1
00:00:21,681 --> 00:00:25,181
Отивайте там!
- Побързайте!
2
00:00:28,062 --> 00:00:31,562
По-бързо!
3
00:00:34,651 --> 00:00:38,151
Обърни се!
4
00:00:43,504 --> 00:00:45,580
По-живо!
5
00:00:45,780 --> 00:00:49,280
Ставай!
Ще почиваш по-късно.
6
00:00:51,488 --> 00:00:54,988
ИНДИАНА ДЖОУНС
И РЕЛИКВАТА НА СЪДБАТА
7
00:01:08,007 --> 00:01:12,531
Американец, полковник. Той беше
при портата, представи се за офицер.
8
00:01:17,981 --> 00:01:20,511
Сам ли си?
9
00:01:20,711 --> 00:01:23,606
Шпионино, сам ли си?
10
00:01:23,806 --> 00:01:26,392
Обичам да съм сам.
11
00:01:26,592 --> 00:01:28,936
Защо дойде тук?
12
00:01:29,136 --> 00:01:31,522
Имате много хубави неща.
13
00:01:31,722 --> 00:01:34,567
Чужди неща.
14
00:01:34,767 --> 00:01:37,973
Плячката е за победителя.
15
00:01:38,173 --> 00:01:41,791
За победителя?
Берлин е в развалини.
16
00:01:41,991 --> 00:01:44,677
Фюрерът се укрива.
17
00:01:44,877 --> 00:01:48,377
Загубихте войната.
18
00:01:50,449 --> 00:01:52,549
Заведете го горе.
19
00:01:52,749 --> 00:01:55,630
Какво?
Почакайте, момчета!
20
00:01:55,830 --> 00:01:59,367
Един момент!
Трябва да говоря с полковника.
21
00:01:59,567 --> 00:02:03,067
Полковник, мисля, че го открих.
22
00:02:03,509 --> 00:02:07,009
Изпълнявайте!
Отворете го!
23
00:02:10,468 --> 00:02:13,968
Докторе...
24
00:02:19,520 --> 00:02:22,608
Копието на Лонгин, полковник.
25
00:02:22,808 --> 00:02:27,657
Острието пропито с кръвта на Христос.
Свещеното копие.
26
00:02:37,641 --> 00:02:39,977
Удвоете охраната.
Фюрерът търси точно това.
27
00:02:40,177 --> 00:02:42,177
Трябва да поговорим.
- Няма време.
28
00:02:42,377 --> 00:02:45,096
Влакът за Берлин ни чака.
29
00:02:45,296 --> 00:02:48,009
Продължавайте!
Вземете кучетата!
30
00:02:48,209 --> 00:02:53,207
Шпионинът не е дошъл сам.
Хайде, потегляме! По-бързо!
31
00:03:19,063 --> 00:03:22,613
Изглежда,
че тръгват без вас, момчета.
32
00:03:22,813 --> 00:03:25,261
Разкажи ни историята си или умри.
33
00:03:25,461 --> 00:03:28,961
Историята...
Добре, добре.
34
00:03:29,911 --> 00:03:33,677
Ами...
Всичко започнало,
35
00:03:33,877 --> 00:03:37,932
когато жителите на едно село,
36
00:03:38,132 --> 00:03:42,419
пълно с глупави синеоки момчета,
дружно решили
37
00:03:42,619 --> 00:03:46,617
да тръгнат по свирката
на един малък потен Адолф...
38
00:05:18,508 --> 00:05:21,123
Полковник, вагонът е там.
39
00:05:21,323 --> 00:05:25,112
Полковник!
- До 10 минути ще сме готови.
40
00:05:25,912 --> 00:05:29,499
Смятаме,
че този е дошъл с американеца.
41
00:05:29,699 --> 00:05:32,457
Това е чантата му.
42
00:05:32,657 --> 00:05:35,972
Какво има?
43
00:05:36,172 --> 00:05:38,172
Смятаме, че е шпионин.
44
00:05:38,372 --> 00:05:41,872
Заведете го във вагона ми.
45
00:05:43,632 --> 00:05:47,132
Отдръпнете се!
Хайде, мърдай!
46
00:05:47,382 --> 00:05:51,330
Внимавайте, това е
специалната реликва на фюрера.
47
00:06:08,241 --> 00:06:11,048
Хайл Хитлер!
- Затворете вратата!
48
00:06:11,248 --> 00:06:13,571
Запали двигателя!
Тръгвай! Бързаме!
49
00:06:13,771 --> 00:06:16,936
Тръгвай!
По-живо! Разбра ли?
50
00:06:17,136 --> 00:06:19,607
Потегляй, по дяволите!
51
00:06:19,807 --> 00:06:21,807
Не мърдайте!
52
00:06:22,007 --> 00:06:25,537
И така...
53
00:06:26,108 --> 00:06:29,608
Значи сте орнитолог?
54
00:06:31,806 --> 00:06:37,804
Заради бомбардировките птиците
промениха напълно траекторията си.
55
00:06:40,505 --> 00:06:43,117
Заловихме съучастника ви.
56
00:06:43,317 --> 00:06:46,817
Американеца.
57
00:06:56,117 --> 00:06:58,979
Беше на косъм.
- И още как.
58
00:06:59,179 --> 00:07:03,452
Това ли е всичко?
- Да, фюрерът ще е доволен.
59
00:07:04,393 --> 00:07:07,893
Свършихме добра работа.
60
00:07:20,891 --> 00:07:24,391
Спри колата, по дяволите!
61
00:07:26,817 --> 00:07:29,722
Напред, напред!
62
00:07:29,922 --> 00:07:33,422
Какво правиш?
63
00:07:33,672 --> 00:07:36,258
Спри!
Ти ги уби!
64
00:07:36,458 --> 00:07:39,958
Спри!
Какво правиш?!
65
00:07:44,288 --> 00:07:47,788
За Бога, какво да правим?!
66
00:08:18,304 --> 00:08:21,804
Пусни ме!
67
00:08:30,522 --> 00:08:34,022
Вражески самолети!
68
00:08:47,582 --> 00:08:51,379
Има само една причина
да сте все още жив, птичарю.
69
00:08:52,777 --> 00:08:55,551
Кой ви изпрати?
Каква е мисията ви?
70
00:08:55,751 --> 00:08:57,751
Моля ви...
Не, умолявам ви.
71
00:08:57,951 --> 00:09:01,314
Името ми е Базил Шоу.
72
00:09:01,514 --> 00:09:05,014
Аз съм професор от Оксфорд.
Археолог съм.
73
00:09:12,357 --> 00:09:15,857
Ето къде си.
74
00:09:17,520 --> 00:09:20,988
Имаме проблем.
Трябва да говоря с полковника.
75
00:09:21,188 --> 00:09:23,188
Изчакайте, моля.
- Трябва да...
76
00:09:23,388 --> 00:09:26,471
Трябва да изчакате.
- Разбирам.
77
00:09:26,671 --> 00:09:28,955
Имам дъщеря, умолявам ви.
78
00:09:29,155 --> 00:09:33,653
Гарантирам ви, че няма
да видите отново детето си, г-н Шоу.
79
00:09:35,288 --> 00:09:39,836
Освен ако не обясните
защо съучастникът ви носеше това.
80
00:09:47,515 --> 00:09:51,015
Зиг хайл!
81
00:10:00,737 --> 00:10:05,643
Казаха ни, че Копието на Лонгин
се намира в крепостта.
82
00:10:05,843 --> 00:10:09,343
Търсехме го.
- Защо?
83
00:10:10,217 --> 00:10:12,217
Заради силата му?
84
00:10:12,417 --> 00:10:15,917
То няма никаква сила.
85
00:10:17,764 --> 00:10:21,264
Опитвахме се
да съхраним историята.
86
00:10:22,403 --> 00:10:25,672
Спрете!
- Полковник, трябва да говоря с вас.
87
00:10:25,872 --> 00:10:29,372
Относно копието.
88
00:10:46,831 --> 00:10:50,331
Капитане...
89
00:10:54,868 --> 00:10:57,030
Спрете!
90
00:10:57,230 --> 00:11:00,730
Стой!
Спрете!
91
00:11:13,528 --> 00:11:17,073
Разгледах го още веднъж.
Аз съм физик по образование...
92
00:11:17,273 --> 00:11:20,773
За Бога, изплюйте камъчето!
93
00:11:21,469 --> 00:11:24,739
Копието, полковник...
94
00:11:24,939 --> 00:11:26,989
Фалшификат е.
95
00:11:27,189 --> 00:11:30,689
То е фалшификат.
- Фалшификат?
96
00:11:31,696 --> 00:11:37,185
Сплавта е на около 50 години.
Гравюрата е нова. Това е реплика.
97
00:11:37,385 --> 00:11:40,789
С нас е свършено.
98
00:11:40,989 --> 00:11:43,992
12-и век, 13-и век.
99
00:11:44,192 --> 00:11:47,003
Рамзес Втори.
100
00:11:47,203 --> 00:11:50,703
Нищо от тези неща не е фалшиво.
101
00:11:51,609 --> 00:11:53,609
Трябва да спра влака.
102
00:11:53,809 --> 00:11:57,947
Има още една реликва.
С истинска сила.
103
00:11:58,147 --> 00:12:00,967
За какво говорите?
104
00:12:01,167 --> 00:12:03,467
Антикитерата.
- Пак ли това?
105
00:12:03,667 --> 00:12:09,065
Стига с тази Антикитера.
- Фюрерът загуби войната в Русия.
106
00:12:09,265 --> 00:12:12,211
Както и разума си.
107
00:12:12,411 --> 00:12:14,873
Нека да ви обясня!
108
00:12:15,073 --> 00:12:20,171
Антикитерата черпи силата си
не от магия, а от математиката.
109
00:12:22,089 --> 00:12:25,375
Който я владее,
110
00:12:25,575 --> 00:12:27,627
няма да бъде крал,
111
00:12:27,827 --> 00:12:30,004
нито император,
112
00:12:30,204 --> 00:12:33,704
нито фюрер.
113
00:12:34,917 --> 00:12:38,417
Той ще бъде Бог.
114
00:12:43,460 --> 00:12:46,427
Отворете вратата!
Отворете вратата! Хайде!
115
00:12:46,627 --> 00:12:50,127
Той го взе!
Свещеното копие!
116
00:12:50,607 --> 00:12:54,107
Стой!
117
00:12:55,229 --> 00:12:57,565
Твърде много нацисти.
118
00:12:57,765 --> 00:13:00,510
Саботьор!
119
00:13:00,710 --> 00:13:03,835
Как да му го кажем,
според вас?
120
00:13:04,035 --> 00:13:07,233
Майн фюрер, съжалявам,
че не донесохме Свещеното копие,
121
00:13:07,433 --> 00:13:10,019
но ето ви...
122
00:13:10,219 --> 00:13:14,237
... половината от апарат,
за който никога не сте чувал.
123
00:13:14,437 --> 00:13:17,937
Кажете ми...
Познавате ли изобщо Хитлер?!
124
00:13:18,370 --> 00:13:21,094
Полковник,
имаме саботьор във влака.
125
00:13:21,294 --> 00:13:24,794
И копието на Хитлер е изчезнало.
126
00:13:26,758 --> 00:13:30,258
След мен!
127
00:13:48,701 --> 00:13:52,201
Направете път!
Хайде!
128
00:14:03,298 --> 00:14:06,798
Зиг хайл!
- Хайде, насам!
129
00:14:08,869 --> 00:14:12,369
Защо стоите тук?
130
00:14:17,617 --> 00:14:19,617
Какво, по дяволите?
131
00:14:19,817 --> 00:14:22,575
Инди?
- Баз?
132
00:14:22,775 --> 00:14:25,807
Ти си жив!
- Засега.
133
00:14:26,007 --> 00:14:28,231
Нали ти казах
да стоиш в гората, Баз.
134
00:14:28,431 --> 00:14:32,240
Що за човек се крие в храстите,
докато приятеля му го грози смърт?
135
00:14:32,440 --> 00:14:35,541
Направете път!
136
00:14:35,741 --> 00:14:39,241
След мен!
137
00:14:45,698 --> 00:14:49,198
Те извозват
половината антики на света.
138
00:14:49,398 --> 00:14:53,039
Щях да ги спра,
но сега трябва да спасявам теб.
139
00:14:53,239 --> 00:14:55,469
Поне откри ли копието?
- "Поне"?
140
00:14:55,669 --> 00:14:58,322
Взе ли го?
- Фалшификат е.
141
00:14:58,522 --> 00:15:02,022
Какво?
- Репродукция.
142
00:15:04,166 --> 00:15:07,666
Кой сте вие?
143
00:15:09,563 --> 00:15:13,063
Инди...
144
00:15:19,490 --> 00:15:21,851
Антикитерата.
145
00:15:22,051 --> 00:15:24,962
Циферблатът на Архимед.
146
00:15:25,162 --> 00:15:28,157
Вземи го с нас.
147
00:15:28,357 --> 00:15:30,500
Хайде!
Отдръпнете се!
148
00:15:30,700 --> 00:15:34,570
Какво правите?
Продължавайте! Отстрани!
149
00:15:34,770 --> 00:15:38,270
Отстрани по влака!
150
00:15:43,889 --> 00:15:47,389
Побързай, Баз!
151
00:15:48,035 --> 00:15:51,535
Дай ми това.
Хайде!
152
00:16:05,302 --> 00:16:08,631
Ставай, Баз!
Следвай ме!
153
00:16:08,831 --> 00:16:11,792
Към оръдието?
- По-далеч от нацистите!
154
00:16:11,992 --> 00:16:14,303
И те са нацисти!
155
00:16:14,503 --> 00:16:18,003
Залегни!
156
00:16:47,619 --> 00:16:51,119
Продължавайте!
157
00:17:05,821 --> 00:17:08,691
Насам! Хайде!
- Не мога!
158
00:17:08,891 --> 00:17:12,391
Искаш да спреш да си полегнеш?
159
00:17:14,375 --> 00:17:17,875
Той взе Антикитерата!
160
00:17:49,473 --> 00:17:52,973
Тунел!
161
00:18:42,885 --> 00:18:46,385
Инди!
162
00:18:52,269 --> 00:18:55,769
Вземи пистолета!
163
00:19:02,421 --> 00:19:05,921
Застреляй го!
164
00:19:06,959 --> 00:19:08,959
Не мен!
165
00:19:09,159 --> 00:19:12,659
Съжалявам!
166
00:19:29,481 --> 00:19:32,981
Плячката е за победителя.
167
00:19:58,944 --> 00:20:02,389
Пусни оръжието!
168
00:20:02,589 --> 00:20:06,089
Пусни го!
169
00:20:06,852 --> 00:20:10,352
Дай ми Антикитерата.
170
00:20:19,548 --> 00:20:23,048
Инди!
171
00:20:32,045 --> 00:20:35,545
Тук!
172
00:20:35,897 --> 00:20:38,483
Тук сме!
- Няма да те чуят, Баз.
173
00:20:38,683 --> 00:20:42,331
Трябва да скочим!
- А болното ми коляно?
174
00:20:48,585 --> 00:20:52,085
Баз!
Баз?
175
00:20:53,360 --> 00:20:55,537
Баз!
176
00:20:55,737 --> 00:20:59,237
Инди!
- Баз!
177
00:21:05,877 --> 00:21:09,097
След всичко това,
ще си тръгнем с празни ръце.
178
00:21:09,297 --> 00:21:12,797
С празни ръце?
Не съвсем.
179
00:21:14,773 --> 00:21:17,098
Циферблатът на Архимед.
- Половината.
180
00:21:17,298 --> 00:21:20,798
Хайде, Баз.
Да се прибираме вкъщи.
181
00:22:24,920 --> 00:22:28,420
Лари, намали музиката!
182
00:22:28,720 --> 00:22:32,220
Намали веднага музиката!
Лари!
183
00:22:46,614 --> 00:22:49,788
Лари!
184
00:22:49,988 --> 00:22:52,808
Здравейте, г-н Джоунс!
- Къде е Лари?
185
00:22:53,008 --> 00:22:55,008
Кой е този?
- Съседът ми.
186
00:22:55,208 --> 00:22:57,903
Лари, 8 ч. сутринта е.
- 8 ч. сутринта е.
187
00:22:58,103 --> 00:23:01,045
Говорихме за това.
- Да, но беше работен ден.
188
00:23:01,245 --> 00:23:04,271
И днес е работен ден, Лари!
189
00:23:04,471 --> 00:23:08,069
Включете новините.
Днес е ден на Луната, г-н Джоунс.
190
00:23:08,269 --> 00:23:11,769
Ден на Луната?
191
00:23:36,928 --> 00:23:39,901
26 юни 1969 г.
МОЛБА ЗА РАЗВОД
192
00:23:40,101 --> 00:23:44,899
ИЩЕЦ: МАРИОН РЕЙВЪНУД
ОТВЕТНИК: Д-Р ХЕНРИ ДЖОУНС ДЖ.
193
00:24:02,882 --> 00:24:06,382
Благодаря.
194
00:24:17,357 --> 00:24:21,684
Трябва само да запомните,
че асирийската керамика от този период
195
00:24:21,884 --> 00:24:27,882
се отличава с тези сложни сини линии.
Ясно ли е?
196
00:24:29,403 --> 00:24:34,623
За днес трябваше да прочетете
страница 130-та до 170-та на Уинфърд.
197
00:24:34,823 --> 00:24:38,323
Някой прочете ли ги?
198
00:24:38,814 --> 00:24:42,164
Има ли някой?
199
00:24:42,364 --> 00:24:45,864
Ще го има на изпита.
Добре.
200
00:24:46,854 --> 00:24:50,354
Ще трябва
да ви ги поднеса на тепсия.
201
00:24:51,761 --> 00:24:56,451
През 213 г. преди новата ера
римски войски, предвождани от Марцел,
202
00:24:56,651 --> 00:24:59,606
обсадили града Сиракуза.
203
00:24:59,806 --> 00:25:02,657
Сиракуза.
204
00:25:02,857 --> 00:25:05,512
Не Сиракуза в щата Ню Йорк, Таня,
205
00:25:05,712 --> 00:25:07,837
а този в Сицилия.
206
00:25:08,037 --> 00:25:12,442
Сред защитниците на града
бил неговият най-прочут обитател.
207
00:25:12,642 --> 00:25:15,570
Кой?
208
00:25:15,770 --> 00:25:17,975
Хайде, това ще е на изпита.
209
00:25:18,175 --> 00:25:20,488
Архимед.
210
00:25:20,688 --> 00:25:23,156
Архимед.
Архимед, който бил...
211
00:25:23,356 --> 00:25:25,751
Математик.
- Математик.
212
00:25:25,951 --> 00:25:28,464
Но най-вече изобретател,
213
00:25:28,664 --> 00:25:31,268
гениален инженер,
214
00:25:31,468 --> 00:25:36,073
който намерил начин да впрегне
енергията на средиземноморското слънце
215
00:25:36,273 --> 00:25:41,535
с параболични огледала, да я насочи
срещу римските галеони и да ги запали.
216
00:25:41,735 --> 00:25:45,108
Той изобретил
гигантски железни нокти,
217
00:25:45,308 --> 00:25:48,808
които можели
да сграбчат врага от морето.
218
00:25:50,433 --> 00:25:54,248
Как да знаем дали това
се е случило наистина?
219
00:25:54,448 --> 00:26:00,251
Кое е неоспоримото археологическо
доказателство за тези изобретения?
220
00:26:00,451 --> 00:26:03,054
Антикитерата.
221
00:26:03,254 --> 00:26:05,413
Антикитерата.
- За начало.
222
00:26:05,613 --> 00:26:09,113
Те са тук!
В града са!
223
00:26:09,624 --> 00:26:11,624
Астронавтите.
224
00:26:11,824 --> 00:26:17,822
Парадът ще бъде гледан от около
2,5 милиона хора по улиците.
225
00:26:19,751 --> 00:26:23,251
Идва, ето го.
226
00:26:23,805 --> 00:26:26,288
Скрийте тортата.
227
00:26:26,488 --> 00:26:29,988
Изненада!
- Изненада!
228
00:26:32,725 --> 00:26:38,623
Повече от десетилетие д-р Джоунс
беше верен служител на "Хънтър".
229
00:26:39,980 --> 00:26:43,480
В знак на нашата благодарност.
230
00:26:51,968 --> 00:26:54,068
ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ
231
00:26:54,268 --> 00:26:57,768
Благодаря, че ме изтърпяхте.
232
00:27:10,543 --> 00:27:14,043
Вземи.
233
00:27:33,804 --> 00:27:37,304
Какво биха казали древните?
234
00:27:37,504 --> 00:27:40,076
Ако знаеха,
че сме отишли до Луната.
235
00:27:40,276 --> 00:27:44,604
Като един от древните, да отидеш
до Луната е като да отидеш до Рино.
236
00:27:44,804 --> 00:27:47,088
По средата на нищото.
237
00:27:47,288 --> 00:27:49,611
Дори без хазарт.
238
00:27:49,811 --> 00:27:53,311
Ти не ме позна, нали?
239
00:27:53,744 --> 00:27:56,563
Каквото и да съм направил,
извинявам се.
240
00:27:56,763 --> 00:27:59,149
Аз съм Хелена.
241
00:27:59,349 --> 00:28:02,103
Хелена Шоу.
242
00:28:02,303 --> 00:28:05,803
Вомбат?
- Отдавна не го бях чувала.
243
00:28:06,015 --> 00:28:09,515
Издължила си се.
- Да, може да се каже.
244
00:28:11,197 --> 00:28:13,197
Празнувам.
245
00:28:13,397 --> 00:28:15,908
Пенсионирам се.
246
00:28:16,108 --> 00:28:19,608
В такъв случай, какво ще пием?
247
00:28:23,052 --> 00:28:26,552
Рум сървиз за г-н Шмит.
248
00:28:31,544 --> 00:28:35,044
Как си счупи гребена?
249
00:28:35,444 --> 00:28:38,247
Глезена.
- Прибери това.
250
00:28:38,447 --> 00:28:41,947
Питах как си счупи глезена на немски.
- Гледай си работата.
251
00:28:42,147 --> 00:28:45,403
Вие ли сте г-н Шмит?
- Доктор Шмит е там вътре.
252
00:28:45,603 --> 00:28:49,810
Той не яде от количка.
Сервирай му го на масата.
253
00:29:04,899 --> 00:29:08,399
Голямо празненство отвън.
254
00:29:10,004 --> 00:29:13,925
Сервираш на човека,
който закара астронавтите на Луната.
255
00:29:14,125 --> 00:29:16,435
С ракетата си.
256
00:29:16,635 --> 00:29:19,948
Поздравления.
- Откъде сте?
257
00:29:20,148 --> 00:29:23,168
От Бронкс, сър.
- Имам предвид произхода ви.
258
00:29:23,368 --> 00:29:26,868
Знаете ли?
259
00:29:28,881 --> 00:29:32,381
Роден съм до стадиона на янките, сър.
260
00:29:33,189 --> 00:29:35,796
Сражавахте ли се за страната си?
261
00:29:35,996 --> 00:29:41,994
В 320-и батальон. Подготвях балони
срещу бомбардирането на Нормандия.
262
00:29:45,420 --> 00:29:48,920
Наслаждавате ли се на победата си?
263
00:29:55,263 --> 00:29:58,499
Ще желаете ли още нещо?
264
00:29:58,699 --> 00:30:01,445
Вие не спечелихте войната.
265
00:30:01,645 --> 00:30:05,145
Хитлер я загуби.
266
00:30:08,306 --> 00:30:10,306
Да?
267
00:30:10,506 --> 00:30:13,907
Агентката ми е открила Шоу.
268
00:30:14,107 --> 00:30:17,607
Да, идвам.
Хайде, Хоук.
269
00:30:19,909 --> 00:30:22,101
Къде сме тук?
270
00:30:22,301 --> 00:30:25,801
В Оксфорд, в градината.
271
00:30:26,101 --> 00:30:29,601
Той беше неповторим.
272
00:30:29,801 --> 00:30:33,069
Наскоро завърших.
Археология.
273
00:30:33,269 --> 00:30:35,405
Археология, леле.
274
00:30:35,605 --> 00:30:41,245
Крушата не е паднала надалече.
- В момента работя над докторат.
275
00:30:41,445 --> 00:30:45,447
Каква е темата ти?
- Циферблатът на Архимед.
276
00:30:45,647 --> 00:30:49,147
Антикитерата.
277
00:30:50,045 --> 00:30:53,267
Какво знаеш за това?
- За начало...
278
00:30:53,467 --> 00:30:58,813
През 1902 г. гръцки водолази откриват
огромен потънал римски кораб до брега.
279
00:30:59,013 --> 00:31:05,011
В трюма, запечатан с восък,
намират непознат часовников механизъм.
280
00:31:05,561 --> 00:31:10,691
Нищо сравнимо не се появява
през следващите 1000 години.
281
00:31:10,891 --> 00:31:13,039
Проучила си го.
- Не аз, а татко.
282
00:31:13,239 --> 00:31:15,929
Той имаше дневници
и купища записки за това.
283
00:31:16,129 --> 00:31:19,629
Беше обсебен до самия край.
284
00:31:21,597 --> 00:31:24,999
Той ми каза, че сте го открили
на един нацистки влак.
285
00:31:25,199 --> 00:31:30,197
И след това сте го загубили
в река във френските Алпи.
286
00:31:31,082 --> 00:31:34,198
Това беше много отдавна.
Беше само половината. Архимед...
287
00:31:34,398 --> 00:31:36,468
... го е разцепил на две.
- Разглобил.
288
00:31:36,668 --> 00:31:41,230
Скрил го е от римляните при обсадата
на Сиракуза. Знам, погледни...
289
00:31:41,430 --> 00:31:44,675
Не помниш последната ни среща, нали?
290
00:31:44,875 --> 00:31:48,349
Какво да помня?
Това са Алпите.
291
00:31:48,549 --> 00:31:51,242
Да, виждам.
- А това е маршрутът
292
00:31:51,442 --> 00:31:54,271
на нацисткия влак от 1944 г.
293
00:31:54,471 --> 00:31:57,838
Минал е през този проход
и след това оттук.
294
00:31:58,038 --> 00:32:01,508
Това е единствената река по маршрута.
Под моста.
295
00:32:01,708 --> 00:32:04,794
Трябва да е на дъното
и никой не знае, освен ние.
296
00:32:04,994 --> 00:32:08,141
"Ние"?
- Искам да кажа ти... и аз.
297
00:32:08,341 --> 00:32:10,409
Така че, да, ние.
298
00:32:10,609 --> 00:32:14,958
"Ние".
И какво точно си мислеше?
299
00:32:16,080 --> 00:32:18,851
Че може...
300
00:32:19,051 --> 00:32:21,624
... да отидем там.
- И какво?
301
00:32:21,824 --> 00:32:26,122
Да го открием.
И аз да стана...
302
00:32:27,292 --> 00:32:31,197
... прочута.
Не прочута, а прославена.
303
00:32:31,497 --> 00:32:35,195
Прославен археолог.
И финален триумф за теб.
304
00:32:35,395 --> 00:32:39,293
Индиана Джоунс с гръм и трясък,
отново в играта!
305
00:32:41,584 --> 00:32:45,084
Не съм убедителна, нали?
306
00:32:45,492 --> 00:32:48,667
Вомбат,
307
00:32:48,867 --> 00:32:52,242
защо преследваш нещото,
308
00:32:52,442 --> 00:32:55,942
което подлуди баща ти?
309
00:33:00,448 --> 00:33:03,948
Ти не би ли?
310
00:33:20,301 --> 00:33:23,152
Мога и сам.
- Парадът приближава, сър.
311
00:33:23,352 --> 00:33:25,729
Какво е положението?
312
00:33:25,929 --> 00:33:28,038
Тя е на третия етаж с един старец.
313
00:33:28,238 --> 00:33:32,812
Кой е той? Руснак?
- Не, професор д-р Хенри Джоунс.
314
00:33:33,012 --> 00:33:37,301
Клейбър! Върни се!
Ти не си агент! По дяволите!
315
00:33:37,701 --> 00:33:42,699
Тръгвай! Ще повикам подкрепление
и ще поискам досието на Джоунс.
316
00:34:01,249 --> 00:34:04,749
Насам.
317
00:34:38,643 --> 00:34:42,641
Базил беше обсебен
от тази германска теория.
318
00:34:43,270 --> 00:34:46,770
По-скоро предположение.
319
00:34:47,182 --> 00:34:52,687
Архимед установил,
че движението на Луната и планетите
320
00:34:52,887 --> 00:34:55,024
не е в идеален синхрон.
321
00:34:55,224 --> 00:34:58,674
Имало отклонения в ротацията им.
322
00:34:58,874 --> 00:35:04,872
Смятал, че това може да обясни
промените в температурата и приливите.
323
00:35:06,937 --> 00:35:09,458
Дори и бурите.
324
00:35:09,658 --> 00:35:13,946
Искал да създаде уред,
който да ги предсказва.
325
00:35:14,146 --> 00:35:18,708
И тогава се натъкнал на метод,
който да предсказва дори по-големи...
326
00:35:18,908 --> 00:35:21,327
... катаклизми.
327
00:35:21,527 --> 00:35:23,527
По-големи катаклизми?
328
00:35:23,727 --> 00:35:26,402
Баща ти мислеше,
че това нещо може
329
00:35:26,602 --> 00:35:30,600
да предвижда пукнатини във времето.
330
00:35:45,818 --> 00:35:49,318
Хоук...
331
00:35:49,745 --> 00:35:53,245
Открих ги.
332
00:35:59,510 --> 00:36:01,549
Здравейте.
333
00:36:01,749 --> 00:36:03,749
Кого търсите?
334
00:36:03,949 --> 00:36:07,449
Д-р Джоунс?
335
00:36:08,902 --> 00:36:11,598
Извинете, мога ли да ви помогна?
- Не, благодаря.
336
00:36:11,798 --> 00:36:14,461
Рутинно разследване, госпожо.
337
00:36:14,661 --> 00:36:17,159
От полицията ли сте?
338
00:36:17,359 --> 00:36:19,998
Няма да отнеме дълго.
- Професор Плимтън!
339
00:36:20,198 --> 00:36:23,698
Госпожо!
- Професор Плимтън!
340
00:36:26,667 --> 00:36:29,823
Пусни оръжието!
Какво правиш, по дяволите?
341
00:36:30,023 --> 00:36:34,445
Каквото ми каже докторът,
г-це Мейсън.
342
00:36:37,943 --> 00:36:41,443
Без свидетели.
343
00:36:44,268 --> 00:36:46,458
Господи!
Какво, по дяволите?
344
00:36:46,658 --> 00:36:52,656
Баща ти ми написа толкова много писма
за циферблата, че спрях да ги чета.
345
00:36:53,124 --> 00:36:57,596
Наистина ли не помниш последния път,
когато бях в къщата ви?
346
00:36:57,796 --> 00:37:01,076
Тогава взех това от него.
347
00:37:01,276 --> 00:37:06,952
Мислех, че е спрял да мисли за него,
но той беше убеден, че е много опасно.
348
00:37:07,152 --> 00:37:09,501
Недей да стреляш.
349
00:37:09,701 --> 00:37:13,989
Опасяваше се някой да не намери
легендарната плоча - Графикос.
350
00:37:14,189 --> 00:37:16,593
Плочата,
която показва къде е другата част.
351
00:37:16,793 --> 00:37:22,045
Ако намерят Графикос,
биха могли да сглобят циферблата.
352
00:37:22,245 --> 00:37:25,745
Знаех си,
че не би го унищожил.
353
00:37:27,145 --> 00:37:29,659
Откъде знаеш,
че той искаше да го унищожа?
354
00:37:29,859 --> 00:37:33,012
Какво?
- Ти помниш онази нощ.
355
00:37:33,212 --> 00:37:36,456
Бях на 12 години, Инди.
- Знаела си, че не сме го загубили.
356
00:37:36,656 --> 00:37:40,476
Баз не ти го е казал.
Той никога не лъжеше.
357
00:37:40,676 --> 00:37:42,763
Не...
- Каква е историята с картата?
358
00:37:42,963 --> 00:37:45,921
Не, прекалил си с уискито.
- Какви ги вършиш, Вомбат?
359
00:37:46,121 --> 00:37:49,873
Останете на място.
Не мърдайте.
360
00:37:50,073 --> 00:37:52,073
Кои са тези?
- Да се махаме оттук.
361
00:37:52,273 --> 00:37:55,515
С теб ли са?
- Не мърдайте, г-це Шоу.
362
00:37:55,715 --> 00:37:59,215
Г-це Шоу, спрете!
363
00:38:00,376 --> 00:38:03,876
Хелена!
364
00:38:06,361 --> 00:38:08,938
Спрете!
365
00:38:09,138 --> 00:38:11,138
Съжалявам.
- Хелена!
366
00:38:11,338 --> 00:38:15,736
Д-р Джоунс, всичко приключи.
- Кои сте вие? Какво искате?
367
00:38:17,936 --> 00:38:20,397
Спрете!
368
00:38:20,597 --> 00:38:23,052
Хелена Шоу!
- Тя е на покрива, качете се там.
369
00:38:23,252 --> 00:38:27,041
Д-р Джоунс!
Няма да ви нараним, д-р Джоунс.
370
00:39:22,949 --> 00:39:26,449
Разпръснете се!
371
00:39:36,775 --> 00:39:39,240
Хайде, по-бързо!
372
00:39:39,440 --> 00:39:42,940
Открих я!
373
00:40:09,012 --> 00:40:11,339
Слушам ви.
- Трябва ми полицията.
374
00:40:11,539 --> 00:40:13,689
Колежа "Хънтър".
Има мъртви хора.
375
00:40:13,889 --> 00:40:17,389
Моля ви...
- Затвори!
376
00:40:20,748 --> 00:40:24,248
Стани!
377
00:40:27,364 --> 00:40:30,864
Добре, добре.
378
00:40:52,953 --> 00:40:57,105
Избяга. Ти прецака нещата.
Защо стреля? Тя беше в ръцете ни.
379
00:40:57,305 --> 00:41:00,805
Хванахме професора.
380
00:41:01,916 --> 00:41:05,416
Досието на Джоунс.
- Благодаря.
381
00:41:22,448 --> 00:41:25,948
Кои сте вие?
- Имам същия въпрос.
382
00:41:35,601 --> 00:41:38,901
ЦРУ.
- Не и аз.
383
00:41:39,101 --> 00:41:42,601
Държавната служба не ми понася.
- Добре...
384
00:41:43,646 --> 00:41:46,007
Откъде познавате г-ца Шоу?
385
00:41:46,207 --> 00:41:49,707
Тя е кръщелницата ми.
Не съм я виждал от 18 г.
386
00:41:49,907 --> 00:41:53,306
Защо се срещнахте днес?
За да й дадете циферблата?
387
00:41:53,506 --> 00:41:58,145
Това е старо парче желязо.
Половин парче.
388
00:41:58,345 --> 00:42:01,274
То е много повече от това.
389
00:42:01,474 --> 00:42:03,915
Спри!
Къде си мислиш, че отиваш?
390
00:42:04,115 --> 00:42:07,028
Тук има парад,
а оттам идва демонстрация.
391
00:42:07,228 --> 00:42:10,001
Ей!
- Млъквай!
392
00:42:10,201 --> 00:42:13,701
Не мога да мина оттук.
Трябва да се върна.
393
00:42:17,607 --> 00:42:21,157
Какво ти хлопа бе, човече?
- По дяволите! Тръгваме пеша.
394
00:42:21,357 --> 00:42:24,062
Чухте я.
395
00:42:24,262 --> 00:42:28,230
Какво си мислеше? Не гледаш ли?
- Погрижи се за него.
396
00:42:28,430 --> 00:42:30,430
Кой ще плати това?
- Спокойно.
397
00:42:30,630 --> 00:42:33,257
Не спирай.
- Не видя ли таксито? Жълто е.
398
00:42:33,457 --> 00:42:36,957
Ти трябва да платиш ремонта.
399
00:42:38,012 --> 00:42:41,512
Мир сега!
400
00:42:41,712 --> 00:42:44,594
Спрете войната!
401
00:42:44,794 --> 00:42:48,192
Накъде, Мейсън?
- Натам.
402
00:42:48,392 --> 00:42:51,892
Няма да търпим! Няма да участваме!
- Млъквай!
403
00:42:52,498 --> 00:42:55,998
Няма да търпим!
Няма да участваме!
404
00:42:56,498 --> 00:42:59,270
Няма да търпим!
Няма да участваме!
405
00:42:59,470 --> 00:43:01,470
Млъквай!
406
00:43:01,670 --> 00:43:05,170
Няма да търпим!
Няма да участваме!
407
00:43:25,097 --> 00:43:27,578
Полицай!
Помогнете ми!
408
00:43:27,778 --> 00:43:31,227
Имаше стрелба.
Тази сутрин, в колежа "Хънтър".
409
00:43:31,427 --> 00:43:34,700
Има убити, по дяволите.
Някакви луди...
410
00:43:34,900 --> 00:43:38,024
Успокойте се.
- Моля ви, чуйте ме.
411
00:43:38,224 --> 00:43:40,328
Тази сутрин имаше стрелба.
412
00:43:40,528 --> 00:43:44,028
Те са във ван зад ъгъла.
413
00:44:00,423 --> 00:44:04,443
Внимавай!
414
00:44:50,821 --> 00:44:54,321
Отдръпнете се!
415
00:45:00,197 --> 00:45:03,322
Внимавай!
416
00:45:03,522 --> 00:45:07,022
Бързо!
417
00:45:19,372 --> 00:45:22,872
Бягайте, бягайте!
418
00:45:31,930 --> 00:45:35,430
По-бързо!
419
00:45:58,987 --> 00:46:01,912
Ей, ти!
Дръж ми коня.
420
00:46:02,112 --> 00:46:05,612
Отдръпнете се!
421
00:46:15,660 --> 00:46:19,160
Следваща спирка,
59-а и Лексингтън авеню.
422
00:46:20,566 --> 00:46:23,074
С метрото е по-бързо.
423
00:46:23,274 --> 00:46:27,204
Хората романтизират науката,
а тя всъщност е безчувствена.
424
00:46:27,404 --> 00:46:30,904
Какво следва, д-р Шмит?
Марс?
425
00:46:31,794 --> 00:46:34,889
Не, вече покорихме пространството.
426
00:46:35,089 --> 00:46:38,080
Насочвам се към следващата граница.
427
00:46:38,280 --> 00:46:41,780
Кое е отвъд пространството?
428
00:46:44,191 --> 00:46:47,693
Трябва да изгладим костюма ви,
д-р Шмит.
429
00:46:47,893 --> 00:46:50,807
Излитаме след час.
Той има среща с президента.
430
00:46:51,007 --> 00:46:55,847
Ако президентът не харесва гънките,
по-добре да си намери друг физик.
431
00:46:56,047 --> 00:46:58,069
Може ли да ви цитирам.
- Не.
432
00:46:58,269 --> 00:47:00,704
Да.
433
00:47:00,904 --> 00:47:04,404
Бакстър.
434
00:47:05,630 --> 00:47:09,130
За вас е, докторе.
435
00:47:10,741 --> 00:47:16,239
Да заминем по-късно за Лос Анджелис.
Очаквам доставка в най-скоро време.
436
00:47:18,229 --> 00:47:20,975
Говори.
- Мутрите ви забъркаха каша.
437
00:47:21,175 --> 00:47:23,692
Така ли?
- Г-ца Шоу се срещна с един професор.
438
00:47:23,892 --> 00:47:27,627
Джоунс.
Тя взе уреда от него.
439
00:47:27,827 --> 00:47:30,369
След това ни се изплъзна.
440
00:47:30,569 --> 00:47:33,837
Д-р Джоунс също.
- Така ли?
441
00:47:34,037 --> 00:47:37,262
Това е много жалко.
- Трябва да оправя кашата, докторе.
442
00:47:37,462 --> 00:47:41,524
Като държавен представител
ви съветвам да сътрудничите.
443
00:47:41,724 --> 00:47:46,722
Качете се на самолета за Лос Анджелис
и си вземете медала от президента.
444
00:47:52,858 --> 00:47:56,856
Ало?
- Осигури ни частен самолет.
445
00:47:58,075 --> 00:48:01,141
До Мароко.
- Да, сър.
446
00:48:01,341 --> 00:48:04,369
Убийствата са извършени
по време на парада.
447
00:48:04,569 --> 00:48:07,944
Полицията издирва пенсионирания
професор Хенри Джоунс.
448
00:48:08,144 --> 00:48:13,542
Негов колега казва, че синът му е
починал наскоро и той се развежда.
449
00:48:16,147 --> 00:48:19,569
Този тип прилича на теб.
450
00:48:19,769 --> 00:48:23,269
Не, не.
451
00:48:24,102 --> 00:48:26,102
Същият си.
452
00:48:26,302 --> 00:48:29,802
Прибирай се, приятел.
- Това е той! Убиецът!
453
00:48:31,858 --> 00:48:36,363
Съжалявам, че закъснях, Инди.
На моста имаше задръстване.
454
00:48:45,836 --> 00:48:48,499
Как се радвам да те видя, Салах.
455
00:48:48,699 --> 00:48:52,697
Иска ми се да можех
да кажа същото, стари приятелю.
456
00:48:54,115 --> 00:48:57,615
Бързо, Инди.
Влизай вътре.
457
00:48:59,800 --> 00:49:05,541
Кръщелницата ти, Хелена,
е арестувана преди година в Танжер.
458
00:49:05,741 --> 00:49:09,241
За търговия с незаконна стока.
459
00:49:10,234 --> 00:49:12,234
Не е само това.
460
00:49:12,434 --> 00:49:15,934
Гаранцията е платена от Азис Рахим.
461
00:49:16,583 --> 00:49:19,200
Азис Рахим е синът на Големия Рахим,
462
00:49:19,400 --> 00:49:22,900
добре познат марокански гангстер.
463
00:49:23,939 --> 00:49:29,165
Големия Рахим притежава
хотел "Атлантик" в Танжер.
464
00:49:29,365 --> 00:49:34,525
Тази седмица хотелът е домакин
на годишния търг...
465
00:49:34,725 --> 00:49:37,589
... на откраднати антики.
466
00:49:37,789 --> 00:49:40,269
Всички големи играчи вече са там.
467
00:49:40,469 --> 00:49:46,467
Алия! Джабари! Този велик човек
ни доведе в Америка през войната.
468
00:49:46,767 --> 00:49:49,764
Бързо!
Кога беше Суецката криза?
469
00:49:49,964 --> 00:49:51,964
През 1956 г.
470
00:49:52,164 --> 00:49:55,989
Впечатляващо, Джабари.
- Те гледат твърде много телевизия,
471
00:49:56,189 --> 00:49:58,740
но знаят историята си.
472
00:49:58,940 --> 00:50:03,714
Разбират какво означава
да си американец и египтянин.
473
00:50:03,914 --> 00:50:07,035
Трябва ми превоз
до летището, Салах.
474
00:50:07,235 --> 00:50:10,243
Ако тръгнеш да бягаш,
полицията ще реши, че си виновен.
475
00:50:10,443 --> 00:50:14,774
Без Хелена и циферблата,
ще ме набедят за убийство.
476
00:50:14,974 --> 00:50:17,567
Защо не се обадиш на Марион?
477
00:50:17,767 --> 00:50:21,267
Тя не иска да говори с мен.
478
00:50:32,172 --> 00:50:36,170
Взех още нещо от апартамента ти.
Беше под леглото.
479
00:50:40,498 --> 00:50:43,734
Благодаря ти, Салах.
480
00:50:43,934 --> 00:50:47,434
Донесох и моя паспорт.
481
00:50:47,784 --> 00:50:49,929
Бих могъл да ти помогна.
- В Танжер?
482
00:50:50,129 --> 00:50:52,477
Където ни отведе късметът.
483
00:50:52,677 --> 00:50:56,561
Инди, аз...
Липсва ми пустинята.
484
00:50:56,761 --> 00:50:59,413
Липсва ми морето.
485
00:50:59,613 --> 00:51:05,436
И ми липсва да се будя всяка сутрин
с мисълта какво приключение ни очаква.
486
00:51:05,636 --> 00:51:08,888
Това не е приключение, Салах.
487
00:51:09,088 --> 00:51:11,565
Онези времена минаха и заминаха.
488
00:51:11,765 --> 00:51:15,265
Може би, а може би не.
489
00:51:18,825 --> 00:51:22,823
Дай им да се разберат,
Индиана Джоунс!
490
00:51:33,012 --> 00:51:37,020
Шампанско?
Остават още 4 часа до Танжер.
491
00:51:44,098 --> 00:51:47,598
Вашият скоч, сър.
- Благодаря.
492
00:51:54,167 --> 00:51:57,296
Хайде, Баз! Отвори вратата!
- Не!
493
00:51:57,496 --> 00:52:00,996
Отивай си.
- Отвори вратата.
494
00:52:02,235 --> 00:52:04,798
Германците бяха прави. Погледни това.
- Какво?
495
00:52:04,998 --> 00:52:07,242
Прекалено важно е.
- Почакай!
496
00:52:07,442 --> 00:52:10,073
Баз...
497
00:52:10,273 --> 00:52:13,865
Не чу ли какво ти казах?
- Не разбирам, Баз.
498
00:52:14,065 --> 00:52:16,609
Опитах се да ти обясня,
но ти просто...
499
00:52:16,809 --> 00:52:20,309
Плашиш дъщеря си.
500
00:52:20,509 --> 00:52:25,348
Инди, Архимед е открил
темпорална метеорология.
501
00:52:25,548 --> 00:52:29,251
Архимед е бил математик,
а не магьосник, Баз.
502
00:52:29,451 --> 00:52:32,169
Предсказвал е пукнатини във времето.
503
00:52:32,369 --> 00:52:36,167
Пукнатини във времето?
Баз, нямаш доказателства.
504
00:52:36,367 --> 00:52:40,365
Все още не...
- Те превръщат нещата в наука.
505
00:52:54,417 --> 00:52:57,156
Баз...
506
00:52:57,356 --> 00:53:01,844
Не трябваше да ти го давам.
Мястото му е в музей.
507
00:53:02,044 --> 00:53:05,544
Дай ми го, моля те.
508
00:53:07,298 --> 00:53:09,598
Ако ти го дам,
509
00:53:09,798 --> 00:53:12,608
трябва да го унищожиш.
510
00:53:12,808 --> 00:53:16,308
Ще го направя.
511
00:53:16,548 --> 00:53:20,048
Ще го унищожа, Баз.
512
00:53:20,422 --> 00:53:23,922
Обещай ми.
513
00:53:27,590 --> 00:53:31,090
Съжалявам за това.
Аз съм виновен.
514
00:53:32,610 --> 00:53:36,230
Тук ли ще бъдете?
Трябва да стигна до летището.
515
00:53:36,430 --> 00:53:39,237
Ако някой открие Графикос,
ще има и двете половини.
516
00:53:39,437 --> 00:53:41,437
Не бива да става.
- Знам, Баз.
517
00:53:41,637 --> 00:53:43,637
Трябва да го унищожиш.
- Добре, Баз.
518
00:53:43,837 --> 00:53:47,337
Разбираш ли?
- Да, ще го унищожа.
519
00:53:47,537 --> 00:53:50,118
Обещай ми. Не забравяй.
- Обещавам.
520
00:53:50,318 --> 00:53:53,968
Неслучайно Архимед
го е разделил на две части.
521
00:53:54,168 --> 00:53:57,668
Знам, Баз.
- Инди...
522
00:53:58,902 --> 00:54:03,450
Благодаря ти, Вомбат.
Ще се оправи след няколко дни.
523
00:54:04,250 --> 00:54:07,750
Ще се обадя веднага щом кацна.
524
00:54:10,939 --> 00:54:15,484
Дами и господа,
след 20 минути кацаме в Танжер.
525
00:54:39,435 --> 00:54:42,935
ХОТЕЛ "АТЛАНТИК"
526
00:55:09,890 --> 00:55:13,390
Рахим, тя е тук.
527
00:55:20,198 --> 00:55:24,441
... астрологичен часовник
от 3-и век пр.н.е.
528
00:55:24,641 --> 00:55:28,349
Създаден от самия Архимед.
529
00:55:30,624 --> 00:55:34,522
Да започваме.
20,000. Благодаря. 30,000?
530
00:55:35,298 --> 00:55:40,247
Зелено, пълна мощност,
достигам 135 км/ч и завъртам.
531
00:55:40,977 --> 00:55:42,977
Какво следва?
- Луи, помогни му.
532
00:55:43,177 --> 00:55:45,273
Издърпай руля.
- Вече излетях.
533
00:55:45,473 --> 00:55:47,523
Излетял е.
- А задкрилките?
534
00:55:47,723 --> 00:55:51,638
Не пипай задкрилките под 120 метра.
Намали, за да стигнеш до 40.
535
00:55:51,838 --> 00:55:55,250
Добре.
536
00:55:55,450 --> 00:55:57,713
Частен търг, старче.
- Трябва да вляза.
537
00:55:57,913 --> 00:56:01,911
Без парола няма влизане.
Правилата не са мои.
538
00:56:03,010 --> 00:56:05,010
Колко е офертата?
- 50,000.
539
00:56:05,210 --> 00:56:07,695
Давам 55.
- Кой дава 60?
540
00:56:07,895 --> 00:56:10,060
60.
- 60. 65?
541
00:56:10,260 --> 00:56:12,696
65. 70?
75. 80?
542
00:56:12,896 --> 00:56:16,396
85?
- Какво ще кажеш за 90?
543
00:56:21,532 --> 00:56:23,942
Търгът е частен.
- Търгът приключи.
544
00:56:24,142 --> 00:56:26,142
Напротив, едва започва.
- 100,000.
545
00:56:26,342 --> 00:56:30,291
100,000. Шапката ми харесва.
Изглеждаш с поне 2 години по-млад.
546
00:56:30,491 --> 00:56:33,171
Благодаря.
Казах, че търгът приключи.
547
00:56:33,371 --> 00:56:36,049
Извинете, кой е този човек?
- Аз съм кръстникът й
548
00:56:36,249 --> 00:56:38,249
и тя трябва да си ляга.
549
00:56:38,449 --> 00:56:41,199
Искаш ли
да поговориш с ченгетата на бара?
550
00:56:41,399 --> 00:56:45,097
На които платих?
Не си в свои води, Джоунси.
551
00:56:45,297 --> 00:56:48,366
Джоунси?
- Търсят го за убийство.
552
00:56:48,566 --> 00:56:50,566
Има снимка във вестника.
- 130.
553
00:56:50,766 --> 00:56:54,266
Не съм убил никого
и ти го знаеш.
554
00:56:55,282 --> 00:56:58,832
Но който го е направил...
е търсил това.
555
00:56:59,032 --> 00:57:02,012
Това тук е Кутията на Пандора.
556
00:57:02,212 --> 00:57:05,712
Не, всъщност...
кутията е моя.
557
00:57:08,359 --> 00:57:10,817
Ти...
558
00:57:11,017 --> 00:57:13,308
Познаваме ли се?
- Не.
559
00:57:13,508 --> 00:57:17,347
Паметта малко ми се губи,
но лицето ти ми е познато.
560
00:57:17,547 --> 00:57:21,047
Още ли си нацист?
561
00:57:22,487 --> 00:57:25,058
Заблудили сте се.
Името ми е Шмит.
562
00:57:25,258 --> 00:57:28,969
Професор Шмит,
от Алабамския университет.
563
00:57:29,169 --> 00:57:32,457
Професор Шмит,
радвам се, че се срещаме на живо.
564
00:57:32,657 --> 00:57:36,255
150.
- Г-це Шоу, нали имахме уговорка?
565
00:57:36,455 --> 00:57:40,984
Странно, онзи, който прилича на теб,
също търсеше това.
566
00:57:41,184 --> 00:57:44,563
Офертата беше малко ниска,
но добре, че сега сте тук. 160...
567
00:57:44,763 --> 00:57:46,763
Изглежда не разбирате, г-це Шоу.
568
00:57:46,963 --> 00:57:49,807
Реликвата е моя собственост.
- Не е, ти я открадна.
569
00:57:50,007 --> 00:57:52,584
После ти.
- После и аз. Това е капитализъм.
570
00:57:52,784 --> 00:57:55,954
Офертата е 160. 170?
- Трябваше да си останеш в Ню Йорк.
571
00:57:56,154 --> 00:57:59,654
А ти трябваше да си останеш в Полша.
- 170. Има ли някой?
572
00:57:59,854 --> 00:58:03,105
За първи, втори...
- Продадено!
573
00:58:03,305 --> 00:58:05,777
Назад!
574
00:58:05,977 --> 00:58:09,477
Вземи циферблата.
- Назад!
575
00:58:22,219 --> 00:58:25,719
Здравей, Клод!
- Не трябваше да се връщаш, Хелена.
576
00:58:33,497 --> 00:58:36,997
Назад!
577
00:58:46,026 --> 00:58:49,526
Теди!
578
00:59:01,042 --> 00:59:04,542
Рахим каза да останеш.
579
00:59:14,406 --> 00:59:17,906
Благодаря.
580
00:59:27,813 --> 00:59:31,313
Ще се видим в миналото, д-р Джоунс.
581
00:59:56,355 --> 00:59:59,855
Таксито е мое.
582
01:00:03,143 --> 01:00:07,394
Кажи им да се разкарат.
- Казах им да те застрелят.
583
01:00:07,994 --> 01:00:10,448
Добре, момчета.
584
01:00:10,648 --> 01:00:14,148
Свалете оръжията.
Свалете ги.
585
01:00:15,811 --> 01:00:19,311
Добре.
Така е по-добре.
586
01:00:23,115 --> 01:00:26,615
Олеле.
587
01:00:34,742 --> 01:00:38,242
Рахим...
По пижама?
588
01:00:38,892 --> 01:00:42,392
Спях, Хелена.
Мирно и спокойно.
589
01:00:43,192 --> 01:00:48,454
Баща ми ме събуди. Каза ми,
че си се завърнала в хотела ни.
590
01:00:48,980 --> 01:00:51,507
Той ми даде този кинжал
591
01:00:51,707 --> 01:00:55,207
и ми каза
да се прибера с главата ти.
592
01:00:56,107 --> 01:00:59,958
Трябва ли да е точно това?
593
01:01:05,136 --> 01:01:08,055
Реших, че си се върнала,
защото ме обичаш.
594
01:01:08,255 --> 01:01:11,475
Рахим, продавам нещо.
595
01:01:11,675 --> 01:01:14,701
Нещото, за което говори,
принадлежи на мен.
596
01:01:14,901 --> 01:01:18,825
Не се бъркай.
- Търсят го много лоши хора.
597
01:01:19,025 --> 01:01:23,056
Това ли е новият ти мъж?
- Сложно е за обяснение.
598
01:01:23,256 --> 01:01:26,905
Какво дължиш на този тип?
- Малко пари и доживотно щастие.
599
01:01:27,105 --> 01:01:30,664
Сигурно си продала пръстена?
- Беше по-евтин, отколкото мислех.
600
01:01:30,864 --> 01:01:33,634
Ще те убия!
- Почакай!
601
01:01:33,834 --> 01:01:37,334
След тях!
602
01:01:39,399 --> 01:01:43,660
Ако ни хванат, ще ни убият.
- Не аз съм годеницата на гангстер.
603
01:01:43,860 --> 01:01:46,885
Не приемам морални поуки
от осквернител на гробища.
604
01:01:47,085 --> 01:01:51,574
Не съм осквернител на гробища.
Баща ти и аз вършехме важна работа...
605
01:01:52,918 --> 01:01:57,471
Не ми разказвай за благородни цели.
Правил си го за себе си.
606
01:01:59,439 --> 01:02:02,939
Добра работа, Теди.
- Мръдни, хлапе.
607
01:02:13,897 --> 01:02:17,397
Хелена!
- Назад!
608
01:02:33,480 --> 01:02:35,795
Не оттук!
- Не знаеш накъде караш, Инди.
609
01:02:35,995 --> 01:02:39,495
Послушай го, той знае града.
- Аз познавам Танжер.
610
01:02:42,733 --> 01:02:46,233
Ето го.
611
01:02:48,512 --> 01:02:50,702
По-бързо!
Карай по-бързо!
612
01:02:50,902 --> 01:02:54,402
Остават 10 минути до летището.
613
01:02:55,103 --> 01:02:58,730
Не знам дали Шмит е професор или...
- Той е нацист.
614
01:02:58,930 --> 01:03:02,430
Завий!
Завий наляво!
615
01:03:16,607 --> 01:03:20,107
Хелена, недей да го правиш!
616
01:03:26,510 --> 01:03:30,010
Оттук!
- Не!
617
01:03:45,227 --> 01:03:48,727
Какво, по дяволите?!
618
01:03:53,225 --> 01:03:56,176
Хелена!
619
01:03:56,376 --> 01:03:59,876
Ей!
620
01:04:08,917 --> 01:04:12,417
Хайде!
621
01:04:43,718 --> 01:04:46,108
Мислиш ли,
че щеше да се гордее?
622
01:04:46,308 --> 01:04:48,905
Кой?
623
01:04:49,105 --> 01:04:53,027
Баща ти. Дъщеря му да си продаде
душата за пари за гаранция.
624
01:04:53,227 --> 01:04:57,808
Звучи трогателно.
- Не само. И за хазартни дългове.
625
01:04:58,008 --> 01:05:01,508
Благодаря ти, Теди.
- Хелена! Не! Хелена!
626
01:05:03,708 --> 01:05:06,970
Как стана такава?
- Каква? Находчива?
627
01:05:07,170 --> 01:05:10,670
Дръзка? Красива?
Самодостатъчна?
628
01:05:34,941 --> 01:05:38,441
Дръжте се!
629
01:05:39,275 --> 01:05:42,775
Карай оттук!
630
01:05:49,862 --> 01:05:53,362
Ето го.
631
01:06:03,564 --> 01:06:07,064
Спри!
632
01:06:18,460 --> 01:06:20,537
Отляво!
633
01:06:20,737 --> 01:06:23,852
Поеми, Теди!
634
01:06:24,052 --> 01:06:27,552
Какво правиш?
- Връщам си моето.
635
01:06:33,078 --> 01:06:36,578
По дяволите!
Луд ли си?
636
01:06:43,370 --> 01:06:46,870
Вземи оръжието.
- Госпожице Шоу...
637
01:07:10,644 --> 01:07:14,144
Пусни ме!
- Хайде, дай ми циферблата!
638
01:07:15,959 --> 01:07:18,900
Хелена!
639
01:07:19,100 --> 01:07:22,600
По дяволите!
640
01:07:26,412 --> 01:07:28,586
Обърни, тръгнаха натам!
- Изпуснахме го.
641
01:07:28,786 --> 01:07:32,286
Премести се.
642
01:07:34,358 --> 01:07:37,014
Не дойдох
да те спасявам от годеника ти.
643
01:07:37,214 --> 01:07:40,714
Да ме спасяваш?
644
01:07:43,314 --> 01:07:46,814
Искам само
да върна циферблата.
645
01:08:03,230 --> 01:08:06,730
Ръцете над главата!
646
01:08:06,959 --> 01:08:09,963
Не беше най-гладката раздяла.
- Ако баща ти беше жив...
647
01:08:10,163 --> 01:08:12,163
Но той не е.
- Двигателят не е в ред.
648
01:08:12,363 --> 01:08:17,447
Ако имах бащина фигура,
някой специално избран за това.
649
01:08:17,647 --> 01:08:19,897
Нямаш никаква представа.
- Не се тормози.
650
01:08:20,097 --> 01:08:23,124
Какво изобщо означава
да си кръстник?
651
01:08:23,324 --> 01:08:25,578
Семейството никога
не е било силата ти.
652
01:08:25,778 --> 01:08:28,262
Колко ли е часът?
- Часът е...
653
01:08:28,462 --> 01:08:31,217
Не е честно.
- Върни ми го.
654
01:08:31,417 --> 01:08:35,087
Това е часовникът на баща ми.
655
01:08:35,287 --> 01:08:38,787
Върни му го.
656
01:08:40,595 --> 01:08:43,571
Трябва да дойдеш с мен.
Рахим ще търси и теб.
657
01:08:43,771 --> 01:08:48,769
Те ще ни търсят на летището.
Трябва да хванем влака за Казабланка.
658
01:08:49,459 --> 01:08:52,959
Какво беше това?
659
01:08:55,850 --> 01:08:58,686
По дяволите.
660
01:08:58,886 --> 01:09:02,386
Да, знам, сър.
661
01:09:03,501 --> 01:09:05,501
Да.
662
01:09:05,701 --> 01:09:09,201
Разбрано.
663
01:09:12,018 --> 01:09:14,708
Спряха операцията.
Уплашихте ги.
664
01:09:14,908 --> 01:09:17,873
Защото не разбират.
- Не, защото хората ви убиха
665
01:09:18,073 --> 01:09:21,501
трима цивилни и провалиха парад
на живо по телевизията.
666
01:09:21,701 --> 01:09:25,783
Защото пренебрегнахте
президента на САЩ, отидохте в Мароко,
667
01:09:26,033 --> 01:09:30,454
и предизвикахте инцидент,
изискващ военно извличане.
668
01:09:30,654 --> 01:09:33,870
Ще им обясня всичко.
- Те искат да изчезнете.
669
01:09:34,070 --> 01:09:36,230
Имаме половината циферблат.
670
01:09:36,430 --> 01:09:40,250
Опитват се да ви угодят,
като ви оставят да преследвате това.
671
01:09:40,450 --> 01:09:44,394
Тях не ги интересува.
- Не и когато разберат какво може.
672
01:09:44,594 --> 01:09:48,737
Вие ги закарахте на Луната.
Те получиха каквото искат.
673
01:09:48,937 --> 01:09:53,370
Добре, затегнете коланите.
Кацаме в Испания. Оттам ще ви...
674
01:09:53,570 --> 01:09:58,063
Няма да се върна в Алабама.
Трябва ни кораб до Средиземноморието.
675
01:09:58,263 --> 01:10:01,793
Графикос ще ни отведе до...
Моля ви, г-це Мейсън.
676
01:10:01,993 --> 01:10:05,606
Пуснете ме, Шмит.
- Това е моя лична молба.
677
01:10:05,806 --> 01:10:09,306
Голяма работа сте, докторе.
678
01:10:37,659 --> 01:10:39,917
Шмит...
679
01:10:40,117 --> 01:10:43,617
Името ми е Фьолер.
680
01:10:44,542 --> 01:10:48,042
Юрген Фьолер.
681
01:10:59,294 --> 01:11:03,292
Модел "Морски жребец".
Американски хеликоптер.
682
01:11:03,692 --> 01:11:05,692
Познаваше ли братята Райт?
683
01:11:05,892 --> 01:11:08,289
Какво?
- Братята Райт. Орвил и Уилбър.
684
01:11:08,489 --> 01:11:12,566
Изобретили са самолета, живели са
в щата Индиана. Уилбър е роден там.
685
01:11:12,766 --> 01:11:15,047
Не съм от Индиана, Теди.
686
01:11:15,247 --> 01:11:17,835
Братята Райт са родени
през Гражданската война.
687
01:11:18,035 --> 01:11:21,407
Реших,
че може да сте учили заедно.
688
01:11:21,607 --> 01:11:24,100
Хайде, Инди.
Беше смешно.
689
01:11:24,300 --> 01:11:29,990
Смешно? Заседнал съм в Танжер
със счупена моторикша и двама крадци.
690
01:11:30,190 --> 01:11:35,897
Издирват ме за убийство. Нацистите
имат циферблата и записки на баща ти.
691
01:11:36,097 --> 01:11:39,548
Аз имам копие.
Записките на татко. Направих копие.
692
01:11:39,748 --> 01:11:41,748
Къде е?
693
01:11:41,948 --> 01:11:44,295
Запомнила си пет бележника?
- Седем.
694
01:11:44,495 --> 01:11:47,446
Не, разбира се.
Половината бяха пълна скука.
695
01:11:47,646 --> 01:11:50,828
Само най-важните неща.
696
01:11:51,028 --> 01:11:53,632
Като например?
- Местонахождението на Графикос.
697
01:11:53,832 --> 01:11:56,296
Никой не знае къде е.
- Татко знаеше.
698
01:11:56,496 --> 01:11:58,883
Не знаеше.
- Напротив.
699
01:11:59,083 --> 01:12:01,431
Графикос?
- Упътване за другата половина.
700
01:12:01,631 --> 01:12:05,230
Питай я дали знае на какъв език е.
- Не е на език, а с код.
701
01:12:05,430 --> 01:12:08,182
Какъв код?
- Архимед е използвал два кода.
702
01:12:08,382 --> 01:12:12,396
Линеар Б и Шифъра на Полибий.
- Дори да го намериш без мен,
703
01:12:12,596 --> 01:12:15,280
не можеш да го прочетеш.
- Моля ти се.
704
01:12:15,480 --> 01:12:19,045
Татко ме научи на шифъра, когато
бях на 9 г. Оставяше ми бележки.
705
01:12:19,245 --> 01:12:22,325
"Почисти стаята".
"Не ми пипай брендито".
706
01:12:22,525 --> 01:12:26,856
Ами ако е Линеар Б?
- Петдесетачка, че е шифърът.
707
01:12:27,056 --> 01:12:30,764
Дай ми това.
- С това няма да стане.
708
01:12:30,964 --> 01:12:33,436
Мароканските дъвки са
от смола на манилкара.
709
01:12:33,636 --> 01:12:36,173
Топлоустойчива.
710
01:12:36,373 --> 01:12:39,873
Опитай да запалиш.
711
01:12:42,522 --> 01:12:46,022
Запали.
- Това правя.
712
01:12:48,883 --> 01:12:51,695
Няма да издържи.
- Ще ни закара до гарата.
713
01:12:51,895 --> 01:12:54,441
Нас? Прибираш се вкъщи?
- Не.
714
01:12:54,641 --> 01:12:58,323
Отивам в Казабланка. След това
ще хвана самолет до Егейско море.
715
01:12:58,523 --> 01:13:01,342
Също като теб.
- Защо мислиш, че отиваме там?
716
01:13:01,542 --> 01:13:04,533
Трябва да стигнеш до Графикос
преди нацистите.
717
01:13:04,733 --> 01:13:07,353
Архимед е бил обкръжен
от римляните.
718
01:13:07,553 --> 01:13:09,966
Къде другаде да е?
- Егейско море е огромно.
719
01:13:10,166 --> 01:13:13,666
Нямаш координати.
- А ти нямаш кораб.
720
01:13:15,855 --> 01:13:19,827
Имам стар приятел в Гърция,
експерт водолаз.
721
01:13:20,027 --> 01:13:24,732
С голям и красив кораб.
Ще ни откара дотам преди тях.
722
01:13:24,932 --> 01:13:28,432
Имаш нужда от мен.
Знаеш го.
723
01:13:41,761 --> 01:13:45,261
ТАНЖЕР
724
01:13:47,080 --> 01:13:50,580
КАЗАБЛАНКА
725
01:13:56,702 --> 01:13:58,702
ГЪРЦИЯ
726
01:13:58,902 --> 01:14:02,402
АТИНА
727
01:14:18,374 --> 01:14:21,623
Рени!
728
01:14:21,823 --> 01:14:25,323
Инди?
Инди!
729
01:14:30,053 --> 01:14:32,232
Това ли е експерта водолаз?
730
01:14:32,432 --> 01:14:35,932
Най-добрият водолаз в Испания.
731
01:14:38,209 --> 01:14:42,120
Най-добрият водолаз в Испания
има скапан кораб и само един крак?
732
01:14:42,320 --> 01:14:45,820
Престани.
733
01:14:46,923 --> 01:14:50,423
Имаш нов кораб.
- Престани.
734
01:15:03,755 --> 01:15:06,292
Отиваме тук.
735
01:15:06,492 --> 01:15:09,672
Където са открили
първата част на Антикитера.
736
01:15:09,872 --> 01:15:12,099
Но...
737
01:15:12,299 --> 01:15:15,031
Отиваме по-надълбоко.
738
01:15:15,231 --> 01:15:18,785
Татко откри стария гмуркач,
който е намерил циферблата.
739
01:15:18,985 --> 01:15:23,359
Той му казал, че потъналият
римски кораб се е разцепил под водата.
740
01:15:23,559 --> 01:15:28,802
На 20 метра. Пълен със скелетите
на над сто центуриона.
741
01:15:29,002 --> 01:15:31,699
Открили са го тук.
Но...
742
01:15:31,899 --> 01:15:37,577
По-голямата част се е разцепила
и потънала на океанското дъно.
743
01:15:37,777 --> 01:15:40,151
Твърде надълбоко за водолази.
744
01:15:40,351 --> 01:15:43,064
Татко се чудеше защо
един римски боен кораб
745
01:15:43,264 --> 01:15:47,992
би отплавал от Сиракуза
със 100 центуриона на борда.
746
01:15:50,386 --> 01:15:55,184
Не са взели половината циферблат
на разходка с кораб.
747
01:15:57,538 --> 01:16:01,038
Притежавали са Графикос.
748
01:16:02,054 --> 01:16:05,554
И са търсели другата част
на циферблата.
749
01:16:07,446 --> 01:16:09,539
Баща ти беше гений.
750
01:16:09,739 --> 01:16:11,973
Да.
751
01:16:12,173 --> 01:16:15,673
Такъв беше.
752
01:16:27,719 --> 01:16:31,219
Капитане...
753
01:16:33,178 --> 01:16:36,678
Седмица пика.
754
01:16:37,519 --> 01:16:40,638
Как го правиш?
Гледай сега.
755
01:16:40,838 --> 01:16:44,338
Направи го отново.
756
01:16:45,428 --> 01:16:48,928
Изберете карта, д-р Джоунс.
757
01:16:54,958 --> 01:16:57,560
Седмица пика!
758
01:16:57,760 --> 01:17:00,595
Вълшебство.
- Фалшиво тесте.
759
01:17:00,795 --> 01:17:04,247
Не, пробутвам картата.
760
01:17:04,447 --> 01:17:08,087
Предлагам на мишената, на теб,
усещането за избор,
761
01:17:08,287 --> 01:17:12,559
но в крайна сметка те карам
да избереш картата, която искам.
762
01:17:12,759 --> 01:17:16,259
"Мишената".
763
01:17:17,472 --> 01:17:19,952
Утре е важен ден.
764
01:17:20,152 --> 01:17:23,652
Отивам на проверка.
Извинете ме.
765
01:17:24,094 --> 01:17:26,528
Лека нощ, Инди.
766
01:17:26,728 --> 01:17:30,228
Лека нощ.
767
01:17:30,900 --> 01:17:35,204
Виждала ли си някакви дати
в записките на баща ти?
768
01:17:35,404 --> 01:17:38,904
Дати?
Какви дати?
769
01:17:39,104 --> 01:17:42,604
Тези дати.
770
01:17:43,895 --> 01:17:47,560
Написани са многократно
в това писмо.
771
01:17:47,760 --> 01:17:51,302
20-и август, 1969 г.
Това е след три дни.
772
01:17:51,502 --> 01:17:53,735
И същата дата през 1939 г.
773
01:17:53,935 --> 01:17:58,183
Две седмици преди Хитлер
да нападне Полша.
774
01:17:58,383 --> 01:18:00,383
Почакай.
775
01:18:00,583 --> 01:18:03,908
Изведнъж повярва,
че циферблатът има вълшебна сила?
776
01:18:04,108 --> 01:18:07,792
Не вярвам във вълшебства,
Вомбат,
777
01:18:07,992 --> 01:18:11,990
но на няколко пъти в живота ми
видях неща.
778
01:18:13,637 --> 01:18:16,440
Неща, които не мога да обясня.
779
01:18:16,640 --> 01:18:21,205
Разбрах, че не е толкова важно
в какво вярваш,
780
01:18:21,405 --> 01:18:24,905
а колко силно вярваш в него.
781
01:18:26,774 --> 01:18:28,870
И аз съм видяла неща, Инди.
782
01:18:29,070 --> 01:18:33,068
Заслужава си
да вярваш само в парите.
783
01:18:35,751 --> 01:18:39,251
Добре.
784
01:18:42,705 --> 01:18:45,951
Ако можеше
да се върнеш назад във времето,
785
01:18:46,151 --> 01:18:48,273
какво би направил?
786
01:18:48,473 --> 01:18:51,005
Да видиш Троянската война?
787
01:18:51,205 --> 01:18:54,705
Да хвърлиш око на Клеопатра?
788
01:18:56,118 --> 01:19:00,516
Бих спрял сина ми
да се запише в армията.
789
01:19:01,524 --> 01:19:04,158
Записал се е,
за да ти угоди?
790
01:19:04,358 --> 01:19:07,858
Не, записа се,
за да ме ядоса.
791
01:19:10,192 --> 01:19:13,692
Как би го спрял?
792
01:19:16,645 --> 01:19:20,145
Бих му казал, че ще умре.
793
01:19:25,440 --> 01:19:28,940
Бих му казал, че майка му...
794
01:19:29,964 --> 01:19:33,430
... няма да преодолее скръбта си.
795
01:19:33,630 --> 01:19:37,130
И баща му...
796
01:19:38,240 --> 01:19:41,740
... няма да може да я утеши.
797
01:19:43,383 --> 01:19:47,381
И тази загуба
ще сложи край на брака им.
798
01:19:59,932 --> 01:20:03,432
Още носиш халката.
799
01:20:24,596 --> 01:20:28,096
Обещаващо.
800
01:20:33,997 --> 01:20:37,497
Още по-обещаващо.
801
01:20:41,204 --> 01:20:44,128
Здравей.
802
01:20:44,328 --> 01:20:47,828
Облечи си екипировката.
Те ни чакат.
803
01:20:51,153 --> 01:20:54,653
Здравей.
Ела тук.
804
01:20:55,003 --> 01:20:57,328
Добре.
- Да ти покажа нещо.
805
01:20:57,528 --> 01:21:01,028
Разбира се.
Изглежда важно.
806
01:21:02,988 --> 01:21:05,989
Премяташ.
- Спускаме се надълбоко.
807
01:21:06,189 --> 01:21:09,955
Спускайте се бързо и дишайте
през тези маркучи. Разбрано?
808
01:21:10,155 --> 01:21:14,071
Спазвайте дистанция.
Без оплитане. Ясно ли е?
809
01:21:14,271 --> 01:21:17,098
Не можем да останем дълго.
Имам метод,
810
01:21:17,298 --> 01:21:19,672
който обикновено
предотвратява декомпресия.
811
01:21:19,872 --> 01:21:22,454
Обикновено?
- Да, казва се "омитане".
812
01:21:22,654 --> 01:21:25,639
Бързо надолу, три минути на дъното
и после нагоре.
813
01:21:25,839 --> 01:21:29,298
Три минути.
Нито секунда повече.
814
01:21:29,498 --> 01:21:31,632
Три минути.
- Да, точно така.
815
01:21:31,832 --> 01:21:34,898
Къде е запалката ми?
- Не знам, капитане.
816
01:21:35,098 --> 01:21:38,043
Трябва да тръгваме.
817
01:21:38,243 --> 01:21:41,266
Имам един бърз въпрос.
Какво е това?
818
01:21:41,466 --> 01:21:44,431
Акули?
- Не, тук няма акули.
819
01:21:44,631 --> 01:21:47,252
Змиорки.
- Змиорки?
820
01:21:47,452 --> 01:21:51,521
Ангулас. Повечето са малки,
понякога стигат до два метра.
821
01:21:51,721 --> 01:21:56,917
Ако ги видите, не мърдайте.
Захапват и не пускат.
822
01:21:57,117 --> 01:21:59,235
Приличат на змии.
823
01:21:59,435 --> 01:22:03,073
Не приличат.
- Редник "Бренди" на служба.
824
01:22:03,273 --> 01:22:06,065
Няма ли да дойдеш, Теди?
- Не мога да плувам.
825
01:22:06,265 --> 01:22:09,186
Късметлия.
- Всеки може да плува.
826
01:22:09,386 --> 01:22:12,090
Загребваш и дърпаш,
загребваш и дърпаш.
827
01:22:12,290 --> 01:22:14,290
Не, благодаря.
828
01:22:14,490 --> 01:22:18,488
Добре, остани с Хектор
и наглеждай маркучите.
829
01:22:20,678 --> 01:22:24,178
Хайде, приятели.
830
01:23:34,375 --> 01:23:37,875
Три минути.
831
01:24:07,791 --> 01:24:10,131
Колко време измина?
832
01:24:10,331 --> 01:24:13,831
Две минути.
833
01:25:42,669 --> 01:25:46,169
Взех го.
834
01:27:13,396 --> 01:27:16,896
Хелена!
835
01:27:51,573 --> 01:27:55,073
Какви са тези хора?
836
01:27:55,473 --> 01:27:58,651
Нацисти.
- Първо ми върнахте циферблата,
837
01:27:58,851 --> 01:28:02,729
а сега ми носите Графикос.
838
01:28:02,929 --> 01:28:06,406
Радвам се, че се пенсионирахте.
- Трябваше да те пенсионирам,
839
01:28:06,606 --> 01:28:09,108
когато имах възможност.
Къде са спонсорите ти?
840
01:28:09,308 --> 01:28:12,911
Сега работя сам.
Нещата напредват, д-р Джоунс.
841
01:28:13,111 --> 01:28:15,580
И понякога...
842
01:28:15,780 --> 01:28:19,280
... се връщат назад.
843
01:28:20,798 --> 01:28:24,298
Да се настаним удобно
и да поговорим.
844
01:28:50,148 --> 01:28:53,648
Какъв е този език?
- Не е език.
845
01:28:54,555 --> 01:28:58,055
Това е код.
Шифърът на Полибий.
846
01:28:58,284 --> 01:29:01,666
Дължиш ми петдесетачка.
847
01:29:01,866 --> 01:29:05,405
Не си запознат с Шифъра на Полибий?
- Не.
848
01:29:05,605 --> 01:29:09,105
Но изглежда, че вие сте.
849
01:29:11,450 --> 01:29:14,950
Прочетете го, моля.
850
01:29:20,769 --> 01:29:24,269
Не.
851
01:29:27,770 --> 01:29:31,270
Инди...
852
01:29:39,615 --> 01:29:43,115
Готов ли си да четеш?
853
01:29:44,573 --> 01:29:48,073
Аз съм готова.
854
01:29:48,323 --> 01:29:51,823
Чета го без грешка.
- Не!
855
01:29:52,443 --> 01:29:55,640
Съжалявам, Инди.
Не искам благородна смърт.
856
01:29:55,840 --> 01:29:58,865
Това е рационална сметка.
857
01:29:59,065 --> 01:30:02,025
Ще разшифровам кода
и ще ви помогна.
858
01:30:02,225 --> 01:30:05,547
За 100,000 в брой.
- Хелена.
859
01:30:05,747 --> 01:30:08,014
Да или не?
860
01:30:08,214 --> 01:30:11,714
Имате сделка.
861
01:30:22,839 --> 01:30:25,885
Няма да ти плати.
862
01:30:26,085 --> 01:30:30,083
Това струва повече
от цената, която искате.
863
01:30:38,602 --> 01:30:42,102
Теди...
- Хелена, не го прави.
864
01:30:46,774 --> 01:30:50,048
Да видим какво пише тук.
865
01:30:50,248 --> 01:30:52,248
"Моята Макина..."
866
01:30:52,448 --> 01:30:54,448
Това означава машина.
867
01:30:54,648 --> 01:30:57,959
... лежи до мен в града,
който напуснах.
868
01:30:58,159 --> 01:31:03,680
Където вълци учат хората да ходят
и под една от девет...
869
01:31:03,880 --> 01:31:07,380
... аз лежа".
870
01:31:07,673 --> 01:31:10,035
Само мъртвецът
лежи някъде завинаги.
871
01:31:10,235 --> 01:31:13,909
Така че, ако циферблатът
лежи до него, тогава...
872
01:31:14,109 --> 01:31:18,764
... това е упътване към гробницата му.
- Гробницата на Архимед.
873
01:31:18,964 --> 01:31:22,464
Неоткрита от две хилядолетия.
874
01:31:23,770 --> 01:31:26,336
"В града, който напуснах".
875
01:31:26,536 --> 01:31:30,573
Архимед е живял само на две места.
Значи е напуснал само едно.
876
01:31:30,773 --> 01:31:33,467
Някой знае ли?
Там отзад?
877
01:31:33,667 --> 01:31:36,196
Хайде, Инди.
Всеки го знае, дори и този клоун.
878
01:31:36,396 --> 01:31:39,896
Александрия.
- Отлично.
879
01:31:40,137 --> 01:31:44,777
Вълк на гръцки е "ликос",
основа на "лицей" или училище.
880
01:31:44,977 --> 01:31:48,477
Дорийската дума за "ходя" е...
881
01:31:49,009 --> 01:31:51,009
... "перипатео".
882
01:31:51,209 --> 01:31:54,709
Което е и думата за...
883
01:31:59,247 --> 01:32:02,747
Мислех, че си ярка искра.
884
01:32:03,610 --> 01:32:06,844
"Перипатео" означава "ходя",
885
01:32:07,044 --> 01:32:09,477
но и "броя".
886
01:32:09,677 --> 01:32:14,369
"Където вълци учат хората да ходят"
може да е...
887
01:32:14,569 --> 01:32:17,002
Математическо училище.
888
01:32:17,202 --> 01:32:20,702
Правилно.
Следващата част е лесна.
889
01:32:21,725 --> 01:32:24,262
"Под една от девет".
890
01:32:24,462 --> 01:32:27,962
Има девет музи.
- "Музейон". Гръцката дума
891
01:32:28,165 --> 01:32:33,725
за великата Александрийска библиотека.
- Покривът й се е държал на 9 статуи.
892
01:32:33,925 --> 01:32:35,925
Може ли?
893
01:32:36,125 --> 01:32:38,184
Благодаря.
894
01:32:38,384 --> 01:32:42,672
Деветте музи отзад напред са...
895
01:32:43,126 --> 01:32:46,676
Калиопа, Урания...
896
01:32:47,369 --> 01:32:50,146
Терпсихора, Ерато...
897
01:32:50,346 --> 01:32:54,216
Полихимния.
- Мелпо... нещо си.
898
01:32:54,416 --> 01:32:57,144
Другата е... Талия.
899
01:32:57,344 --> 01:33:01,442
Евтерпа, но първата е...
900
01:33:01,642 --> 01:33:03,726
Клио.
901
01:33:03,926 --> 01:33:06,975
Музата на историята и времето.
Какъв хитрец.
902
01:33:07,175 --> 01:33:10,031
Входът към гробницата е
до математическото училище,
903
01:33:10,231 --> 01:33:14,985
под статуята на Клио, в руините на
великата Александрийска библиотека.
904
01:33:15,185 --> 01:33:18,685
Браво, докторе.
Теди!
905
01:33:28,756 --> 01:33:32,256
Графикос, вземи го!
906
01:33:57,696 --> 01:34:00,573
Казвала съм го
и ще го кажа отново.
907
01:34:00,773 --> 01:34:04,888
Когато си в затруднено положение,
използвай динамит.
908
01:34:05,088 --> 01:34:08,588
Току-що убиха приятеля ми.
909
01:34:12,279 --> 01:34:15,779
Съжалявам.
- Ти им разказа всичко.
910
01:34:16,907 --> 01:34:21,100
Дума по дума, но Архимед
го е закодирал по-сложно.
911
01:34:21,300 --> 01:34:25,186
Гробницата не е в Александрия.
912
01:34:36,835 --> 01:34:40,563
Какво виждаш?
- Шифърът на Полибий.
913
01:34:40,763 --> 01:34:44,233
Направен от...
914
01:34:44,433 --> 01:34:46,975
Восък и дърво.
915
01:34:47,175 --> 01:34:50,675
Нещо друго?
916
01:34:52,045 --> 01:34:55,545
Тежък е.
917
01:34:56,067 --> 01:34:59,099
Твърде тежък.
918
01:34:59,299 --> 01:35:02,799
Дай ми това.
919
01:35:40,807 --> 01:35:44,307
Това чисто злато ли е?
- Древно злато.
920
01:35:45,139 --> 01:35:47,673
От река Нил.
921
01:35:47,873 --> 01:35:51,373
Подръж го, Теди.
922
01:36:00,167 --> 01:36:05,263
Продаваме го и сме на печалба.
Знам на кого. Дърта херцогиня...
923
01:36:05,463 --> 01:36:08,963
Това отива в музей.
924
01:36:10,743 --> 01:36:14,243
Поеми, Теди.
925
01:36:18,927 --> 01:36:21,840
Какво пише?
926
01:36:22,040 --> 01:36:25,478
"Търси, където Дионисий
927
01:36:25,678 --> 01:36:31,188
чува всеки шепот като ураган".
928
01:36:34,197 --> 01:36:36,197
Ухото.
929
01:36:36,397 --> 01:36:38,901
Пещерата на Дионисий.
930
01:36:39,101 --> 01:36:41,218
Къде е това?
931
01:36:41,418 --> 01:36:43,747
В Сицилия.
932
01:36:43,947 --> 01:36:47,447
Колко гориво имаме?
- Догоре е.
933
01:36:55,201 --> 01:36:58,701
Тръгват на запад.
Не на изток.
934
01:36:58,901 --> 01:37:01,216
СИЦИЛИЯ
935
01:37:01,416 --> 01:37:04,916
СИРАКУЗА
936
01:37:27,271 --> 01:37:30,771
Искам папая.
- Колко струва?
937
01:37:32,919 --> 01:37:36,419
Вземи това.
938
01:37:36,769 --> 01:37:39,807
Виж онзи със сламената шапка.
939
01:37:40,007 --> 01:37:43,507
Насам.
940
01:37:46,717 --> 01:37:50,217
Какво ще кажеш?
941
01:37:55,011 --> 01:37:57,655
Какво правим?
942
01:37:57,855 --> 01:38:01,180
Чакаме да затворят пещерата.
Пълно е с туристи.
943
01:38:01,380 --> 01:38:04,880
Сега той ли е шефът?
944
01:38:05,080 --> 01:38:07,702
Той не е шефът, Теди.
945
01:38:07,902 --> 01:38:11,402
Мислех,
че целите ни са егоистични.
946
01:38:11,602 --> 01:38:15,102
Така е.
947
01:38:16,319 --> 01:38:18,948
Със сигурност.
- Той няма да ни позволи
948
01:38:19,148 --> 01:38:21,464
да продадем нищо от това.
949
01:38:21,664 --> 01:38:26,438
Аз все още съм шефът, Теди.
- Хелена, ела да ми помогнеш.
950
01:38:31,294 --> 01:38:33,669
Отпуснал си кесията.
951
01:38:33,869 --> 01:38:37,369
Ето ти раницата.
Къде е хлапето?
952
01:38:49,946 --> 01:38:53,446
Внимавай!
Какво ти става?
953
01:39:21,331 --> 01:39:24,131
Здравей.
954
01:39:24,331 --> 01:39:27,831
Здрасти.
955
01:39:28,089 --> 01:39:31,589
Пусни ме!
956
01:39:38,983 --> 01:39:42,483
Пусни ме!
957
01:39:56,995 --> 01:39:59,195
Хелена!
958
01:39:59,395 --> 01:40:02,745
Отвлякоха Теди.
959
01:40:02,945 --> 01:40:06,445
Закараха го някъде на хълма.
960
01:40:24,727 --> 01:40:29,097
За какво им е?
- Той знае за Ухото и за Графикос.
961
01:40:29,917 --> 01:40:33,417
Няма да го наранят.
Те ще го използват.
962
01:40:33,617 --> 01:40:38,897
За да се доберат до другата част от
циферблата, но ние ще ги изпреварим.
963
01:40:54,531 --> 01:40:58,031
Да вървим.
964
01:41:00,146 --> 01:41:03,646
Пещерата е нататък.
965
01:41:11,952 --> 01:41:15,452
Може ли по-бързо, моля?
966
01:41:22,946 --> 01:41:26,446
Ухото на Дионисий.
967
01:41:32,203 --> 01:41:35,703
Еха.
968
01:41:47,375 --> 01:41:51,828
"Търси, където Дионисий
чува всеки шепот като ураган".
969
01:41:52,028 --> 01:41:54,585
Ама че ехо.
970
01:41:54,785 --> 01:41:59,813
Издавай звуци, докато не открием
къде ехото е най-силно.
971
01:42:14,911 --> 01:42:18,411
Спри!
972
01:42:23,548 --> 01:42:27,048
Тук е.
973
01:42:29,591 --> 01:42:31,591
Гръцки фронтон.
974
01:42:31,791 --> 01:42:33,990
Това е вход.
975
01:42:34,190 --> 01:42:37,690
Някога е бил.
976
01:42:38,692 --> 01:42:42,192
Полумесец.
977
01:42:42,392 --> 01:42:45,892
Също като на Графикос.
978
01:42:51,129 --> 01:42:54,629
Мисля, че там горе има отвор.
979
01:42:59,800 --> 01:43:03,300
Добре ли си там?
- Да.
980
01:43:05,285 --> 01:43:08,711
Не се движиш.
981
01:43:08,911 --> 01:43:12,411
Размишлявам.
982
01:43:13,053 --> 01:43:15,053
За какво?
983
01:43:15,253 --> 01:43:19,913
За това какво правя 10 метра
над земята с болни рамене,
984
01:43:20,113 --> 01:43:24,475
съсухрени прешлени, пластина
в единия крак и винтове в другия.
985
01:43:24,675 --> 01:43:27,979
Да, разбирам.
- Не, не разбираш.
986
01:43:28,179 --> 01:43:33,354
Ти си на половината на годините ми.
Не си пила от кръвта на Кали.
987
01:43:33,554 --> 01:43:35,554
Не, не съм.
988
01:43:35,754 --> 01:43:38,763
Не са те измъчвали с вуду.
989
01:43:38,963 --> 01:43:44,961
Предполагам, че не си прострелвана
девет пъти, единият път от баща ти.
990
01:43:45,967 --> 01:43:50,965
Татко те е прострелял?
- Не говори, а продължавай. Аз идвам.
991
01:43:59,480 --> 01:44:03,081
Не, затворено е.
Затворено е. Огледайте се.
992
01:44:03,281 --> 01:44:07,560
Пещерата на Дионисий.
- Не, пещерата е в ремонт.
993
01:44:09,830 --> 01:44:13,521
Нека попитам отново.
Къде е пещерата на Дионисий?
994
01:44:32,790 --> 01:44:35,888
Какво има?
Тревожиш се за хлапето?
995
01:44:36,088 --> 01:44:40,995
Сигурен ли си, че няма да го наранят?
- Всичко ще е наред. Той е умен.
996
01:44:42,301 --> 01:44:45,189
Къде го откри?
997
01:44:45,389 --> 01:44:49,954
Опита се да ми открадне чантата пред
казино в Маракеш, когато беше на 10 г.
998
01:44:50,154 --> 01:44:54,638
Ударих го многократно с вратата
на колата ми, но той не я пускаше.
999
01:44:54,838 --> 01:44:57,281
Оттогава сме заедно.
1000
01:44:57,481 --> 01:45:00,378
Мислех,
че те интересуват само парите.
1001
01:45:00,578 --> 01:45:04,078
Така е.
1002
01:45:04,658 --> 01:45:08,661
Никой не запомня всички страници
от записките на покойния си баща
1003
01:45:08,861 --> 01:45:12,361
за парите.
1004
01:45:16,567 --> 01:45:20,067
Хер Фьолер!
1005
01:45:28,125 --> 01:45:31,625
Тръгнали са натам.
1006
01:45:39,893 --> 01:45:43,393
Защо?
1007
01:45:44,923 --> 01:45:48,423
Хайде, хайде.
1008
01:45:49,478 --> 01:45:52,978
Точно така.
1009
01:45:55,226 --> 01:45:58,726
Боже...
1010
01:46:01,098 --> 01:46:05,048
Боже мой!
Боже Господи!
1011
01:46:05,248 --> 01:46:08,748
Не, не, не!
1012
01:46:11,323 --> 01:46:14,823
Имам ли още?
Махни ги от мен! Махни ги!
1013
01:46:27,659 --> 01:46:31,159
Какво е това?
1014
01:46:31,624 --> 01:46:34,006
Метан.
1015
01:46:34,206 --> 01:46:37,706
Не дишай.
- Да не дишам?
1016
01:46:40,315 --> 01:46:43,815
Трябва да се махнем оттук.
1017
01:46:50,854 --> 01:46:53,096
Атина.
1018
01:46:53,296 --> 01:46:56,796
Богинята на войната.
1019
01:46:57,410 --> 01:47:00,910
И на мъдростта.
1020
01:47:02,932 --> 01:47:06,363
Под Луната.
1021
01:47:06,563 --> 01:47:10,181
"Животът е в краката й."
1022
01:47:16,457 --> 01:47:19,866
Водоизместване.
Влизай във водата!
1023
01:47:20,066 --> 01:47:22,264
Защо?
Помогни ми да отворим вратата.
1024
01:47:22,464 --> 01:47:25,821
Те не са излезли през вратата.
Влизай във водата!
1025
01:47:26,021 --> 01:47:29,521
Добре, добре.
- Помогни ми.
1026
01:47:31,919 --> 01:47:37,247
Архимед е бил запленен
от изместването на водата.
1027
01:48:18,269 --> 01:48:21,769
Върни се!
Клейбър!
1028
01:48:34,827 --> 01:48:38,327
Не е нужно да го правите.
1029
01:49:04,244 --> 01:49:06,675
Дай ми това!
1030
01:49:06,875 --> 01:49:10,375
Не!
1031
01:49:15,336 --> 01:49:18,836
Оставете ги.
Казах да ги оставите.
1032
01:49:43,376 --> 01:49:46,606
Загребваш и дърпаш.
1033
01:49:46,806 --> 01:49:50,306
Загребваш и дърпаш.
1034
01:50:17,453 --> 01:50:20,953
Гробницата на Архимед.
1035
01:50:47,948 --> 01:50:51,448
Хвани този край.
1036
01:51:35,520 --> 01:51:38,593
Инди...
1037
01:51:38,793 --> 01:51:42,293
Този фриз...
1038
01:51:42,893 --> 01:51:45,274
Това е феникс.
Често срещана икона.
1039
01:51:45,474 --> 01:51:48,518
Не, виж.
Не е.
1040
01:51:48,718 --> 01:51:52,218
Този феникс има перки.
1041
01:51:59,312 --> 01:52:02,812
Това защо е тук?
1042
01:52:09,648 --> 01:52:13,033
Часовниците са изобретени
1000 години по-късно.
1043
01:52:13,233 --> 01:52:16,733
Да не говорим за ръчните.
1044
01:52:17,212 --> 01:52:20,712
Архимед го е използвал.
1045
01:52:21,930 --> 01:52:24,869
Татко е бил прав.
Работи.
1046
01:52:25,069 --> 01:52:28,569
Разбира се, че работи, г-це Шоу.
1047
01:52:29,378 --> 01:52:31,682
Математиката работи.
1048
01:52:31,882 --> 01:52:36,036
След като покори пространството,
тя ще покори и времето.
1049
01:52:42,664 --> 01:52:45,824
Вече изгубихте сина си, д-р Джоунс.
Жена ви си тръгна.
1050
01:52:46,024 --> 01:52:50,022
Наистина ли искате
да загубите и кръщелницата си?
1051
01:52:50,822 --> 01:52:56,820
За какво? За свят, който вече
не го е грижа за хора като нас?
1052
01:53:06,323 --> 01:53:09,823
Благодаря.
1053
01:53:45,548 --> 01:53:49,048
Най-великият миг в историята.
1054
01:53:54,140 --> 01:53:57,640
Нейният край.
1055
01:54:02,970 --> 01:54:06,470
Хвърли ми пистолета!
1056
01:54:14,428 --> 01:54:17,444
Изкарай го оттук.
- Теди!
1057
01:54:17,644 --> 01:54:21,343
Теди! Хайде, побързай!
- Насам, хайде!
1058
01:54:25,487 --> 01:54:28,987
Тръгвай!
1059
01:54:30,675 --> 01:54:33,137
Инди!
1060
01:54:33,337 --> 01:54:35,944
Тръгвай!
1061
01:54:36,144 --> 01:54:39,644
Спри!
1062
01:54:40,629 --> 01:54:43,427
А сега какво?
1063
01:54:43,627 --> 01:54:47,127
Вземете го с нас.
1064
01:54:53,874 --> 01:54:57,374
Теди, не можем да го оставим.
- Няма, следвай ме.
1065
01:54:58,478 --> 01:55:01,978
Хайде.
1066
01:55:03,337 --> 01:55:06,837
Хайде, ела.
1067
01:55:18,828 --> 01:55:22,328
Теди, трябва да тръгваме.
1068
01:55:25,028 --> 01:55:28,528
По дяволите!
1069
01:55:32,734 --> 01:55:36,234
Стой тук.
1070
01:55:52,655 --> 01:55:56,155
Качвай се.
1071
01:55:57,468 --> 01:56:01,392
Първата полусфера
определя дестинацията.
1072
01:56:01,592 --> 01:56:06,245
Втората изчислява
местонахождението на пукнатината.
1073
01:56:06,445 --> 01:56:08,702
В александрийски координати.
1074
01:56:08,902 --> 01:56:12,632
Майснер да съпостави
ширината и дължината.
1075
01:56:12,832 --> 01:56:16,332
и да предаде на пилотите.
1076
01:56:26,852 --> 01:56:30,352
Напряко.
1077
01:56:33,638 --> 01:56:37,138
37.07...
- Кой ще е?
1078
01:56:37,844 --> 01:56:41,344
Чърчил?
Айк?
1079
01:56:43,778 --> 01:56:46,894
Кого ще убиеш,
за да спечелите войната?
1080
01:56:47,094 --> 01:56:49,800
След няколко минути,
с помощта на Архимед,
1081
01:56:50,000 --> 01:56:52,719
ще влетим в окото на бурята.
1082
01:56:52,919 --> 01:56:58,481
Ще навлезем в небето над Сицилия
на 20-и август 1939 г.
1083
01:56:59,523 --> 01:57:04,340
Ще тръгнем на север с достатъчно
гориво, за да стигнем до Мюнхен.
1084
01:57:04,540 --> 01:57:09,161
Плячката ми ще ме чака
на "Принцрегентенплац" 16.
1085
01:57:09,361 --> 01:57:12,861
За доклад
относно ракетата "Фау-1".
1086
01:57:18,606 --> 01:57:23,004
Що за нацист
иска да убие фюрера?
1087
01:57:24,175 --> 01:57:28,173
Този, който вярва в победата,
д-р Джоунс.
1088
01:57:32,078 --> 01:57:35,860
Хитлер запали огън,
който можеше да гори 1000 г.
1089
01:57:36,060 --> 01:57:39,658
Видях всяка една грешка.
Всеки провал.
1090
01:57:39,858 --> 01:57:45,038
Ще поправя всичко. Историята
е поредица от загуби, д-р Джоунс.
1091
01:57:45,238 --> 01:57:48,828
Въпросът е на кого.
1092
01:59:13,891 --> 01:59:15,891
Теди...
1093
01:59:16,091 --> 01:59:19,167
Ще можеш ли
да пилотираш един от тези?
1094
01:59:19,367 --> 01:59:22,867
"Норд"?
1095
01:59:23,083 --> 01:59:25,567
Разбира се.
- Не си убедителен.
1096
01:59:25,767 --> 01:59:30,794
Не съм пилотирал "Норд".
- Не си пилотирал никакъв самолет.
1097
01:59:30,994 --> 01:59:34,494
Ще запаля двигателите.
- Не, Теди.
1098
01:59:35,070 --> 01:59:38,570
По дяволите!
1099
01:59:48,473 --> 01:59:51,973
Готово ли е всичко?
- Тъй вярно, полковник!
1100
01:59:54,723 --> 01:59:58,223
Закопчайте предпазните колани!
1101
02:00:03,220 --> 02:00:07,234
Затегнете предпазния си колан.
Може да има турбуленции.
1102
02:00:07,434 --> 02:00:09,554
Ти си германец, Фьолер.
1103
02:00:09,754 --> 02:00:13,254
Не се опитвай
да бъдеш забавен.
1104
02:00:35,386 --> 02:00:38,886
Хайде, устатият.
1105
02:00:39,116 --> 02:00:42,616
Това трябва да е.
1106
02:00:52,145 --> 02:00:55,645
Добре.
1107
02:01:09,671 --> 02:01:14,149
Добре.
Зелено, пълна мощност.
1108
02:01:14,749 --> 02:01:18,249
Когато достигна 135 км/ч,
завъртам.
1109
02:01:55,064 --> 02:01:58,508
Не пипай задкрилките.
1110
02:01:58,708 --> 02:02:02,208
Добре, 135 км/ч.
Завъртам.
1111
02:03:09,427 --> 02:03:13,862
Оставащо време до целта?
- 60 секунди.
1112
02:03:19,205 --> 02:03:22,705
Континенталният дрейф.
1113
02:03:24,087 --> 02:03:26,883
Континенталният дрейф!
1114
02:03:27,083 --> 02:03:30,273
Архимед не е знаел,
че континентите се движат.
1115
02:03:30,473 --> 02:03:32,573
Нямало е как да знае.
1116
02:03:32,773 --> 02:03:35,468
Не е било наблюдавано.
1117
02:03:35,668 --> 02:03:37,804
Посоката е грешна.
1118
02:03:38,004 --> 02:03:43,478
Координатите са базирани на точки,
които са се движили 2000 години.
1119
02:03:44,078 --> 02:03:48,076
Може да има отклонение
от поне 10 градуса...
1120
02:03:48,982 --> 02:03:52,482
По крилата се образува лед.
1121
02:04:02,277 --> 02:04:05,179
Остават 30 секунди.
1122
02:04:05,379 --> 02:04:09,064
Хер Фьолер...
- Изчисленията ви са погрешни.
1123
02:04:09,264 --> 02:04:12,764
Хер Фьолер...
- Млъкни! Мисля!
1124
02:04:15,310 --> 02:04:18,773
20 секунди.
1125
02:04:18,973 --> 02:04:21,806
Дръжте посоката!
1126
02:04:22,006 --> 02:04:25,506
15 секунди.
1127
02:04:26,725 --> 02:04:31,143
Не знам къде отиваме, Юрген.
- 10 секунди. Девет...
1128
02:04:31,343 --> 02:04:34,483
Но със сигурност не е 1939 г.
1129
02:04:34,683 --> 02:04:37,173
6 секунди.
- Обърнете!
1130
02:04:37,373 --> 02:04:40,228
Прекратете!
1131
02:04:40,428 --> 02:04:43,928
Прекратете!
- Засмуква ни!
1132
02:04:53,488 --> 02:04:55,965
Какво правиш?
Това е моят самолет!
1133
02:04:56,165 --> 02:04:59,265
Ти караш моя самолет!
1134
02:04:59,465 --> 02:05:02,965
Внимание!
1135
02:05:04,910 --> 02:05:08,410
Внимание!
1136
02:05:22,253 --> 02:05:24,741
Ще умрем!
1137
02:05:24,941 --> 02:05:28,441
Трябва да се издигнем!
1138
02:05:48,589 --> 02:05:52,089
Рестартирайте двигателите!
- Опитвам се!
1139
02:06:18,632 --> 02:06:22,132
Това е Сицилия през 1939 г.
1140
02:06:22,695 --> 02:06:26,195
Успях!
Успях, д-р Джоунс!
1141
02:06:34,673 --> 02:06:38,173
Вчерашният ден принадлежи на нас,
д-р Джоунс.
1142
02:07:01,557 --> 02:07:05,057
Това са римски триери.
1143
02:07:32,020 --> 02:07:35,520
Дръжте ни във въздуха.
1144
02:07:53,426 --> 02:07:56,926
Господарю,
римляните приближават.
1145
02:07:58,440 --> 02:08:01,940
Те имат дракони!
1146
02:08:04,579 --> 02:08:08,079
Невероятно.
- Не, не, не...
1147
02:08:15,037 --> 02:08:18,537
Отвори вратата!
1148
02:08:21,041 --> 02:08:24,541
Какво правиш?
Какво правите, глупаци?
1149
02:08:24,813 --> 02:08:28,313
Мислят, че сме чудовище.
1150
02:08:32,966 --> 02:08:37,582
Трябва да се върнем.
Това е обсадата на Сиракуза.
1151
02:08:37,782 --> 02:08:41,282
През 214 г. пр.н.е.
Това е друга война.
1152
02:08:43,756 --> 02:08:47,256
Господарю...
1153
02:08:48,250 --> 02:08:51,750
Не отивайте, господарю!
Драконите!
1154
02:09:01,785 --> 02:09:05,738
Трябва да поразим драконите им!
1155
02:09:12,385 --> 02:09:15,873
Шефе!
- Порталът ще е затвори.
1156
02:09:16,073 --> 02:09:19,573
Трябва да се върнем.
Не мога да остана тук!
1157
02:09:19,773 --> 02:09:23,273
Самолетът няма да издържи!
1158
02:09:42,037 --> 02:09:45,537
Добър ден, приятели.
1159
02:09:51,467 --> 02:09:54,967
Разкарайте се!
1160
02:09:58,810 --> 02:10:02,310
Диваци такива!
1161
02:10:03,976 --> 02:10:07,476
Съжалявам, приятел,
но ти си нацист.
1162
02:10:16,612 --> 02:10:18,807
Какво правиш тук?
1163
02:10:19,007 --> 02:10:22,507
Спасявам те!
1164
02:10:34,432 --> 02:10:37,932
Инди!
1165
02:10:41,088 --> 02:10:44,588
Парашут!
1166
02:10:45,188 --> 02:10:48,688
Имам парашут!
Дръж се!
1167
02:10:52,144 --> 02:10:55,436
Пусни го!
1168
02:10:55,636 --> 02:10:59,136
Дай ми парашута!
1169
02:11:04,298 --> 02:11:07,493
Дръж се!
1170
02:11:07,693 --> 02:11:11,193
Инди!
1171
02:11:26,635 --> 02:11:30,135
Кучи синове!
1172
02:11:35,773 --> 02:11:38,355
Губим височина.
1173
02:11:38,555 --> 02:11:40,555
Падаме!
1174
02:11:40,755 --> 02:11:43,172
Изгубих контрол.
1175
02:11:43,372 --> 02:11:46,872
Вече нямам контрол!
1176
02:12:01,442 --> 02:12:05,938
Това са приятелите ми.
Трябва да им помогнем.
1177
02:12:06,138 --> 02:12:09,638
Какво?
- Това са приятелите ми.
1178
02:13:10,282 --> 02:13:12,776
Еврика!
1179
02:13:12,976 --> 02:13:16,476
Еврика!
1180
02:13:28,777 --> 02:13:31,222
Той обръща.
Хайде, Инди!
1181
02:13:31,422 --> 02:13:34,679
Помогни ми.
Ставай!
1182
02:13:34,879 --> 02:13:38,379
Трябва да се махнем оттук.
1183
02:13:39,076 --> 02:13:41,076
Помогни ми, седни!
1184
02:13:41,276 --> 02:13:44,560
Трябва да ми помогнеш. Знам,
че боли, но трябва да те върна.
1185
02:13:44,760 --> 02:13:47,798
Това е невероятно, Вомбат.
1186
02:13:47,998 --> 02:13:51,223
Невероятно!
1187
02:13:51,423 --> 02:13:55,940
Да, така е, но трябва
да те измъкнем оттук.
1188
02:13:57,009 --> 02:13:59,707
Господи.
1189
02:13:59,907 --> 02:14:03,407
Свидетели сме на историята.
1190
02:14:08,817 --> 02:14:12,815
Обърни числата.
Те ще те отведат до вкъщи.
1191
02:14:13,950 --> 02:14:17,278
Какво?
1192
02:14:17,478 --> 02:14:20,209
Аз ще остана.
- Не.
1193
02:14:20,409 --> 02:14:23,909
Не говориш сериозно.
1194
02:14:24,198 --> 02:14:27,698
Сериозно говориш.
1195
02:14:29,414 --> 02:14:32,367
Инди, простреляха те.
Кървиш.
1196
02:14:32,567 --> 02:14:35,610
Не можеш да останеш тук.
- Напротив.
1197
02:14:35,810 --> 02:14:41,360
Но за какво? За дълга мъчителна смърт
с гной и пиявици?
1198
02:14:41,560 --> 02:14:44,616
Мечтаех за това, Вомбат.
1199
02:14:44,816 --> 02:14:47,946
Изучавах го.
През целия си живот.
1200
02:14:48,146 --> 02:14:53,810
Да, и ако останеш тук,
ще прецакаш всичко и ще умреш.
1201
02:14:54,010 --> 02:14:56,991
Моля те, стани!
1202
02:14:57,191 --> 02:14:59,806
Хелена, направих го!
1203
02:15:00,006 --> 02:15:02,875
Браво на теб, Теди!
Само така!
1204
02:15:03,075 --> 02:15:05,748
Ставай, Инди!
Трябва да те кача на самолета.
1205
02:15:05,948 --> 02:15:09,448
Налага се.
- Не.
1206
02:15:21,659 --> 02:15:25,038
Господарю...
1207
02:15:25,238 --> 02:15:28,330
Трябва да тръгваме.
1208
02:15:28,530 --> 02:15:32,030
Това е той.
1209
02:15:38,738 --> 02:15:42,238
Пита от колко далеч идваме.
1210
02:15:43,949 --> 02:15:47,177
Две хиляди години.
1211
02:15:47,377 --> 02:15:51,875
Идваме от след 2000 години.
1212
02:15:54,455 --> 02:15:58,017
Не сме очаквали да срещнем...
1213
02:15:58,217 --> 02:16:00,928
великия...
1214
02:16:01,128 --> 02:16:04,628
... Архимед.
1215
02:16:08,841 --> 02:16:10,841
Ти...
1216
02:16:11,041 --> 02:16:14,541
винаги щеше...
1217
02:16:14,741 --> 02:16:16,955
... да ме срещнеш.
1218
02:16:17,155 --> 02:16:20,463
Циферблатът не води
до никъде другаде, освен тук.
1219
02:16:20,663 --> 02:16:24,608
Търсел е помощ.
- Току-що изгонихме целия римски флот.
1220
02:16:24,808 --> 02:16:27,693
Достатъчно помогнахме.
Съжалявам, Архимед,
1221
02:16:27,893 --> 02:16:31,868
аз съм ти фен, но трябва
да тръгваме. Той е ранен.
1222
02:16:32,068 --> 02:16:34,740
Не може да го задържи.
Трябва да си го направи.
1223
02:16:34,940 --> 02:16:36,940
Хелена, трябва да тръгваме!
1224
02:16:37,140 --> 02:16:41,495
Инди, пукнатината се затваря.
Не бива да засядаме тук.
1225
02:16:41,815 --> 02:16:45,315
Аз искам да остана при теб.
1226
02:16:46,218 --> 02:16:48,535
Не, не казвай "да".
1227
02:16:48,735 --> 02:16:51,024
Ти си брилянтен човек.
1228
02:16:51,224 --> 02:16:53,652
Мъдър човек.
1229
02:16:53,852 --> 02:16:56,053
Гений.
1230
02:16:56,253 --> 02:16:59,163
Герой на своя град.
1231
02:16:59,363 --> 02:17:02,863
Но той не може да ти помогне.
1232
02:17:04,093 --> 02:17:08,519
Това е твоята епоха. Твоето време.
Той трябва да бъде в своето време.
1233
02:17:08,719 --> 02:17:11,257
Трябва да се върне.
Чака го още работа.
1234
02:17:11,457 --> 02:17:15,245
Той трябва да се върне. Там има
лекарства. Не бива да умира тук.
1235
02:17:15,445 --> 02:17:17,545
Не можеш.
1236
02:17:17,745 --> 02:17:21,245
Хелена, качи се на самолета.
1237
02:17:23,144 --> 02:17:25,820
Аз ще се оправя.
1238
02:17:26,020 --> 02:17:29,520
Не, няма да се оправиш.
1239
02:17:30,381 --> 02:17:33,227
Трябва да го направя.
1240
02:17:33,427 --> 02:17:36,927
Аз също.
1241
02:18:29,114 --> 02:18:32,614
Добро утро.
1242
02:18:34,766 --> 02:18:38,266
Как е рамото?
1243
02:18:38,812 --> 02:18:42,312
По-добре от челюстта ми.
1244
02:18:44,841 --> 02:18:47,813
Добре.
1245
02:18:48,013 --> 02:18:50,201
Трябваше да ме оставиш.
1246
02:18:50,401 --> 02:18:53,901
Не можех да го направя.
1247
02:19:00,490 --> 02:19:03,180
Защо?
1248
02:19:03,380 --> 02:19:07,945
Като за начало, ти щеше
да промениш хода на историята.
1249
02:19:10,207 --> 02:19:13,707
Лошо ли щеше да бъде?
1250
02:19:16,189 --> 02:19:19,689
Мястото ти е тук, Инди.
1251
02:19:21,756 --> 02:19:25,256
Тук.
1252
02:19:27,899 --> 02:19:31,399
За кого?
1253
02:19:56,378 --> 02:19:58,968
Марион...
1254
02:19:59,168 --> 02:20:02,668
Здравей.
1255
02:20:19,581 --> 02:20:21,967
Теди...
1256
02:20:22,167 --> 02:20:25,667
Марион...
1257
02:20:25,967 --> 02:20:28,111
Какво правиш?
1258
02:20:28,311 --> 02:20:31,576
Прибирам продуктите.
1259
02:20:31,776 --> 02:20:35,227
Тук нямаше нищо за ядене.
1260
02:20:35,427 --> 02:20:38,927
Не...
Питам сериозно.
1261
02:20:42,195 --> 02:20:45,695
Някой ми каза,
че си се върнал.
1262
02:20:51,823 --> 02:20:55,182
Върнал ли си се, Инди?
1263
02:20:55,382 --> 02:20:59,028
Имаше експлозии.
Инди и Марион бягаха
1264
02:20:59,228 --> 02:21:02,816
и изведнъж самолетът избухна.
1265
02:21:05,295 --> 02:21:08,656
Инди, ти си на крака.
1266
02:21:08,856 --> 02:21:11,344
Да, така е.
1267
02:21:11,544 --> 02:21:15,024
Да.
- Да отидем за сладолед, деца.
1268
02:21:15,224 --> 02:21:17,762
Но Марион купи вече.
- Знам по-добро място.
1269
02:21:17,962 --> 02:21:21,960
Сладоледът никога
не е в повече, нали така?
1270
02:21:24,433 --> 02:21:27,933
До после.
1271
02:21:40,780 --> 02:21:43,471
Това не изглежда добре.
1272
02:21:43,671 --> 02:21:47,171
Боли ли?
1273
02:21:47,451 --> 02:21:50,951
Всичко боли.
1274
02:21:51,801 --> 02:21:55,301
Чувството ми е познато.
1275
02:21:59,436 --> 02:22:02,936
А къде не боли?
1276
02:22:10,925 --> 02:22:14,425
Тук.
Тук не боли.
1277
02:22:22,075 --> 02:22:25,575
И тук.
1278
02:22:47,191 --> 02:22:49,451
Джабари, Алия, чакайте!
1279
02:22:49,651 --> 02:22:53,151
Хелена, побързай!
1280
02:23:23,173 --> 02:23:26,673
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
dimi123
1281
02:23:27,173 --> 02:23:30,673
http://subs.sab.bz/
®Translator's Heaven