:09:21,728 --> 00:09:26,108
След войната той беше
световноизвестен, велик физик.
108
00:09:26,191 --> 00:09:29,361
Бях решен да го привлека
като директор на института.
109
00:09:38,954 --> 00:09:41,707
Д-р Опенхаймер. За мен е чест.
110
00:09:41,790 --> 00:09:42,958
Г-н Щроус.
111
00:09:43,041 --> 00:09:45,041
Произнася се "Щраус".
112
00:09:45,252 --> 00:09:46,837
Опенхаймър, Опенхаймер...
113
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
Както и да го произнесете,
ясно е, че съм евреин.
114
00:09:49,882 --> 00:09:52,926
Ръководя храма "Еману-Ел"
в Манхатън.
115
00:09:53,010 --> 00:09:55,554
"Щраус" е южняшкото произношение.
116
00:09:55,637 --> 00:09:59,516
Добре дошли в института.
Смятам, че тук много ще ви хареса.
117
00:09:59,600 --> 00:10:01,310
Или поне пътят дотук.
118
00:10:01,393 --> 00:10:04,146
Позицията върви
с онази къща за вас, жена ви
119
00:10:04,229 --> 00:10:06,231
и... двете ви деца?
120
00:10:06,315 --> 00:10:07,458
Да, две са.
121
00:10:07,608 --> 00:10:10,152
Голям почитател съм
на вашата работа.
122
00:10:10,235 --> 00:10:12,529
Физик ли сте по образование?
123
00:10:12,613 --> 00:10:14,698
Прощавайте, в 16 ч. сервираме чай.
124
00:10:14,781 --> 00:10:18,493
Не съм физик или нещо подобно.
Издигнах се със собствени усилия.
125
00:10:19,244 --> 00:10:21,205
Познато ми е.
- Наистина ли?
126
00:10:21,288 --> 00:10:23,582
Баща ми беше такъв човек.
127
00:10:24,416 --> 00:10:26,919
Това ще бъде вашият кабинет.
128
00:10:36,386 --> 00:10:38,472
Чух, че следобед обикновено е там.
129
00:10:38,555 --> 00:10:43,644
Винаги съм се питал защо
не го включихте в проекта "Манхатън".
130
00:10:45,729 --> 00:10:48,148
Той е най-великият учен
на нашето време.
131
00:10:48,232 --> 00:10:50,234
На своето време.
132
00:10:50,317 --> 00:10:55,072
Айнщайн публикува Теорията
на относителността преди над 40 години.
133
00:10:56,156 --> 00:10:58,742
Но не прие квантовия свят,
който тя разкри.
134
00:10:58,825 --> 00:11:00,803
"Бог не играе на зарове."
135
00:11:00,953 --> 00:11:02,329
Именно.
136
00:11:02,412 --> 00:11:05,040
Не сте ли мислили
да следвате физика?
137
00:11:05,123 --> 00:11:07,835
Имах предложения,
но избрах да продавам обувки.
138
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
Луис Щраус е бил
редови продавач на обувки.
139
00:11:12,005 --> 00:11:14,005
Не, просто продавач на обувки.
140
00:11:17,344 --> 00:11:19,763
Ще се радвам да ви запозная.
- Няма нужда.
141
00:11:21,223 --> 00:11:23,223
Познавам го от години.
142
00:11:44,621 --> 00:11:46,621
Алберт.
143
00:11:50,502 --> 00:11:54,256
Какво беше това? Какво му казахте?
144
00:11:56,466 --> 00:11:58,466
Нищо му няма.
145
00:11:59,720 --> 00:12:04,308
В миналото ми има неща,
с които е добре да сте запознат.
146
00:12:04,391 --> 00:12:08,770
Като председател на КАЕ
имам достъп и съм чел досието ви.
147
00:12:08,854 --> 00:12:10,397
Не сте обезпокоен?
- Не.
148
00:12:10,480 --> 00:12:13,233
Направили сте
толкова много за страната си.
149
00:12:13,317 --> 00:12:14,902
Времената се менят.
150
00:12:14,985 --> 00:12:16,862
Целта на този институт
151
00:12:16,945 --> 00:12:19,156
е да бъде пристан
на независими умове.
152
00:12:20,199 --> 00:12:23,327
Вие сте такъв
и сте точният човек за тази работа.
153
00:12:23,827 --> 00:12:25,954
Тогава ще обмисля предложението.
154
00:12:26,038 --> 00:12:28,290
Ще се видим утре
на заседанието на КАЕ.
155
00:12:32,711 --> 00:12:35,464
Това е един
от най-престижните постове в САЩ.
156
00:12:35,547 --> 00:12:38,091
Да, с прекрасен маршрут до работа.
157
00:12:38,175 --> 00:12:40,677
Затова и ще го обмисля.
158
00:12:41,094 --> 00:12:46,016
Д-р Опенхаймер ви е обърнал внимание
на миналото си, преди да го назначите?
159
00:12:46,391 --> 00:12:47,659
Да.
160
00:12:47,809 --> 00:12:49,269
И това не ви обезпокои?
161
00:12:49,353 --> 00:12:52,064
Тогава ме занимаваше мисълта
какво ли е казал
162
00:12:52,147 --> 00:12:54,566
на Айнщайн,
да го настрои срещу мен.
163
00:12:58,320 --> 00:12:59,321
А после?
164
00:12:59,404 --> 00:13:01,740
Всички знаем какво стана после.
165
00:13:01,823 --> 00:13:03,825
Докторе, при престоя си в Европа
166
00:13:03,909 --> 00:13:06,954
сте се срещали
с множество физици от други страни.
167
00:13:07,037 --> 00:13:08,121
Така е.
168
00:13:08,205 --> 00:13:10,205
Сред тях имаше ли руснаци?
169
00:13:11,250 --> 00:13:12,501
Не се сещам.
170
00:13:12,584 --> 00:13:15,003
Ако позволите да продължа...
171
00:13:15,087 --> 00:13:18,549
Г-н Роб, ще имате възможност
за кръстосан разпит.
172
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
След Гьотинген се преместих
в Лайден, Холандия.
173
00:13:24,388 --> 00:13:26,388
Там се запознах с Изидор Раби.
174
00:13:27,140 --> 00:13:29,140
Прощавайте.
175
00:13:33,397 --> 00:13:36,775
Янки с лекция по нова физика?
Това трябва да се чуе.
176
00:13:36,859 --> 00:13:38,859
Самият аз съм американец.
177
00:13:39,027 --> 00:13:41,027
Каква изненада.
178
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Кажете, ако ви трябва помощ
за английския.
179
00:13:57,838 --> 00:13:59,838
Какво казва?
180
00:14:10,559 --> 00:14:11,560
Не, благодаря.
181
00:14:11,643 --> 00:14:13,437
Пътят до Цюрих е дълъг.
182
00:14:13,520 --> 00:14:16,403
Ако отслабнете още,
ще ви изгубим между седалките.
183
00:14:16,940 --> 00:14:18,108
Аз съм Раби.
184
00:14:18,192 --> 00:14:19,359
Опенхаймер.
185
00:14:19,443 --> 00:14:22,446
Бях на лекцията ви за молекулите.
Не разбрах много.
186
00:14:23,238 --> 00:14:26,033
Ние сме нюйоркски евреи.
Откъде знаете холандски?
187
00:14:26,116 --> 00:14:28,785
Реших да го науча,
щом дойдох за семестъра.
188
00:14:28,869 --> 00:14:32,289
За месец и нещо сте научили езика,
за да изнесете лекция?
189
00:14:32,372 --> 00:14:33,832
Исках предизвикателство.
190
00:14:33,916 --> 00:14:36,084
Квантовата физика не ви е стигнала.
191
00:14:36,168 --> 00:14:37,794
Schvitzer.
- Моля?
192
00:14:37,878 --> 00:14:39,855
Фукльо.
193
00:14:40,005 --> 00:14:41,632
Научи холандски, но не и идиш?
194
00:14:41,715 --> 00:14:43,675
В моя край на парка не се говореше.
195
00:14:43,759 --> 00:14:45,759
Гледай си работата.
196
00:14:46,053 --> 00:14:47,471
Липсва ли ти родината?
197
00:14:47,554 --> 00:14:49,554
И питаш.
198
00:14:49,765 --> 00:14:52,893
Нямаш ли чувството,
че тук не ни обичат особено?
199
00:14:52,976 --> 00:14:54,578
Нас, физиците ли?
200
00:14:54,728 --> 00:14:57,523
Много смешно.
- Не и във факултета.
201
00:14:57,606 --> 00:14:59,606
Там всички са евреи.
202
00:15:01,443 --> 00:15:03,443
Яж.
203
00:15:04,947 --> 00:15:06,947
Трябва да намериш един немец.
204
00:15:08,075 --> 00:15:10,075
Хайзенберг.
- Същият.
205
00:15:19,670 --> 00:15:23,590
Човек може да смята,
че зад квантовия свят
206
00:15:23,674 --> 00:15:27,469
се крие истински свят
с причинно-следствени връзки,
207
00:15:27,553 --> 00:15:29,805
но подобни догадки ни се струват,
208
00:15:29,888 --> 00:15:32,474
казано направо, безплодни.
Благодаря.
209
00:15:33,016 --> 00:15:35,016
Приятен ден!
210
00:15:39,314 --> 00:15:40,774
Чудесно.
- Благодаря.
211
00:15:40,858 --> 00:15:42,234
Д-р Опенхаймер.
212
00:15:42,317 --> 00:15:46,029
Опенхаймер, точно така.
Харесах труда ви за молекулите.
213
00:15:46,113 --> 00:15:47,364
Вдъхновен е от вас.
214
00:15:47,447 --> 00:15:50,242
Ако пак ви вдъхновя,
може да публикуваме заедно.
215
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Връщам се в Америка.
216
00:15:52,035 --> 00:15:55,956
Защо? Там никой не приема
квантовата механика сериозно.
217
00:15:56,039 --> 00:15:57,708
Точно заради това.
218
00:15:57,791 --> 00:16:00,294
Тъгува по каньоните на Манхатън.
219
00:16:00,377 --> 00:16:02,504
Каньоните на Ню Мексико.
220
00:16:02,588 --> 00:16:03,589
Оттам ли сте?
221
00:16:03,672 --> 00:16:06,967
От Ню Йорк съм, но с брат ми
имаме ранчо край Санта Фе.
222
00:16:08,093 --> 00:16:09,845
Тази Америка ми липсва сега.
223
00:16:09,928 --> 00:16:12,055
Тогава си вървете у дома, каубои.
224
00:16:13,265 --> 00:16:17,144
Само той. Аз не си падам по коне.
225
00:16:18,520 --> 00:16:20,520
Беше ми приятно.
226
00:16:21,440 --> 00:16:23,734
Имали ли сте
друга среща с Хайзенберг?
227
00:16:23,817 --> 00:16:25,817
Лично не, но...
228
00:16:28,030 --> 00:16:30,030
Пътищата ни се пресякоха.
229
00:16:31,742 --> 00:16:35,454
В Америка приех позиции
в "Калтек" и "Бъркли".
230
00:16:40,292 --> 00:16:42,292
Няма нужда.
231
00:16:56,600 --> 00:16:58,977
РАДИАЦИОННА ЛАБОРАТОРИЯ
232
00:17:00,521 --> 00:17:02,521
Д-р Лорънс, предполагам?
233
00:17:03,899 --> 00:17:05,626
Сигурно сте Опенхаймер.
234
00:17:05,776 --> 00:17:06,818
Да.
235
00:17:06,902 --> 00:17:09,279
Искате да основете
школа по квантова теория.
236
00:17:09,363 --> 00:17:10,989
В съседство е.
237
00:17:11,073 --> 00:17:12,241
Там ли ви сложиха?
238
00:17:12,324 --> 00:17:15,030
Исках да сме близо
до експерименталната работа.
239
00:17:15,536 --> 00:17:17,454
С теория се стига
само донякъде.
240
00:17:17,538 --> 00:17:19,515
Създаваме ускорител на електрони.
241
00:17:19,665 --> 00:17:20,915
Великолепно.
242
00:17:20,999 --> 00:17:21,916
Ще се включите ли?
243
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
За създаването ли? Не.
244
00:17:24,294 --> 00:17:27,714
Но работя над теории,
които бих проверил с него.
245
00:17:27,798 --> 00:17:29,049
Кога започвате?
246
00:17:29,132 --> 00:17:30,425
Първият е след час.
247
00:17:30,509 --> 00:17:31,527
Семинар ли?
248
00:17:31,677 --> 00:17:32,986
Ученик.
249
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
Само един студент ли?
250
00:17:36,098 --> 00:17:40,561
Тук не са и сънували за това.
Но щом се разчуе за приложението му...
251
00:17:40,644 --> 00:17:42,644
Няма да има връщане назад.
252
00:17:45,399 --> 00:17:46,692
Май съм пропуснал...
253
00:17:46,775 --> 00:17:48,775
Г-н Ломаниц?
- Не.
254
00:17:49,736 --> 00:17:50,654
Да.
255
00:17:50,737 --> 00:17:52,739
Тук е. Заповядайте.
256
00:17:52,823 --> 00:17:54,823
Седнете.
257
00:17:58,954 --> 00:18:01,013
Какво знаете
за квантовата механика?
258
00:18:01,540 --> 00:18:03,350
Запознат съм с основното.
259
00:18:03,500 --> 00:18:05,477
Значи бъркате.
260
00:18:05,627 --> 00:18:07,980
Светлината от частици ли е,
или от вълни?
261
00:18:08,422 --> 00:18:10,966
Според квантовата механика е и двете.
Как е възможно?
262
00:18:11,049 --> 00:18:12,901
Не е.
- Не е.
263
00:18:13,051 --> 00:18:17,556
Но всъщност е.
Парадоксално е, и все пак работи.
264
00:18:24,396 --> 00:18:26,396
Така.
265
00:18:28,400 --> 00:18:29,776
Благодаря.
266
00:18:29,860 --> 00:18:32,696
Г-н Ломаниц, бъдете спокоен.
267
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
Г-н Снайдър.
268
00:18:34,406 --> 00:18:36,406
Да разгледаме звезда.
269
00:18:36,658 --> 00:18:39,870
Звезда. Огромна космическа пещ,
270
00:18:39,953 --> 00:18:42,581
огънят упражнява отпор
срещу гравитацията й.
271
00:18:42,664 --> 00:18:44,664
В равновесие.
272
00:18:45,125 --> 00:18:49,796
Но с охлаждането на пещта
гравитацията й надделява и тя се свива.
273
00:18:50,631 --> 00:18:52,191
Плътността нараства.
274
00:18:52,341 --> 00:18:53,258
Точно така.
275
00:18:53,342 --> 00:18:54,468
Гравитацията расте.
276
00:18:54,551 --> 00:18:55,969
Плътността расте.
277
00:18:56,053 --> 00:18:58,013
И...
- Това е порочен кръг, докато...
278
00:18:58,096 --> 00:19:00,096
Какъв е пределът?
279
00:19:01,016 --> 00:19:01,934
Не знам.
280
00:19:02,017 --> 00:19:03,227
Вижте математиката.
281
00:19:03,310 --> 00:19:05,270
Ще е нещо невиждано.
282
00:19:05,354 --> 00:19:06,997
Аз ли?
283
00:19:07,147 --> 00:19:09,147
По-добър математик сте от мен.
284
00:19:10,943 --> 00:19:15,405
Досието на д-р Опенхаймер отразява
детайлно дейността му в "Бъркли".
285
00:19:15,489 --> 00:19:19,076
Защо са му открили досие
още преди войната?
286
00:19:19,910 --> 00:19:22,287
Трябва да питате г-н Хувър.
287
00:19:22,371 --> 00:19:24,371
Питам вас, адмирал Щраус.
288
00:19:24,998 --> 00:19:29,545
Предполагам, че е свързано
с неговите...
289
00:19:30,671 --> 00:19:32,756
леви политически дейности.
290
00:19:32,840 --> 00:19:34,466
МИТИНГ ЗА ЛОЯЛИСТКА ИСПАНИЯ
291
00:19:34,550 --> 00:19:37,010
Не допускай политика
в класната стая, Опи.
292
00:19:38,053 --> 00:19:39,196
Аз го написах.
293
00:19:39,346 --> 00:19:42,057
Лорънс, приветстваш
революцията във физиката.
294
00:19:42,140 --> 00:19:44,101
Не я ли виждаш навсякъде?
295
00:19:44,184 --> 00:19:46,270
Пикасо, Стравински, Фройд, Маркс.
296
00:19:46,353 --> 00:19:47,688
Тук е Америка, Опи.
297
00:19:47,771 --> 00:19:49,771
Имахме своята революция.
298
00:19:50,315 --> 00:19:53,110
Наистина, дръж я
извън лабораторията.
299
00:19:53,193 --> 00:19:58,866
Днес хазяйката ми организира
дискусионна група. Интересува ли те?
300
00:19:58,949 --> 00:20:00,868
Знам политическата сцена
в "Бъркли".
301
00:20:00,951 --> 00:20:05,289
Пълно е с философи и комунисти,
които говорят за интеграция.
302
00:20:05,372 --> 00:20:07,040
И тя не те интересува.
303
00:20:07,124 --> 00:20:08,876
Искам да гласувам,
не да говоря за нея.
304
00:20:08,959 --> 00:20:11,128
Особено в петък.
Да вървим да хапнем.
305
00:20:11,628 --> 00:20:13,630
Там ще се видя с брат си.
306
00:20:13,714 --> 00:20:17,384
Как тези дейности
влязоха в полезрението на ФБР?
307
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Ако си спомням правилно,
308
00:20:19,511 --> 00:20:23,640
ФБР записвали регистрационни номера
пред комунистически сбирки
309
00:20:23,724 --> 00:20:25,724
и изникнало неговото име.
310
00:20:33,442 --> 00:20:34,860
Пипнах те!
- Господи.
311
00:20:34,943 --> 00:20:37,070
Извинявай. Здрасти, братле.
- Франк.
312
00:20:38,238 --> 00:20:39,698
Помниш Джаки.
313
00:20:39,781 --> 00:20:41,508
Добър вечер.
314
00:20:41,658 --> 00:20:43,658
Да вървим. Ела.
315
00:20:44,161 --> 00:20:46,161
Ето там.
316
00:20:47,039 --> 00:20:50,417
Робърт, запознай се с Шевалие.
317
00:20:50,501 --> 00:20:53,545
Д-р Хакон Шевалие,
д-р Робърт Опенхаймер.
318
00:20:53,754 --> 00:20:56,256
Приятно ми е.
- Това е брат ми Франк.
319
00:20:56,340 --> 00:20:57,382
А това е...
320
00:20:57,466 --> 00:20:58,383
Все така Джаки.
321
00:20:58,467 --> 00:20:59,510
Здравейте.
322
00:20:59,593 --> 00:21:01,553
С езици ли се занимавате?
323
00:21:01,637 --> 00:21:03,305
Славата ви се носи.
324
00:21:03,388 --> 00:21:04,490
Какво сте чули?
325
00:21:04,640 --> 00:21:06,683
Преподавате нов подход
към физиката.
326
00:21:06,767 --> 00:21:09,895
Но не знаех,
че сте член на Партията.
327
00:21:09,978 --> 00:21:11,688
Не съм.
- Все още.
328
00:21:11,772 --> 00:21:13,315
С Франк го обмисляме.
329
00:21:13,398 --> 00:21:15,567
Онзи ден...
- Подкрепям много каузи.
330
00:21:15,651 --> 00:21:17,277
Испанската гражданска война?
331
00:21:17,361 --> 00:21:20,155
Демокрация, свалена от фашисти?
Кой не би ги подкрепил?
332
00:21:20,239 --> 00:21:21,198
Нашето правителство.
333
00:21:21,281 --> 00:21:23,992
Те смятат социализма
за по-опасен от фашизма.
334
00:21:24,076 --> 00:21:26,787
Не задълго.
Вижте какво правят нацистите с евреите.
335
00:21:26,870 --> 00:21:29,414
Пращам пари на колеги в Германия,
за да емигрират.
336
00:21:29,498 --> 00:21:31,498
Трябва да правя нещо.
337
00:21:32,042 --> 00:21:34,920
Работата ми е твърде абстрактна.
338
00:21:35,003 --> 00:21:38,465
Над какво работите?
- Съдбата на звездите, щом умрат.
339
00:21:38,549 --> 00:21:40,549
Звездите умират ли?
340
00:21:41,009 --> 00:21:42,553
Ако умрат,
341
00:21:42,636 --> 00:21:44,388
те се охлаждат и се свиват.
342
00:21:44,471 --> 00:21:49,601
Колкото по-голяма е звездата,
толкова по-бурна е нейната гибел.
343
00:21:49,685 --> 00:21:53,689
Гравитацията става толкова наситена,
че поглъща всичко.
344
00:21:53,772 --> 00:21:55,274
Всичко, дори светлината.
345
00:21:55,357 --> 00:21:58,318
Възможно ли е наистина?
- Математиката казва да.
346
00:21:58,402 --> 00:22:01,446
Ако ни публикуват,
някой може и да намери такава.
347
00:22:01,530 --> 00:22:05,242
Засега е само теория,
която не засяга живота на хората.
348
00:22:05,325 --> 00:22:09,121
Ако пращате пари в Испания,
нека е през Комунистическата партия,
349
00:22:09,204 --> 00:22:10,497
за да стигнат до фронта.
350
00:22:10,581 --> 00:22:12,581
Мери ме прати с тези.
351
00:22:13,584 --> 00:22:15,269
Аз съм Джийн.
352
00:22:15,419 --> 00:22:16,336
Робърт.
353
00:22:16,420 --> 00:22:19,464
Хакон Шевалие.
От профсъюзната среща у Сърбър.
354
00:22:19,548 --> 00:22:20,924
Да, вярно.
355
00:22:21,008 --> 00:22:22,526
Благодаря.
356
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
Робърт казва, че не е комунист.
357
00:22:24,761 --> 00:22:26,889
Значи не е достатъчно запознат.
358
00:22:26,972 --> 00:22:30,601
Чел съм трите тома на "Капиталът".
Това брои ли се?
359
00:22:30,684 --> 00:22:32,895
По-начетен сте
от повечето партийци.
360
00:22:32,978 --> 00:22:35,063
Струва ми се помпозен.
Твърди се, че
361
00:22:35,272 --> 00:22:36,523
"притежанието е кражба".
362
00:22:36,607 --> 00:22:37,649
"Собствеността."
363
00:22:37,733 --> 00:22:40,402
Собствеността?
- Да, не притежанието.
364
00:22:40,485 --> 00:22:42,485
Съжалявам, четох го в оригинал.
365
00:22:45,949 --> 00:22:47,242
Важна е не книгата,
366
00:22:47,326 --> 00:22:50,454
а идеите. Звучите неангажирано.
367
00:22:50,537 --> 00:22:53,874
Ангажиран съм със свободната мисъл
как да подобрим света.
368
00:22:54,541 --> 00:22:56,543
Защо да се ограничавам с догма?
369
00:22:56,752 --> 00:22:59,004
Като физик
вие ли избирате правилата?
370
00:22:59,755 --> 00:23:03,258
Или чрез дисциплината
впрягате енергията си в напредък?
371
00:23:04,051 --> 00:23:06,178
Предпочитам да имам
известна свобода.
372
00:23:06,720 --> 00:23:08,805
Винаги ли следвате
партийната линия?
373
00:23:10,474 --> 00:23:12,893
И аз предпочитам да имам
известна свобода.
374
00:23:22,945 --> 00:23:24,880
Какво?
375
00:23:25,030 --> 00:23:27,030
Чакай.
376
00:23:30,035 --> 00:23:31,662
Неочаквано.
377
00:23:31,745 --> 00:23:32,930
Какво?
378
00:23:33,080 --> 00:23:34,081
За физик.
379
00:23:34,164 --> 00:23:36,625
Да не си изчела Фройд?
380
00:23:36,708 --> 00:23:39,294
Всъщност повече ме влече...
381
00:23:39,378 --> 00:23:41,378
Юнг ли?
382
00:23:41,922 --> 00:23:43,691
Запознат си с психоанализата?
383
00:23:43,841 --> 00:23:47,177
Като магистър в "Кеймбридж"
имах известни неприятности.
384
00:23:48,095 --> 00:23:49,012
Слушам те.
385
00:23:49,096 --> 00:23:50,931
Опитах да отровя учителя си.
386
00:23:51,014 --> 00:23:51,932
Мразеше ли го?
387
00:23:52,015 --> 00:23:53,617
Много го харесвах.
388
00:23:53,767 --> 00:23:55,394
Просто ти е липсвал секс.
389
00:23:55,477 --> 00:23:59,189
Две години ходих на психоанализа
и не ми го казаха така прямо.
390
00:23:59,273 --> 00:24:03,068
Убедил си всички,
че си по-сложен, отколкото си.
391
00:24:03,151 --> 00:24:05,151
Явно всички сме прости душици.
392
00:24:05,487 --> 00:24:07,487
Аз не.
393
00:24:09,241 --> 00:24:10,158
Какво е това?
394
00:24:10,242 --> 00:24:11,827
Санскрит.
395
00:24:11,910 --> 00:24:13,203
Можеш да го прочетеш?
396
00:24:13,287 --> 00:24:15,287
Уча се.
397
00:24:20,002 --> 00:24:22,002
Прочети ми го.
398
00:24:22,588 --> 00:24:26,258
Тук Вишну разкрива
многоръката си същност...
399
00:24:26,341 --> 00:24:28,318
Не.
400
00:24:28,468 --> 00:24:30,468
Прочети ми думите.
401
00:24:34,016 --> 00:24:36,016
"Сега аз станах Смъртта.
402
00:24:42,274 --> 00:24:44,274
Разрушител на светове."
403
00:25:14,473 --> 00:25:16,473
Тук е добре.
404
00:25:22,356 --> 00:25:24,066
Призори ще утихне.
405
00:25:24,149 --> 00:25:27,277
Нощем въздухът изстива
и призори утихва.
406
00:25:30,697 --> 00:25:32,697
Хайде.
407
00:25:38,997 --> 00:25:41,625
Ще се женя.
408
00:25:41,708 --> 00:25:44,044
Франк, честито!
- Благодаря.
409
00:25:44,127 --> 00:25:45,170
За Джаки ли?
410
00:25:45,254 --> 00:25:47,631
Да, за Джаки.
411
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Сервитьорката.
412
00:25:48,799 --> 00:25:50,759
Опи, прав си. Утихва.
413
00:25:50,843 --> 00:25:52,843
Ще проверя има ли звезди.
414
00:25:53,136 --> 00:25:56,807
Говориш за обикновения човек,
но Джаки не е достатъчно добра?
415
00:25:57,266 --> 00:26:00,310
Влизаме в партията,
а ти не криеш неодобрението си.
416
00:26:00,394 --> 00:26:03,772
Защото това е нещо твое ли?
- Не съм в партията, Франк.
417
00:26:03,856 --> 00:26:06,400
Не мисля,
че тя трябваше да те убеждава.
418
00:26:06,483 --> 00:26:09,695
Половината факултет са комунисти.
- Не и тази половина.
419
00:26:10,612 --> 00:26:13,448
Аз съм ти брат
и искам да си предпазлив.
420
00:26:13,532 --> 00:26:15,532
А аз искам да ти извия врата.
421
00:26:17,160 --> 00:26:20,080
Няма да живея в страх да не сгреша.
422
00:26:22,207 --> 00:26:25,586
Щом си щастлив, аз също съм.
423
00:26:25,669 --> 00:26:28,338
Щастлив съм, че ти си щастлив,
че съм щастлив.
424
00:26:33,302 --> 00:26:36,013
Де да можех да видя
някоя от тъмните ти звезди.
425
00:26:36,680 --> 00:26:39,725
Не можеш, това е цялата идея.
426
00:26:39,808 --> 00:26:41,894
Гравитацията им поглъща светлината.
427
00:26:42,728 --> 00:26:44,980
Нещо като дупка в пространството.
428
00:26:45,856 --> 00:26:47,065
Франк добре ли е?
429
00:26:47,149 --> 00:26:49,443
Да. Просто има скапан брат.
430
00:26:50,777 --> 00:26:52,777
Тук е специално място.
431
00:26:54,781 --> 00:26:56,781
Като дете
432
00:26:57,284 --> 00:26:59,284
мислех, че ако успея
433
00:27:00,412 --> 00:27:04,625
да съчетая физиката с Ню Мексико,
434
00:27:04,708 --> 00:27:06,708
животът ми ще е съвършен.
435
00:27:08,420 --> 00:27:09,546
Малко е далече.
436
00:27:09,630 --> 00:27:10,797
Да.
437
00:27:10,881 --> 00:27:12,881
Да поспим.
438
00:27:13,550 --> 00:27:17,137
Платото, което видяхме днес,
е едно от любимите ми места.
439
00:27:18,222 --> 00:27:19,681
И утре ще го изкачим.
440
00:27:19,765 --> 00:27:21,765
Как се казва?
441
00:27:22,142 --> 00:27:24,142
Лос Аламос.
442
00:27:27,439 --> 00:27:29,439
Не очаквах да те видя днес.
443
00:27:30,692 --> 00:27:32,778
Трябва ли ми
предварителна уговорка?
444
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
Ей! Върни се!
445
00:27:36,281 --> 00:27:38,281
Алварес?
446
00:27:43,580 --> 00:27:45,580
Опи!
447
00:27:46,208 --> 00:27:48,143
Какво има?
448
00:27:48,293 --> 00:27:52,089
Успели са. Хан и Щрасман в Германия
са разцепили ураново ядро.
449
00:27:52,172 --> 00:27:54,450
200 млн. волта енергия
от ядрени експлозии.
450
00:27:54,550 --> 00:27:56,550
Как?
451
00:27:56,885 --> 00:27:58,679
Бомбардират го с неутрони.
452
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Това е ядрено делене.
453
00:28:00,180 --> 00:28:01,740
Те разцепиха атома.
454
00:28:01,890 --> 00:28:03,890
Невъзможно.
455
00:28:09,356 --> 00:28:11,356
Ще опитам да го възпроизведа.
456
00:28:17,739 --> 00:28:19,739
Ето, невъзможно е.
457
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Много елегантно. Доста ясно.
458
00:28:24,204 --> 00:28:26,290
Има само един проблем.
- Къде?
459
00:28:26,999 --> 00:28:28,559
В съседната стая.
460
00:28:28,709 --> 00:28:30,709
Алварес успя.
461
00:28:31,128 --> 00:28:36,091
Обаче виж, тези импулси
от разцепването са огромни.
462
00:28:36,175 --> 00:28:39,094
За десет минути
наблюдавах трийсет такива.
463
00:28:40,095 --> 00:28:42,222
С теория се стига само донякъде.
464
00:28:43,932 --> 00:28:45,932
При този процес
465
00:28:47,019 --> 00:28:50,898
се откъсват неутрони,
които могат да разцепят други атоми.
466
00:28:50,981 --> 00:28:52,666
Верижна реакция.
467
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
Мислиш си същото.
468
00:28:54,151 --> 00:28:57,988
Ти, аз и всеки физик по света,
който е прочел новината.
469
00:28:59,031 --> 00:29:01,031
За какво си мислим?
470
00:29:01,825 --> 00:29:04,453
За бомба, Алварес.
471
00:29:05,787 --> 00:29:07,787
Бомба.
472
00:29:08,373 --> 00:29:10,417
Казах ти, стига с тези цветя.
473
00:29:12,628 --> 00:29:13,921
Не знам какво искаш.
474
00:29:14,004 --> 00:29:16,004
Нищо не искам от теб.
475
00:29:16,882 --> 00:29:18,759
Казваш така, а после ми звъниш.
476
00:29:18,842 --> 00:29:20,842
Тогава не вдигай.
477
00:29:21,845 --> 00:29:23,845
Винаги ще вдигна.
478
00:29:28,519 --> 00:29:29,811
Добре.
479
00:29:29,895 --> 00:29:31,895
Но спри с цветята.
480
00:29:33,315 --> 00:29:35,315
Няма ли да дойдеш?
481
00:29:36,485 --> 00:29:38,485
Трябва да знаеш кога си победен.
482
00:29:41,073 --> 00:29:42,866
Не е толкова просто, Хакон.
483
00:29:42,950 --> 00:29:46,161
Шевалие, радвам се да те видя.
Барбара, радвам се.
484
00:29:46,245 --> 00:29:48,747
И знаменитият д-р Опенхаймер.
485
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Аз съм Елтънтън.
486
00:29:50,123 --> 00:29:51,416
Приятно ми е.
- Моля.
487
00:29:51,500 --> 00:29:55,420
Бихте ли разказали
за профсъюзите в кампусите?
488
00:29:55,504 --> 00:29:57,005
Ако обичате!
- ФАИХТ!
489
00:29:57,089 --> 00:30:00,634
Работя в "Шел".
Имаме членове химици, инженери.
490
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Защо не и академици?
491
00:30:02,678 --> 00:30:05,430
Опи! Опи!
492
00:30:12,980 --> 00:30:16,567
Архитекти, инженери, химици и техници
ФАИХТ
493
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Учителите имат профсъюз.
Защо не и професорите?
494
00:30:20,529 --> 00:30:21,947
Нямаш ли си работа?
495
00:30:22,030 --> 00:30:24,283
Лорънс, академиците
също имат права.
496
00:30:24,366 --> 00:30:26,366
Не е заради това. Чакам група.
497
00:30:26,660 --> 00:30:28,161
Ще остана да слушам.
498
00:30:28,245 --> 00:30:30,245
Не и този път.
499
00:30:35,878 --> 00:30:37,588
Ричард. Д-р Буш.
500
00:30:37,671 --> 00:30:39,671
Какво ви води на север?
501
00:30:49,183 --> 00:30:52,144
Ричард, кажи на Рут,
че в четвъртък съм в Пасадена.
502
00:31:01,653 --> 00:31:03,989
Докладът за черните дупки излезе!
- Опи!
503
00:31:05,657 --> 00:31:09,453
Къде е Хартланд?
Доведете Хартланд.
504
00:31:09,536 --> 00:31:12,998
Първи септември 1939 г.
Светът ще помни този ден.
505
00:31:14,833 --> 00:31:16,710
Хартланд. Докладът ни излезе.
506
00:31:16,793 --> 00:31:18,670
Засенчиха ви.
507
00:31:18,754 --> 00:31:20,380
ХИТЛЕР НАПАДА ПОЛША
508
00:31:20,464 --> 00:31:22,299
"Победа или смърт за мен" - Хитлер
БОМБАРДИРОВКИ; ДАНЦИГ ОКУПИРАН
509
00:31:22,382 --> 00:31:26,720
По време на Битката за Британия
започнах да губя симпатиите си
510
00:31:26,929 --> 00:31:30,891
към политиката на неутралитет,
лансирана от комунистите.
511
00:31:30,974 --> 00:31:33,644
Щом Хитлер нападна Русия
и станахме съюзници,
512
00:31:34,269 --> 00:31:36,605
завърнаха ли се тези симпатии?
513
00:31:36,688 --> 00:31:38,688
Не.
514
00:31:38,899 --> 00:31:42,444
Държа да изясня, че промяната
във възгледите ми за Русия
515
00:31:42,528 --> 00:31:45,989
не означаваше прекъсване на отношения
с инакомислещи хора.
516
00:31:46,073 --> 00:31:48,408
Година-две и при предишен брак
517
00:31:48,492 --> 00:31:51,620
жена ми Кити е била член
на Комунистическата партия.
518
00:31:55,707 --> 00:31:57,835
Насам. Тук държа добрата стока.
519
00:31:57,918 --> 00:31:59,837
Мислех, че къщата е на Толман.
520
00:31:59,920 --> 00:32:01,880
В "Калтек" живея при тях.
521
00:32:01,964 --> 00:32:03,590
Да ви донеса ли нещо?
522
00:32:03,674 --> 00:32:05,674
Няма нужда, Рути.
523
00:32:05,968 --> 00:32:08,720
Значи сте биолог.
524
00:32:09,346 --> 00:32:12,015
Някак успях да се издигна
до домакиня.
525
00:32:12,474 --> 00:32:16,186
Ще ми обясните ли квантовата механика?
Намирам я за озадачаваща.
526
00:32:16,687 --> 00:32:18,687
Такава е.
527
00:32:19,189 --> 00:32:21,189
Тази чаша,
528
00:32:21,733 --> 00:32:23,669
това питие,
529
00:32:23,819 --> 00:32:25,819
този плот,
530
00:32:26,196 --> 00:32:28,196
нашите тела,
531
00:32:29,199 --> 00:32:31,199
всичко...
532
00:32:31,410 --> 00:32:33,345
е предимно празно пространство.
533
00:32:33,495 --> 00:32:36,623
Групи от малки енергийни вълни,
свързани помежду си.
534
00:32:36,707 --> 00:32:38,058
От какво?
535
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
От сили на привличане,
достатъчно силни да ни убедят,
536
00:32:41,712 --> 00:32:43,922
че материята е нещо солидно.
537
00:32:44,006 --> 00:32:46,800
Те спират тялото ми
да не премине през вашето.
538
00:32:58,687 --> 00:33:00,687
Омъжена сте за д-р Харисън.
539
00:33:00,939 --> 00:33:02,939
Не особено.
540
00:33:03,984 --> 00:33:07,738
Има една жена,
към която изпитвам...
541
00:33:07,821 --> 00:33:09,381
Тя изпитва ли същото?
542
00:33:09,531 --> 00:33:12,492
Понякога. Недостатъчно.
543
00:33:14,369 --> 00:33:17,247
Заминавам за Ню Мексико.
544
00:33:17,331 --> 00:33:20,042
В ранчото ми заедно с приятели.
Елате и вие.
545
00:33:21,335 --> 00:33:23,295
Имах предвид със съпруга ви.
546
00:33:23,378 --> 00:33:24,546
Разбира се.
547
00:33:24,630 --> 00:33:26,840
Знаете, че това
няма да промени нищо.
548
00:33:31,553 --> 00:33:33,055
Защо се омъжи за него?
549
00:33:33,138 --> 00:33:36,350
Бях объркана, а той беше мил.
550
00:33:38,852 --> 00:33:40,037
Объркана?
551
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
Предишният ми съпруг беше починал
552
00:33:43,106 --> 00:33:45,234
и на 28 г. не бях готова за вдовица.
553
00:33:45,901 --> 00:33:50,280
Кой беше първият ти съпруг?
- Никой. Но вторият беше Джо Далет.
554
00:33:50,364 --> 00:33:53,242
Беше от богата фамилия
като мен, но...
555
00:33:53,325 --> 00:33:57,454
Беше профсъюзен деец
в Янгстън, Охайо. Влюбих се тежко.
556
00:33:58,080 --> 00:33:58,997
Колко тежко?
557
00:33:59,081 --> 00:34:01,667
Четири години
карах на боб и палачинки
558
00:34:01,750 --> 00:34:04,461
и раздавах "Дейли Уъркър"
по заводски портали.
559
00:34:05,295 --> 00:34:07,589
През 1936 г. казах на Джо,
че не издържам.
560
00:34:07,673 --> 00:34:12,886
Напуснах партията, а година по-късно
го исках пак. Него, не "Дейли Уъркър".
561
00:34:12,969 --> 00:34:14,972
Отвърна: "Ще се видим
на път за Испания."
562
00:34:15,054 --> 00:34:16,264
Бил се е за лоялистите?
563
00:34:16,348 --> 00:34:18,516
После в бригадите. Аз го чаках.
564
00:34:18,600 --> 00:34:20,600
А после...
565
00:34:21,270 --> 00:34:24,106
Джо беше убит,
когато подал глава от окопа.
566
00:34:25,940 --> 00:34:28,318
Уби го идеологията. За нищо.
567
00:34:28,402 --> 00:34:29,735
Испанската република не е нищо.
568
00:34:29,820 --> 00:34:31,572
Мъжът ми жертва бъдещето ни,
569
00:34:31,655 --> 00:34:34,908
за да спре фашистки куршум
да не попадне в калта.
570
00:34:35,993 --> 00:34:37,993
Това е дефиниция на нищо.
571
00:34:38,411 --> 00:34:39,580
Малко е опростено.
572
00:34:39,663 --> 00:34:41,663
Прагматично е.
573
00:34:42,373 --> 00:34:44,373
И ето ме тук.
574
00:34:46,335 --> 00:34:48,335
Където и да е това.
575
00:34:55,262 --> 00:34:58,182
Не исках да чуеш от друг.
576
00:35:00,517 --> 00:35:02,517
Поне не ми донесе цветя.
577
00:35:10,027 --> 00:35:12,404
И двамата знаем,
че не съм каквото искаш.
578
00:35:13,655 --> 00:35:15,655
Но се затваря една врата.
579
00:35:16,450 --> 00:35:18,450
Не.
580
00:35:19,494 --> 00:35:21,494
Що се отнася до мен, не.
581
00:35:22,998 --> 00:35:25,334
Доста бързо е забременяла.
582
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
Явно съм неудържим.
583
00:35:28,128 --> 00:35:30,105
Говорех за нея.
584
00:35:30,255 --> 00:35:31,857
Знаела е какво иска.
585
00:35:32,007 --> 00:35:33,383
А мъжът й?
586
00:35:33,467 --> 00:35:34,885
Поговорихме.
587
00:35:34,968 --> 00:35:36,845
Развеждат се.
588
00:35:36,929 --> 00:35:40,182
Ще се оженим, преди да й проличи.
589
00:35:40,557 --> 00:35:42,557
Колко цивилизовано.
590
00:35:44,019 --> 00:35:45,229
Глупак.
591
00:35:45,312 --> 00:35:47,312
Това е твоята общност.
592
00:35:47,773 --> 00:35:49,816
За златното момче няма ли правила?
593
00:35:50,984 --> 00:35:52,984
Блестящият ум е удобен буфер.
594
00:35:53,403 --> 00:35:56,823
Не отблъсквай единствените,
които разбират какво правиш.
595
00:35:58,742 --> 00:36:00,244
Може да ти потрябват.
596
00:36:00,327 --> 00:36:01,954
ФАИХТ!
597
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
ФАИХТ
598
00:36:03,038 --> 00:36:07,292
Федерация на архитектите,
инженерите, химиците и техниците.
599
00:36:11,505 --> 00:36:14,074
РАДИАЦИОННАТА ЛАБОРАТОРИЯ
в профсъюз! - От ФАИХТ
600
00:36:14,174 --> 00:36:16,260
Ломаниц, колко ти е заплатата?
601
00:36:16,343 --> 00:36:17,511
Не е там работата.
602
00:36:17,594 --> 00:36:22,432
Какво общо имате
с фермерите и докерите?
603
00:36:22,516 --> 00:36:24,516
Много.
604
00:36:24,977 --> 00:36:26,977
Всички вън. Веднага!
605
00:36:31,525 --> 00:36:33,525
Ти не.
606
00:36:38,824 --> 00:36:40,426
Какво правиш?
607
00:36:40,576 --> 00:36:42,052
Това е профсъюз.
608
00:36:42,202 --> 00:36:43,537
Пълен с комунисти.
609
00:36:43,620 --> 00:36:45,330
И какво? Не съм влязъл в партията.
610
00:36:45,414 --> 00:36:49,084
Заради тази глупост
не позволяват да те включа в проекта.
611
00:36:49,168 --> 00:36:51,295
Не мога дори да ти кажа за какво е.
612
00:36:52,004 --> 00:36:53,297
Знам за какво е.
613
00:36:53,380 --> 00:36:54,298
Така ли?
614
00:36:54,381 --> 00:36:56,967
Чухме за писмото на Айнщайн
и Силард до Рузвелт,
615
00:36:57,050 --> 00:36:58,552
че немците може да правят бомба.
616
00:36:58,635 --> 00:37:02,055
Знам какво означава
нацистите да имат бомба.
617
00:37:02,139 --> 00:37:03,323
А аз не знам?
618
00:37:03,473 --> 00:37:05,517
Не вкарват твоя народ в лагери.
619
00:37:06,727 --> 00:37:08,162
А моя.
620
00:37:08,312 --> 00:37:10,981
Мислиш, че аз им разказвам
за твоята политика.
621
00:37:12,566 --> 00:37:14,735
Когато пак се прибираш от събрание,
622
00:37:14,818 --> 00:37:16,945
погледни назад в огледалото.
623
00:37:17,029 --> 00:37:21,825
Чуй звуците по телефонната линия
и престани да бъдеш толкова наивен.
624
00:37:23,410 --> 00:37:24,703
Какво ги интересува?
625
00:37:24,786 --> 00:37:28,874
Ти не само си придаваш важност,
но и наистина си важен.
626
00:37:30,292 --> 00:37:32,227
Добре.
627
00:37:32,377 --> 00:37:35,422
Добре. Разбирам.
628
00:37:35,881 --> 00:37:37,633
Ако може да си малко по...
629
00:37:37,716 --> 00:37:38,842
Прагматичен.
630
00:37:38,926 --> 00:37:42,179
Ще говоря с Ломаниц и другите.
Не се безпокой.
631
00:37:42,804 --> 00:37:44,804
Лорънс.
632
00:37:48,852 --> 00:37:50,788
Тогава добре дошъл във войната.
633
00:37:50,938 --> 00:37:54,358
Попълних първия си
въпросник за сигурност и бях уведомен,
634
00:37:54,441 --> 00:37:57,277
че отношенията ми с леви групи
635
00:37:57,361 --> 00:38:00,531
няма да са пречка
за работата ми в ядрената програма.
636
00:38:00,614 --> 00:38:06,245
Защо връзките му с комунисти
не са считани за риск през войната?
637
00:38:06,328 --> 00:38:08,038
Не мога да отговарям
638
00:38:08,121 --> 00:38:11,375
за разрешение, дадено
години преди да срещна човека.
639
00:38:11,458 --> 00:38:13,394
А след това?
640
00:38:13,544 --> 00:38:19,299
След войната д-р Опенхаймер
беше най-уважаваният учен в света.
641
00:38:19,383 --> 00:38:24,429
Затова го поканих да оглави института.
Затова беше съветник към КАЕ.
642
00:38:24,513 --> 00:38:25,948
Просто е.
643
00:38:26,098 --> 00:38:28,098
В какво ме обвиняват?
644
00:38:28,267 --> 00:38:31,770
Само искат да знаят
какво е станало между 1947 и 1954 г.,
645
00:38:31,854 --> 00:38:34,565
за да промените мнението си
за достъпа на Опенхаймер.
646
00:38:34,648 --> 00:38:37,359
Не го промених.
Бях председател на КАЕ,
647
00:38:37,442 --> 00:38:40,904
но не аз повдигнах обвиненията
срещу Робърт.
648
00:38:40,988 --> 00:38:42,281
Тогава кой?
649
00:38:42,364 --> 00:38:44,199
Бивш член на Комитета към конгреса.
650
00:38:44,283 --> 00:38:47,369
Беше върл антикомунист
на име Бордън.
651
00:38:47,452 --> 00:38:49,663
Писа на ФБР да предприемат нещо.
652
00:38:49,746 --> 00:38:52,249
Защо на ФБР, а не направо на КАЕ?
653
00:38:52,332 --> 00:38:54,960
Защо да го хванат с нож в ръка?
654
00:38:55,043 --> 00:38:57,171
Бордън какво имаше
против Опенхаймер?
655
00:38:57,379 --> 00:38:59,339
Беше ерата на Маккарти.
656
00:38:59,423 --> 00:39:03,510
Хора бяха изхвърляни от работа
само заради намек за червено.
657
00:39:04,303 --> 00:39:08,098
В досието на Опенхаймер имаше
много комунисти - брат, снаха,
658
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
годеница, близък приятел, съпруга.
659
00:39:10,350 --> 00:39:12,769
И то още преди инцидента с Шевалие.
660
00:39:12,853 --> 00:39:14,938
Откъде Бордън е имал досието?
661
00:39:15,022 --> 00:39:16,315
ФБР
662
00:39:16,398 --> 00:39:18,398
Някой му го е дал.
663
00:39:19,276 --> 00:39:21,778
Някой, който е искал
Робърт да млъкне.
664
00:39:22,154 --> 00:39:23,739
Кой?
- Кой знае?
665
00:39:23,822 --> 00:39:27,868
Робърт не се церемонеше
с посредниците на властта във Вашингтон.
666
00:39:28,493 --> 00:39:31,330
Мнението му за атома
стана категорично
667
00:39:31,413 --> 00:39:34,249
и невинаги беше търпелив
с нас, простосмъртните.
668
00:39:37,669 --> 00:39:40,005
На мен също не ми се разминаваше.
669
00:39:40,088 --> 00:39:43,300
В КАЕ имаше гласуване
670
00:39:43,383 --> 00:39:45,761
за износа на изотопи за Норвегия
671
00:39:45,844 --> 00:39:48,555
и включиха Робърт,
за да ме направи за смях.
672
00:39:48,639 --> 00:39:52,059
Д-р Опенхаймер,
вече чухме от адмирал Щраус,
673
00:39:52,142 --> 00:39:56,396
че врагът може да използва изотопите
за производство на ядрено оръжие.
674
00:39:56,480 --> 00:40:00,859
Конгресмени, в създаването
на ядрено оръжие се използват и лопати.
675
00:40:00,943 --> 00:40:04,863
Дори бирена бутилка може да послужи
за създаване на ядрено оръжие.
676
00:40:04,947 --> 00:40:08,700
Изотопите са по-малко полезни
от електронните компоненти,
677
00:40:08,784 --> 00:40:10,784
но по-полезни от сандвич.
678
00:40:14,456 --> 00:40:16,456
Геният не гарантира мъдрост.
679
00:40:17,292 --> 00:40:21,004
Как можеше мъж, който виждаше
толкова много, да е толкова сляп?
680
00:40:29,596 --> 00:40:31,596
Кити?
681
00:40:35,769 --> 00:40:37,769
Кити?
682
00:40:38,313 --> 00:40:39,648
Кити...
683
00:40:39,731 --> 00:40:42,943
Включиха ме в проекта.
684
00:40:43,735 --> 00:40:44,653
Вътре съм.
685
00:40:44,736 --> 00:40:46,736
Да го отпразнуваме.
686
00:40:52,077 --> 00:40:54,077
Няма ли да отидеш при него?
687
00:40:58,375 --> 00:41:01,378
Цял ден се занимавам само с него.
688
00:41:25,402 --> 00:41:27,129
Ела, миличък.
689
00:41:27,279 --> 00:41:29,364
Не знам как да го кажа.
690
00:41:30,407 --> 00:41:32,201
Неудобно ми е да моля.
691
00:41:32,284 --> 00:41:34,011
Само кажи.
692
00:41:34,161 --> 00:41:35,204
Вземете Питър.
693
00:41:35,287 --> 00:41:37,998
Добре.
- Само за малко, Хакон.
694
00:41:38,916 --> 00:41:40,916
За малко.
695
00:41:42,169 --> 00:41:44,046
Кити знае ли, че си тук?
696
00:41:44,129 --> 00:41:46,129
Да, разбира се.
697
00:41:46,340 --> 00:41:48,340
Разбира се, че знае.
698
00:41:48,509 --> 00:41:51,178
Ние сме лоши хора. Себични и лоши.
699
00:41:53,472 --> 00:41:54,348
Забрави.
700
00:41:54,431 --> 00:41:56,517
Лошите и себични хора
701
00:41:56,600 --> 00:41:58,852
не съзнават, че са лоши и себични.
702
00:41:59,645 --> 00:42:01,645
Седни, седни.
703
00:42:02,564 --> 00:42:06,360
Робърт, ти виждаш отвъд света,
в който живеем.
704
00:42:08,237 --> 00:42:10,237
Това си има цена.
705
00:42:10,906 --> 00:42:12,906
Разбира се, че ще помогнем.
706
00:42:23,460 --> 00:42:25,671
Всичко се променя, Робърт.
707
00:42:25,754 --> 00:42:27,506
Едно дете винаги променя...
708
00:42:27,589 --> 00:42:30,926
Не, светът поема в нова посока.
709
00:42:32,219 --> 00:42:34,219
Пренарежда се.
710
00:42:35,889 --> 00:42:37,889
Това е твоят миг.
711
00:42:38,851 --> 00:42:40,411
Ние сформираме група за...
712
00:42:40,561 --> 00:42:42,855
Не "ние", ти трябва да я сформираш.
713
00:42:44,064 --> 00:42:46,233
Лорънс няма да свърши работата.
714
00:42:46,316 --> 00:42:48,316
Нито Толман или Раби. Само ти.
715
00:42:57,619 --> 00:42:59,619
Кои са униформените?
716
00:43:00,163 --> 00:43:02,163
Очаквах ти да знаеш.
717
00:43:03,834 --> 00:43:05,834
Д-р Опенхаймер.
718
00:43:06,378 --> 00:43:09,423
Аз съм полковник Гроувс.
Това е подполковник Никълс.
719
00:43:09,923 --> 00:43:11,923
Дайте го на химическо.
720
00:43:17,055 --> 00:43:19,141
Щом се държите така
с подполковник,
721
00:43:19,224 --> 00:43:22,811
не бих искал да видя
как се отнасяте със скромен физик.
722
00:43:22,895 --> 00:43:24,895
Ако видя такъв, ще ви уведомя.
723
00:43:25,606 --> 00:43:28,025
Ох.
- По целия свят се водят боеве,
724
00:43:28,108 --> 00:43:30,861
а аз трябва да стоя във Вашингтон.
- Защо?
725
00:43:31,445 --> 00:43:32,654
Построих Пентагона.
726
00:43:32,738 --> 00:43:37,159
Шапкарите толкова го харесаха, че ми
дадоха Манхатънската инженерна зона.
727
00:43:37,784 --> 00:43:38,744
Какво е това?
728
00:43:38,827 --> 00:43:41,914
Не се преструвайте.
Отлично знаете какво е.
729
00:43:41,997 --> 00:43:44,458
Вие и половината физици в страната.
730
00:43:44,541 --> 00:43:46,518
Това е проблем номер едно.
731
00:43:46,668 --> 00:43:49,796
Мислех, че той е
осигуряването на уранова руда.
732
00:43:49,880 --> 00:43:52,591
Щом поех поста, закупих 1200 тона.
733
00:43:52,674 --> 00:43:53,550
Преработката?
734
00:43:53,634 --> 00:43:55,752
Започнахме строеж
в Оук Ридж, Тенеси.
735
00:43:56,678 --> 00:43:58,678
Сега търся директор на проекта.
736
00:43:59,306 --> 00:44:00,866
И сте се сетили за мен?
737
00:44:01,016 --> 00:44:02,659
Не.
738
00:44:02,809 --> 00:44:05,103
Макар да донесохте
квантовата физика в САЩ.
739
00:44:05,187 --> 00:44:06,830
Което ме заинтригува.
740
00:44:06,980 --> 00:44:08,980
Какво сте открили?
741
00:44:09,483 --> 00:44:13,237
Вие сте дилетант, женкар,
предполагаем комунист...
742
00:44:13,320 --> 00:44:14,613
Аз съм демократ от Новия курс.
743
00:44:14,696 --> 00:44:16,323
Казах "предполагаем".
744
00:44:16,406 --> 00:44:20,494
Неуравновесен, показен,
себичен, невротичен...
745
00:44:20,577 --> 00:44:23,539
Нищо хубаво ли няма?
Дори "той е блестящ, но..."
746
00:44:23,622 --> 00:44:26,708
Във вашите среди
гениалността е даденост, така че не.
747
00:44:27,042 --> 00:44:29,878
Само Ричард Толман
каза нещо хубаво за вас.
748
00:44:30,754 --> 00:44:32,589
Той счита, че сте почтен,
749
00:44:32,673 --> 00:44:37,177
но ми прилича на човек,
който разбира от наука, не от хора.
750
00:44:37,594 --> 00:44:41,098
Но ето ви тук.
Не приемате много на доверие.
751
00:44:41,306 --> 00:44:43,306
Не приемам нищо на доверие.
752
00:44:46,603 --> 00:44:49,523
Защо нямате Нобелова награда?
- Защо не сте генерал?
753
00:44:49,606 --> 00:44:52,150
Ще ме направят.
- Може и аз да имам късмет.
754
00:44:52,234 --> 00:44:53,944
Нобелова награда за бомба?
755
00:44:54,027 --> 00:44:56,027
Алфред Нобел изобрети динамита.
756
00:44:58,699 --> 00:45:00,699
Как бихте процедирали?
757
00:45:01,910 --> 00:45:04,538
Говорите за превръщане на теорията
758
00:45:04,621 --> 00:45:06,540
в практическа оръжейна система
759
00:45:06,623 --> 00:45:08,000
по-бързо от нацистите.
760
00:45:08,083 --> 00:45:09,668
Имат 12 месеца преднина.
761
00:45:09,751 --> 00:45:11,795
Осемнайсет.
- Откъде знаете?
762
00:45:12,171 --> 00:45:14,339
Изследвахме бързите неутрони
шест месеца.
763
00:45:14,423 --> 00:45:17,259
Техният ръководител
е направил пробива веднага.
764
00:45:17,342 --> 00:45:19,678
Според вас кой е той?
- Вернер Хайзенберг.
765
00:45:19,761 --> 00:45:24,057
Той има най-интуитивното разбиране
на структурата на ядрото.
766
00:45:24,141 --> 00:45:25,017
Познавате работата му?
767
00:45:25,100 --> 00:45:28,103
Познавам него, Валтер Боте,
Фон Вайцзекер, Дибнер.
768
00:45:28,187 --> 00:45:31,523
В пряка надпревара немците печелят.
Имаме само една надежда.
769
00:45:31,607 --> 00:45:33,607
Която е?
770
00:45:33,775 --> 00:45:35,775
Антисемитизмът.
771
00:45:36,737 --> 00:45:37,654
Кое?
772
00:45:37,738 --> 00:45:41,915
Хитлер е нарекъл квантовата физика
"еврейска наука" в лицето на Айнщайн.
773
00:45:42,117 --> 00:45:45,662
Надеждата ни е Хитлер,
заслепен от омраза,
774
00:45:45,746 --> 00:45:49,291
да е отхвърлил източниците
на Хайзенберг, а са нужни много.
775
00:45:49,374 --> 00:45:52,252
Учените ни трябва да работят заедно,
а са разпръснати.
776
00:45:52,336 --> 00:45:54,129
Разделение на информацията.
777
00:45:54,213 --> 00:45:57,090
Трябва да познават задачата,
за да са ефективни.
778
00:45:57,174 --> 00:46:01,470
Пробив в сигурността може да е фатален.
Неефективността - със сигурност.
779
00:46:01,553 --> 00:46:03,347
Немците и без друго знаят повече.
780
00:46:03,430 --> 00:46:05,430
Не и руснаците.
781
00:46:06,350 --> 00:46:09,436
Припомнете ми,
с кого сме във война?
782
00:46:09,811 --> 00:46:13,565
Човек с вашето минало
не бива да подценява
783
00:46:13,649 --> 00:46:16,235
сигурността спрямо
съюзниците ни комунисти.
784
00:46:17,152 --> 00:46:19,152
Разбирам. Но не.
785
00:46:19,571 --> 00:46:21,198
Не може да ми кажете "не".
786
00:46:21,281 --> 00:46:23,492
Това ми е работата, щом грешите.
787
00:46:23,951 --> 00:46:25,951
Вече приехте работата?
788
00:46:26,370 --> 00:46:28,370
Обмислям го.
789
00:46:30,457 --> 00:46:32,709
Разбирам откъде идва
репутацията ви.
790
00:46:34,127 --> 00:46:38,799
Любимото ми е: "Опенхаймер не може
да ръководи и щанд за хамбургери".
791
00:46:40,676 --> 00:46:42,676
Не бих могъл.
792
00:46:43,470 --> 00:46:45,681
Но мога да ръководя
проект "Манхатън".
793
00:46:47,057 --> 00:46:49,059
Нещата могат да се балансират.
794
00:46:49,351 --> 00:46:53,146
Оставяме радиационната лаборатория
под ръководството на Лорънс,
795
00:46:53,230 --> 00:46:55,274
металургичната в Чикаго - на Силард.
796
00:46:55,357 --> 00:46:57,776
Къде казахте за рафинирането?
Тенеси.
797
00:46:57,860 --> 00:46:59,403
И Ханфърд.
- Ханфърд.
798
00:46:59,486 --> 00:47:05,200
Цялата индустриална и научна мощ
на Америка, свързана железопътно.
799
00:47:05,284 --> 00:47:06,660
Съсредоточена над една цел.
800
00:47:06,743 --> 00:47:09,580
Една точка в пространството и времето
ето тук.
801
00:47:09,663 --> 00:47:13,208
Тайна лаборатория посред нищото,
обезопасена, автономна...
802
00:47:13,292 --> 00:47:17,004
Оборудване, жилищна част.
Всички остават там, докато приключим.
803
00:47:17,296 --> 00:47:19,106
С училища, магазини, църква.
804
00:47:19,256 --> 00:47:20,215
Защо?
805
00:47:20,299 --> 00:47:23,177
Без семействата си учените
няма да постигнат максимума.
806
00:47:23,260 --> 00:47:26,180
Щом искате сигурност,
постройте град, и то бързо.
807
00:47:26,263 --> 00:47:28,263
Къде?
808
00:47:31,268 --> 00:47:32,870
Добре дошли в Лос Аламос.
809
00:47:33,020 --> 00:47:35,522
Има мъжка гимназия,
която ще реквизираме.
810
00:47:35,606 --> 00:47:37,332
Индианци идват за погребения.
811
00:47:37,482 --> 00:47:40,694
Друго няма.
Шейсет километра във всички посоки.
812
00:47:40,777 --> 00:47:42,779
Стигат да намерим точното място.
813
00:47:42,863 --> 00:47:43,881
За?
814
00:47:44,031 --> 00:47:46,031
За успеха.
815
00:47:50,621 --> 00:47:52,621
Постройте му град. Бързо.
816
00:47:54,458 --> 00:47:56,458
Да вървим да наберем учени.
817
00:47:56,793 --> 00:47:59,963
Защо да оставям семейството си?
- Казах ти, вземи ги.
818
00:48:00,047 --> 00:48:01,315
Не съм войник, Опи.
819
00:48:01,465 --> 00:48:05,385
Войник ли? Той е генерал.
Други войници не ми трябват.
820
00:48:05,761 --> 00:48:07,429
Какво мога да им кажа?
821
00:48:07,513 --> 00:48:10,849
Хайзенберг, Дибнер, Боте и Бор.
Какво общо имат те?
822
00:48:10,933 --> 00:48:13,685
Най-великите умове на атомната теория.
- Да, и?
823
00:48:14,895 --> 00:48:16,895
Кажете им колкото искате,
824
00:48:17,439 --> 00:48:19,691
докато не ви настъпя по чатала.
825
00:48:20,317 --> 00:48:23,862
Разбираш от изотопи и експлозиви
повече от всеки друг.
826
00:48:23,946 --> 00:48:25,946
Но не можеш да ни кажеш какво е?
827
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
Не знам.
- Нацистите ги държат.
828
00:48:31,828 --> 00:48:33,997
Бор е в Копенхаген.
- Под окупация.
829
00:48:34,081 --> 00:48:35,874
В Принстън няма ли вестници?
830
00:48:35,958 --> 00:48:39,711
Защо да ходим в пустошта
за незнайно колко време?
831
00:48:39,795 --> 00:48:41,795
За година-две. Или три.
832
00:48:43,257 --> 00:48:45,968
Генерале, бихте ли ни
оставили за малко?
833
00:48:47,386 --> 00:48:53,058
Трябва да отприщим силното ядрено
взаимодействие преди нацистите.
834
00:48:53,725 --> 00:48:54,977
Господи.
835
00:48:55,060 --> 00:48:57,521
Нилс не би работил за нацистите.
- Никога.
836
00:48:57,604 --> 00:49:00,941
Но те го държат.
Затова си ми нужен ти.
837
00:49:01,024 --> 00:49:02,943
Защо мислите, че бих приел?
838
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
Защо ли?
839
00:49:05,112 --> 00:49:07,823
Например защото
е най-важното проклето нещо
840
00:49:07,906 --> 00:49:09,241
в историята на света.
841
00:49:09,324 --> 00:49:11,910
Как ви се струва това?
По дяволите.
842
00:49:17,124 --> 00:49:20,043
Няма да ме допуснат до този проект.
843
00:49:20,127 --> 00:49:23,839
А неиздържаната проверка
ще се отрази зле на кариерата ми.
844
00:49:23,922 --> 00:49:26,508
Пътували сте заедно, какво толкова?
845
00:49:26,592 --> 00:49:28,260
Това е извънредна ситуация.
846
00:49:28,343 --> 00:49:30,929
И аз имам кирливи ризи,
а ме сложиха начело.
847
00:49:31,013 --> 00:49:32,573
Нуждаят се от нас.
848
00:49:32,723 --> 00:49:34,723
Докато спрат да се нуждаят.
849
00:49:38,145 --> 00:49:40,189
Можем ли да измъкнем Бор
от Дания?
850
00:49:40,272 --> 00:49:42,858
Няма начин. Говорих с британците.
851
00:49:43,650 --> 00:49:46,778
Докато не пратим войски,
няма начин.
852
00:49:48,530 --> 00:49:49,781
Толкова ли е важен?
853
00:49:49,865 --> 00:49:52,951
Колко души са успели
да оборят Айнщайн?
854
00:49:54,369 --> 00:49:56,205
Със самолет е по-бързо.
855
00:49:56,288 --> 00:49:58,098
Твърде рисковано е.
856
00:49:58,248 --> 00:50:00,248
Нужни сме на родината.
857
00:50:03,045 --> 00:50:06,256
От "Харвард" казват,
че сградата е малка за циклотрона.
858
00:50:08,884 --> 00:50:10,884
Съберете ги с архитектите.
859
00:50:13,972 --> 00:50:15,972
Кога ще заработи това място?
860
00:50:18,852 --> 00:50:20,852
До два месеца.
861
00:50:21,063 --> 00:50:24,525
Робърт, ти си
велик импровизатор, но това
862
00:50:25,359 --> 00:50:27,359
не можеш да направиш наум.
863
00:50:28,153 --> 00:50:30,153
Четири отдела.
864
00:50:30,656 --> 00:50:34,409
Експериментален, теоретичен,
металургичен и оръжеен.
865
00:50:34,493 --> 00:50:36,620
Кой ще ръководи теоретичния?
- Аз.
866
00:50:36,703 --> 00:50:38,180
От това се опасявах.
867
00:50:38,330 --> 00:50:40,330
Много се разкъсваш.
868
00:50:40,916 --> 00:50:42,916
Тогава поеми теоретичния.
869
00:50:45,420 --> 00:50:47,840
Няма да дойда, Робърт.
870
00:50:54,179 --> 00:50:56,179
Защо?
871
00:51:01,895 --> 00:51:05,566
Бомбата не прави разлика
между праведни и грешни.
872
00:51:07,025 --> 00:51:09,653
Не искам кулминацията
на три века физика
873
00:51:09,736 --> 00:51:12,030
да е оръжие за масово унищожение.
874
00:51:21,415 --> 00:51:23,350
Изи.
875
00:51:23,500 --> 00:51:27,754
Не знам дали може
да ни се повери такова оръжие.
876
00:51:29,423 --> 00:51:32,259
Но на нацистите
със сигурност не може.
877
00:51:36,346 --> 00:51:38,346
Нямаме избор.
878
00:51:40,267 --> 00:51:42,267
Тогава...
879
00:51:43,103 --> 00:51:47,608
второто нещо е да назначиш Ханс Бете
за началник на теоретичния отдел.
880
00:51:49,985 --> 00:51:52,029
А какво е първото?
881
00:51:52,112 --> 00:51:54,406
Да свалиш нелепата униформа.
882
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
Ти си учен.
883
00:51:55,657 --> 00:51:57,576
Гроувс настоява.
884
00:51:57,659 --> 00:51:59,786
Кажи му да си сере във фуражката.
885
00:51:59,870 --> 00:52:02,623
Трябваме им каквито сме.
Бъди себе си.
886
00:52:03,624 --> 00:52:05,624
Само че по-добър.
887
00:52:44,790 --> 00:52:46,375
Това е единственият ключ.
888
00:52:46,458 --> 00:52:48,185
Телър вече е тук.
889
00:52:48,335 --> 00:52:49,545
Да го поканя ли?
890
00:52:49,628 --> 00:52:51,628
Нека да изчакаме другите.
891
00:52:59,346 --> 00:53:00,906
Да започваме.
892
00:53:01,056 --> 00:53:02,516
Здравей, Едуард.
893
00:53:02,599 --> 00:53:03,517
Да.
894
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
Господа, ще работим тук, докато
построят сградата ни в Лос Аламос.
895
00:53:09,022 --> 00:53:09,898
Едуард...
896
00:53:09,982 --> 00:53:11,982
Това е по-важно.
897
00:53:13,360 --> 00:53:17,239
Щом изчислих верижната реакция,
открих обезпокояваща възможност.
898
00:53:18,490 --> 00:53:19,408
Не.
899
00:53:19,491 --> 00:53:21,491
Не може да е вярно.
900
00:53:21,994 --> 00:53:23,579
Покажи ми изчисленията.
901
00:53:23,662 --> 00:53:25,662
Да.
902
00:53:28,417 --> 00:53:31,628
Експоненциално е.
- Не. Не, не.
903
00:53:35,507 --> 00:53:36,592
Това са фантазии.
904
00:53:36,675 --> 00:53:38,677
Изчисленията не може да са верни.
905
00:53:39,261 --> 00:53:41,513
Направи ги сам,
аз отивам в Принстън.
906
00:53:41,597 --> 00:53:43,557
За какво?
- Да говоря с Айнщайн.
907
00:53:43,640 --> 00:53:45,934
Нямате много допирни точки.
908
00:53:46,018 --> 00:53:48,018
Затова искам мнението му.
909
00:53:52,649 --> 00:53:54,649
Алберт.
910
00:53:55,444 --> 00:53:57,296
Д-р Опенхаймер.
911
00:53:57,446 --> 00:53:58,822
Познавате ли д-р Гьодел?
912
00:53:58,906 --> 00:54:00,758
Често се разхождаме тук.
913
00:54:00,908 --> 00:54:04,661
Дърветата са
изключително вдъхновяващи структури.
914
00:54:05,287 --> 00:54:07,287
Може ли да поговорим?
915
00:54:07,623 --> 00:54:10,125
Разбира се.
Извини ме, Курт.
916
00:54:11,460 --> 00:54:14,254
В някои дни Курт отказва да яде.
917
00:54:14,338 --> 00:54:15,547
Дори в "Принстън".
918
00:54:15,631 --> 00:54:18,842
Убеден е, че нацистите
могат да отровят храната му.
919
00:54:30,354 --> 00:54:32,689
Чии са изчисленията?
920
00:54:33,148 --> 00:54:35,148
На Телър.
921
00:54:35,442 --> 00:54:37,442
Според вас какво означават?
922
00:54:37,903 --> 00:54:43,075
Неутроните удрят ядрото и освобождават
неутрони, които удрят други ядра.
923
00:54:43,951 --> 00:54:47,246
Това е критичност, необратима,
огромна експлозивна сила.
924
00:54:47,704 --> 00:54:49,957
Но този път
верижната реакция не спира.
925
00:54:51,083 --> 00:54:53,335
Би възпламенила атмосферата.
926
00:54:55,254 --> 00:54:57,130
Детонирайки ядрено устройство,
927
00:54:57,214 --> 00:54:59,842
може да задействаме
верижна реакция, която...
928
00:55:00,342 --> 00:55:02,342
да унищожи света.
929
00:55:02,928 --> 00:55:04,638
Значи стигнахме дотук?
930
00:55:04,721 --> 00:55:09,017
Изгубени във вашия
квантов свят на вероятности
931
00:55:09,101 --> 00:55:11,101
търсим сигурност.
932
00:55:11,436 --> 00:55:13,730
Бихте ли направили изчисленията?
933
00:55:14,398 --> 00:55:18,777
Единственото общо между нас
е неприязънта ни към математиката.
934
00:55:18,861 --> 00:55:21,113
Кой работи над това в "Бъркли"?
935
00:55:21,196 --> 00:55:22,114
Ханс Бете.
936
00:55:22,197 --> 00:55:24,283
Той ще стигне до истината.
937
00:55:26,034 --> 00:55:28,161
Ако истината е катастрофална?
938
00:55:28,871 --> 00:55:30,205
Тогава ще спрете.
939
00:55:30,289 --> 00:55:33,333
И ще споделите откритията си
с нацистите.
940
00:55:34,042 --> 00:55:36,962
Така че никоя от страните
да не унищожи света.
941
00:55:40,340 --> 00:55:42,340
Робърт.
942
00:55:42,801 --> 00:55:45,053
Това е нещо ваше, не мое.
943
00:55:58,901 --> 00:56:01,153
Телър греши. Греши.
944
00:56:03,697 --> 00:56:06,783
РАДИАЦИОННА ЛАБОРАТОРИЯ
945
00:56:11,205 --> 00:56:15,209
Щом видим критичните допускания
на Телър, изниква реалната картина.
946
00:56:15,292 --> 00:56:16,935
Тоест?
947
00:56:17,085 --> 00:56:20,255
Вероятността за неконтролируема
реакция е почти нула.
948
00:56:20,339 --> 00:56:22,339
Почти нула.
949
00:56:23,091 --> 00:56:25,091
Това е добра новина.
950
00:56:26,386 --> 00:56:27,679
Ще провериш ли пак?
951
00:56:27,763 --> 00:56:29,656
Не, отговорът ще е същият.
952
00:56:29,806 --> 00:56:31,433
Докато не детонират някоя,
953
00:56:31,517 --> 00:56:33,560
няма да получиш по-добри уверения.
954
00:56:33,977 --> 00:56:35,977
Почти нула.
955
00:56:38,315 --> 00:56:40,315
С теория се стига само донякъде.
956
00:56:40,901 --> 00:56:41,818
Здравейте!
957
00:56:41,902 --> 00:56:42,861
Здравей.
- Здравей.
958
00:56:42,945 --> 00:56:44,196
Той ни липсваше.
959
00:56:44,279 --> 00:56:46,532
Искате ли го?
- Шегува се.
960
00:56:46,615 --> 00:56:48,867
Искахме да ви видим,
преди да заминем.
961
00:56:48,951 --> 00:56:51,328
За неизвестно място.
962
00:56:52,538 --> 00:56:54,706
Знаеш ли кого срещнах онзи ден?
963
00:56:54,790 --> 00:56:56,790
Елтънтън.
964
00:56:57,709 --> 00:56:59,709
Профсъюзният деятел от "Шел"?
965
00:57:00,170 --> 00:57:02,714
Да. Онзи от ФАИХТ.
966
00:57:04,174 --> 00:57:06,176
Негодуваше как водим войната.
967
00:57:07,302 --> 00:57:08,737
В смисъл?
968
00:57:08,887 --> 00:57:11,765
Липсата на сътрудничество
със съюзниците ни.
969
00:57:11,849 --> 00:57:15,978
Явно правителството ни не споделя
никакви изследвания с руснаците.
970
00:57:16,061 --> 00:57:19,898
Каза: "Повечето учени
намират тази политика за глупава."
971
00:57:23,402 --> 00:57:25,402
Така ли?
- Да.
972
00:57:25,779 --> 00:57:29,575
Спомена, че ако някой
иска да предаде нещо
973
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
извън официалните канали,
той би могъл да съдейства.
974
00:57:43,005 --> 00:57:45,005
Би било измяна.
975
00:57:45,424 --> 00:57:47,424
Да, разбира се.
976
00:57:47,593 --> 00:57:49,593
Реших, че трябва да знаеш.
977
00:57:51,805 --> 00:57:53,891
Малкият заспа.
978
00:57:53,974 --> 00:57:55,974
Къде са мартинитата?
979
00:58:00,522 --> 00:58:01,957
Идват веднага.
980
00:58:02,107 --> 00:58:03,734
Разговорът приключи дотам.
981
00:58:03,817 --> 00:58:06,904
Нищо от дългото ни приятелство
не ме кара да смятам,
982
00:58:06,987 --> 00:58:10,073
че Шевалие е търсел информация,
983
00:58:10,157 --> 00:58:14,411
и съм сигурен, че той не знаеше
с какво се занимавам.
984
00:58:19,416 --> 00:58:24,087
Отдавна ми е ясно, че трябваше
веднага да докладвам за това.
985
00:58:24,296 --> 00:58:28,717
Ситуацията с Опенхаймер разкрива
напрежението между учените
986
00:58:28,800 --> 00:58:30,344
и апарата по сигурността.
987
00:58:30,427 --> 00:58:34,932
За да научим как е решавал
тези проблеми по времето си в КАЕ,
988
00:58:35,015 --> 00:58:37,726
пред комисията ще се яви един учен.
989
00:58:38,852 --> 00:58:40,145
Кого са поканили?
990
00:58:40,229 --> 00:58:41,355
Не казаха.
991
00:58:41,438 --> 00:58:45,359
Г-н председател, номиниран съм
за министър на търговията.
992
00:58:45,442 --> 00:58:47,653
Защо ни е мнението на учените?
993
00:58:48,111 --> 00:58:49,863
Това е кабинетен пост.
994
00:58:49,947 --> 00:58:52,699
Целим широк диапазон от мнения.
995
00:58:52,783 --> 00:58:56,578
Бих искал да знам кой е ученият,
за да подготвя кръстосан разпит.
996
00:58:57,204 --> 00:58:59,204
Не сме в съда.
997
00:58:59,998 --> 00:59:01,166
Формалност, значи?
998
00:59:01,250 --> 00:59:05,128
От 1925 г. няма номиниран,
който да не е бил одобрен.
999
00:59:05,212 --> 00:59:07,256
Такава е процедурата.
1000
00:59:07,339 --> 00:59:08,507
В кърпа е вързано.
1001
00:59:08,590 --> 00:59:10,025
Бъдете любезен.
1002
00:59:10,175 --> 00:59:11,969
Какво като са довели учен?
1003
00:59:12,052 --> 00:59:14,096
Не познавате учените, както аз.
1004
00:59:14,179 --> 00:59:16,306
Те не понасят да им противоречат,
1005
00:59:16,390 --> 00:59:18,225
особено външен човек.
1006
00:59:18,308 --> 00:59:21,937
Бях председател на КАЕ.
Лесно мога да бъда набеден за Робърт.
1007
00:59:22,020 --> 00:59:25,607
Не бива сенатът да мисли,
че научната общност не ви подкрепя.
1008
00:59:26,942 --> 00:59:28,527
Или да се извъртим?
1009
00:59:28,610 --> 00:59:30,610
Накъде?
- И да го използваме.
1010
00:59:31,405 --> 00:59:33,156
"Опълчих се на Опенхаймер
и САЩ спечелиха."
1011
00:59:33,240 --> 00:59:34,867
Нека не стигаме дотам.
1012
00:59:34,950 --> 00:59:36,994
Някой знае ли какво точно стана?
1013
00:59:37,077 --> 00:59:37,995
Телър.
1014
00:59:38,078 --> 00:59:39,146
Той ще ги впечатли.
1015
00:59:39,246 --> 00:59:40,898
Можеш ли да разбереш
кой е ученият?
1016
00:59:40,998 --> 00:59:43,375
Вероятно.
- Разбери дали е бил в Чикаго
1017
00:59:43,458 --> 00:59:46,128
или в Лос Аламос през войната.
- Какво значение има?
1018
00:59:46,211 --> 00:59:48,797
В Чикаго
ще е работил при Силард и Ферми,
1019
00:59:48,881 --> 00:59:51,049
а не в сектата на Опи в Лос Аламос.
1020
00:59:51,133 --> 00:59:54,678
Робърт създаде проклетото място.
Беше основател, кмет, шериф,
1021
00:59:55,137 --> 00:59:56,513
всичко накуп.
1022
00:59:56,597 --> 01:00:00,767
ПРОЕКТ
ЛОС АЛАМОС
1023
01:00:00,851 --> 01:00:04,938
ГЛАВЕН ПОРТАЛ
1024
01:00:09,067 --> 01:00:11,067
Липсва само кръчма.
1025
01:00:40,599 --> 01:00:42,599
Няма кухня.
1026
01:00:43,060 --> 01:00:45,395
Така ли? Ще поправим пропуска.
1027
01:00:52,319 --> 01:00:54,863
Телена мрежа, оръжия.
1028
01:00:55,572 --> 01:00:56,657
Опи.
1029
01:00:56,740 --> 01:00:58,740
Във война сме, Ханс.
1030
01:01:00,827 --> 01:01:03,413
Халифакс. 1917 г.
1031
01:01:03,497 --> 01:01:06,208
Товарен кораб с муниции
избухва в пристанището.
1032
01:01:08,877 --> 01:01:11,713
Мощна и внезапна химическа реакция.
1033
01:01:15,467 --> 01:01:18,178
Най-голямата експлозия,
предизвикана от човека.
1034
01:01:18,846 --> 01:01:23,183
Сега да изчислим колко по-унищожителна
щеше да е, ако беше ядрена,
1035
01:01:23,267 --> 01:01:25,185
а не химическа реакция.
1036
01:01:25,269 --> 01:01:28,272
Изразяваме силата в тонове тротил.
1037
01:01:28,355 --> 01:01:30,082
Ще са хиляди.
1038
01:01:30,232 --> 01:01:32,985
Тогава в килотонове.
1039
01:01:36,905 --> 01:01:40,242
С уран 235
1040
01:01:40,325 --> 01:01:42,325
за бомбата ще...
1041
01:01:42,911 --> 01:01:47,416
Простете. За устройството ще е нужна
15-килограмова сфера с тази големина.
1042
01:01:47,499 --> 01:01:50,961
Ако се използва плутоний,
тогава 5-килограмова сфера.
1043
01:01:52,671 --> 01:01:57,009
Ето урана, който беше добит
в Лос Аламос през последния месец.
1044
01:02:00,721 --> 01:02:03,599
А заводът в Ханфърд
произведе толкова плутоний.
1045
01:02:05,767 --> 01:02:09,646
Ако обогатим количествата,
ще ни трябва начин да ги детонираме.
1046
01:02:10,606 --> 01:02:12,606
Отегчаваме ли те Едуард?
1047
01:02:13,025 --> 01:02:15,777
Малко да.
- Може ли да попитам защо?
1048
01:02:15,861 --> 01:02:19,198
Влязохме тук, знаейки,
че атомната бомба е възможна.
1049
01:02:19,823 --> 01:02:21,867
Нека да си тръгнем с нещо ново.
1050
01:02:21,950 --> 01:02:23,135
Какво например?
1051
01:02:23,285 --> 01:02:26,705
Вместо уран или плутоний
да използваме водород.
1052
01:02:27,998 --> 01:02:29,875
Тежък водород.
- Водород.
1053
01:02:29,958 --> 01:02:32,127
Деутерий. Разбирате ли?
1054
01:02:32,753 --> 01:02:33,962
Компресираме атомите
1055
01:02:34,046 --> 01:02:37,591
под голямо налягане,
за да започне ядрена реакция.
1056
01:02:38,550 --> 01:02:41,261
Така ще получим не килотонове,
1057
01:02:41,345 --> 01:02:42,262
а мегатонове.
1058
01:02:42,346 --> 01:02:45,182
Мощна ядрена реакция...
- Момент, момент.
1059
01:02:45,265 --> 01:02:49,686
Как ще генерираш достатъчно сила
за сливане на водородни атоми?
1060
01:02:50,270 --> 01:02:52,270
С малка ядрена бомба.
1061
01:02:52,481 --> 01:02:54,481
Ето това е.
1062
01:02:55,567 --> 01:02:59,196
Така или иначе ще ни е нужна,
затова да се върнем на темата.
1063
01:02:59,279 --> 01:03:02,741
Проблемът с изотопите
не беше най-сериозното ви
1064
01:03:02,824 --> 01:03:06,078
несъгласие с д-р Опенхаймер,
1065
01:03:06,161 --> 01:03:08,161
а водородната бомба, нали така?
1066
01:03:08,789 --> 01:03:12,501
Като колеги имахме несъгласия
за много неща.
1067
01:03:13,418 --> 01:03:17,256
Едно от тях беше необходимостта
от програма за водородна бомба.
1068
01:03:21,718 --> 01:03:23,929
ПАРКЛЕЙН
1069
01:03:30,686 --> 01:03:33,397
Благодаря, че се събрахте
толкова бързо.
1070
01:03:33,480 --> 01:03:35,480
Не е за вярване.
1071
01:03:36,066 --> 01:03:37,317
Ето ни.
1072
01:03:37,401 --> 01:03:39,361
Казвайте, какво ново?
1073
01:03:39,444 --> 01:03:43,574
Наш Боинг-29 е засякъл радиация
над Северния Тихи океан.
1074
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Имаме ли пробите?
1075
01:03:45,284 --> 01:03:46,827
Няма съмнение какво е.
1076
01:03:46,910 --> 01:03:48,704
От Белия дом казват, че има.
1077
01:03:48,787 --> 01:03:49,663
Иска им се.
1078
01:03:49,746 --> 01:03:52,416
Това филтри
за далечен обхват ли са?
1079
01:03:53,625 --> 01:03:55,625
Било е ядрен тест.
1080
01:03:58,547 --> 01:04:00,190
Руснаците имат бомба.
1081
01:04:00,340 --> 01:04:03,135
Трябваше да сме години пред тях...
1082
01:04:03,719 --> 01:04:07,139
Какво сте правили в Лос Аламос?
Няма ли строга охрана?
1083
01:04:07,222 --> 01:04:09,933
Разбира се. Не беше там.
- Простете, докторе.
1084
01:04:11,935 --> 01:04:13,935
Но аз бях там.
1085
01:04:14,688 --> 01:04:17,774
Вече можем да мислим
за механиката на детонацията.
1086
01:04:17,858 --> 01:04:19,151
Има ли идеи?
1087
01:04:19,234 --> 01:04:20,611
Наричам го "стрелба".
1088
01:04:20,694 --> 01:04:24,156
Изстрелваме ядрена материя
в по-голяма сфера
1089
01:04:24,239 --> 01:04:26,617
с голяма сила
за достигане на критичност.
1090
01:04:27,367 --> 01:04:28,827
И така, мнения?
1091
01:04:28,911 --> 01:04:30,454
Мисля си за имплозия.
1092
01:04:30,537 --> 01:04:33,773
Експлозиви се взривяват навътре
и смачкват съдържанието.
1093
01:04:34,583 --> 01:04:36,477
Бих искал да проуча тази идея.
1094
01:04:36,627 --> 01:04:38,795
Ще уведомя оръжейния отдел.
1095
01:04:39,963 --> 01:04:42,591
Има ли напредък?
- И аз се радвам да ви видя.
1096
01:04:42,841 --> 01:04:44,676
Това е британският контингент.
1097
01:04:44,760 --> 01:04:46,553
Д-р Опенхаймер, Клаус Фукс.
1098
01:04:46,637 --> 01:04:48,305
Откога сте британец?
1099
01:04:48,388 --> 01:04:50,683
Откакто Хитлер каза,
че не съм германец.
1100
01:04:51,308 --> 01:04:53,519
Елате. Добре дошли в Лос Аламос!
1101
01:04:53,602 --> 01:04:55,270
Училището работи.
1102
01:04:55,354 --> 01:04:57,856
Барът изобщо не затваря.
1103
01:04:58,482 --> 01:05:00,567
Измислих и как
да намалим персонала.
1104
01:05:01,944 --> 01:05:03,779
Това...
- Г-н Сърбър, да.
1105
01:05:03,862 --> 01:05:05,113
Предложих работа на съпругите
1106
01:05:05,197 --> 01:05:07,282
в администрацията,
библиотеката, разчетите.
1107
01:05:07,366 --> 01:05:09,535
Намаляваме персонала
и семействата са заедно.
1108
01:05:09,618 --> 01:05:11,537
Квалифицирани ли са?
- Я стига.
1109
01:05:11,620 --> 01:05:13,705
Те са сред най-блестящите ни умове.
1110
01:05:14,039 --> 01:05:16,039
И вече са проверени.
1111
01:05:16,333 --> 01:05:19,878
Уведомих генерала
за откритите ви дискусии всяка вечер.
1112
01:05:19,962 --> 01:05:23,423
Спрете ги. Разделението е
ключово за сигурността.
1113
01:05:23,507 --> 01:05:24,424
Само ръководителите.
1114
01:05:24,508 --> 01:05:26,426
Които общуват с подчинените си.
1115
01:05:26,510 --> 01:05:28,387
Те умеят да пазят тайна.
1116
01:05:28,470 --> 01:05:29,429
Не ми харесва.
1117
01:05:29,513 --> 01:05:32,224
Иначе не можем
да проведем надежден тест.
1118
01:05:38,105 --> 01:05:40,732
Веднъж седмично
само ръководителите.
1119
01:05:40,816 --> 01:05:42,150
Искам да взема брат си.
1120
01:05:42,234 --> 01:05:44,234
Не.
1121
01:05:44,987 --> 01:05:46,987
Никълс.
1122
01:05:47,281 --> 01:05:49,950
Още не съм получил
одобрението за достъп.
1123
01:05:50,033 --> 01:05:51,952
Не е готово.
- Утре заминаваме.
1124
01:05:52,035 --> 01:05:53,721
Ще почакате.
1125
01:05:53,871 --> 01:05:56,331
Нацистите имат две години преднина.
1126
01:05:56,415 --> 01:06:00,544
Фактът, че достъпът ви още
не е одобрен, не е по моя вина,
1127
01:06:00,627 --> 01:06:01,837
а по ваша.
1128
01:06:01,920 --> 01:06:05,257
Проблемът обаче е ваш,
защото заминавам.
1129
01:06:05,340 --> 01:06:09,928
Колко души участваха
в тези открити дискусии?
1130
01:06:10,304 --> 01:06:14,183
Твърде много, въпреки протокола.
- Надпреварвахме се с нацистите.
1131
01:06:14,266 --> 01:06:16,643
А сега - със Съветския съюз.
1132
01:06:16,727 --> 01:06:18,228
Не и ако не започнем.
- Робърт.
1133
01:06:18,312 --> 01:06:21,607
Току-що дадоха старт
със сигнален пистолет.
1134
01:06:21,690 --> 01:06:23,901
Какво са детонирали?
1135
01:06:23,984 --> 01:06:27,487
Данните сочат
плутониево имплозивно устройство.
1136
01:06:27,571 --> 01:06:30,741
Като създаденото от вас
в Лос Аламос.
1137
01:06:30,824 --> 01:06:33,702
Руснаците имат бомба.
Труман пита какво следва.
1138
01:06:33,785 --> 01:06:35,787
Какво ли? Оръжейни преговори.
1139
01:06:35,871 --> 01:06:37,871
Преговори.
- Очевидно.
1140
01:06:38,624 --> 01:06:41,293
Труман знае ли
за водородната бомба?
1141
01:06:41,376 --> 01:06:43,420
Уведомихме ли го за нея?
1142
01:06:43,504 --> 01:06:44,588
Не изрично.
1143
01:06:44,671 --> 01:06:47,633
Още не знаем
дали е технически възможна.
1144
01:06:47,716 --> 01:06:49,718
Била е предложена от Телър?
1145
01:06:49,801 --> 01:06:50,969
Да.
- В Лос Аламос?
1146
01:06:51,053 --> 01:06:53,472
Проектите му
винаги са били непрактични.
1147
01:06:53,555 --> 01:06:56,892
Трябваше да се пренася с волска каруца,
не със самолет.
1148
01:06:56,975 --> 01:06:58,975
Опи.
- Простете, д-р Лорънс,
1149
01:06:59,311 --> 01:07:01,311
ще коментирате ли?
1150
01:07:01,688 --> 01:07:03,688
Не.
1151
01:07:04,942 --> 01:07:07,110
Защото ако това ни даде преднина,
1152
01:07:07,194 --> 01:07:10,197
президентът на САЩ
1153
01:07:10,280 --> 01:07:12,280
трябва да е уведомен.
1154
01:07:13,784 --> 01:07:18,372
Ако руснаците вече знаят за това
от шпионин в Лос Аламос,
1155
01:07:18,455 --> 01:07:19,748
трябва да действаме.
1156
01:07:19,831 --> 01:07:22,751
Няма доказателства
за шпионин в Лос Аламос.
1157
01:07:22,835 --> 01:07:24,835
Робърт.
1158
01:07:29,007 --> 01:07:30,592
Под футболния стадион ли е?
1159
01:07:30,676 --> 01:07:32,444
Вече не се използва.
1160
01:07:32,594 --> 01:07:34,594
Какъв късмет.
1161
01:07:36,640 --> 01:07:38,640
Опи.
- Д-р Ферми.
1162
01:07:41,395 --> 01:07:42,604
Чух за градчето ви.
1163
01:07:42,688 --> 01:07:44,688
Елате да го видите.
1164
01:07:45,566 --> 01:07:48,944
Кой би могъл да мисли спокойно
на такова място?
1165
01:07:49,778 --> 01:07:51,778
Всеки би полудял.
1166
01:07:52,489 --> 01:07:54,825
Благодаря за доверието, Силард.
1167
01:07:56,076 --> 01:07:59,413
Налага ли се да го записвате?
1168
01:07:59,955 --> 01:08:01,557
Кога ще я изпробвате?
1169
01:08:01,707 --> 01:08:03,208
Направихме го.
1170
01:08:03,292 --> 01:08:07,296
Първата самоподдържаща се
верижна ядрена реакция.
1171
01:08:07,379 --> 01:08:09,356
Гроувс не ти ли каза?
1172
01:08:09,506 --> 01:08:11,506
Не.
1173
01:08:15,262 --> 01:08:17,430
Един по един, моля.
1174
01:08:17,930 --> 01:08:20,684
Д-р Опенхаймер?
1175
01:08:20,767 --> 01:08:23,270
В "Личен състав"
питаха пиша ли на машина.
1176
01:08:23,562 --> 01:08:24,479
Умеете ли?
1177
01:08:24,563 --> 01:08:27,107
В "Харвард" учихме химия,
не машинопис.
1178
01:08:29,276 --> 01:08:32,029
Кондън, включи г-жа Хорниг
в екипа за плутония.
1179
01:08:37,618 --> 01:08:39,536
Какво сте правили в Чикаго?
1180
01:08:39,620 --> 01:08:40,703
Посетихме металургичния отдел.
1181
01:08:40,787 --> 01:08:42,581
Защо?
- Не можете да...
1182
01:08:42,663 --> 01:08:43,891
Имаме право...
1183
01:08:44,041 --> 01:08:47,794
Имате правата, които аз ви дам.
Ни повече, ни по-малко.
1184
01:08:48,377 --> 01:08:51,548
Големи хора сме и работим по проект.
Това е абсурдно.
1185
01:08:52,174 --> 01:08:54,174
Кажи му.
1186
01:08:54,635 --> 01:08:57,261
Разделението е по протокол.
Съгласили сме се.
1187
01:08:58,555 --> 01:09:01,725
Стига с това безумие.
Така не може да се работи.
1188
01:09:01,808 --> 01:09:05,604
Знаете ли какво, генералисимус,
аз напускам.
1189
01:09:06,270 --> 01:09:08,270
Благодаря, няма що.
1190
01:09:09,899 --> 01:09:11,899
По-добре без него.
1191
01:09:12,611 --> 01:09:15,279
Не се ли безпокоите
за дискретността му навън?
1192
01:09:16,657 --> 01:09:18,657
Ще го очистим.
1193
01:09:19,952 --> 01:09:21,952
Шегувам се.
1194
01:09:22,120 --> 01:09:24,331
Той мрази мен, не Америка.
1195
01:09:24,413 --> 01:09:26,959
Не всеки може да бъде
манипулиран като мен.
1196
01:09:27,835 --> 01:09:29,419
Не ви разбирам.
1197
01:09:29,502 --> 01:09:33,131
Не ме наехте въпреки миналото ми
на ляв, а точно заради него.
1198
01:09:34,174 --> 01:09:36,176
За да можете да ме контролирате.
1199
01:09:36,260 --> 01:09:38,679
Не съм толкова хитър.
1200
01:09:38,761 --> 01:09:40,739
Аз съм скромен войник.
1201
01:09:40,889 --> 01:09:44,184
Не сте скромен, нито войник.
Учили сте инженерни науки в МТИ.
1202
01:09:44,268 --> 01:09:45,185
Виноват.
1203
01:09:45,269 --> 01:09:48,272
След като се разбрахме,
осигурете ми достъп,
1204
01:09:48,354 --> 01:09:50,354
за да извърша това чудо за вас.
1205
01:09:56,446 --> 01:09:59,783
Генерал Гроувс, знаехте ли,
че д-р Опенхаймер е ляв,
1206
01:09:59,867 --> 01:10:01,201
когато го назначихте?
1207
01:10:01,285 --> 01:10:03,287
Знаех, че има такива подозрения,
1208
01:10:03,370 --> 01:10:06,623
както и, че има
крайно либерално минало.
1209
01:10:06,707 --> 01:10:09,668
Според вас той би ли
извършил съзнателно измяна?
1210
01:10:10,043 --> 01:10:11,670
Бих останал удивен.
1211
01:10:11,753 --> 01:10:14,548
Значи сте били сигурен
в почтеността му.
1212
01:10:14,631 --> 01:10:17,342
В Лос Аламос да.
Там го опознах истински.
1213
01:10:17,426 --> 01:10:22,264
Вашите отговорници по сигурността
препоръчаха ли да не му се дава достъп?
1214
01:10:22,347 --> 01:10:26,310
Отказваха да му дадат достъп,
докато аз не настоях.
1215
01:10:26,393 --> 01:10:28,103
И сте били добре запознат
1216
01:10:28,187 --> 01:10:30,939
с досието на д-р Опенхаймер?
- Да.
1217
01:10:31,732 --> 01:10:34,318
В такъв случай имам
само още един въпрос.
1218
01:10:34,401 --> 01:10:38,989
Според сегашните указания на КАЕ
бихте ли одобрили д-р Опенхаймер днес?
1219
01:10:39,072 --> 01:10:41,072
Имате ли указанията?
1220
01:10:48,207 --> 01:10:50,626
Според сегашните указания на КАЕ
1221
01:10:50,709 --> 01:10:53,837
бихте ли одобрили
д-р Опенхаймер днес?
1222
01:11:05,849 --> 01:11:07,849
Физика и Ню Мексико?
1223
01:11:08,894 --> 01:11:11,313
Боже, това е доста път.
1224
01:11:11,855 --> 01:11:13,398
Затова трябва посредник.
1225
01:11:13,482 --> 01:11:15,482
Назначавам Ломаниц.
1226
01:11:15,901 --> 01:11:17,069
Всичко ще е наред.
1227
01:11:17,152 --> 01:11:19,152
Насам, господа.
1228
01:11:28,497 --> 01:11:29,498
Д-р Лорънс.
1229
01:11:29,581 --> 01:11:30,832
Лесли.
1230
01:11:30,916 --> 01:11:32,918
Помнете какво говорихме.
1231
01:11:33,001 --> 01:11:35,087
Разделение, разбирам напълно.
1232
01:11:38,298 --> 01:11:40,298
Добре.
1233
01:11:40,717 --> 01:11:42,717
Благодаря.
1234
01:11:50,185 --> 01:11:51,562
Поздрави от "Бъркли".
1235
01:11:51,645 --> 01:11:54,982
Ще ви осведомя за напредъка ни
и искам мнението ви.
1236
01:11:55,065 --> 01:11:58,986
За целта ще споделя някои неща,
които генерал Гроувс ми забрани.
1237
01:12:00,028 --> 01:12:03,031
Генерале, казах, че разбирам,
не, че съм съгласен.
1238
01:12:03,115 --> 01:12:04,449
Така.
1239
01:12:04,533 --> 01:12:06,510
На работа, господа.
1240
01:12:06,660 --> 01:12:10,414
Имаше слухове за шпионаж в Лос Аламос.
- Безпочвени.
1241
01:12:10,497 --> 01:12:13,458
Чух, че в проекта
участвали комунисти.
1242
01:12:13,542 --> 01:12:15,252
Не е било с наше знание.
1243
01:12:15,335 --> 01:12:18,463
Имаше ли такива
в дискусиите за водородната бомба?
1244
01:12:18,547 --> 01:12:20,966
Искахте брат ви
да дойде в Лос Аламос.
1245
01:12:21,049 --> 01:12:22,801
Вече беше напуснал партията.
1246
01:12:22,885 --> 01:12:23,844
А Ломаниц?
1247
01:12:23,927 --> 01:12:26,930
Той не работеше в Лос Аламос,
беше само посредник.
1248
01:12:27,347 --> 01:12:29,808
Охраната беше строга.
Бившият полк. Никълс знае.
1249
01:12:29,892 --> 01:12:32,561
Предвид участниците,
охраната беше строга,
1250
01:12:32,644 --> 01:12:33,937
но имаше опити.
1251
01:12:34,021 --> 01:12:35,147
Какво значи това?
1252
01:12:35,230 --> 01:12:37,230
Всички сме чели досието му.
1253
01:12:38,192 --> 01:12:40,192
Да споменем ли Джийн Татлок?
1254
01:12:41,653 --> 01:12:43,653
Или инцидента с Шевалие?
1255
01:12:47,409 --> 01:12:49,409
Извинете ме.
1256
01:12:51,079 --> 01:12:53,079
Ломаниц на първа линия.
1257
01:12:59,922 --> 01:13:01,131
Здравей, Роси.
1258
01:13:01,215 --> 01:13:04,134
Какво? Само се успокой.
1259
01:13:05,135 --> 01:13:08,222
Нов проблем.
Ломаниц е бил мобилизиран.
1260
01:13:08,305 --> 01:13:09,556
Във война сме.
1261
01:13:09,640 --> 01:13:12,976
Не бъди кретен, Никълс.
Хлапето ни трябва. Оправи нещата.
1262
01:13:13,310 --> 01:13:14,311
Не е грешка.
1263
01:13:14,394 --> 01:13:17,356
Правеше профсъюз
в радиационната лаборатория.
1264
01:13:17,856 --> 01:13:19,107
Обеща да спре.
1265
01:13:19,191 --> 01:13:21,151
Но не го стори.
1266
01:13:21,235 --> 01:13:25,447
Отговорникът по сигурността се безпокои
от комунистическа инфилтрация
1267
01:13:25,531 --> 01:13:27,699
през ФА...
- ФАИХТ.
1268
01:13:30,619 --> 01:13:33,872
Другата седмица съм там.
Ще се отбия да го видя.
1269
01:13:36,291 --> 01:13:38,335
Разрешението ви за достъп излезе.
1270
01:13:41,797 --> 01:13:45,342
Не бива да поддържате или подновявате
съмнителни отношения.
1271
01:13:50,222 --> 01:13:52,140
Смятахте ли социалния контакт
1272
01:13:52,224 --> 01:13:56,353
между разработващ секретно оръжие
и комунист за опасен?
1273
01:13:56,436 --> 01:13:59,439
Днес бих считал тази опасност
за по-сериозна.
1274
01:14:00,399 --> 01:14:03,151
Значи през военните години
1275
01:14:03,235 --> 01:14:06,113
сте считали тези контакти
за потенциално опасни.
1276
01:14:12,828 --> 01:14:14,872
Можеше да се считат за такива, да.
1277
01:14:15,873 --> 01:14:17,873
Имам предвид
1278
01:14:18,041 --> 01:14:20,041
с отявлени комунисти.
1279
01:14:22,337 --> 01:14:24,314
Вижте...
1280
01:14:24,464 --> 01:14:28,594
Дълго време пазих много тайни.
1281
01:14:29,803 --> 01:14:31,305
С когото и да се срещам,
1282
01:14:31,388 --> 01:14:33,932
аз не говоря за тези тайни.
1283
01:14:41,648 --> 01:14:43,648
Според показанията ви
1284
01:14:44,359 --> 01:14:48,947
през 1943 г. се е наложило
да се срещнете с Джийн Татлок.
1285
01:14:50,699 --> 01:14:52,699
Ти замина.
1286
01:14:53,577 --> 01:14:55,304
Без да се обадиш.
1287
01:14:55,454 --> 01:14:57,454
Как очакваше да ми се отрази?
1288
01:14:58,665 --> 01:14:59,892
Писах ти.
1289
01:15:00,042 --> 01:15:02,042
Страници с пустословия.
1290
01:15:04,630 --> 01:15:06,630
Къде отиде?
1291
01:15:07,591 --> 01:15:09,193
Не мога да ти кажа.
- Защо?
1292
01:15:09,343 --> 01:15:11,343
Защото си комунистка.
1293
01:15:13,847 --> 01:15:15,474
Защо се видяхте с нея?
1294
01:15:15,557 --> 01:15:20,270
Преди да заминем, беше изразила
огромно желание да ме види.
1295
01:15:20,354 --> 01:15:24,358
Тогава не можех,
но чувствах, че е наложително.
1296
01:15:25,317 --> 01:15:29,905
Тя се лекуваше психически.
Беше изключително нещастна.
1297
01:15:29,988 --> 01:15:32,324
Разбрахте ли
защо е трябвало да ви види?
1298
01:15:37,329 --> 01:15:39,329
Беше още влюбена в мен.
1299
01:15:46,839 --> 01:15:48,839
Прекарали сте нощта заедно.
1300
01:15:56,431 --> 01:15:58,431
Да.
1301
01:16:03,897 --> 01:16:06,984
Идваш и си отиваш от живота ми,
1302
01:16:07,067 --> 01:16:09,067
без да трябва да даваш обяснения.
1303
01:16:09,778 --> 01:16:11,071
Това се казва власт.
1304
01:16:11,154 --> 01:16:13,154
Която не ми харесва.
1305
01:16:13,991 --> 01:16:16,410
Бих искал да съм тук,
щом съм ти нужен.
1306
01:16:16,493 --> 01:16:18,829
Но сега имаш други приоритети.
1307
01:16:19,580 --> 01:16:21,580
Имам жена и дете.
1308
01:16:22,666 --> 01:16:25,169
И двамата говорим за друго.
1309
01:16:28,881 --> 01:16:30,674
Джийн.
1310
01:16:30,757 --> 01:16:32,757
Помоли ме да дойда.
1311
01:16:33,385 --> 01:16:35,385
Радвам се, че го сторих.
1312
01:16:35,929 --> 01:16:37,929
Но не може да се виждаме повече.
1313
01:16:40,934 --> 01:16:42,934
Ами ако си ми нужен?
1314
01:16:46,481 --> 01:16:48,692
Ти каза, че винаги ще вдигнеш.
1315
01:16:51,612 --> 01:16:53,612
Нито дума?
1316
01:16:54,072 --> 01:16:56,158
Това спазване ли е на сигурността?
1317
01:16:56,241 --> 01:16:58,241
Всъщност да.
1318
01:16:58,452 --> 01:17:00,452
Нито дума.
1319
01:17:00,621 --> 01:17:02,621
Кога се видяхте пак?
1320
01:17:10,797 --> 01:17:12,797
Повече не я видях.
1321
01:17:18,931 --> 01:17:21,058
Ще хвана
последния влак до Принстън.
1322
01:17:22,100 --> 01:17:24,520
Не съм казал нищо,
което вече не знаеш.
1323
01:17:24,603 --> 01:17:26,522
Но сега го знаят всички.
1324
01:17:26,605 --> 01:17:28,605
При закрити врата е.
1325
01:17:29,983 --> 01:17:32,513
Ако не пуснат стенограмата,
ти ще го сториш.
1326
01:17:32,694 --> 01:17:33,654
Бях под клетва.
1327
01:17:33,737 --> 01:17:36,532
Имаше клетва и към мен,
когато отиде при Джийн.
1328
01:17:37,866 --> 01:17:39,866
Знаеш ли...
1329
01:17:40,118 --> 01:17:42,579
Седиш там ден след ден.
1330
01:17:43,622 --> 01:17:45,622
Оставяш ги да разкъсват живота ни.
1331
01:17:48,460 --> 01:17:50,460
Защо не се съпротивляваш?
1332
01:17:53,465 --> 01:17:56,385
Робърт, няма да я призова.
1333
01:18:01,849 --> 01:18:04,601
Д-р Опенхаймер, каква чест.
Моля, седнете.
1334
01:18:04,685 --> 01:18:08,063
Само проверявам
1335
01:18:08,146 --> 01:18:10,524
дали е редно
да говоря с д-р Ломаниц.
1336
01:18:10,607 --> 01:18:13,861
Решението е ваше, професоре,
но бъдете предпазлив.
1337
01:18:13,944 --> 01:18:15,379
Разбрано.
1338
01:18:15,529 --> 01:18:17,531
По отношение на профсъюза
1339
01:18:17,614 --> 01:18:21,159
бих искал да ви предупредя
за човек на име Елтънтън.
1340
01:18:21,243 --> 01:18:22,244
Така ли?
1341
01:18:22,327 --> 01:18:25,747
Да, би могъл да се възползва.
1342
01:18:27,165 --> 01:18:29,543
Ще са ми нужни подробности.
1343
01:18:29,626 --> 01:18:32,087
Имам уговорка, а утре тръгвам рано.
1344
01:18:32,171 --> 01:18:34,171
Върнете се, когато можете.
1345
01:18:34,381 --> 01:18:36,381
Щом нямате време сега.
1346
01:18:36,800 --> 01:18:38,510
Върнахте се сутринта.
1347
01:18:38,594 --> 01:18:40,596
Да, трябваше.
1348
01:18:41,680 --> 01:18:43,680
Този път имаше друг човек.
1349
01:18:45,017 --> 01:18:46,476
Представи се като Паш.
1350
01:18:46,560 --> 01:18:49,021
Срещнали сте се с полковник Паш?
1351
01:18:49,104 --> 01:18:54,026
Полковник Паш, бихте ли прочели
доклада си от 29 юни 1943 г.?
1352
01:18:56,528 --> 01:18:58,822
"Резултатите от наблюдението
на обекта
1353
01:18:58,906 --> 01:19:01,533
сочат възможни връзки с комунисти.
1354
01:19:01,617 --> 01:19:05,871
Обектът се срещна и прекара много време
с комунистката Джийн Татлок,
1355
01:19:05,954 --> 01:19:07,539
чието досие е приложено."
1356
01:19:07,623 --> 01:19:09,458
Обектът е д-р Опенхаймер?
1357
01:19:09,541 --> 01:19:11,752
Да.
- Когото не сте познавали?
1358
01:19:11,835 --> 01:19:13,170
Още не. Скоро след това.
1359
01:19:13,253 --> 01:19:15,797
Той е началник на охраната.
Не трябва ли да го познавам?
1360
01:19:15,881 --> 01:19:19,551
Не, той трябва да ви познава.
Никога не бих ви събрал с Паш.
1361
01:19:19,635 --> 01:19:20,886
Защо?
1362
01:19:20,969 --> 01:19:22,971
Когато Паш чу за Ломаниц,
1363
01:19:23,055 --> 01:19:27,684
каза на ФБР, че ще го отвлече,
ще го качи на кораб
1364
01:19:27,768 --> 01:19:30,229
и ще го разпита по руски маниер.
1365
01:19:33,232 --> 01:19:35,442
Ген. Гроувс
ми възложи отговорности.
1366
01:19:35,526 --> 01:19:38,237
Все едно да имам дете,
което не мога да виждам.
1367
01:19:38,737 --> 01:19:40,737
Да управлявам отдалеч.
1368
01:19:41,365 --> 01:19:43,365
Да ви срещна лично, е...
1369
01:19:44,701 --> 01:19:45,953
Няма да ви задържам.
1370
01:19:46,036 --> 01:19:48,330
Няма проблем. Колкото решите.
1371
01:19:49,540 --> 01:19:53,126
Г-н Джонсън ми каза за ваш разговор,
който ме интересува.
1372
01:19:53,210 --> 01:19:55,210
Цял ден се безпокоя.
1373
01:19:55,420 --> 01:19:58,966
Не исках да говоря с Ломаниц
без разрешение.
1374
01:19:59,049 --> 01:20:00,843
Не това точно ме интересува.
1375
01:20:00,926 --> 01:20:02,926
А нещо малко по...
1376
01:20:03,720 --> 01:20:05,430
по мое мнение, по-сериозно.
1377
01:20:05,514 --> 01:20:08,308
След като ФБР изтъкна,
че подобна информация
1378
01:20:08,392 --> 01:20:09,726
не се допуска в съда,
1379
01:20:09,810 --> 01:20:14,064
Паш показа, че няма да остави
свидетели, които да бъдат преследвани.
1380
01:20:14,147 --> 01:20:17,234
ФБР го разубедиха,
но с този човек си имате работа.
1381
01:20:17,317 --> 01:20:21,864
Сигурно и други се интересуват
от работата в радиационната лаборатория.
1382
01:20:23,073 --> 01:20:25,868
Човек, прикрепен към руския консул,
1383
01:20:26,493 --> 01:20:29,037
показа чрез посредници
1384
01:20:29,997 --> 01:20:34,501
на хората в проекта, че е способен
да предаде информация.
1385
01:20:34,585 --> 01:20:37,129
Защо някой от проекта
би желал да го стори?
1386
01:20:39,131 --> 01:20:42,467
Мога да приема
нашият главнокомандващ
1387
01:20:42,551 --> 01:20:45,846
да информира руснаците
като наши съюзници,
1388
01:20:45,929 --> 01:20:48,724
но не ми харесва идеята
това да се прави тайно.
1389
01:20:48,807 --> 01:20:51,018
Няма да навреди
да внимаваме за това.
1390
01:20:52,728 --> 01:20:54,062
Казали сте го на Паш?
1391
01:20:54,146 --> 01:20:58,442
Опитах да наблегна на факта,
че Русия не е Германия.
1392
01:20:58,525 --> 01:21:02,988
Борис Паш е син
на руски православен епископ.
1393
01:21:03,071 --> 01:21:07,492
Роден е тук, но през 1918 г. се връща
в Русия да се бие срещу болшевиките.
1394
01:21:07,576 --> 01:21:10,454
Този човек е убивал комунисти
собственоръчно.
1395
01:21:10,537 --> 01:21:13,582
Не преценявам аз
кой да има или няма информация.
1396
01:21:13,665 --> 01:21:16,195
Работата ми е да я спра
да изтече незаконно.
1397
01:21:16,418 --> 01:21:18,418
Може ли да сте по-конкретен?
1398
01:21:20,881 --> 01:21:25,594
Вече два пъти
ми споменават името Елтънтън.
1399
01:21:27,221 --> 01:21:29,932
Доколкото знам,
е химик, работещ в "Шел".
1400
01:21:30,015 --> 01:21:32,935
Говорил е със свой приятел,
1401
01:21:33,143 --> 01:21:35,979
който познава някого от проекта.
1402
01:21:37,898 --> 01:21:40,067
Решихте, че това
ще удовлетвори Паш?
1403
01:21:40,150 --> 01:21:43,904
Опитах да им дам Елтънтън,
без да разбутвам гнездото на осите.
1404
01:21:43,987 --> 01:21:45,948
Пробутах им една измишльотина.
1405
01:21:46,031 --> 01:21:47,533
И ген. Гроувс ли излъгахте?
1406
01:21:47,616 --> 01:21:51,245
Не. Признах му, че съм излъгал Паш.
1407
01:21:51,328 --> 01:21:54,248
Спомняте ли си разговора
за инцидента с Шевалие?
1408
01:21:55,123 --> 01:21:57,123
Чел съм много версии.
1409
01:21:57,668 --> 01:22:00,546
За разлика от тогава,
вече се чувствам объркан.
1410
01:22:00,629 --> 01:22:01,547
Какво заключихте?
1411
01:22:01,630 --> 01:22:06,844
Че се е държал като ученик,
1412
01:22:06,927 --> 01:22:10,430
който счита,
че е лошо да издадеш другарче.
1413
01:22:10,514 --> 01:22:12,282
Така.
1414
01:22:12,432 --> 01:22:14,935
Може ли да знаем
чрез кого стана контактът?
1415
01:22:15,477 --> 01:22:19,273
Това ще замеси хора,
които не бива да се замесват.
1416
01:22:19,356 --> 01:22:22,234
Този някой член на проекта ли е?
1417
01:22:22,734 --> 01:22:26,280
Член на факултета,
но не и на проекта.
1418
01:22:27,823 --> 01:22:32,536
Елтънтън е подходил
чрез член на факултета в "Бъркли"?
1419
01:22:34,413 --> 01:22:36,915
Доколкото съм запознат, да.
1420
01:22:36,999 --> 01:22:41,336
Но може да е бил замесен
повече от един човек.
1421
01:22:46,550 --> 01:22:50,387
Ако ви се струвам неотзивчив,
вероятно бихте разбрали,
1422
01:22:50,470 --> 01:22:54,600
че това е заради нежеланието ми
да навличам беди на невинни хора.
1423
01:22:54,683 --> 01:22:57,644
Защитавате приятел,
а кой защитава вас?
1424
01:22:57,728 --> 01:22:59,188
Бихте могли вие.
1425
01:22:59,271 --> 01:23:02,107
Ако ми дадете името.
- Наредете ми и ще го сторя.
1426
01:23:02,482 --> 01:23:05,068
Това е грешка.
Трябва да кажете името сам.
1427
01:23:06,612 --> 01:23:08,906
Той даде ли ви го?
- Да.
1428
01:23:08,989 --> 01:23:10,282
Но не тогава.
- Не.
1429
01:23:10,365 --> 01:23:12,365
Било е няколко месеца по-късно.
1430
01:23:13,160 --> 01:23:14,077
Така е.
1431
01:23:14,161 --> 01:23:15,596
Считате ме за упорит.
1432
01:23:15,746 --> 01:23:18,874
Такъв сте, но това ви е работата.
1433
01:23:18,957 --> 01:23:22,544
А моята работа е да защитавам
онези, които работят за мен.
1434
01:23:22,628 --> 01:23:24,588
Вместо да предприемаме стъпки,
1435
01:23:24,671 --> 01:23:26,671
за които може би ще узнаете
1436
01:23:28,133 --> 01:23:30,093
и които ще ви притеснят,
1437
01:23:30,177 --> 01:23:32,346
бих искал първо да ги обсъдим.
1438
01:23:33,013 --> 01:23:36,725
Не съставям план.
Опитвам се да проумея нещата.
1439
01:23:41,146 --> 01:23:44,149
В месеците
между интервюто на д-р Опенхаймер
1440
01:23:44,233 --> 01:23:46,777
и евентуалното му
назоваване на Шевалие
1441
01:23:46,860 --> 01:23:49,988
впрегнахте ли повече ресурс
в търсене на посредника?
1442
01:23:50,072 --> 01:23:52,199
Значителен ресурс, да.
1443
01:23:52,282 --> 01:23:54,493
Без името
задачата беше много трудна.
1444
01:23:54,576 --> 01:23:56,053
Кога научихте името?
1445
01:23:56,203 --> 01:23:58,789
Преди Опенхаймер да го каже,
бях заминал.
1446
01:23:58,872 --> 01:23:59,748
Заминал?
1447
01:23:59,831 --> 01:24:02,000
Бях изпратен в Европа
1448
01:24:02,084 --> 01:24:04,461
да проучвам проекта
за нацистката бомба.
1449
01:24:04,878 --> 01:24:06,772
Кой ви прати?
1450
01:24:06,922 --> 01:24:08,816
Генерал Гроувс.
1451
01:24:08,966 --> 01:24:10,966
Прехвърли ме в Лондон.
1452
01:24:17,307 --> 01:24:19,017
Рано е за коледно парти.
1453
01:24:19,101 --> 01:24:22,312
Стана нещо. Толман го няма.
1454
01:24:23,272 --> 01:24:24,707
Къде е?
1455
01:24:24,857 --> 01:24:26,857
Рут не казва.
1456
01:24:36,243 --> 01:24:39,621
Хайде, Рути. Ако не можеш
да кажеш на мен, тогава на кого?
1457
01:24:39,997 --> 01:24:41,997
Разделение, Опи.
1458
01:24:42,624 --> 01:24:44,435
Защо мислиш, че знам къде е?
1459
01:24:44,585 --> 01:24:48,505
Защото винаги знаеш
къде е г-н Толман, когато е важно.
1460
01:24:49,298 --> 01:24:50,257
Като сега ли?
1461
01:24:50,340 --> 01:24:53,594
Мирно!
1462
01:24:56,471 --> 01:24:58,473
Ранен коледен подарък за всички.
1463
01:25:06,815 --> 01:25:09,651
Британските пилоти
ме сложиха в бомбения отсек.
1464
01:25:09,735 --> 01:25:12,487
Показаха ми кислорода,
но оплетох конците.
1465
01:25:13,197 --> 01:25:15,824
Като ме отвориха в Шотландия,
бях в несвяст.
1466
01:25:15,908 --> 01:25:17,908
Но се престорих, че съм подремвал.
1467
01:25:18,827 --> 01:25:20,827
Приятно празненство.
1468
01:25:21,330 --> 01:25:22,789
Достатъчно голяма ли е?
1469
01:25:22,873 --> 01:25:24,725
Да сложи край на войната ли?
1470
01:25:24,875 --> 01:25:27,127
Да сложи край на всички войни.
1471
01:25:30,631 --> 01:25:34,051
Хайзенберг ме намери в Копенхаген.
1472
01:25:34,760 --> 01:25:37,971
Ужасно. Някогашният ми студент
работеше за нацистите.
1473
01:25:38,055 --> 01:25:41,642
Каза ми някои неща,
за да ме накара да говоря.
1474
01:25:42,684 --> 01:25:45,729
Самоподдържаща се ядрена реакция
при урана.
1475
01:25:45,812 --> 01:25:48,357
Звучи по-скоро като реактор,
а не бомба.
1476
01:25:48,440 --> 01:25:49,883
Спомена ли за газова дифузия?
1477
01:25:49,983 --> 01:25:52,569
Сякаш повече го интересуваше
тежката вода.
1478
01:25:52,653 --> 01:25:53,820
Като модератор ли?
1479
01:25:53,904 --> 01:25:55,904
Да, вместо графит.
1480
01:25:58,659 --> 01:26:00,219
Какво?
1481
01:26:00,369 --> 01:26:02,369
Хванал е погрешен път.
1482
01:26:02,579 --> 01:26:05,374
Ние водим,
особено щом ни помагаш ти, Нилс.
1483
01:26:05,457 --> 01:26:09,211
Бихте ли ни оставили
за малко, господа?
1484
01:26:15,676 --> 01:26:18,345
Не съм дошъл да помагам, Робърт.
1485
01:26:18,428 --> 01:26:20,305
Ще се справиш и без мен.
1486
01:26:20,389 --> 01:26:21,431
Тогава защо?
1487
01:26:21,515 --> 01:26:22,975
Да говорим за след това.
1488
01:26:23,058 --> 01:26:26,937
Силата, която ще разкриете,
завинаги ще надживее нацистите.
1489
01:26:28,146 --> 01:26:29,815
Светът не е готов за това.
1490
01:26:29,898 --> 01:26:33,443
"Може да повдигнеш камъка,
без да си готов за змията под него."
1491
01:26:33,527 --> 01:26:36,989
Политиците трябва да проумеят,
че това не е ново оръжие.
1492
01:26:37,489 --> 01:26:39,174
Това е нов свят.
1493
01:26:39,324 --> 01:26:42,327
Аз ще направя каквото мога, но ти,
1494
01:26:42,411 --> 01:26:45,122
ти си американският Прометей.
1495
01:26:45,205 --> 01:26:49,168
Човекът, който им е дал
силата да се самоунищожат.
1496
01:26:49,251 --> 01:26:51,003
Те ще уважават това.
1497
01:26:51,086 --> 01:26:53,086
Работата ти едва започва.
1498
01:26:57,593 --> 01:27:00,095
Прощавай, Опи, търсят те.
1499
01:27:01,847 --> 01:27:03,974
От Сан Франциско.
1500
01:27:10,272 --> 01:27:12,272
Робърт?
1501
01:27:15,986 --> 01:27:17,379
Робърт?
1502
01:27:17,529 --> 01:27:20,115
Робърт.
1503
01:27:20,199 --> 01:27:21,742
Какво има?
1504
01:27:21,825 --> 01:27:23,825
Какво е станало?
1505
01:27:24,995 --> 01:27:26,805
Баща й се обади.
1506
01:27:26,955 --> 01:27:28,955
Намерили я във ваната.
1507
01:27:30,125 --> 01:27:32,125
Кого?
1508
01:27:32,503 --> 01:27:34,087
Взела хапчета...
1509
01:27:34,171 --> 01:27:36,171
Оставила бележка без подпис.
1510
01:27:36,882 --> 01:27:39,968
Пила е барбитурати,
но в кръвта й имало хлоралхидрат.
1511
01:27:43,805 --> 01:27:45,324
Имало бележка.
1512
01:27:45,474 --> 01:27:47,474
Джийн Татлок ли?
1513
01:27:53,607 --> 01:27:55,376
Бяхме заедно.
1514
01:27:55,526 --> 01:27:57,526
Нуждаеше се от мен.
1515
01:27:59,738 --> 01:28:01,865
Казах й, че не бих...
1516
01:28:02,699 --> 01:28:04,593
че не мога...
1517
01:28:04,743 --> 01:28:06,743
Заради мен е.
1518
01:28:09,206 --> 01:28:11,333
Не може да сториш грях,
1519
01:28:11,416 --> 01:28:14,503
а после да ти съчувстваме,
че е имало последствия.
1520
01:28:18,131 --> 01:28:20,131
Вземи се в ръце.
1521
01:28:24,054 --> 01:28:26,054
Хората тук разчитат на теб.
1522
01:28:28,642 --> 01:28:31,395
Доналд, би ли ме подкрепил?
- Оправяй се сам.
1523
01:28:31,478 --> 01:28:34,398
Няма да напусна,
защото плутоният е радиоактивен.
1524
01:28:34,481 --> 01:28:37,651
Не знаем как влияе
на женската репродуктивна система.
1525
01:28:37,734 --> 01:28:40,654
Вашата е по-изложена от моята.
1526
01:28:40,737 --> 01:28:41,864
Ако обичате.
1527
01:28:41,947 --> 01:28:43,073
Още сме наникъде.
1528
01:28:43,156 --> 01:28:45,158
Само ни пришпорваш.
Опи, моля те.
1529
01:28:45,242 --> 01:28:47,786
Работи и няма да те пришпорвам.
1530
01:28:47,870 --> 01:28:50,873
Недермайър си върши работата.
Телър не помага.
1531
01:28:51,540 --> 01:28:52,457
Не помагаш.
1532
01:28:52,541 --> 01:28:55,127
От седмици моля за изчисленията.
1533
01:28:55,210 --> 01:28:56,753
Дай ги на британците.
Фукс.
1534
01:28:56,837 --> 01:28:57,838
Разбира се.
1535
01:28:57,921 --> 01:28:59,339
Това е твоя работа.
1536
01:28:59,423 --> 01:29:01,216
Занимавам се с проучвания.
1537
01:29:01,300 --> 01:29:03,760
На водородна бомба,
която няма да правим.
1538
01:29:11,810 --> 01:29:13,810
Няма да работя за него.
1539
01:29:15,189 --> 01:29:17,399
Остави го. Той е като примадона.
1540
01:29:17,482 --> 01:29:19,359
Точно така, да се маха.
1541
01:29:19,443 --> 01:29:20,878
Добре.
1542
01:29:21,028 --> 01:29:22,738
Кисти, замести Недермайър.
1543
01:29:22,821 --> 01:29:24,198
Сет, поемаш плутония.
1544
01:29:24,281 --> 01:29:27,868
Лили, ти ще работиш с Кисти.
Той се нуждае от теб.
1545
01:29:27,951 --> 01:29:31,872
Фукс, поемаш задачата на Телър.
Заеми се с имплозивното устройство.
1546
01:29:32,497 --> 01:29:36,168
И никой няма да напуска Лос Аламос.
1547
01:29:50,516 --> 01:29:52,516
Не ме пускат да замина.
- Така е.
1548
01:29:52,851 --> 01:29:54,851
Няма да те пусна.
1549
01:29:55,604 --> 01:29:58,232
Забрави Ханс и ядрената реакция.
1550
01:29:58,315 --> 01:30:01,360
Стой тук, изследвай каквото искаш.
1551
01:30:01,443 --> 01:30:05,113
Ядрения синтез, водородната бомба...
И ще го обсъждаме.
1552
01:30:05,197 --> 01:30:06,615
Нямаш време за срещи.
1553
01:30:06,698 --> 01:30:08,033
Сега си политик.
1554
01:30:08,116 --> 01:30:10,410
Изостави физиката
преди много години.
1555
01:30:11,828 --> 01:30:13,389
Веднъж седмично.
1556
01:30:13,539 --> 01:30:15,539
По един час. Ти и аз.
1557
01:30:21,338 --> 01:30:23,338
Сега вдигни бариерата.
1558
01:30:27,845 --> 01:30:31,640
Водородната бомба е разработвана
под ваш надзор в Лос Аламос?
1559
01:30:31,723 --> 01:30:33,016
Да.
1560
01:30:33,100 --> 01:30:36,562
Но след войната
сте отричали, че е възможна?
1561
01:30:36,645 --> 01:30:39,648
Не, изтъкнах
технически затруднения с нея.
1562
01:30:39,731 --> 01:30:42,818
Не опитахте ли да я спрете
след теста на руснаците?
1563
01:30:42,901 --> 01:30:45,529
Не.
- Но е било препоръчано от КАЕ.
1564
01:30:45,612 --> 01:30:47,906
Нали така?
- След дълги часове обсъждания
1565
01:30:47,990 --> 01:30:49,825
на най-добрия отговор.
1566
01:30:49,908 --> 01:30:50,993
Водородната бомба
1567
01:30:51,076 --> 01:30:54,955
е хиляда пъти по-мощна от атомната.
1568
01:30:55,038 --> 01:30:56,331
МОСКВА
1569
01:30:56,415 --> 01:30:59,001
Целта й биха били
най-големите градове.
1570
01:30:59,084 --> 01:31:00,043
ЛЕНИНГРАД
1571
01:31:00,127 --> 01:31:01,670
Тя е оръжие за масов геноцид.
1572
01:31:01,753 --> 01:31:04,548
Изи, отбележи с кръгове на картата
1573
01:31:04,631 --> 01:31:05,966
къде биха ни ударили.
1574
01:31:06,049 --> 01:31:08,385
Започваме с Ню Йорк.
- Логично.
1575
01:31:08,468 --> 01:31:11,180
Това е оръжие за нападение
без отбранителна стойност.
1576
01:31:11,263 --> 01:31:14,349
За възпиране.
- Нужно ли ни е повече възпиране
1577
01:31:14,433 --> 01:31:16,810
от сегашния ни арсенал
от атомни бомби?
1578
01:31:16,894 --> 01:31:19,646
Дали ще се удавиш
в три метра вода или в три хиляди?
1579
01:31:19,730 --> 01:31:21,064
Каква е разликата?
1580
01:31:21,148 --> 01:31:23,108
Вече можем да удавим Русия
и го знаят.
1581
01:31:23,192 --> 01:31:25,360
Сега и те могат.
- Само ескалираме...
1582
01:31:36,538 --> 01:31:41,293
Както казах, проектите на Телър
са все така непрактични.
1583
01:31:41,376 --> 01:31:44,254
Водородната бомба е възможна.
Знаеш го.
1584
01:31:44,338 --> 01:31:47,132
Не може да заложим всичко
на една вероятност.
1585
01:31:47,216 --> 01:31:50,219
Тогава как Труман
да успокои американския народ?
1586
01:31:50,302 --> 01:31:52,554
Като ограничи разпространението
1587
01:31:52,638 --> 01:31:55,307
чрез международен контрол
на ядрената енергия.
1588
01:31:55,891 --> 01:31:57,601
Световно правителство?
1589
01:31:57,684 --> 01:32:00,270
Обединените нации,
както искаше Рузвелт.
1590
01:32:00,479 --> 01:32:03,315
Попитах какво да прави Труман,
нали така?
1591
01:32:03,398 --> 01:32:08,028
Светът се промени. Вече не фашизмът,
а комунизмът застрашава оцеляването ни.
1592
01:32:08,111 --> 01:32:11,490
Луис, съзнаваш ли,
че ако направим водородна бомба,
1593
01:32:11,573 --> 01:32:14,326
руснаците ще бъдат принудени
да направят своя?
1594
01:32:14,409 --> 01:32:15,761
Дали вече не я правят?
1595
01:32:15,911 --> 01:32:18,539
По информация
от шпионин в Лос Аламос.
1596
01:32:18,622 --> 01:32:20,082
Няма такъв шпионин.
1597
01:32:20,165 --> 01:32:22,376
Няма ли?
- Да не се отклоняваме.
1598
01:32:23,085 --> 01:32:25,796
Можем да получим отстъпки
от руснаците,
1599
01:32:25,879 --> 01:32:28,841
като се задължим
да не правим водородна бомба.
1600
01:32:28,924 --> 01:32:30,592
И разкрием съществуването й.
1601
01:32:30,676 --> 01:32:32,803
За което според теб те вече знаят.
1602
01:32:32,886 --> 01:32:34,054
Добре.
1603
01:32:34,137 --> 01:32:37,641
Нека членовете на комисията
се съберат,
1604
01:32:37,724 --> 01:32:39,768
за да финализираме препоръките си.
1605
01:32:41,436 --> 01:32:43,397
Не съм сигурен, че го искаш.
1606
01:32:43,480 --> 01:32:47,568
Луис, с цялото ми уважение,
ние сме консултанти, даваме съвет.
1607
01:32:47,651 --> 01:32:49,651
Приятна вечер.
1608
01:32:52,865 --> 01:32:56,326
Д-р Опенхаймер? Здравейте.
Уилям Бордън.
1609
01:32:57,035 --> 01:32:58,245
Комитет към КАЕ.
1610
01:32:58,328 --> 01:32:59,621
Да, да.
1611
01:32:59,705 --> 01:33:01,705
Бях пилот през войната.
1612
01:33:02,624 --> 01:33:08,046
Една нощ на връщане след нападение
видях удивителна гледка, като метеор.
1613
01:33:08,839 --> 01:33:10,839
Ракета Фау-2, летяща към Англия.
1614
01:33:12,092 --> 01:33:14,052
Не искам и да си представям
1615
01:33:14,136 --> 01:33:18,015
такава вражеска ракета
с ядрена глава.
1616
01:33:26,940 --> 01:33:30,235
Тогава нека не сме тези,
които да го направят възможно.
1617
01:33:36,241 --> 01:33:38,359
Не ти трябва
да се опълчваш на Щраус.
1618
01:33:38,952 --> 01:33:41,496
Когато говорим и двамата,
те слушат мен.
1619
01:33:41,580 --> 01:33:45,501
Когато говориш ти, чуват пророк.
Говори ли Щраус, чуват себе си.
1620
01:33:45,584 --> 01:33:47,544
Те биха послушали един пророк.
1621
01:33:47,628 --> 01:33:50,714
Един пророк не може
да си позволи да сгреши. Никога.
1622
01:33:50,797 --> 01:33:54,176
Не обвинихте ли Опенхаймер
в саботаж на водородната бомба?
1623
01:33:54,259 --> 01:33:59,014
Никога не съм бил привърженик
на термини като "саботаж".
1624
01:33:59,097 --> 01:34:00,991
Но г-н Бордън е бил?
1625
01:34:01,141 --> 01:34:02,351
Възможно е.
1626
01:34:02,434 --> 01:34:06,146
Как г-н Бордън е съставил
толкова подробен обвинителен акт?
1627
01:34:06,230 --> 01:34:07,940
Вече не е бил
правителствен служител,
1628
01:34:08,023 --> 01:34:11,735
а явно е имал неограничен достъп
до досието на д-р Опенхаймер.
1629
01:34:11,818 --> 01:34:14,446
Дали г-н Никълс
не му е дал досието?
1630
01:34:14,530 --> 01:34:16,782
Или някой друг в КАЕ?
1631
01:34:16,865 --> 01:34:19,451
Това е сериозно обвинение, сенаторе.
1632
01:34:19,535 --> 01:34:23,914
Нима намеквате, че д-р Опенхаймер
е нелоялен към САЩ?
1633
01:34:24,456 --> 01:34:29,086
Винаги съм смятал, както и сега,
че той е лоялен на САЩ.
1634
01:34:29,169 --> 01:34:33,674
Ще го вярвам, докато не видя
убедителни доказателства за противното.
1635
01:34:33,757 --> 01:34:37,636
Считате или не д-р Опенхаймер
за заплаха за сигурността?
1636
01:34:39,888 --> 01:34:43,065
Дискусия! Въздействие на устройството
над цивилизацията
1637
01:34:46,603 --> 01:34:50,357
Ако позволите, след като Хитлер
си пръсна мозъка в онзи бункер,
1638
01:34:50,440 --> 01:34:53,527
считам, че не е нужно
бомбата да бъде видяна другаде
1639
01:34:53,610 --> 01:34:55,610
освен на тестовата площадка.
1640
01:34:56,196 --> 01:34:58,240
Нека поне да помислим
1641
01:34:58,323 --> 01:35:01,451
дали целта все още
оправдава средствата, защото...
1642
01:35:04,162 --> 01:35:06,331
Германия е на път да капитулира.
1643
01:35:08,458 --> 01:35:13,505
Вече не тя е най-голямата заплаха
за човечеството, а нашата работа.
1644
01:35:16,133 --> 01:35:18,677
Хитлер е мъртъв, така е.
1645
01:35:20,512 --> 01:35:22,139
Но японците продължават.
1646
01:35:22,222 --> 01:35:24,116
Поражението им изглежда сигурно.
1647
01:35:24,266 --> 01:35:26,737
Не и ако си войник,
готвещ се за нападение.
1648
01:35:28,103 --> 01:35:29,188
Можем да спрем тази война.
1649
01:35:29,271 --> 01:35:32,608
Но как да оправдаем използването
на това оръжие над хора?
1650
01:35:35,903 --> 01:35:38,864
Ние сме теоретици, нали така?
1651
01:35:38,947 --> 01:35:40,073
Да.
1652
01:35:40,157 --> 01:35:44,244
Представяме си бъдеще
и тази представа ни ужасява.
1653
01:35:45,454 --> 01:35:47,873
Но те няма да се боят,
докато не я разберат.
1654
01:35:47,956 --> 01:35:50,667
А няма да я разберат,
докато не я използват.
1655
01:35:50,751 --> 01:35:54,129
Когато светът узнае
ужасната тайна на Лос Аламос,
1656
01:35:54,880 --> 01:35:58,258
работата ни тук ще осигури
невиждан досега мир.
1657
01:35:58,342 --> 01:36:03,263
Мир, основан на международното
сътрудничество, мечтано от Рузвелт.
1658
01:36:08,727 --> 01:36:09,686
Напредъкът ли?
1659
01:36:09,770 --> 01:36:11,770
След две години и милиард долара?
1660
01:36:12,564 --> 01:36:15,859
Трудно може да бъде оценен.
- Просто дърпаш чертата.
1661
01:36:15,943 --> 01:36:17,694
"Безплатни доставки."
1662
01:36:17,778 --> 01:36:20,364
Осемдесет родени бебета
за първата година.
1663
01:36:20,447 --> 01:36:22,447
Тази година са по десет месечно.
1664
01:36:22,991 --> 01:36:25,827
Контролът на раждаемостта
не е в правомощията ми.
1665
01:36:26,537 --> 01:36:28,537
Очевидно.
- Генерале.
1666
01:36:33,669 --> 01:36:35,212
Главите долу.
1667
01:36:35,295 --> 01:36:37,295
Фукс. Долу главата.
1668
01:36:44,221 --> 01:36:45,556
Това е.
1669
01:36:45,639 --> 01:36:48,141
Две годни бомби. Искам дата.
1670
01:36:51,103 --> 01:36:52,396
Септември.
1671
01:36:52,479 --> 01:36:53,522
Юли.
1672
01:36:53,605 --> 01:36:55,605
Това е оптималното съотношение.
1673
01:36:56,191 --> 01:36:57,734
Август.
1674
01:36:57,818 --> 01:36:59,361
Юли.
1675
01:36:59,444 --> 01:37:01,321
Изпитания през юли.
1676
01:37:01,405 --> 01:37:03,405
Нужен ми е брат ми.
1677
01:37:07,327 --> 01:37:11,748
Познава пустинята, спря с политиката,
работи с Лорънс от две години.
1678
01:37:18,797 --> 01:37:20,797
Как ще наречем теста?
1679
01:37:21,967 --> 01:37:25,345
"Сломи сърцето ми,
триединни господи."
1680
01:37:25,429 --> 01:37:27,429
Какво?
1681
01:37:28,223 --> 01:37:30,223
"Тринити."
1682
01:37:37,191 --> 01:37:40,235
Настояли сте да включите брат си,
отявлен комунист.
1683
01:37:40,319 --> 01:37:42,004
Бивш комунист.
1684
01:37:42,154 --> 01:37:44,156
Включили сте бивш отявлен комунист
1685
01:37:44,823 --> 01:37:47,951
в най-секретния и важен проект
от отбраната на САЩ.
1686
01:37:48,035 --> 01:37:51,288
Знаех, че на брат ми
може да се има пълно доверие.
1687
01:37:51,371 --> 01:37:54,666
И сте смятали, че знаете
на кого може да се има доверие?
1688
01:37:55,709 --> 01:37:56,960
Фукс, долу главата.
1689
01:37:57,044 --> 01:37:59,044
Готови ли са всички?
1690
01:38:08,222 --> 01:38:09,515
Дано научихте нещо.
1691
01:38:09,598 --> 01:38:11,642
Ще трябва да сме доста по-далеч.
1692
01:38:11,725 --> 01:38:13,268
Действайте. Бързо.
1693
01:38:13,352 --> 01:38:16,104
Утре заминаваме за Вашингтон.
Ще им дадем дата.
1694
01:38:31,620 --> 01:38:33,330
Далеч си от Чикаго, Лео.
1695
01:38:33,413 --> 01:38:36,375
Ако не направим нещо,
ще я използват срещу Япония.
1696
01:38:36,792 --> 01:38:39,169
Имахме среща с Труман,
но беше отменена.
1697
01:38:39,962 --> 01:38:42,256
Ще се срещнеш с военния министър.
1698
01:38:42,339 --> 01:38:45,843
Ние само я правим,
не решаваме как да се използва.
1699
01:38:46,677 --> 01:38:48,762
Историята ще ни съди, Робърт.
1700
01:38:49,638 --> 01:38:52,015
В Чикаго започнахме петиция.
1701
01:38:52,099 --> 01:38:54,099
Няма да се включа.
1702
01:38:59,314 --> 01:39:02,192
Ще им предам за притесненията ви.
- Притеснения?
1703
01:39:02,651 --> 01:39:05,654
Германия е победена.
Япония няма да издържи дълго.
1704
01:39:05,737 --> 01:39:08,031
Откъде знаеш?
Ти ни вкара в това.
1705
01:39:08,115 --> 01:39:11,410
С Айнщайн и писмото до Рузвелт,
че можем да направим бомба.
1706
01:39:11,493 --> 01:39:12,411
Срещу Германия.
1707
01:39:12,494 --> 01:39:15,372
Производството на оръжия
не работи така, Силард.
1708
01:39:15,455 --> 01:39:16,707
Трябва да помогнеш.
1709
01:39:16,790 --> 01:39:19,496
Ферми и Лорънс ще са на срещата.
- Те не са ти.
1710
01:39:19,626 --> 01:39:21,879
Ти си големият защитник на науката.
1711
01:39:21,962 --> 01:39:24,006
Можеш да убедиш всеки във всичко.
1712
01:39:25,340 --> 01:39:27,276
Дори себе си.
1713
01:39:27,426 --> 01:39:29,319
Извини ме.
1714
01:39:29,469 --> 01:39:32,639
Огнената буря в Токио
уби сто хиляди души.
1715
01:39:32,723 --> 01:39:34,723
Предимно цивилни.
1716
01:39:35,475 --> 01:39:38,854
Тревожа се за Америка,
която не протестира срещу това.
1717
01:39:38,937 --> 01:39:42,274
Пърл Харбър и трите години
брутални конфликти в Пасифика
1718
01:39:42,357 --> 01:39:44,651
ни спечелиха
доста свобода на действие.
1719
01:39:44,860 --> 01:39:46,860
Колкото да пуснем атомна бомба?
1720
01:39:47,279 --> 01:39:50,616
Която може да е по-щадяща
от бомбардировките на Токио.
1721
01:39:50,699 --> 01:39:52,034
Какви са оценките?
1722
01:39:52,117 --> 01:39:54,578
В град от среден калибър
1723
01:39:54,661 --> 01:39:56,872
20 до 30 000 загинали.
1724
01:39:56,955 --> 01:39:58,290
Да, но...
1725
01:39:58,373 --> 01:40:02,628
не подценявайте психологическото
въздействие на ядрената експлозия.
1726
01:40:03,295 --> 01:40:06,340
Огнен стълб с височина 3000 метра.
1727
01:40:07,174 --> 01:40:10,385
Гибелен неутронен ефект
на 1,5 км във всички посоки.
1728
01:40:10,469 --> 01:40:13,180
От едно-единствено устройство.
1729
01:40:13,263 --> 01:40:15,432
Пусната от почти
незабележимия В-29,
1730
01:40:15,516 --> 01:40:17,516
атомната бомба ще бъде
1731
01:40:18,018 --> 01:40:20,729
ужасно проявление
на божествена сила.
1732
01:40:21,313 --> 01:40:23,941
Ако е така, ще е окончателно.
1733
01:40:24,024 --> 01:40:26,151
Втората световна война ще свърши.
1734
01:40:26,235 --> 01:40:27,778
Момчетата ни ще се върнат у дома.
1735
01:40:27,861 --> 01:40:29,861
Военни цели?
1736
01:40:30,447 --> 01:40:32,447
Няма достатъчно големи.
1737
01:40:32,950 --> 01:40:37,663
Може би някой военен завод
с живеещите в близост работници.
1738
01:40:37,746 --> 01:40:40,958
Може да ги предупредим,
за да намалим цивилните жертви.
1739
01:40:41,208 --> 01:40:44,962
Ще хвърлят всичко налично срещу нас,
а аз ще съм в самолета.
1740
01:40:45,295 --> 01:40:48,298
Ако го обявим и бомбата не избухне,
1741
01:40:48,382 --> 01:40:50,926
ще провалим шанса
за капитулация на Япония.
1742
01:40:51,301 --> 01:40:55,347
Няма ли как да я демонстрираме
на Япония, за да се предадат?
1743
01:40:55,430 --> 01:40:58,725
Ще я демонстрираме
по най-недвусмисления начин.
1744
01:40:58,809 --> 01:40:59,685
Два пъти.
1745
01:40:59,768 --> 01:41:01,854
Първия път ще покажем силата й,
1746
01:41:01,937 --> 01:41:05,482
втория път ще покажем,
че ще продължим, докато не се предадат.
1747
01:41:05,566 --> 01:41:08,986
Имаме списък с дванайсет града,
от които да изберем.
1748
01:41:09,069 --> 01:41:10,838
Прощавайте, единайсет.
1749
01:41:10,988 --> 01:41:15,284
Извадих Киото заради
културното му значение за японците.
1750
01:41:16,577 --> 01:41:18,704
Освен това
прекарах меден месец там.
1751
01:41:19,413 --> 01:41:21,413
Градът е прекрасен.
1752
01:41:24,626 --> 01:41:26,003
Ще го кажа простичко.
1753
01:41:26,086 --> 01:41:28,589
Според сведения,
които не мога да споделя,
1754
01:41:28,672 --> 01:41:31,008
японците няма да се предадат
1755
01:41:31,091 --> 01:41:32,718
при никакви обстоятелства,
1756
01:41:32,801 --> 01:41:35,971
освен при успешно
и пълно завземане на островите.
1757
01:41:36,722 --> 01:41:39,433
Ще има много жертви,
американски и японски.
1758
01:41:39,850 --> 01:41:43,520
Атомната бомба над японски градове
ще спаси животи.
1759
01:41:43,604 --> 01:41:45,604
Ако запазим морално преимущество.
1760
01:41:46,398 --> 01:41:47,232
В смисъл?
1761
01:41:47,316 --> 01:41:49,401
Ако не уведомим съюзниците си,
1762
01:41:49,484 --> 01:41:52,221
ще го приемат за заплаха
и ще започне надпревара.
1763
01:41:52,321 --> 01:41:54,489
Можем ли
да сме открити с руснаците?
1764
01:41:54,573 --> 01:41:58,577
Потайността няма да ги спре
да станат част от ядрения свят.
1765
01:41:58,660 --> 01:42:00,662
Доколкото знаем, те нямат уран.
1766
01:42:00,746 --> 01:42:01,914
Грешите.
1767
01:42:01,997 --> 01:42:03,999
Руската бомба е въпрос на време.
1768
01:42:04,082 --> 01:42:07,002
След войната
програмата трябва да продължи.
1769
01:42:07,836 --> 01:42:09,922
Министър Стимсън, ако позволите...
1770
01:42:10,005 --> 01:42:13,967
Не всички учени в проекта
са единодушни.
1771
01:42:14,051 --> 01:42:16,929
Може би е добре
да разгледаме и други мнения.
1772
01:42:17,012 --> 01:42:18,639
Ако...
- Проект "Манхатън"
1773
01:42:18,722 --> 01:42:20,349
от самото начало е пълен
1774
01:42:20,432 --> 01:42:25,437
с учени със съмнителна
дискретност и неясна лоялност.
1775
01:42:25,521 --> 01:42:27,523
Един от тях опита
да се срещне с президента.
1776
01:42:27,606 --> 01:42:29,107
Сега са ни нужни.
1777
01:42:29,191 --> 01:42:32,945
Но при първа възможност
трябва да ги изключим от програмата.
1778
01:42:33,028 --> 01:42:35,028
Не сте ли съгласен?
1779
01:42:35,781 --> 01:42:37,781
Ако руската бомба е неизбежна,
1780
01:42:38,450 --> 01:42:41,286
защо не поканим водещите им учени
в "Тринити"?
1781
01:42:41,370 --> 01:42:44,790
Президентът Труман
не желае да подхранва очаквания
1782
01:42:44,873 --> 01:42:47,835
Сталин да бъде включен
в проекта за атомна бомба.
1783
01:42:47,918 --> 01:42:51,338
Уведомявайки го за нашия пробив
като начин да спечелим войната,
1784
01:42:51,421 --> 01:42:53,465
не бива да даваме празни обещания.
1785
01:42:53,799 --> 01:42:56,134
Потсдамската мирна конференция
през юли
1786
01:42:56,218 --> 01:42:59,054
ще е последният шанс на Труман
за такъв разговор.
1787
01:42:59,721 --> 01:43:01,721
Дотогава ще имаме ли бомба?
1788
01:43:02,683 --> 01:43:05,727
Категорично. Ще я тестваме
преди конференцията.
1789
01:43:10,732 --> 01:43:14,778
Ще наблюдаваме ефекта
в радиус от 9000 метра
1790
01:43:14,862 --> 01:43:18,198
на север, юг и запад.
- Откъде ще я взривим?
1791
01:43:18,282 --> 01:43:20,367
От 9000 метра южно.
1792
01:43:20,450 --> 01:43:23,704
Базовият лагер е 16 км на юг.
1793
01:43:23,787 --> 01:43:28,959
Има и втори наблюдателен пост
на онзи хълм на 32 км от центъра.
1794
01:43:29,168 --> 01:43:31,962
Какво е това?
Детониращите кабели са положени.
1795
01:43:32,045 --> 01:43:35,632
ВВС поискаха
линия от светлини за техния В-29.
1796
01:43:35,716 --> 01:43:37,926
Какъв В-29? Бомбата ни е на кулата.
1797
01:43:38,010 --> 01:43:41,054
Ще ползват теста за определяне
на безопасно разстояние.
1798
01:43:41,138 --> 01:43:41,972
Рисковано е.
1799
01:43:42,055 --> 01:43:45,893
Не и колкото да я пуснем над Япония,
разчитайки на изчисленията.
1800
01:43:45,976 --> 01:43:48,145
Не бива да ни забавят.
Тестът е на 15-и.
1801
01:43:48,228 --> 01:43:50,564
Моля? Това не е...
- На 15-и.
1802
01:43:52,357 --> 01:43:53,233
На 15-и.
1803
01:43:53,317 --> 01:43:54,526
НУЛА
ЮГ
1804
01:43:54,610 --> 01:43:59,072
Ще съм в южната наблюдателна точка
с Франк и Кистяковски.
1805
01:43:59,156 --> 01:44:04,578
Останалите ще сте в базовия лагер,
западната или далечната наблюдателница.
1806
01:44:15,464 --> 01:44:16,381
Леко с ножа.
1807
01:44:16,465 --> 01:44:18,465
Така, внимателно.
1808
01:44:19,843 --> 01:44:21,843
На безопасно разстояние ли са?
1809
01:44:22,054 --> 01:44:23,847
Според твоите изчисления.
1810
01:44:23,931 --> 01:44:26,934
Време е да застанеш
зад науката си, Ханс. Буквално.
1811
01:44:50,040 --> 01:44:52,040
Да.
1812
01:44:56,630 --> 01:44:58,257
Ами радиационният облак?
1813
01:44:58,340 --> 01:45:01,385
Без силен вятър
трябва да се уталожи до 4-5 км.
1814
01:45:01,468 --> 01:45:03,468
Има готовност за евакуация.
1815
01:45:03,720 --> 01:45:06,515
Но времето трябва да е ясно,
за да има видимост.
1816
01:45:08,100 --> 01:45:10,100
Всички вън.
1817
01:45:19,570 --> 01:45:21,488
Действаме в нощта на 15-и.
1818
01:45:21,572 --> 01:45:25,492
Срокът е окончателен. Ако някой
има да каже нещо, да говори сега.
1819
01:45:26,618 --> 01:45:27,870
Добре, стоп.
1820
01:45:27,953 --> 01:45:29,705
Дюшеците.
1821
01:45:29,788 --> 01:45:31,788
Сложете ги отдолу.
1822
01:45:48,849 --> 01:45:51,555
Добре е да направим
финален тест на имплозията.
1823
01:45:53,395 --> 01:45:54,747
Няма да навреди.
1824
01:45:54,897 --> 01:45:56,874
Направете го.
1825
01:45:57,024 --> 01:45:59,193
Има ли нещо друго,
което да ни спре?
1826
01:46:34,019 --> 01:46:36,019
Ще се проведе, нали?
1827
01:46:37,731 --> 01:46:39,731
Ще ти пратя съобщение.
1828
01:46:40,025 --> 01:46:42,025
Ако мине успешно,
1829
01:46:42,945 --> 01:46:44,945
прибери чаршафите.
1830
01:46:48,158 --> 01:46:50,158
Робърт?
1831
01:46:52,329 --> 01:46:54,329
Успех.
1832
01:47:59,938 --> 01:48:03,358
Опи залага
на скромните три килотона.
1833
01:48:03,442 --> 01:48:05,444
Телър - на 45.
- 20.
1834
01:48:05,527 --> 01:48:07,821
Двайсет килотона тротил.
1835
01:48:07,905 --> 01:48:11,158
Някой ще се обзаложи ли
за запалването на атмосферата?
1836
01:48:13,911 --> 01:48:15,911
Да не казваш да отложим?
1837
01:48:16,121 --> 01:48:17,080
Трябва да сме предпазливи.
1838
01:48:17,164 --> 01:48:19,164
Бурята стигна ли до площадката?
1839
01:48:24,463 --> 01:48:26,423
Бете се обажда.
Имплозията се е провалила.
1840
01:48:26,507 --> 01:48:28,634
Здравей, Ханс. Да, тук е.
1841
01:48:30,219 --> 01:48:32,219
Да.
1842
01:48:33,805 --> 01:48:34,973
Греши ли?
1843
01:48:35,057 --> 01:48:36,308
Не.
- Не?
1844
01:48:36,391 --> 01:48:37,993
Не.
1845
01:48:38,143 --> 01:48:39,978
Значи ще е кьорфишек?
1846
01:48:40,062 --> 01:48:41,663
Не.
- Пояснете.
1847
01:48:41,813 --> 01:48:45,859
Не мога. Просто знам,
че имплозивните лещи ще проработят.
1848
01:48:45,943 --> 01:48:48,362
Ако запалим детонаторите
и няма реакция,
1849
01:48:48,445 --> 01:48:51,681
плутоний, събиран две години,
ще бъде пръснат по пясъка.
1850
01:48:51,990 --> 01:48:55,536
Залагам едномесечна заплата
срещу 10 долара, че ще се взриви.
1851
01:48:55,911 --> 01:48:57,911
Господи.
1852
01:49:03,836 --> 01:49:05,879
Вятърът се усилва, не и дъждът.
1853
01:49:05,963 --> 01:49:07,172
Започват мълнии.
1854
01:49:07,256 --> 01:49:08,924
Не е ли време хората
1855
01:49:09,007 --> 01:49:11,718
да се отдалечат
от стоманената кула с бомбата?
1856
01:49:15,305 --> 01:49:17,599
Отиваме в наблюдателния пункт.
- Изтеглете ги.
1857
01:49:17,683 --> 01:49:19,683
Там ще вземем решение.
1858
01:49:24,982 --> 01:49:27,150
Екипът не е спал от две нощи.
1859
01:49:27,234 --> 01:49:30,445
Ако се откажем сега,
после ще ни трябват седмици.
1860
01:49:30,529 --> 01:49:32,197
Ще пропуснем Потсдам.
1861
01:49:32,281 --> 01:49:35,325
До седем трябва да се чуя с Труман.
Времето изтича.
1862
01:49:35,409 --> 01:49:36,368
Какво става?
1863
01:49:36,451 --> 01:49:37,744
Дъжд, вятър, мълнии.
1864
01:49:37,828 --> 01:49:38,871
Колко време?
1865
01:49:38,954 --> 01:49:39,997
Засега държи.
1866
01:49:40,080 --> 01:49:41,582
Призори ще утихне.
1867
01:49:41,665 --> 01:49:43,125
Откъде знаете?
- Познавам пустинята.
1868
01:49:43,208 --> 01:49:45,961
Нощем въздухът изстива
и призори бурята утихва.
1869
01:49:46,295 --> 01:49:48,714
Все пак насрочете
за възможно най-късно.
1870
01:49:48,797 --> 01:49:50,090
5:30!
1871
01:49:50,174 --> 01:49:52,509
Подпиши си прогнозата.
Ако грешиш, ще те обеся.
1872
01:49:52,593 --> 01:49:54,094
Франк, кажи им 5:30.
1873
01:49:54,178 --> 01:49:56,178
5:30.
- 5:30.
1874
01:49:58,682 --> 01:50:03,562
Три години, четири хиляди души,
два милиарда долара.
1875
01:50:03,645 --> 01:50:05,645
Ако не избухне,
1876
01:50:06,231 --> 01:50:08,231
и с двама ни е свършено.
1877
01:50:10,277 --> 01:50:12,277
Залагам на три килотона.
1878
01:50:12,779 --> 01:50:14,865
При по-малко
няма да усетят какво е.
1879
01:50:15,824 --> 01:50:19,286
За какво "атмосферно запалване"
говореше Ферми?
1880
01:50:19,369 --> 01:50:24,124
В някакъв момент изглеждаше,
че верижната реакция може да не спре.
1881
01:50:25,876 --> 01:50:27,486
И да възпламени атмосферата.
1882
01:50:27,586 --> 01:50:30,005
Защо Ферми още се обзалага за това?
1883
01:50:30,631 --> 01:50:32,674
Черен хумор.
1884
01:50:35,552 --> 01:50:39,848
Да не би с натискането на бутона
да има опасност
1885
01:50:40,265 --> 01:50:41,558
да унищожим света?
1886
01:50:41,642 --> 01:50:45,354
Тригодишните ни изследвания
не подкрепят подобно заключение.
1887
01:50:45,437 --> 01:50:48,148
Вероятността е твърде малка.
1888
01:50:49,066 --> 01:50:51,068
Колко малка?
- Клони към нула.
1889
01:50:52,694 --> 01:50:54,694
Клони към нула?
1890
01:50:54,905 --> 01:50:57,282
Какво повече да искаме от теорията?
1891
01:50:59,076 --> 01:51:01,076
Предпочитам да е нула.
1892
01:51:04,498 --> 01:51:09,586
Точно след един час и 58 минути
1893
01:51:09,670 --> 01:51:11,670
ще знаем.
1894
01:51:17,177 --> 01:51:19,177
Утихва.
1895
01:51:31,233 --> 01:51:33,485
Детониращият екип пристига.
1896
01:51:33,569 --> 01:51:34,570
Пулт в готовност.
1897
01:51:34,653 --> 01:51:37,906
Обърнете колите.
Готови за спешна евакуация.
1898
01:51:55,757 --> 01:51:58,468
...предпазните стъкла.
По местата.
1899
01:51:59,386 --> 01:52:01,386
Вземете си предпазните стъкла!
1900
01:52:02,973 --> 01:52:04,973
Вземете си предпазните стъкла.
1901
01:52:56,026 --> 01:52:58,026
Двайсет минути.
1902
01:53:01,490 --> 01:53:03,490
Двайсет минути.
1903
01:53:14,044 --> 01:53:16,044
Двайсет.
1904
01:53:18,799 --> 01:53:20,799
На крака, моля.
1905
01:53:21,343 --> 01:53:23,343
Файнман.
- Не.
1906
01:53:23,929 --> 01:53:27,516
Стъклото спира ултравиолетовите лъчи.
- А кое спира стъклото?
1907
01:53:29,351 --> 01:53:31,520
Тръгвам към базовия лагер. Успех!
1908
01:53:32,771 --> 01:53:34,771
Робърт...
1909
01:53:35,023 --> 01:53:37,023
Гледай да не взривиш света.
1910
01:53:48,495 --> 01:53:49,788
Гледай стрелката.
1911
01:53:49,872 --> 01:53:53,208
Ако детонаторите не заредят
или напрежението падне под волт,
1912
01:53:53,292 --> 01:53:55,377
натискаш бутона за прекратяване.
1913
01:53:55,460 --> 01:53:56,503
Ясно ли е?
1914
01:53:56,587 --> 01:53:58,587
Ясно.
1915
01:54:05,137 --> 01:54:07,431
Две минути до детонация.
1916
01:54:07,514 --> 01:54:09,558
Всички долу.
1917
01:54:09,641 --> 01:54:13,478
Не се обръщайте, преди да видите
отразената от хълмовете светлина.
1918
01:54:13,687 --> 01:54:16,607
После гледайте
през предпазното стъкло.
1919
01:54:16,690 --> 01:54:18,942
Деветдесет секунди до детонация.
1920
01:54:20,944 --> 01:54:23,322
Деветдесет секунди до детонация.
1921
01:54:24,114 --> 01:54:25,966
Попи ли?
1922
01:54:26,116 --> 01:54:28,116
Да.
1923
01:54:33,790 --> 01:54:36,418
Шейсет секунди до детонация.
1924
01:54:51,475 --> 01:54:53,727
Това не е за слабо сърце.
1925
01:54:53,810 --> 01:54:55,810
Трийсет секунди.
1926
01:55:00,567 --> 01:55:02,567
Детонатори заредени.
1927
01:55:12,162 --> 01:55:15,249
Седемнайсет, шестнайсет,
1928
01:55:15,332 --> 01:55:16,708
петнайсет,
1929
01:55:16,792 --> 01:55:18,769
четиринайсет,
1930
01:55:18,919 --> 01:55:20,396
тринайсет,
1931
01:55:20,546 --> 01:55:22,047
дванайсет,
1932
01:55:22,130 --> 01:55:23,732
единайсет...
1933
01:55:23,882 --> 01:55:25,734
десет,
1934
01:55:25,884 --> 01:55:27,884
девет,
1935
01:55:28,303 --> 01:55:30,072
осем,
1936
01:55:30,222 --> 01:55:32,222
седем,
1937
01:55:32,850 --> 01:55:34,850
шест,
1938
01:55:35,561 --> 01:55:37,561
пет,
1939
01:55:38,438 --> 01:55:40,438
четири,
1940
01:55:41,191 --> 01:55:43,191
три,
1941
01:55:43,485 --> 01:55:45,045
две,
1942
01:55:45,195 --> 01:55:47,195
едно.
1943
01:57:19,831 --> 01:57:21,831
"Сега аз станах Смъртта.
1944
01:57:24,670 --> 01:57:26,670
Разрушител на светове."
1945
01:57:59,746 --> 01:58:01,746
Получи се.
1946
01:58:36,575 --> 01:58:38,575
Дължиш ми десет долара!
1947
01:58:40,621 --> 01:58:43,332
Давай ги!
- Сега. Държа на думата си, Кисти.
1948
01:58:43,415 --> 01:58:45,501
Така си е.
1949
01:58:46,293 --> 01:58:48,293
Вярно е!
1950
01:59:12,569 --> 01:59:14,569
Браво.
1951
01:59:15,614 --> 01:59:17,616
Успяхме! Успяхме!
1952
01:59:18,242 --> 01:59:20,242
Браво.
1953
01:59:25,040 --> 01:59:27,040
Дай ми Потсдам.
- Слушам.
1954
01:59:38,345 --> 01:59:39,930
Предай съобщение на Кити.
1955
01:59:40,013 --> 01:59:40,931
Нямаме право.
1956
01:59:41,014 --> 01:59:43,014
Кажи й да прибере чаршафите.
1957
01:59:50,482 --> 01:59:52,482
Успяхме!
1958
01:59:58,156 --> 01:59:59,074
Ало?
1959
01:59:59,157 --> 02:00:01,451
Здравей, Кити.
- Какво? Шарлът...
1960
02:00:01,535 --> 02:00:03,512
Шарлът, слушам те.
1961
02:00:03,662 --> 02:00:07,082
Не знам, той каза да ти предам
да "прибереш чаршафите".
1962
02:00:10,377 --> 02:00:12,377
Кити?
1963
02:00:12,880 --> 02:00:15,215
Кити, там ли си?
1964
02:00:22,556 --> 02:00:25,642
Ако я детонират твърде високо,
взривът ще е по-слаб.
1965
02:00:26,018 --> 02:00:29,521
С цялото ни уважение, д-р Опенхаймер,
оттук поемаме ние.
1966
02:00:40,199 --> 02:00:42,492
Труман уведоми ли Сталин в Потсдам?
1967
02:00:43,076 --> 02:00:45,662
Не точно.
1968
02:00:45,746 --> 02:00:49,833
Спомена му за мощно ново оръжие.
1969
02:00:49,917 --> 02:00:54,755
Сталин изрази надежди
да го използваме срещу Япония.
1970
02:00:56,131 --> 02:00:57,716
Това ли е?
1971
02:00:57,799 --> 02:01:01,136
Робърт, дадохме им коз.
От тях зависи как ще го изиграят.
1972
02:01:03,347 --> 02:01:05,347
На шести ли ще е?
1973
02:01:05,557 --> 02:01:07,557
Щабът ще реши.
1974
02:01:09,228 --> 02:01:11,228
Да дойда ли с теб във Вашингтон?
1975
02:01:12,689 --> 02:01:14,689
За какво?
1976
02:01:16,276 --> 02:01:18,276
Тогава ме дръж в течение.
1977
02:01:19,279 --> 02:01:21,279
Разбира се.
1978
02:01:22,533 --> 02:01:24,533
Доколкото мога.
1979
02:01:41,802 --> 02:01:45,138
Японците биха ли се предали,
ако знаеха какво ги чака?
1980
02:01:45,681 --> 02:01:47,681
Не знам.
1981
02:01:49,643 --> 02:01:51,645
Видя ли петицията на Силард?
1982
02:01:51,728 --> 02:01:53,728
Какво знае Силард за японците?
1983
02:01:54,273 --> 02:01:56,273
Нали няма да подпишеш?
1984
02:01:56,525 --> 02:01:58,902
Много хора я подписаха.
1985
02:01:58,986 --> 02:02:00,963
Едуард,
1986
02:02:01,113 --> 02:02:02,990
фактът, че създадохме бомбата,
1987
02:02:03,073 --> 02:02:06,201
не ни дава по-голямо право
или пълномощие
1988
02:02:06,285 --> 02:02:08,495
да решаваме как да бъде използвана.
1989
02:02:08,579 --> 02:02:10,579
Но само ние знаем за нея.
1990
02:02:10,789 --> 02:02:13,876
Предадох на Стимсън
разнородните мнения в общността.
1991
02:02:13,959 --> 02:02:15,959
Какво е твоето мнение?
1992
02:02:16,837 --> 02:02:18,837
Щом бъде използвана,
1993
02:02:19,423 --> 02:02:22,634
ядрената война,
а може би и всяка друга война
1994
02:02:24,595 --> 02:02:26,238
ще стане немислима.
1995
02:02:26,388 --> 02:02:28,683
Докато някой не направи
по-голяма бомба.
1996
02:02:49,661 --> 02:02:51,205
Мислех, че ще се обадят.
1997
02:02:51,288 --> 02:02:53,288
Още е пети.
1998
02:02:55,125 --> 02:02:57,125
В Япония вече е шести.
1999
02:03:10,057 --> 02:03:12,057
Шарлът.
2000
02:03:13,602 --> 02:03:15,602
Потърси Гроувс.
2001
02:03:16,188 --> 02:03:18,188
Нещо?
2002
02:03:19,775 --> 02:03:20,692
Шарлът?
2003
02:03:20,776 --> 02:03:22,776
Труман говори по радиото.
2004
02:03:23,445 --> 02:03:26,240
Преди шестнайсет часа
2005
02:03:26,323 --> 02:03:31,495
американски самолет
пусна бомба над град Хирошима
2006
02:03:33,080 --> 02:03:36,166
и унищожи ползата му за врага.
2007
02:03:38,418 --> 02:03:43,882
Бомбата притежаваше повече мощност
от двайсет килотона тротил.
2008
02:03:46,385 --> 02:03:48,385
Това е атомна бомба.
2009
02:03:51,098 --> 02:03:55,352
Тя впряга
първичните сили на Вселената.
2010
02:03:57,980 --> 02:03:59,022
Гроувс на първа.
2011
02:03:59,106 --> 02:04:05,195
Готови сме да унищожим по-бързо
и изцяло японците...
2012
02:04:05,279 --> 02:04:06,280
Генерале?
2013
02:04:06,363 --> 02:04:09,157
Много се гордея с вас и хората ви.
2014
02:04:09,241 --> 02:04:10,742
Минало е добре?
2015
02:04:10,826 --> 02:04:13,745
Очевидно мина с гръм и трясък.
2016
02:04:14,413 --> 02:04:18,125
Всички тук са доста доволни.
2017
02:04:19,626 --> 02:04:21,520
Изминахме дълъг път.
2018
02:04:21,670 --> 02:04:23,797
Едно от най-мъдрите ми решения
2019
02:04:23,881 --> 02:04:26,383
беше изборът ми
на директор на Лос Аламос.
2020
02:04:29,803 --> 02:04:31,221
Изразходвахме
2021
02:04:31,305 --> 02:04:33,932
над два милиарда долара
2022
02:04:34,016 --> 02:04:37,477
в най-големия научен хазарт
в историята
2023
02:04:38,145 --> 02:04:40,145
и спечелихме.
2024
02:04:44,735 --> 02:04:48,280
Опи! Опи!
2025
02:06:08,360 --> 02:06:10,360
Светът
2026
02:06:11,405 --> 02:06:13,405
ще запомни този ден.
2027
02:06:31,925 --> 02:06:33,925
Твърде рано е...
2028
02:06:34,219 --> 02:06:37,931
Твърде рано е да отчитаме
резултатите от бомбардировката.
2029
02:06:41,143 --> 02:06:44,143
Но се обзалагам,
че японците не са останали доволни.
2030
02:07:03,665 --> 02:07:05,665
Много съм горд.
2031
02:07:06,168 --> 02:07:08,295
Горд съм с онова,
което постигнахте.
2032
02:07:16,011 --> 02:07:18,541
Иска ми се да я имахме
още срещу германците.
2033
02:09:02,201 --> 02:09:07,456
"Бащата на атомната бомба"
2034
02:09:08,457 --> 02:09:10,457
Д-р Опенхаймер?
2035
02:09:10,876 --> 02:09:12,876
Д-р Опенхаймер?
2036
02:09:13,337 --> 02:09:14,980
Хубава снимка.
2037
02:09:15,130 --> 02:09:17,130
Президентът Труман ще ви приеме.
2038
02:09:31,063 --> 02:09:33,815
Д-р Опенхаймер, за мен е чест.
2039
02:09:33,899 --> 02:09:34,816
Г-н президент.
2040
02:09:34,900 --> 02:09:35,776
Моля.
2041
02:09:35,859 --> 02:09:37,419
Благодаря.
2042
02:09:37,569 --> 02:09:39,569
Министър Бърнс.
2043
02:09:41,406 --> 02:09:44,201
Какво е да сте
най-прочутият човек в света?
2044
02:09:45,452 --> 02:09:48,622
Помогнахте за спасяването
на много американци.
2045
02:09:48,705 --> 02:09:51,041
Стореното от нас в Хирошима беше...
2046
02:09:51,416 --> 02:09:53,416
И в Нагасаки.
2047
02:09:53,794 --> 02:09:55,604
Очевидно.
2048
02:09:55,754 --> 02:09:59,007
Вашето изобретение помогна
да върнем момчетата у дома.
2049
02:09:59,091 --> 02:10:02,427
Изобретението не е само мое.
2050
02:10:02,511 --> 02:10:04,555
Вие бяхте на корицата на "Тайм".
2051
02:10:07,599 --> 02:10:11,011
Джим казва, че се опасявате
от оръжейна надпревара с Русия.
2052
02:10:11,478 --> 02:10:13,478
Да...
2053
02:10:15,440 --> 02:10:19,528
Сега е шансът ни да постигнем
2054
02:10:20,737 --> 02:10:23,532
международно сътрудничество
в атомната енергия
2055
02:10:23,615 --> 02:10:25,826
и се безпокоя...
2056
02:10:25,909 --> 02:10:28,912
Знаете ли кога руснаците
ще имат бомба?
2057
02:10:28,996 --> 02:10:30,706
Не бих могъл да дам...
2058
02:10:30,789 --> 02:10:32,725
Никога.
2059
02:10:32,875 --> 02:10:34,418
Никога.
2060
02:10:34,501 --> 02:10:37,963
Г-н президент,
руснаците имат добри физици
2061
02:10:38,046 --> 02:10:39,339
и изобилни ресурси.
2062
02:10:39,423 --> 02:10:40,632
Изобилни ли?
2063
02:10:40,716 --> 02:10:42,234
Да.
2064
02:10:42,384 --> 02:10:44,344
Не мисля така.
2065
02:10:44,428 --> 02:10:47,723
Те ще вложат всичко налично и...
2066
02:10:51,768 --> 02:10:55,230
Чух, че напускате Лос Аламос.
2067
02:10:56,523 --> 02:10:58,042
Какво да правим с него?
2068
02:10:58,192 --> 02:11:00,192
Върнете го на индианците.
2069
02:11:08,994 --> 02:11:10,994
Д-р Опенхаймер,
2070
02:11:11,205 --> 02:11:13,415
ако това за руснаците е вярно,
2071
02:11:14,333 --> 02:11:18,253
трябва да разширим Лос Аламос,
не да го затваряме.
2072
02:11:22,299 --> 02:11:24,299
Г-н президент...
2073
02:11:29,181 --> 02:11:32,601
Чувствам ръцете си оцапани с кръв.
2074
02:11:52,579 --> 02:11:57,793
Мислите, че някой
в Хирошима или Нагасаки
2075
02:11:57,876 --> 02:12:00,879
дава пет пари кой е създал бомбата?
2076
02:12:04,466 --> 02:12:06,466
За тях е важно кой я е пуснал.
2077
02:12:07,344 --> 02:12:09,344
Аз я пуснах.
2078
02:12:11,306 --> 02:12:13,392
Хирошима не е заради вас.
2079
02:12:20,190 --> 02:12:22,190
Д-р Опенхаймер.
2080
02:12:33,036 --> 02:12:35,372
Не пускайте този ревльо повече тук.
2081
02:12:40,836 --> 02:12:44,047
Робърт видя, че с кършене на ръце
не се стига доникъде.
2082
02:12:44,923 --> 02:12:46,175
Когато го срещнах,
2083
02:12:46,258 --> 02:12:50,012
той беше приел изцяло
репутацията си на "Баща на бомбата".
2084
02:12:50,095 --> 02:12:52,347
Използваше я
да влияе на политиката.
2085
02:12:56,143 --> 02:12:58,555
ОПЕНХАЙМЕР
МИСЛИТЕЛ №1 ЗА ЯДРЕНАТА ЕНЕРГИЯ
2086
02:13:01,732 --> 02:13:03,108
В годините след войната
2087
02:13:03,192 --> 02:13:07,321
считате ли, че сте упражнявали влияние
над ядрената политика на САЩ?
2088
02:13:07,404 --> 02:13:09,531
Намирам това за преувеличено.
2089
02:13:09,615 --> 02:13:11,867
Нима? Ако разгледаме
проблема с изотопите,
2090
02:13:11,950 --> 02:13:15,579
не сте ли отговорен за разгромяването
на противниците на износа им?
2091
02:13:15,662 --> 02:13:20,417
Дори бирена бутилка може да послужи
за създаване на ядрено оръжие.
2092
02:13:20,501 --> 02:13:24,505
Аз само изразявах
единодушното мнение на учените.
2093
02:13:24,588 --> 02:13:27,716
С Маккарти във възход,
той знаеше, че е уязвим.
2094
02:13:28,467 --> 02:13:32,012
Брат му беше зачеркнат
от всички университети в страната.
2095
02:13:33,639 --> 02:13:36,391
Ломаниц отиде да работи
в железницата.
2096
02:13:38,519 --> 02:13:40,604
Шевалие замина в изгнание.
2097
02:13:42,731 --> 02:13:46,443
Това не спря Робърт да настоява
пред Общия консултативен съвет
2098
02:13:46,527 --> 02:13:49,613
да препоръчат оръжеен контрол
вместо водородна бомба.
2099
02:13:51,323 --> 02:13:54,618
Беше съкрушен,
когато Труман отхвърли препоръката им.
2100
02:13:54,701 --> 02:13:56,620
ТРУМАН ОБЯВЯВА
ПРОГРАМА ЗА ВОДОРОДНА БОМБА
2101
02:13:56,703 --> 02:13:58,703
Ричард ми липсва непоносимо.
2102
02:13:59,122 --> 02:14:00,499
Знам, Рут.
2103
02:14:00,582 --> 02:14:04,628
Отчасти се радвам, че не доживя
да види накъде отива всичко.
2104
02:14:04,878 --> 02:14:06,880
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН,
АДМИРАЛ ЩРАУС
2105
02:14:06,964 --> 02:14:08,382
Ето го и рожденикът.
2106
02:14:08,465 --> 02:14:10,801
Идва да злорадства.
- Приятно изкарване.
2107
02:14:11,927 --> 02:14:16,348
Синът ми и годеницата му искат да се
запознаят с бащата на атомната бомба.
2108
02:14:16,431 --> 02:14:18,431
Приятен ден.
2109
02:14:24,940 --> 02:14:26,940
Неподходящ момент ли?
2110
02:14:27,484 --> 02:14:29,044
Ти как мислиш, Луис?
2111
02:14:29,194 --> 02:14:31,194
Сигурно е било удар за теб.
2112
02:14:31,446 --> 02:14:33,446
За света.
2113
02:14:34,116 --> 02:14:36,869
За света ли?
Какво значение има Фукс за света?
2114
02:14:38,537 --> 02:14:40,097
Фукс ли?
2115
02:14:40,247 --> 02:14:42,247
Клаус Фукс?
2116
02:14:43,292 --> 02:14:45,335
Явно не си чул.
2117
02:14:48,714 --> 02:14:53,802
Клаус Фукс, британският учен, когото
сложи начело на екипа по имплозията,
2118
02:14:54,761 --> 02:14:56,180
се оказа,
2119
02:14:56,263 --> 02:14:59,266
че през цялото време
е шпионирал за руснаците.
2120
02:14:59,349 --> 02:15:01,349
Съжалявам.
2121
02:15:06,148 --> 02:15:08,942
След като излезе наяве
истината за Фукс,
2122
02:15:09,026 --> 02:15:11,153
ФБР го поставиха под наблюдение.
2123
02:15:11,236 --> 02:15:13,280
Знаеше, че подслушват телефона му.
2124
02:15:13,780 --> 02:15:15,780
Непрекъснато го следяха,
2125
02:15:16,366 --> 02:15:18,366
преравяха боклука му.
2126
02:15:21,747 --> 02:15:23,747
Но това не го спря да говори.
2127
02:15:23,916 --> 02:15:25,893
Верен на убежденията си.
2128
02:15:26,043 --> 02:15:28,514
Може би смяташе,
че славата ще го предпази.
2129
02:15:30,839 --> 02:15:33,759
С президентството на Айзенхауер
той видя нов шанс.
2130
02:15:35,260 --> 02:15:36,261
И се възползва.
2131
02:15:36,345 --> 02:15:38,555
Америка и Русия
2132
02:15:38,639 --> 02:15:40,807
могат да бъдат оприличени
2133
02:15:40,891 --> 02:15:42,976
на два скорпиона в бутилка,
2134
02:15:43,060 --> 02:15:46,396
всеки способен да убие другия,
2135
02:15:46,480 --> 02:15:49,274
но само с цената
на собствения си живот.
2136
02:15:49,733 --> 02:15:51,944
Тази политика
има разнородни аспекти.
2137
02:15:52,027 --> 02:15:54,571
Много учени винят мен, но...
2138
02:15:55,072 --> 02:15:57,032
как бих могъл да го защитя?
2139
02:15:57,115 --> 02:15:58,884
...твърде тайно за обсъждане,
2140
02:15:59,034 --> 02:16:01,036
откритостта е единственият лек.
2141
02:16:01,119 --> 02:16:04,873
Управниците във Вашингтон
трябва да бъдат откровени с народа си.
2142
02:16:06,083 --> 02:16:08,794
Беше последната капка
за враговете на Робърт.
2143
02:16:08,877 --> 02:16:11,004
Затова му е бил отнет достъпът.
2144
02:16:11,088 --> 02:16:13,674
А с това и доверието в него.
2145
02:16:13,757 --> 02:16:15,926
Но как са успели?
2146
02:16:16,009 --> 02:16:19,179
Той беше военен герой
и беше разказал за миналото си.
2147
02:16:19,263 --> 02:16:21,306
Бордън раздуха нещата.
2148
02:16:21,390 --> 02:16:24,643
Откъде Бордън е имал
досието на Опенхаймер от ФБР?
2149
02:16:24,726 --> 02:16:26,061
Дали от Никълс?
2150
02:16:26,144 --> 02:16:28,355
Не бих могъл да си го представя.
2151
02:16:28,438 --> 02:16:30,607
Който и да запали тази огнена буря,
2152
02:16:30,691 --> 02:16:34,528
тя прогори път от Белия дом
до бюрото ми в КАЕ.
2153
02:16:35,571 --> 02:16:37,548
Виждате ги там, нали?
2154
02:16:37,698 --> 02:16:40,200
Работих цял живот,
за да стигна дотук.
2155
02:16:41,034 --> 02:16:45,038
До кабинета на САЩ,
а сега, пред цялата страна
2156
02:16:45,121 --> 02:16:47,121
ще бъда върнат на мястото си.
2157
02:16:48,584 --> 02:16:50,627
Редови продавач на обувки.
2158
02:16:51,210 --> 02:16:53,172
Луис, можем да спечелим.
2159
02:16:53,254 --> 02:16:56,341
Сенатът ще разбере,
че сте изпълнявали дълга си,
2160
02:16:56,424 --> 02:16:58,093
колкото и тежко да е било.
2161
02:16:58,177 --> 02:16:59,719
Хил ще ни подкрепи ли?
2162
02:16:59,803 --> 02:17:01,680
Няма проблем.
- Не го познавам,
2163
02:17:01,763 --> 02:17:03,974
но беше от хората
на Силард в Чикаго.
2164
02:17:04,057 --> 02:17:05,517
Те не простиха на Робърт,
2165
02:17:05,601 --> 02:17:08,660
че не подкрепи петицията им
срещу бомбата над Япония.
2166
02:17:09,228 --> 02:17:12,900
Снимано е трийсет и един дни
след бомбардировката.
2167
02:17:13,691 --> 02:17:17,862
Всички навън в радиус от 1,5 км
2168
02:17:18,739 --> 02:17:21,742
са били изгорени тежко и мигновено.
2169
02:17:23,035 --> 02:17:27,623
Японците говореха за хора
с облекло на райета,
2170
02:17:27,706 --> 02:17:30,416
чиято кожа е изгоряла на райета.
2171
02:17:31,709 --> 02:17:34,379
Мнозина се чувствали късметлии,
2172
02:17:34,463 --> 02:17:38,217
че са се измъкнали от руините
на домовете си с леки наранявания.
2173
02:17:40,010 --> 02:17:42,010
Но и те са починали.
2174
02:17:42,513 --> 02:17:45,599
Починали са след дни или седмици
2175
02:17:45,682 --> 02:17:48,268
от подобни на радиеви лъчи,
излъчени масово
2176
02:17:48,936 --> 02:17:50,936
в момента на експлозията.
2177
02:17:52,064 --> 02:17:54,273
Във вестниците ли чете
тези глупости?
2178
02:17:54,358 --> 02:17:56,902
Британски физик казва,
че атомните бомбардировки
2179
02:17:56,985 --> 02:17:59,237
не са последният акт на ВСВ,
2180
02:17:59,321 --> 02:18:02,241
а първият акт
на студената война с Русия.
2181
02:18:02,782 --> 02:18:03,784
Кой физик?
2182
02:18:03,867 --> 02:18:05,244
Мисля, че го познаваш.
2183
02:18:05,326 --> 02:18:07,326
Патрик Блекет.
2184
02:18:09,623 --> 02:18:10,832
Може и да е прав.
2185
02:18:10,915 --> 02:18:12,501
Стимсън сега ми казва,
2186
02:18:12,584 --> 02:18:15,671
че сме бомбардирали враг,
който вече е бил победен.
2187
02:18:15,754 --> 02:18:19,132
Робърт, сега имаш
цялото възможно влияние.
2188
02:18:19,216 --> 02:18:23,136
Моля те. Настоявай да продължат
изследванията ми на водородната бомба.
2189
02:18:23,219 --> 02:18:25,222
Не мога и няма, Едуард.
2190
02:18:25,305 --> 02:18:26,598
Защо?
2191
02:18:26,682 --> 02:18:28,682
Впрягаме погрешно ресурсите си.
2192
02:18:28,851 --> 02:18:30,851
Наистина ли го мислиш?
2193
02:18:31,186 --> 02:18:32,996
Дж. Робърт Опенхаймер.
2194
02:18:33,146 --> 02:18:35,146
Атомният гуру с каменно лице.
2195
02:18:36,566 --> 02:18:38,566
Никой не знае в какво вярваш.
2196
02:18:39,361 --> 02:18:41,572
А ти знаеш ли?
2197
02:18:41,655 --> 02:18:45,784
Още веднъж, нашият директор
д-р Дж. Робърт Опенхаймер.
2198
02:18:47,411 --> 02:18:49,663
Надявам се след години
2199
02:18:49,745 --> 02:18:53,000
да си спомняте с гордост
за работата си тук.
2200
02:18:53,083 --> 02:18:57,421
Но днес тази гордост
е помрачена от дълбока загриженост.
2201
02:18:59,130 --> 02:19:02,675
Ако ядрените оръжия
влязат в арсенала на един воюващ свят,
2202
02:19:04,343 --> 02:19:08,223
ще дойде ден, когато хората
ще проклинат името Лос Аламос.
2203
02:19:12,936 --> 02:19:14,438
Прощавайте, адмирале.
2204
02:19:14,521 --> 02:19:16,440
Спрях по път да взема това.
2205
02:19:16,522 --> 02:19:17,648
АФЕРАТА ЩРАУС
Сенат срещу Президент
2206
02:19:17,733 --> 02:19:19,126
Изглежда благосклонна.
2207
02:19:19,276 --> 02:19:20,443
Има за Опенхаймер.
2208
02:19:20,527 --> 02:19:22,254
Какво е заглавието?
2209
02:19:22,404 --> 02:19:24,656
"Дж. Робърт Опенхаймер,
Щраус се опълчи
2210
02:19:26,491 --> 02:19:28,491
и САЩ спечелиха."
2211
02:19:29,076 --> 02:19:30,345
Става.
2212
02:19:30,495 --> 02:19:32,371
Това са думите ви от онзи ден.
2213
02:19:32,456 --> 02:19:34,183
Трябваше да се извъртим.
2214
02:19:34,333 --> 02:19:37,084
Но откъде знаехте
какво ще напише "Тайм"?
2215
02:19:37,169 --> 02:19:39,169
Хенри Лус ми е приятел.
2216
02:19:46,594 --> 02:19:48,847
Седяхте и ме слушахте
как се прави,
2217
02:19:49,640 --> 02:19:51,767
но сте били далеч напред.
2218
02:19:51,850 --> 02:19:56,647
За да оцелееш във Вашингтон,
трябва да знаеш кое как се прави.
2219
02:19:57,689 --> 02:19:59,689
Ясно.
2220
02:20:00,734 --> 02:20:02,736
Какво бяхте казали за Бордън?
2221
02:20:02,819 --> 02:20:04,819
"Защо да го хванат с нож в ръка?"
2222
02:20:06,990 --> 02:20:09,993
Вече си мисля, че Бордън
е държал ножа вместо вас.
2223
02:20:12,788 --> 02:20:17,167
Всичко ще зависи от влиянието,
което Бордън упражни над Телър.
2224
02:20:17,876 --> 02:20:19,253
Нещо смешно ли казах?
2225
02:20:19,336 --> 02:20:24,466
Само "Бордън, Бордън",
след като всички знаем, че е Щраус.
2226
02:20:24,550 --> 02:20:26,593
Той ме доведе в "Принстън", Кити.
2227
02:20:26,677 --> 02:20:29,221
А после ти го унижи пред Конгреса.
2228
02:20:29,304 --> 02:20:31,304
Но по-полезни от сандвич.
2229
02:20:35,060 --> 02:20:37,104
Как се справих?
- Почивка.
2230
02:20:37,312 --> 02:20:39,312
Може би твърде добре, Робърт.
2231
02:20:39,731 --> 02:20:40,858
Беше преди шест години.
2232
02:20:40,941 --> 02:20:42,734
Истински отмъстителните хора
2233
02:20:42,818 --> 02:20:44,361
имат слонско търпение.
2234
02:20:44,444 --> 02:20:47,155
Щраус беше съвсем ясен,
че е неутрален.
2235
02:20:48,115 --> 02:20:50,659
Осъзнай се. Щраус е.
2236
02:20:50,742 --> 02:20:52,953
Винаги е бил Щраус и го знаеш.
2237
02:20:53,745 --> 02:20:55,745
Защо не му се опълчиш?
2238
02:20:56,248 --> 02:20:58,248
За бога.
2239
02:20:58,667 --> 02:21:00,477
Не е бил Никълс,
2240
02:21:00,627 --> 02:21:03,046
Хувър или човек на Труман.
Били сте вие.
2241
02:21:03,964 --> 02:21:06,842
Дали сте досието на Бордън
и сте го насъскали срещу Опенхаймер.
2242
02:21:06,925 --> 02:21:08,925
Убедили сте го...
- Бордън
2243
02:21:09,386 --> 02:21:11,386
не се нуждаеше от убеждаване.
2244
02:21:11,930 --> 02:21:13,615
Използвайте всичко.
2245
02:21:13,765 --> 02:21:16,059
Пратете заключенията си на ФБР.
2246
02:21:16,143 --> 02:21:19,313
Материалът е обстоен, но...
2247
02:21:19,396 --> 02:21:20,606
няма нищо ново.
2248
02:21:20,689 --> 02:21:22,689
Заключенията ви ще бъдат.
2249
02:21:22,941 --> 02:21:24,835
И ще трябва да отговорят.
2250
02:21:24,985 --> 02:21:26,820
Хувър ги предава на Маккарти?
2251
02:21:26,904 --> 02:21:30,157
Опенхаймер е твърде плъзгав
за този самодеен клоун.
2252
02:21:30,240 --> 02:21:32,993
Обсъдих го с Хувър.
Той ще удържи Маккарти,
2253
02:21:33,076 --> 02:21:35,076
докато действате с КАЕ.
2254
02:21:35,245 --> 02:21:36,747
Процес.
- Не.
2255
02:21:36,830 --> 02:21:40,250
Без процес. Не бива
да давате на Опенхаймер трибуна.
2256
02:21:40,334 --> 02:21:42,252
Не го превръщайте в мъченик.
2257
02:21:42,336 --> 02:21:45,506
Нужно е систематично унищожение
на доверието в него,
2258
02:21:45,589 --> 02:21:48,967
за да няма повече думата
за националната сигурност.
2259
02:21:49,885 --> 02:21:51,885
И после?
2260
02:21:52,387 --> 02:21:55,682
Малка стаичка
далече от светлината на прожекторите.
2261
02:22:01,563 --> 02:22:03,607
Проста бюрократична процедура.
2262
02:22:03,690 --> 02:22:05,901
Секретният му достъп изтече.
2263
02:22:05,984 --> 02:22:08,654
Пратете обвиненията си на ФБР.
2264
02:22:11,114 --> 02:22:14,034
Хувър ще ги прати на КАЕ
и действате.
2265
02:22:15,035 --> 02:22:16,411
Написвате обвинението
2266
02:22:16,495 --> 02:22:20,123
и казвате на Опенхаймер,
че достъпът му е отказан.
2267
02:22:20,541 --> 02:22:22,376
Но му предлагате да обжалва.
2268
02:22:22,459 --> 02:22:24,920
Както виждаш, Робърт,
още не е подписан.
2269
02:22:25,003 --> 02:22:27,214
Може ли да го задържа?
- Не.
2270
02:22:27,297 --> 02:22:31,051
Ако обжалваш, ще получиш копие.
2271
02:22:31,385 --> 02:22:34,763
Щом обжалва, което ви гарантирам,
2272
02:22:34,847 --> 02:22:36,699
ще назнача съвет.
2273
02:22:36,849 --> 02:22:38,849
Те ще имат адвокат.
2274
02:22:39,643 --> 02:22:41,311
Прокурор?
- Не и по име.
2275
02:22:41,395 --> 02:22:42,312
Кой?
2276
02:22:42,396 --> 02:22:43,313
Роджър Роб.
2277
02:22:43,397 --> 02:22:44,398
Ох.
2278
02:22:44,481 --> 02:22:47,693
Роб ще има достъп
до досието на Опенхаймер.
2279
02:22:47,776 --> 02:22:49,111
Както и съветът Грей.
2280
02:22:49,194 --> 02:22:51,194
Но не и защитата.
2281
02:22:52,239 --> 02:22:53,156
Изслушване при закрити врата.
2282
02:22:53,240 --> 02:22:57,286
Така наречената компрометираща
информация в обвинението ви към мен.
2283
02:22:57,369 --> 02:23:00,038
Без публика. Без репортери.
2284
02:23:00,122 --> 02:23:03,041
Без доказателствена тежест.
- Така ли?
2285
02:23:04,626 --> 02:23:06,626
Ние не осъждаме.
2286
02:23:07,045 --> 02:23:09,339
Само отказваме.
2287
02:23:14,344 --> 02:23:16,344
Какво бяхте казали?
2288
02:23:17,264 --> 02:23:20,517
"Такава е процедурата."
2289
02:23:21,185 --> 02:23:23,520
Простете наивността ми.
2290
02:23:23,604 --> 02:23:25,604
Лаиците търсят слънцето
2291
02:23:26,523 --> 02:23:28,500
и биват изяждани.
2292
02:23:28,650 --> 02:23:31,778
Силните остават в сянка.
2293
02:23:31,862 --> 02:23:34,740
Но вие излязохте от сянката.
2294
02:23:35,324 --> 02:23:36,742
Затова трябва да успеем.
2295
02:23:36,825 --> 02:23:38,825
Тогава...
2296
02:23:39,703 --> 02:23:41,580
Телър свидетелства днес.
2297
02:23:41,663 --> 02:23:44,082
Това ще помогне. Следва...
2298
02:23:44,166 --> 02:23:45,542
Хил е следобед.
2299
02:23:45,626 --> 02:23:47,626
И той ще ни помогне.
2300
02:23:49,046 --> 02:23:50,297
Искрено ваш,
К. Д. Никълс, ген. директор
2301
02:23:50,380 --> 02:23:52,799
Както виждаш, Робърт,
още не е подписан.
2302
02:23:53,550 --> 02:23:55,552
Може ли да го задържа?
- Не.
2303
02:23:57,721 --> 02:24:02,434
Ако обжалваш, ще получиш копие.
2304
02:24:06,104 --> 02:24:08,232
Вземи колата и шофьора ми.
Настоявам.
2305
02:24:13,153 --> 02:24:14,988
Ще говоря с адвокатите си.
2306
02:24:15,072 --> 02:24:17,908
Разбира се. Само не се бави.
2307
02:24:17,991 --> 02:24:19,991
Не мога да държа Никълс настрана.
2308
02:24:26,208 --> 02:24:28,460
Съжалявам, че се стигна дотук.
2309
02:24:28,544 --> 02:24:30,544
Това не е редно.
2310
02:24:42,975 --> 02:24:46,436
Никълс иска да се боря,
за да бъде документирано.
2311
02:24:46,520 --> 02:24:48,272
Щраус иска да се оттегля.
2312
02:24:48,355 --> 02:24:51,024
Щраус знае, че не би могъл,
2313
02:24:51,108 --> 02:24:53,318
защото така приемаш обвиненията.
2314
02:24:53,777 --> 02:24:56,697
Ще изгубиш работата си,
репутацията си.
2315
02:24:56,780 --> 02:24:58,240
Ще изгубим къщата си.
2316
02:24:58,323 --> 02:25:00,323
Трябва да се борим.
2317
02:25:03,078 --> 02:25:05,647
Като адвокат на КАЕ
не мога да те представлявам.
2318
02:25:05,747 --> 02:25:07,416
Ще се обадя на Лойд Гарисън.
2319
02:25:07,499 --> 02:25:08,458
Той е добър.
2320
02:25:08,542 --> 02:25:10,519
Най-добрият, но...
2321
02:25:10,669 --> 02:25:12,669
Трябва да те предупредя.
2322
02:25:13,547 --> 02:25:15,465
Играта няма да е честна.
2323
02:25:15,549 --> 02:25:19,803
Споменахте ли за микрофилми
на интервюто с Борис Паш през 1943?
2324
02:25:19,887 --> 02:25:23,015
Не.
- Раздел 11, страница 1, параграф 3.
2325
02:25:23,098 --> 02:25:26,518
Не сте казали: "Човек от консулството,
експерт по микрофилми"?
2326
02:25:26,602 --> 02:25:27,644
Простете.
- Не.
2327
02:25:27,728 --> 02:25:29,938
Бих искал да знам откъде е цитатът
2328
02:25:30,022 --> 02:25:31,790
и да получим копие.
2329
02:25:31,940 --> 02:25:33,817
Документът е секретен.
2330
02:25:33,901 --> 02:25:36,069
Нека се върнем
към информация от първа ръка.
2331
02:25:36,153 --> 02:25:37,379
Тази е такава.
2332
02:25:37,529 --> 02:25:39,529
Как така, Роджър?
2333
02:25:40,782 --> 02:25:42,782
Интервюто е записано.
2334
02:25:47,414 --> 02:25:49,875
Подведохте клиента ми
да се компрометира,
2335
02:25:49,958 --> 02:25:52,461
след като сте разполагали
със запис?
2336
02:25:52,544 --> 02:25:55,172
Не сме карали клиента ви
да говори неистини.
2337
02:25:55,255 --> 02:25:57,508
Моля? Било е
преди дванайсет години.
2338
02:25:57,591 --> 02:26:00,219
Може ли да чуем записа?
- Нямате достъп.
2339
02:26:00,302 --> 02:26:02,137
Но вие четете от него.
2340
02:26:02,221 --> 02:26:03,305
Моля ви.
2341
02:26:03,388 --> 02:26:07,184
Истината ли търсите,
или залагате капани?
2342
02:26:07,267 --> 02:26:11,104
Къде са документите,
къде е списъкът на свидетелите?
2343
02:26:11,188 --> 02:26:13,982
Както ви е известно,
това не е съдебен процес.
2344
02:26:14,066 --> 02:26:17,861
Правилата са неприложими,
става дума за национална сигурност.
2345
02:26:18,237 --> 02:26:23,450
С цялото ми уважение, не разбирам
как националната сигурност не допуска
2346
02:26:23,534 --> 02:26:25,911
да получим списъка на свидетелите.
- Да прекъснем за кратко.
2347
02:26:25,994 --> 02:26:28,121
Господа, имате думите ми.
2348
02:26:28,205 --> 02:26:30,916
Щом твърдите, че са от запис,
приемам ги.
2349
02:26:30,999 --> 02:26:33,794
Вече обясних,
че пробутах измишльотина.
2350
02:26:33,877 --> 02:26:36,964
Но защо някой ще измисля
такава сложна история?
2351
02:26:37,047 --> 02:26:39,047
Защото бях глупак.
2352
02:26:39,508 --> 02:26:40,843
Защо сте излъгали?
2353
02:26:40,926 --> 02:26:44,847
Очевидно с намерението
да не разкрия името на посредника.
2354
02:26:44,930 --> 02:26:47,516
Вашият приятел
Хакон Шевалие, комунистът.
2355
02:26:47,599 --> 02:26:49,599
Още ли ви е приятел?
2356
02:26:49,768 --> 02:26:51,768
Да.
2357
02:26:54,147 --> 02:26:56,191
Д-р Раби, благодаря, че дойдохте.
2358
02:26:56,275 --> 02:26:58,193
Знаете ли кой още е призован?
2359
02:26:58,277 --> 02:27:00,277
Телър, очевидно.
2360
02:27:01,238 --> 02:27:02,447
Питали са и Лорънс.
2361
02:27:02,531 --> 02:27:03,699
Какво е отговорил?
2362
02:27:03,782 --> 02:27:06,159
Отказал е да им помогне, но...
2363
02:27:06,243 --> 02:27:07,469
Но?
2364
02:27:07,619 --> 02:27:12,124
Щраус му е казал, че с Рут Толман
сте имали дългогодишна авантюра
2365
02:27:12,207 --> 02:27:14,710
по време на престоя ти при тях
в Пасадена.
2366
02:27:14,793 --> 02:27:18,088
Убедил е Лорънс, че Ричард
е починал от разбито сърце.
2367
02:27:18,172 --> 02:27:19,173
Това е нелепо.
2368
02:27:19,256 --> 02:27:21,300
Кое по-точно?
- Разбитото сърце.
2369
02:27:22,050 --> 02:27:24,050
Ричард не разбра.
2370
02:27:24,219 --> 02:27:25,988
Лорънс ще свидетелства ли?
2371
02:27:26,138 --> 02:27:27,656
Не знам.
2372
02:27:27,806 --> 02:27:29,349
Д-р Раби,
2373
02:27:29,433 --> 02:27:32,603
какъв правителствен пост
заемате понастоящем?
2374
02:27:32,686 --> 02:27:36,398
Председател съм
на Общия консултативен съвет към КАЕ.
2375
02:27:36,481 --> 02:27:38,442
Поех поста от д-р Опенхаймер.
2376
02:27:38,525 --> 02:27:40,652
Откога познавате д-р Опенхаймер?
2377
02:27:41,320 --> 02:27:42,946
От 1928 г.
2378
02:27:43,030 --> 02:27:45,157
Познавам го доста добре.
2379
02:27:45,532 --> 02:27:49,203
Достатъчно, за да говорите
за лоялността и характера му?
2380
02:27:49,828 --> 02:27:53,040
Д-р Опенхаймер е човек
с изключителен характер.
2381
02:27:53,916 --> 02:27:57,711
Той е предан на Съединените щати,
на своите приятели
2382
02:27:57,794 --> 02:28:00,047
и на институциите, от които е част.
2383
02:28:01,840 --> 02:28:03,840
Яж.
2384
02:28:22,110 --> 02:28:23,295
Какво беше това?
2385
02:28:23,445 --> 02:28:25,445
Не го мисли.
2386
02:28:28,075 --> 02:28:30,911
След руския ядрен тест
д-р Лорънс дойде ли при вас
2387
02:28:30,994 --> 02:28:32,329
за водородната бомба?
2388
02:28:32,412 --> 02:28:33,997
По-добре питайте него.
2389
02:28:34,081 --> 02:28:36,081
Това и възнамерявам.
2390
02:28:36,333 --> 02:28:40,295
Беше ли д-р Опенхаймер
категорично против водородна бомба?
2391
02:28:40,379 --> 02:28:43,340
Не, той смяташе, че тази разработка
2392
02:28:43,423 --> 02:28:46,218
би била за сметка
на нашата отлична програма.
2393
02:28:46,301 --> 02:28:48,301
Но не е било така.
2394
02:28:48,470 --> 02:28:50,470
В случай, че и двете са възможни.
2395
02:28:50,806 --> 02:28:52,975
Ако този съвет не е убеден,
2396
02:28:53,058 --> 02:28:56,478
че в своите показания
д-р Опенхаймер е бил изцяло истинен,
2397
02:28:57,145 --> 02:28:59,356
считате ли,
че трябва да бъде одобрен?
2398
02:28:59,857 --> 02:29:03,735
Защо правите всичко това с човек,
който е направил толкова много?
2399
02:29:03,819 --> 02:29:05,529
Вижте постиженията му.
2400
02:29:05,612 --> 02:29:07,781
Имаме цяла серия атомни бомби,
2401
02:29:07,865 --> 02:29:09,575
цяла серия водородни бомби.
2402
02:29:09,658 --> 02:29:11,410
Какво повече искате?
2403
02:29:11,493 --> 02:29:12,970
Русалки ли?
2404
02:29:13,120 --> 02:29:16,331
Познавам министър Щраус от години
2405
02:29:16,415 --> 02:29:19,835
и се чувствам задължен да спомена
сърдечната подкрепа
2406
02:29:20,043 --> 02:29:22,546
за науката и учените,
оказана от Луис.
2407
02:29:22,629 --> 02:29:25,257
Обявявам почивка,
ако няма нещо належащо.
2408
02:29:25,340 --> 02:29:28,385
Сенаторе, още веднъж
искам да помоля
2409
02:29:28,468 --> 02:29:31,180
за списъка със свидетелите.
2410
02:29:31,263 --> 02:29:35,767
А аз ще ви напомня, че невинаги
имаме предварителна информация.
2411
02:29:35,851 --> 02:29:38,604
Знаем, че след обяда
тук ще е д-р Хил.
2412
02:29:39,354 --> 02:29:41,607
Следващият ни свидетел, д-р Лорънс,
2413
02:29:41,690 --> 02:29:44,985
изглежда, е получил колит.
2414
02:29:47,779 --> 02:29:50,032
Затова ще продължим с Уилям Бордън.
2415
02:29:50,991 --> 02:29:52,492
Г-н Бордън, добре дошли.
2416
02:29:52,576 --> 02:29:54,576
Моля, заповядайте.
2417
02:29:55,162 --> 02:29:57,162
Г-н Бордън,
2418
02:29:57,539 --> 02:30:00,042
при разследването ви
на д-р Опенхаймер
2419
02:30:00,125 --> 02:30:02,125
достигнахте ли до заключения?
2420
02:30:02,461 --> 02:30:04,213
Да.
- Имало ли е момент,
2421
02:30:04,296 --> 02:30:07,716
когато сте ги изразили
в писмо до г-н Дж. Едгар Хувър
2422
02:30:07,799 --> 02:30:09,610
от ФБР?
2423
02:30:09,760 --> 02:30:11,386
Точно така.
- Преди това
2424
02:30:11,470 --> 02:30:12,971
обсъдихте ли писмото
2425
02:30:13,055 --> 02:30:15,599
с някого
от Комисията за атомна енергия?
2426
02:30:15,682 --> 02:30:16,600
Не съм.
2427
02:30:16,683 --> 02:30:19,102
Имате ли копие от писмото?
- Пред мен е.
2428
02:30:19,186 --> 02:30:21,980
Ще бъдете ли така любезен
да ни го прочетете?
2429
02:30:22,481 --> 02:30:25,359
"Скъпи г-н Хувър,
целта на това писмо..."
2430
02:30:25,442 --> 02:30:27,736
Простете. Ако обичате.
2431
02:30:27,819 --> 02:30:30,948
Какво има?
Той просто ще прочете писмото.
2432
02:30:31,698 --> 02:30:34,535
Г-н председател,
за първи път виждам това писмо
2433
02:30:34,618 --> 02:30:36,078
и тук виждам твърдения,
2434
02:30:36,161 --> 02:30:39,998
които никой не би желал
да види изнесени официално.
2435
02:30:40,082 --> 02:30:44,711
Това са съвсем нови обвинения.
Те не са от обвинението на Никълс.
2436
02:30:44,795 --> 02:30:47,130
Този тип обвинения не са за тук.
2437
02:30:47,214 --> 02:30:49,299
Свидетелят е писал
по своя инициатива,
2438
02:30:49,383 --> 02:30:51,827
излагайки факти,
с които съветът е запознат.
2439
02:30:51,927 --> 02:30:53,428
Заключенията му
са валидно свидетелство
2440
02:30:53,512 --> 02:30:56,807
като положителните отзиви
на приятели на д-р Опенхаймер.
2441
02:30:56,890 --> 02:30:58,350
Посоката е двояка.
2442
02:30:58,433 --> 02:31:00,561
Откога разполагате с това писмо?
2443
02:31:00,644 --> 02:31:04,147
Не съм длъжен да ви отговарям,
г-н Гарисън.
2444
02:31:04,648 --> 02:31:07,734
След като всички в този съвет
сме чели писмото,
2445
02:31:07,818 --> 02:31:09,818
не е ли по-добре да е вписано?
2446
02:31:10,654 --> 02:31:12,654
Да продължим.
2447
02:31:13,699 --> 02:31:15,450
"Скъпи г-н Хувър,
2448
02:31:15,534 --> 02:31:18,537
целта на това писмо
е да изразя своето мнение,
2449
02:31:18,620 --> 02:31:21,957
опиращо се на дълги проучвания
на секретни доказателства,
2450
02:31:22,875 --> 02:31:24,810
че по-вероятно, отколкото не,
2451
02:31:24,960 --> 02:31:28,964
Дж. Робърт Опенхаймер
е агент на Съветския съюз.
2452
02:31:29,840 --> 02:31:32,342
Следващите заключения са оправдани.
2453
02:31:32,426 --> 02:31:36,889
Първо, между 1929 и 1942 г.
по-вероятно, отколкото не,
2454
02:31:36,972 --> 02:31:40,517
Дж. Робърт Опенхаймер
е бил достатъчно заклет комунист,
2455
02:31:40,601 --> 02:31:43,145
за да предаде информация
на руснаците.
2456
02:31:43,228 --> 02:31:45,355
Второ, по-вероятно, отколкото не,
2457
02:31:45,439 --> 02:31:49,067
оттогава той действа
като шпиониращ агент.
2458
02:31:49,818 --> 02:31:52,487
Трето, по-вероятно, отколкото не,
2459
02:31:52,571 --> 02:31:54,948
оттогава действа
по съветска директива
2460
02:31:55,032 --> 02:31:57,868
по повлияването
на военната политика на САЩ...
2461
02:31:57,951 --> 02:32:00,020
Съжалявам.
- ...атомна енергия, разузнаване
2462
02:32:00,120 --> 02:32:03,498
и дипломатическа политика."
- Някой ще каже ли
2463
02:32:03,582 --> 02:32:05,167
какво наистина става тук?
2464
02:32:05,250 --> 02:32:08,253
Сега ще изслушаме д-р Дейвид Хил.
2465
02:32:18,430 --> 02:32:19,656
Д-р Хил,
2466
02:32:19,806 --> 02:32:21,808
желаете ли да направите изявление?
2467
02:32:23,477 --> 02:32:24,661
Благодаря.
2468
02:32:24,811 --> 02:32:28,607
Бях помолен да свидетелствам
относно Луис Щраус.
2469
02:32:28,690 --> 02:32:33,820
Човек, отдал години в служба
на високи правителствени позиции
2470
02:32:33,904 --> 02:32:38,408
и известен като сериозен,
усърден и интелигентен.
2471
02:32:40,035 --> 02:32:42,035
Ще изразя свои възгледи,
2472
02:32:42,454 --> 02:32:45,958
но вярвам, че казаното от мен
ще покаже защо
2473
02:32:46,959 --> 02:32:48,794
повечето учени в страната
2474
02:32:48,877 --> 02:32:53,674
предпочитат да видят г-н Щраус
изцяло извън правителството.
2475
02:32:55,676 --> 02:32:59,847
Говорите за враждебността
на някои учени
2476
02:32:59,930 --> 02:33:03,559
към г-н Щраус заради
ангажираността му със сигурността,
2477
02:33:03,642 --> 02:33:06,311
демонстрирана в аферата Опенхаймер?
2478
02:33:09,314 --> 02:33:10,482
Не.
2479
02:33:10,566 --> 02:33:12,860
Заради личната му отмъстителност,
2480
02:33:12,943 --> 02:33:15,112
демонстрирана спрямо
д-р Опенхаймер.
2481
02:33:17,281 --> 02:33:19,091
Тишина.
2482
02:33:19,241 --> 02:33:20,300
Тишина.
2483
02:33:20,450 --> 02:33:23,787
Повечето учени
в тази страна считат,
2484
02:33:25,372 --> 02:33:29,293
че Робърт Опенхаймер е прикован
на позорния стълб и преследван
2485
02:33:29,376 --> 02:33:32,379
заради откровено изразяване
на личното си мнение.
2486
02:33:33,422 --> 02:33:37,176
Д-р Буш, при това изслушване
мислех, че служа на страната си.
2487
02:33:37,384 --> 02:33:40,095
Никой съвет в тази страна
2488
02:33:40,179 --> 02:33:44,141
не бива да съди човек заради това,
че е изразил категорично мнение.
2489
02:33:44,224 --> 02:33:47,060
Ако желаете да се стигне до съд,
започнете с мен.
2490
02:33:47,519 --> 02:33:50,355
Простете, ако съм
твърде развълнуван.
2491
02:33:51,398 --> 02:33:52,624
Но наистина съм.
2492
02:33:52,774 --> 02:33:56,737
Д-р Хил, вече чухме, че г-н Щраус
не е повдигнал обвинения,
2493
02:33:56,820 --> 02:33:59,865
нито е участвал в изслушвания
срещу д-р Опенхаймер.
2494
02:33:59,948 --> 02:34:01,948
Въпросът с Опенхаймер
2495
02:34:02,576 --> 02:34:07,206
беше иницииран и проведен
основно от ненавистта на Луис Щраус.
2496
02:34:08,749 --> 02:34:11,502
Опенхаймер направи на кайма
позицията на Щраус
2497
02:34:11,710 --> 02:34:14,171
относно изпращането
на изотопи в Норвегия
2498
02:34:14,254 --> 02:34:17,382
и Щраус не му прости
това публично унижение.
2499
02:34:18,050 --> 02:34:21,386
Те имаха разногласия
и относно приноса
2500
02:34:21,470 --> 02:34:24,348
на водородната бомба
към националната сигурност.
2501
02:34:25,015 --> 02:34:27,267
Щраус използва
системата за сигурност,
2502
02:34:27,351 --> 02:34:30,646
за да провали
ефективността на Опенхаймер.
2503
02:34:30,729 --> 02:34:33,649
Щраус намери
неколцина амбициозни хора,
2504
02:34:33,732 --> 02:34:36,443
които също бяха несъгласни
с Опенхаймер
2505
02:34:36,527 --> 02:34:39,863
и завиждаха на престижа му
в правителствените среди.
2506
02:34:39,947 --> 02:34:42,115
Винаги съм смятал, както и сега,
2507
02:34:42,199 --> 02:34:44,199
че той е лоялен на САЩ.
2508
02:34:44,743 --> 02:34:49,164
Ще го вярвам, докато не видя
убедителни доказателства за противното.
2509
02:34:49,248 --> 02:34:53,001
Считате или не д-р Опенхаймер
за заплаха за сигурността?
2510
02:34:56,880 --> 02:35:00,342
Много пъти съм виждал
д-р Опенхаймер да постъпва по начин,
2511
02:35:00,425 --> 02:35:04,179
който за мен е бил
изключително труден за разбиране.
2512
02:35:04,263 --> 02:35:06,473
Бях несъгласен с него
по много въпроси
2513
02:35:06,557 --> 02:35:09,726
и действията му
ми изглеждаха объркани и сложни.
2514
02:35:09,810 --> 02:35:11,520
В това отношение бих искал
2515
02:35:11,603 --> 02:35:14,606
да видя
жизнения интерес на тази страна
2516
02:35:14,690 --> 02:35:16,859
в ръце, които разбирам по-добре
2517
02:35:16,942 --> 02:35:18,942
и на които вярвам повече.
2518
02:35:19,570 --> 02:35:21,570
Благодаря, докторе.
- Благодаря.
2519
02:35:25,117 --> 02:35:27,117
Съжалявам.
2520
02:35:28,871 --> 02:35:31,123
Стиснал си му ръката?
2521
02:35:32,249 --> 02:35:33,934
Аз бих го заплюла в лицето.
2522
02:35:34,084 --> 02:35:36,170
Съветът едва ли щеше да одобри.
2523
02:35:36,253 --> 02:35:37,838
Не е джентълменско ли?
2524
02:35:37,921 --> 02:35:40,674
Мисля, че всички сте
твърде големи джентълмени.
2525
02:35:40,757 --> 02:35:44,720
Грей сигурно вижда какво прави Роб.
Защо просто не сложи край?
2526
02:35:44,803 --> 02:35:47,264
А ти стисваш ръка на Телър.
2527
02:35:47,347 --> 02:35:50,184
Стига си се правил на мъченик.
2528
02:35:51,351 --> 02:35:53,478
Според сегашните указания на КАЕ
2529
02:35:53,562 --> 02:35:55,814
бихте ли одобрили
д-р Опенхаймер днес?
2530
02:36:02,112 --> 02:36:06,658
Според личното ми тълкуване
на Закона за атомната енергия,
2531
02:36:06,742 --> 02:36:11,246
който не съществуваше, когато
през 1942 г. наех д-р Опенхаймер,
2532
02:36:12,664 --> 02:36:16,210
не бих го одобрил днес,
2533
02:36:16,293 --> 02:36:19,630
ако бях в комисията.
- Благодаря, достатъчно.
2534
02:36:19,713 --> 02:36:21,715
Но не бих одобрил и никого от тях.
2535
02:36:22,466 --> 02:36:24,466
Достатъчно.
2536
02:36:26,553 --> 02:36:28,639
Д-р Опенхаймер не носи отговорност
2537
02:36:28,722 --> 02:36:31,225
за избирането или одобряването
на Клаус Фукс, нали?
2538
02:36:31,308 --> 02:36:32,618
Не. Ни най-малко.
2539
02:36:32,768 --> 02:36:35,437
И не бихте желали
да оставите съвета с убеждението,
2540
02:36:35,521 --> 02:36:38,899
че се съмнявате
в лоялността му към САЩ
2541
02:36:38,982 --> 02:36:40,734
при операцията в Лос Аламос?
2542
02:36:40,817 --> 02:36:41,902
В никакъв случай.
2543
02:36:41,985 --> 02:36:44,905
Дано не съм подвел никого
дори и за миг.
2544
02:36:46,323 --> 02:36:48,323
Благодаря, генерале.
2545
02:37:05,133 --> 02:37:07,219
Да не ги караме да чакат.
2546
02:37:07,302 --> 02:37:08,679
Тя ще дойде.
2547
02:37:08,762 --> 02:37:10,531
Искате ли я изобщо тук?
2548
02:37:10,681 --> 02:37:14,601
Само глупак или младок смята,
че разбира чуждите връзки,
2549
02:37:14,685 --> 02:37:17,020
а вие не сте нито едното, Лойд.
2550
02:37:19,398 --> 02:37:20,874
Кити и аз
2551
02:37:21,024 --> 02:37:23,024
сме големи хора.
2552
02:37:23,235 --> 02:37:25,362
Заедно сме минали през огън.
2553
02:37:25,904 --> 02:37:27,904
Тя ще се справи.
2554
02:37:28,282 --> 02:37:32,244
Какви са възгледите ви за комунизма,
за, против, неутрални?
2555
02:37:32,327 --> 02:37:36,081
Категорично против.
Нямам нищо общо с комунизма
2556
02:37:36,164 --> 02:37:38,292
от 1936 г.,
2557
02:37:39,251 --> 02:37:41,251
още преди да срещна Робърт.
2558
02:37:42,838 --> 02:37:44,838
Това е.
2559
02:37:45,048 --> 02:37:47,968
Записът показва,
че Опенхаймер не е бил разпитван
2560
02:37:48,051 --> 02:37:51,138
от безпристрастна
и незаинтересована комисия.
2561
02:37:51,221 --> 02:37:52,973
Бил е разпитван от прокурор,
2562
02:37:53,056 --> 02:37:55,976
който е приложил
всички възможни трикове.
2563
02:37:56,059 --> 02:38:00,314
Обвинението ви е, че съветът Грей
е позволил съдебно преследване.
2564
02:38:01,023 --> 02:38:02,958
Ако бях в съвета Грей,
2565
02:38:03,108 --> 02:38:05,194
щях да протестирам срещу похватите
2566
02:38:05,277 --> 02:38:08,071
на човек,
който е работил като прокурор.
2567
02:38:08,155 --> 02:38:10,282
Човек, назначен не от съвета,
2568
02:38:11,283 --> 02:38:13,410
а от Луис Щраус.
2569
02:38:15,329 --> 02:38:17,329
Кой беше той?
2570
02:38:17,915 --> 02:38:19,516
Моля?
2571
02:38:19,666 --> 02:38:21,101
Кой беше той?
2572
02:38:21,251 --> 02:38:22,811
Роджър Роб.
2573
02:38:22,961 --> 02:38:24,961
Г-жо Опенхаймер...
2574
02:38:28,884 --> 02:38:30,943
Притежавали ли сте партийна книжка?
2575
02:38:32,721 --> 02:38:34,973
Не съм сигурна.
2576
02:38:35,057 --> 02:38:37,057
Не сте сигурна?
2577
02:38:38,977 --> 02:38:40,977
Ами...
2578
02:38:43,732 --> 02:38:45,732
Ами?
2579
02:38:53,408 --> 02:38:56,328
Нима присъединяването към партия
2580
02:38:56,411 --> 02:38:59,706
не изисква изпращането на пари
и получаването на книжка?
2581
02:39:03,210 --> 02:39:05,210
Да.
2582
02:39:09,883 --> 02:39:11,777
Съжалявам.
2583
02:39:11,927 --> 02:39:13,927
Да.
2584
02:39:15,305 --> 02:39:18,684
Беше много отдавна, г-н Роб.
2585
02:39:18,767 --> 02:39:20,310
Не съвсем.
- Достатъчно, за да забравя.
2586
02:39:20,394 --> 02:39:21,770
Върнахте ли книжката,
или я скъсахте?
2587
02:39:21,854 --> 02:39:23,522
Книжката, която не помня?
2588
02:39:23,605 --> 02:39:26,782
Комунистическата ви партийна книжка.
- Нямам представа.
2589
02:39:29,695 --> 02:39:33,949
Има ли разлика между
съветския комунизъм и комунизма?
2590
02:39:34,032 --> 02:39:37,077
Навремето ги считах
за две различни неща.
2591
02:39:37,494 --> 02:39:40,247
Смятах, че
Комунистическата партия на САЩ
2592
02:39:40,330 --> 02:39:43,917
се занимава с наши вътрешни проблеми.
Вече не вярвам в това.
2593
02:39:44,001 --> 02:39:46,461
Смятам, че всичко това е свързано
и е по целия свят.
2594
02:39:46,545 --> 02:39:50,507
Вярвам го, откакто напуснах партията
преди шестнайсет години.
2595
02:39:50,591 --> 02:39:53,010
Но...
- Простете, преди седемнайсет.
2596
02:39:53,510 --> 02:39:55,510
Казахте...
- Осемнайсет.
2597
02:39:56,305 --> 02:39:58,305
Преди осемнайсет години.
2598
02:39:58,891 --> 02:39:59,850
Наясно ли сте,
2599
02:39:59,933 --> 02:40:04,521
че съпругът ви е давал средства
за Испанската гражданска война до 1942 г.?
2600
02:40:04,605 --> 02:40:06,398
Знаех, че понякога дава пари.
2601
02:40:06,481 --> 02:40:09,067
Знаехте ли, че парите отиват
в комунистически канали?
2602
02:40:09,151 --> 02:40:10,611
Не искахте ли да кажете "чрез"?
2603
02:40:10,694 --> 02:40:11,820
Моля?
- Мисля,
2604
02:40:11,904 --> 02:40:14,323
че искахте да кажете
"чрез комунистически канали".
2605
02:40:14,406 --> 02:40:15,449
Да!
- Да?
2606
02:40:15,532 --> 02:40:17,451
Да!
- Да.
2607
02:40:17,534 --> 02:40:20,621
Тогава може ли да се каже,
че до 1942 г.
2608
02:40:20,704 --> 02:40:24,374
съпругът ви не е прекратил
отношения с Комунистическата партия?
2609
02:40:24,917 --> 02:40:27,628
Може да отговорите,
както намерите за добре.
2610
02:40:27,711 --> 02:40:29,463
Наясно съм, благодаря.
2611
02:40:29,546 --> 02:40:32,799
Проблемът е въпросът ви.
Не е формулиран правилно.
2612
02:40:32,883 --> 02:40:34,009
Разбирате ли въпроса ми?
2613
02:40:34,092 --> 02:40:35,427
Да.
- Тогава отговорете.
2614
02:40:35,511 --> 02:40:39,515
Не ми харесва формулировката
"отношения с Комунистическата партия".
2615
02:40:39,598 --> 02:40:42,768
Никога не е имал отношения
с Комунистическата партия.
2616
02:40:42,851 --> 02:40:45,270
Знам, че даваше пари
на испански бежанци
2617
02:40:45,354 --> 02:40:48,357
и проявяваше
интелектуален интерес към идеята...
2618
02:40:48,440 --> 02:40:50,275
Два вида комунисти ли има?
2619
02:40:50,359 --> 02:40:53,028
Интелектуални комунисти
и редови комуняги?
2620
02:40:54,238 --> 02:40:56,238
Нямам отговор на този въпрос.
2621
02:40:57,115 --> 02:40:59,115
Аз също.
2622
02:41:05,457 --> 02:41:06,708
Добър вечер.
2623
02:41:06,792 --> 02:41:08,126
Не можеш да победиш.
2624
02:41:08,210 --> 02:41:10,546
Това е нагласено дело с ясен край.
2625
02:41:10,629 --> 02:41:12,629
Защо продължаваш?
2626
02:41:13,006 --> 02:41:15,092
Имам си причини.
2627
02:41:16,051 --> 02:41:17,344
Добре.
2628
02:41:17,427 --> 02:41:19,427
Лека нощ.
2629
02:41:23,183 --> 02:41:25,183
Той има право.
2630
02:41:25,769 --> 02:41:27,646
Не мисля, че разбираш, Алберт.
2631
02:41:27,729 --> 02:41:29,331
Така ли?
2632
02:41:29,481 --> 02:41:31,984
Аз напуснах родината си завинаги.
2633
02:41:32,943 --> 02:41:35,112
Ти служи добре на своята.
2634
02:41:35,195 --> 02:41:38,073
Щом ти се отблагодарява така,
2635
02:41:38,991 --> 02:41:41,326
може би трябва да й обърнеш гръб.
2636
02:41:42,286 --> 02:41:45,038
По дяволите, обичам тази страна.
2637
02:41:45,122 --> 02:41:47,541
Тогава ги прати по дяволите.
2638
02:41:47,624 --> 02:41:51,503
Интересното е,
че това вече не е изслушване.
2639
02:41:51,587 --> 02:41:53,505
Сега вече е процес
2640
02:41:53,589 --> 02:41:55,589
за друг процес!
2641
02:41:56,717 --> 02:41:59,094
Не е добре, че разгласява,
че сте инициаторът.
2642
02:41:59,178 --> 02:42:01,263
Не може да докаже нищо.
2643
02:42:01,346 --> 02:42:04,725
Няма как да докаже,
че аз съм дал досието на Бордън.
2644
02:42:04,808 --> 02:42:07,895
Не сме в съда, сър.
Няма доказателствена тежест.
2645
02:42:07,978 --> 02:42:09,978
Така е. Те не осъждат,
2646
02:42:10,898 --> 02:42:12,898
а само отказват.
2647
02:42:13,108 --> 02:42:15,444
Защо Хил идва да ме порицава?
Какво цели?
2648
02:42:15,527 --> 02:42:18,322
Нужна ли е причина
човек да постъпи правилно?
2649
02:42:18,405 --> 02:42:20,199
Така го приема той.
- Казах ти,
2650
02:42:20,282 --> 02:42:24,286
Опенхаймер настрои учените срещу мен
още на първата среща.
2651
02:42:24,369 --> 02:42:27,831
Не знам
какво му каза тогава Опенхаймер,
2652
02:42:27,915 --> 02:42:30,250
но Айнщайн дори не ме поглежда.
2653
02:42:30,667 --> 02:42:31,894
Алберт.
2654
02:42:32,044 --> 02:42:34,588
Опенхаймер умее
да манипулира своите.
2655
02:42:34,671 --> 02:42:38,342
В Лос Аламос той използваше
наивността на учените,
2656
02:42:38,425 --> 02:42:40,844
които мислеха, че имат думата
как ще използваме работата им.
2657
02:42:40,928 --> 02:42:43,639
Но не се заблуждавай,
че и той е бил наивен.
2658
02:42:43,722 --> 02:42:47,100
Докторе, при работата си
над водородната бомба
2659
02:42:47,184 --> 02:42:49,853
бяхте ли възпиран
от някакви морални задръжки?
2660
02:42:50,687 --> 02:42:52,105
Да, разбира се.
2661
02:42:52,189 --> 02:42:53,899
И все пак сте продължили?
2662
02:42:53,982 --> 02:42:58,278
Това беше изследователска работа,
а не подготовка на оръжие.
2663
02:42:58,362 --> 02:43:00,322
Нещо като академична екскурзия?
2664
02:43:00,405 --> 02:43:03,659
Създаването на водородна бомба
не е академичен въпрос,
2665
02:43:03,742 --> 02:43:05,285
а въпрос на живот и смърт.
2666
02:43:05,369 --> 02:43:08,330
До 1942 г. сте лансирали
създаването на водородна бомба, нали?
2667
02:43:08,413 --> 02:43:11,583
Не бих използвал тази дума.
Подкрепях разработката.
2668
02:43:11,667 --> 02:43:14,002
Кога моралните ви
задръжки надделяха,
2669
02:43:14,086 --> 02:43:17,297
та да се противопоставите
на разработката?
2670
02:43:17,381 --> 02:43:21,635
Когато беше предложена политика на САЩ
да ги създаваме на всяка цена
2671
02:43:21,718 --> 02:43:24,179
без оглед на баланса
между тези оръжия
2672
02:43:24,263 --> 02:43:26,765
и ядрените оръжия
като част от арсенала ни.
2673
02:43:28,058 --> 02:43:30,060
Какво общо имат
моралните задръжки?
2674
02:43:31,603 --> 02:43:33,564
Какво общо имат ли?
- Да.
2675
02:43:33,647 --> 02:43:37,818
Опенхаймер искаше да владее бомбата,
да е човекът, който върти Земята.
2676
02:43:37,901 --> 02:43:42,281
Говори за връщане
на ядрения дух обратно в бутилката.
2677
02:43:42,364 --> 02:43:45,993
Но аз познавам
Дж. Робърт Опенхаймер.
2678
02:43:46,076 --> 02:43:49,329
Ако можеше да върне времето,
пак би сторил същото.
2679
02:43:49,413 --> 02:43:52,958
Знаеш ли, че веднъж не е казал,
че съжалява за Хирошима?
2680
02:43:53,041 --> 02:43:55,878
Би го сторил отново. Защо ли?
2681
02:43:55,961 --> 02:43:59,756
Защото това го направи
най-важният човек в историята.
2682
02:43:59,840 --> 02:44:03,510
Ние използвахме свободно
атомната бомба...
2683
02:44:03,594 --> 02:44:05,762
Дори сте помогнали
в избора на целта
2684
02:44:05,846 --> 02:44:08,390
при пускането
на атомната бомба над Япония.
2685
02:44:08,473 --> 02:44:09,892
Да.
- Значи сте знаели,
2686
02:44:09,975 --> 02:44:12,394
че атомна бомба
над избраната от вас цел
2687
02:44:12,477 --> 02:44:15,147
ще избие и рани хиляди цивилни?
2688
02:44:15,898 --> 02:44:17,898
Всъщност се оказаха по-малко.
2689
02:44:18,567 --> 02:44:20,419
Колко бяха убити и ранени?
2690
02:44:20,569 --> 02:44:22,821
Седемдесет хиляди.
- Общо в Хирошима и...
2691
02:44:22,905 --> 02:44:24,573
Общо сто и десет хиляди.
2692
02:44:24,656 --> 02:44:26,656
В деня на всяко бомбардиране?
2693
02:44:28,076 --> 02:44:30,078
Да.
- А в следващите седмици?
2694
02:44:30,162 --> 02:44:33,332
Последвалите жертви
бяха между петдесет и сто хиляди.
2695
02:44:33,415 --> 02:44:35,542
Поне 220 000 загинали?
- Да.
2696
02:44:35,626 --> 02:44:37,626
Някакви морални скрупули?
2697
02:44:39,171 --> 02:44:40,088
Ужасни.
2698
02:44:40,172 --> 02:44:44,092
И все пак заявихте, че бомбардирането
на Хирошима е било успешно.
2699
02:44:44,176 --> 02:44:45,636
Технически успешно.
2700
02:44:45,719 --> 02:44:47,095
Дори много успешно.
2701
02:44:47,179 --> 02:44:49,556
Помогна да се сложи край
на войната.
2702
02:44:49,640 --> 02:44:52,809
Щяхте ли да подкрепите
водородна бомба над Хирошима?
2703
02:44:52,893 --> 02:44:54,436
Не би имало смисъл.
2704
02:44:54,520 --> 02:44:57,064
Защо?
- Целта е твърде малка.
2705
02:44:57,147 --> 02:44:59,566
Ако в Япония имаше
достатъчно голяма цел
2706
02:44:59,650 --> 02:45:02,444
за термоядрено оръжие,
щяхте ли да сте против?
2707
02:45:02,528 --> 02:45:06,073
Не съм бил изправен пред такъв проблем.
- Сега ви изправям.
2708
02:45:06,156 --> 02:45:07,783
Всичко е част от плана му.
2709
02:45:07,866 --> 02:45:11,620
Искал е ореола
на престореното чувство за вина,
2710
02:45:11,703 --> 02:45:13,789
с който да се окичи като с корона.
2711
02:45:13,872 --> 02:45:16,667
Да каже:
"Не бива да поемаме по този път",
2712
02:45:16,750 --> 02:45:19,419
макар да знаеше, че се налага.
2713
02:45:19,503 --> 02:45:22,965
Щяхте ли да сте против пускането
на термоядрена бомба над Япония
2714
02:45:23,048 --> 02:45:25,050
от морални скрупули?
- Убеден съм.
2715
02:45:25,133 --> 02:45:27,302
Бяхте ли против пускането
на ядрена бомба
2716
02:45:27,386 --> 02:45:30,389
от морални скрупули?
- Представихме аргументи...
2717
02:45:30,472 --> 02:45:31,473
Не, питам вас.
2718
02:45:31,557 --> 02:45:33,600
Аз представих...
- Не ние, а вие!
2719
02:45:33,684 --> 02:45:36,854
...аргументи срещу пускането й,
но не ги подкрепих.
2720
02:45:36,937 --> 02:45:40,065
След като три години сте работили
над бомбата ден и нощ,
2721
02:45:40,148 --> 02:45:42,109
сте били против използването й?
2722
02:45:42,192 --> 02:45:45,904
Военният министър ме попита
какви са възгледите на учените.
2723
02:45:45,988 --> 02:45:48,282
Представих му
аргументите за и против.
2724
02:45:48,782 --> 02:45:50,701
Подкрепили сте
пускането на атомната бомба...
2725
02:45:50,784 --> 02:45:51,869
В какъв смисъл?
2726
02:45:51,952 --> 02:45:53,287
Подкрепили сте я!
- В какъв смисъл?
2727
02:45:53,370 --> 02:45:55,038
Помогнали сте в избора на цел.
2728
02:45:55,122 --> 02:45:58,417
Свърших си работата.
В Лос Аламос не участвах в политиката.
2729
02:45:58,500 --> 02:46:00,377
Вършех онова,
което ми биваше възложено.
2730
02:46:00,460 --> 02:46:02,880
Тогава щяхте да създадете
и водородната бомба.
2731
02:46:02,963 --> 02:46:05,549
Не бих могъл.
- Не ви питам това, докторе!
2732
02:46:05,632 --> 02:46:07,885
А в доклада ви
с Общия консултативен съвет
2733
02:46:07,968 --> 02:46:12,639
след руския ядрен тест се казва,
че супер бомба не бива да се прави!
2734
02:46:12,723 --> 02:46:14,224
Идеята ни, идеята ми...
2735
02:46:14,308 --> 02:46:16,308
На кого?
- Исках да кажа...
2736
02:46:17,895 --> 02:46:21,248
Руснаците не биха ли сторили всичко
да увеличат силата си?
2737
02:46:21,523 --> 02:46:25,652
Ако я направехме, те също щяха.
Усилията ни само подхранваха техните,
2738
02:46:25,736 --> 02:46:27,738
както стана и с атомната бомба.
2739
02:46:27,821 --> 02:46:30,199
"Както стана и с атомната бомба."
Именно!
2740
02:46:31,617 --> 02:46:35,787
Никакви морални скрупули през 1945 г.,
изобилни през 1949 г.
2741
02:46:40,083 --> 02:46:42,083
Д-р Опенхаймер,
2742
02:46:43,587 --> 02:46:46,256
кога се развиха
тези ваши силни убеждения
2743
02:46:46,340 --> 02:46:48,967
спрямо водородната бомба?
2744
02:46:56,016 --> 02:46:58,018
Когато ми стана ясно,
2745
02:46:59,144 --> 02:47:02,314
че сме склонни да използваме
всяко налично оръжие.
2746
02:47:05,317 --> 02:47:07,528
Дж. Робърт Опенхаймер мъченикът.
2747
02:47:07,611 --> 02:47:10,197
Дадох му точно каквото искаше.
2748
02:47:10,614 --> 02:47:12,407
Да бъде запомнен с "Тринити",
2749
02:47:12,491 --> 02:47:15,118
не с Хирошима
2750
02:47:15,202 --> 02:47:17,287
или с Нагасаки.
2751
02:47:20,165 --> 02:47:22,835
Би трябвало да ми е благодарен.
2752
02:47:22,918 --> 02:47:24,918
Но не е.
2753
02:47:27,589 --> 02:47:31,385
Имаме ли достатъчно гласове,
или звездният миг в кариерата ми
2754
02:47:31,468 --> 02:47:34,596
е на път да стане най-голямото
унижение в живота ми?
2755
02:47:35,264 --> 02:47:37,264
Сенатът е готов да гласува.
2756
02:47:37,766 --> 02:47:40,519
Ще минете на косъм.
- Отлично, събери пресата.
2757
02:47:40,602 --> 02:47:42,521
Д-р Дж. Робърт Опенхаймер.
2758
02:47:42,604 --> 02:47:45,524
Този съвет,
след като изслуша показанията ви,
2759
02:47:45,607 --> 02:47:48,819
както и тези на много ваши
настоящи и бивши колеги,
2760
02:47:48,902 --> 02:47:52,990
стигна до единодушното заключение,
че сте лоялен гражданин.
2761
02:47:55,284 --> 02:48:00,497
С оглед обаче
на продължаващите ви отношения
2762
02:48:00,581 --> 02:48:04,168
и незачитането на службите
за сигурност на тази страна,
2763
02:48:04,251 --> 02:48:09,798
както и на донякъде смущаващото ви
поведение в проекта за водородна бомба
2764
02:48:10,257 --> 02:48:13,594
и нежеланието ви да бъдете откровен
в някои свои отговори
2765
02:48:14,386 --> 02:48:17,264
гласувахме с двама срещу един
2766
02:48:17,347 --> 02:48:20,392
да ви бъде отказан секретен достъп.
2767
02:48:20,475 --> 02:48:23,534
Писмена обосновка,
заедно с несъгласието на г-н Евънс
2768
02:48:24,021 --> 02:48:26,690
ще бъде предадена на КАЕ
през идните дни.
2769
02:48:27,107 --> 02:48:29,107
Това е всичко.
2770
02:48:32,362 --> 02:48:34,362
Гордън...
- Роджър.
2771
02:48:39,036 --> 02:48:40,971
Робърт.
2772
02:48:41,121 --> 02:48:43,121
Робърт.
2773
02:48:49,379 --> 02:48:51,379
Не прибирай чаршафите.
2774
02:48:53,717 --> 02:48:54,885
Снимай го.
2775
02:48:54,968 --> 02:48:56,512
Господине.
2776
02:48:56,595 --> 02:48:58,972
Две минути.
2777
02:48:59,056 --> 02:49:00,224
Ще имате снимка.
- Моля ви...
2778
02:49:00,307 --> 02:49:01,558
Толкова чакахме.
- Добър вечер.
2779
02:49:01,642 --> 02:49:03,642
Излезте.
- Господине!
2780
02:49:03,936 --> 02:49:05,936
Официално ли е вече?
2781
02:49:07,356 --> 02:49:10,901
Имаше неочаквани гласове против.
2782
02:49:16,323 --> 02:49:19,076
Отказано ми е, нали?
2783
02:49:19,159 --> 02:49:21,159
Боя се, че да.
- Добре.
2784
02:49:28,627 --> 02:49:30,627
Кои бяха против?
2785
02:49:30,838 --> 02:49:32,673
Бяха трима,
2786
02:49:32,756 --> 02:49:35,175
начело с младши сенатора
от Масачузетс.
2787
02:49:35,676 --> 02:49:39,096
Опитва се да си създаде име.
Не одобрява постъпката ви.
2788
02:49:39,763 --> 02:49:41,763
Как се казва?
2789
02:49:42,432 --> 02:49:44,726
Кенеди. Джон Ф. Кенеди.
2790
02:49:48,522 --> 02:49:50,522
Кити?
2791
02:49:56,029 --> 02:49:59,867
Да не мислеше, че като ги оставиш
да те намажат с катран и пера,
2792
02:49:59,950 --> 02:50:01,950
светът ще ти прости?
2793
02:50:05,497 --> 02:50:07,497
Няма.
2794
02:50:09,251 --> 02:50:11,251
Ще видим.
2795
02:50:20,554 --> 02:50:22,554
По дяволите.
2796
02:50:24,975 --> 02:50:27,019
Каза, че всичко ще е наред.
2797
02:50:27,102 --> 02:50:29,271
Не разполагах с всички факти.
2798
02:50:29,354 --> 02:50:30,439
Ето ти един.
2799
02:50:30,522 --> 02:50:34,193
Президентът Айзенхауер
ме награди с орден на свободата,
2800
02:50:34,484 --> 02:50:36,820
защото винаги съм работил
за страната.
2801
02:50:36,904 --> 02:50:39,281
Не ме искат в кабинета?
2802
02:50:39,364 --> 02:50:41,658
Няма проблем.
2803
02:50:41,742 --> 02:50:43,994
Да поканят Опенхаймер на мое място.
2804
02:50:44,077 --> 02:50:45,971
Може и да го сторят.
2805
02:50:46,121 --> 02:50:50,209
Казах ти, той настрои учените
срещу мен един по един,
2806
02:50:50,292 --> 02:50:52,294
започвайки с Айнщайн.
Казах ти за...
2807
02:50:52,377 --> 02:50:53,754
Айнщайн. Край езерото.
2808
02:50:53,837 --> 02:50:55,380
Да, но знаете ли,
2809
02:50:55,464 --> 02:50:59,134
след като никой не знае
какво са си казали тогава,
2810
02:50:59,218 --> 02:51:02,429
възможно ли е
изобщо да не са говорили за вас?
2811
02:51:03,347 --> 02:51:05,599
Възможно ли е
да са говорили за нещо...
2812
02:51:06,350 --> 02:51:07,643
по-важно?
2813
02:51:07,726 --> 02:51:09,726
Г-н Щраус!
2814
02:51:13,482 --> 02:51:15,482
Насам! Г-н Щраус!
2815
02:51:22,658 --> 02:51:23,742
Благодаря.
2816
02:51:23,825 --> 02:51:25,825
Алберт.
2817
02:51:28,455 --> 02:51:30,582
Мъжът на мига.
2818
02:51:34,169 --> 02:51:37,381
Някога организира прием за мен.
2819
02:51:37,464 --> 02:51:39,925
В "Бъркли". Връчи ми награда.
2820
02:51:40,008 --> 02:51:41,777
Да.
2821
02:51:41,927 --> 02:51:46,098
Всички мислехте, че вече не разбирам
онова, което започнах.
2822
02:51:48,433 --> 02:51:52,604
Затова наградата не беше за мен,
а за всички вас.
2823
02:51:54,982 --> 02:51:56,982
Сега е твой ред
2824
02:51:57,192 --> 02:52:01,572
да понесеш последствията
от своето постижение.
2825
02:52:02,781 --> 02:52:06,243
Някой ден,
когато са те наказали достатъчно,
2826
02:52:08,412 --> 02:52:11,874
ще поднесат и на теб
сьомга с картофена салата.
2827
02:52:16,503 --> 02:52:17,629
Ще държат речи...
2828
02:52:17,713 --> 02:52:19,173
ПЕЧАТ НА ПРЕЗИДЕНТА НА САЩ
2829
02:52:19,256 --> 02:52:21,256
...ще ти дадат орден.
2830
02:52:22,801 --> 02:52:24,344
Здравей, Франк.
2831
02:52:24,428 --> 02:52:26,428
Щом си щастлив, и аз съм.
2832
02:52:32,853 --> 02:52:36,064
Ще те потупат по гърба,
ще кажат, че всичко е простено.
2833
02:52:37,399 --> 02:52:39,399
Само помни...
2834
02:52:40,485 --> 02:52:42,485
Това няма да е за теб.
2835
02:52:47,326 --> 02:52:49,326
Ще бъде за тях.
2836
02:53:02,341 --> 02:53:04,341
Алберт.
2837
02:53:05,636 --> 02:53:08,764
Когато дойдох при теб
с онези изчисления,
2838
02:53:08,847 --> 02:53:10,891
се опасявахме от верижна реакция,
2839
02:53:10,974 --> 02:53:14,353
която би унищожила целия свят.
2840
02:53:15,729 --> 02:53:17,773
Спомням си добре.
2841
02:53:17,856 --> 02:53:19,856
Какво за нея?
2842
02:53:22,653 --> 02:53:24,653
Мисля, че я задействахме.
2843
02:54:12,870 --> 02:54:17,833
ОПЕНХАЙМЕР
2844
02:56:19,913 --> 02:56:23,542
ОПЕНХАЙМЕР
2845
03:00:10,519 --> 03:00:13,897
ОПЕНХАЙМЕР
2846
03:00:13,981 --> 03:00:15,983
ПРЕВОД: МИЛЕНА БОРИНОВА
2847
03:00:16,233 --> 03:00:18,983
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz