1 00:00:40,175 --> 00:00:43,087 В главните роли ГОЙКО МИТИЧ и АРМИН МЮЛЕР-ЩАЛ 2 00:00:43,230 --> 00:00:47,697 Съвместна продукция на ГДР, България и Полша 3 00:01:01,255 --> 00:01:04,211 Добре дошли в Уиндривър Сити 4 00:01:04,615 --> 00:01:08,688 Уайоминг Ойл Къмпани Уиндривър Сити 5 00:01:19,595 --> 00:01:22,487 Извадихме нефт! 6 00:01:22,735 --> 00:01:26,250 Наш е! 7 00:01:26,535 --> 00:01:29,208 Колата, бързо! 8 00:01:34,335 --> 00:01:36,865 Нефт! 9 00:02:33,135 --> 00:02:35,730 Сега започваме. 10 00:02:45,415 --> 00:02:47,949 Отдръпнете се! 11 00:02:56,095 --> 00:03:00,749 За всеки по бутилка! Не се бутайте! Има достатъчно! Пийте! 12 00:03:02,935 --> 00:03:06,225 Много пъти съм пял тази песен, пея я сега отново. 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,825 Животът в планините стана по-тежък от олово. 14 00:03:09,975 --> 00:03:13,065 Светлия вълк прави добри пари с черното злато, 15 00:03:13,215 --> 00:03:17,570 но внимавайте от жажда за пари да не заседнете в някое блато. 16 00:03:50,175 --> 00:03:52,935 Пий, Шейвхед. 17 00:03:53,135 --> 00:03:58,945 Нали ви казах, времената ще са добри, ако работим заедно и открием нефт. 18 00:03:59,095 --> 00:04:01,853 Тогава ще живеем добре. И вие също. 19 00:04:02,775 --> 00:04:07,705 СМЪРТОНОСНО ЗАБЛУЖДЕНИЕ 20 00:04:08,155 --> 00:04:11,552 Сценарий ГЮНТЕР КАРЛ и РОЛФ РЬОМЕР 21 00:04:16,363 --> 00:04:20,007 Оператор ЕБЕРХАРД БОРКМАН 22 00:04:25,715 --> 00:04:29,254 Музика ВИЛХЕЛМ НЕФ 23 00:04:51,282 --> 00:04:55,765 Участват още АНЕКАТРИН БЮРГЕР, КАТИ БУШ КРИСТИНА МИКОЛАЕВСКА 24 00:04:56,163 --> 00:05:01,152 РОФ ХОПЕ, БРУНО ОЯ ХАНЬО ХАСЕ 25 00:05:01,688 --> 00:05:04,992 ДЖЕРИ ВОЛФ РОЛФ ЛУДВИГ 26 00:05:05,193 --> 00:05:08,610 СТЕФАН ЛИСЕВСКИ БРУНО КАРСТЕНС 27 00:05:08,760 --> 00:05:13,884 ХАНС КЛЕРИНГ, ДЖОРДЖЕ ПОПОВИЧ СЛОБОДАН ВЕЛИМИРОВИЧ и др. 28 00:05:30,795 --> 00:05:34,644 Режисьор КОНРАД ПЕЦОЛД 29 00:05:34,815 --> 00:05:40,425 Годината беше 1896, когато новината за нефта достигна Уиндривър Сити. 30 00:05:40,575 --> 00:05:44,345 Само година по-късно животът в селището коренно се бе променил. 31 00:05:44,495 --> 00:05:47,625 Търговци и комарджии, странници и разбойници – 32 00:05:47,775 --> 00:05:51,185 мъже, последвали зова на черното злато, 33 00:05:51,335 --> 00:05:53,625 все повече владееха обстановката. 34 00:05:53,775 --> 00:05:57,385 Индианците също попаднаха под обаянието на нефта, 35 00:05:57,535 --> 00:06:01,545 добиван на тяхна територия без концесия от правителството. 36 00:06:01,695 --> 00:06:04,905 От печалбите получаваха само по няколко долара. 37 00:06:05,055 --> 00:06:09,785 Но на индианците, живели досега в нищета в резерватите, 38 00:06:09,935 --> 00:06:13,419 дори малкото им се струваше цяло богатство. 39 00:06:13,615 --> 00:06:17,171 И на този ще му продам файтон някой ден. 40 00:07:22,215 --> 00:07:24,765 Шестнайсет. 41 00:07:38,735 --> 00:07:44,055 Хей, червенокожият ни лъже. Вижте я тази свиня! 42 00:07:59,255 --> 00:08:03,105 Шерифът каза да ловувате наблизо, за да не ви се случи нещо. 43 00:08:03,255 --> 00:08:05,923 Това е всичко, вожде. 44 00:09:08,455 --> 00:09:11,465 Това е невиждана свинщина! 45 00:09:11,615 --> 00:09:13,705 Убити са двама помощник-шерифи 46 00:09:13,855 --> 00:09:17,491 и четирима индианци, подписали договорите за нефт. 47 00:09:17,815 --> 00:09:21,345 Вече не може да е съвпадение. – Как ще го докажеш? 48 00:09:21,495 --> 00:09:25,529 Да му покажа ли? – Да, покажи му. 49 00:09:27,055 --> 00:09:30,985 Това го намерихме с Джини при рухналата скала. 50 00:09:31,135 --> 00:09:35,145 Е, и? – Значи не е било съвпадение. 51 00:09:35,295 --> 00:09:38,625 Някой тук организира "случайностите". – Глупости! 52 00:09:38,775 --> 00:09:40,865 Това е специално въже от нефтения лагер. 53 00:09:41,015 --> 00:09:44,730 Трябва да разберем кой има достъп до тези неща. 54 00:09:45,135 --> 00:09:49,745 Джими, ще поемеш ли това? – Разбира се, че ще го поеме. 55 00:09:49,895 --> 00:09:54,532 Направо гори от нетърпение. – Ще се опитам, Ханк. 56 00:09:55,975 --> 00:09:58,450 Докато ги пипнем. 57 00:10:17,815 --> 00:10:21,705 Можеш спокойно да оставиш настрани попълнението за съкровището ви. 58 00:10:21,955 --> 00:10:26,651 Вече трябва да имате доста в касата. – Касата ни е празна. 59 00:10:28,055 --> 00:10:29,905 Не ми разказвай небивалици. 60 00:10:30,055 --> 00:10:33,745 Всеки месец получавате цяла пачка долари от нефтените договори. 61 00:10:33,895 --> 00:10:38,930 Елисън ни лъже и Маклорън го знае, но се страхува. 62 00:10:41,955 --> 00:10:45,172 Останалото ще чуеш в селището. 63 00:12:03,095 --> 00:12:07,573 Ханк, можеш ли да ми обясниш какво означава това – 64 00:12:07,775 --> 00:12:11,945 някакви индианци се оплакват и ти им позволяваш да ме шпионират? 65 00:12:12,095 --> 00:12:13,665 Защо се ядосваш? 66 00:12:13,815 --> 00:12:16,785 Нали нямаш какво да криеш. – Разбира се, че не. 67 00:12:16,935 --> 00:12:21,014 Но не ми харесва да го научавам от Маклорън. 68 00:12:23,895 --> 00:12:25,545 Тогава ме чуй добре, любезни. 69 00:12:25,695 --> 00:12:28,625 Как правиш сделки с индианците си е твоя работа, 70 00:12:28,775 --> 00:12:32,625 но ако е така, че да се чувстват ощетени и да ми се оплакват, 71 00:12:32,775 --> 00:12:36,012 трябва да проверявам нещата, ясно ли е? 72 00:12:47,535 --> 00:12:49,705 Я елате! – Какво има, Пит? 73 00:12:49,855 --> 00:12:53,712 Тоя умрял ли е? – Елате при шерифа. 74 00:12:56,055 --> 00:13:00,567 Стой. Спокойно. А така. 75 00:13:04,975 --> 00:13:07,484 Хей, господине! 76 00:13:09,095 --> 00:13:11,625 Г-н Бен! 77 00:13:23,055 --> 00:13:25,928 Сополанко такъв! Дребосък неден! 78 00:13:27,855 --> 00:13:30,391 Какво е това? 79 00:13:30,935 --> 00:13:34,650 Мич! Я се покажи! 80 00:13:40,375 --> 00:13:43,487 Каролайн, доведи лекаря. 81 00:13:44,055 --> 00:13:46,928 Мисля, че още е жив. 82 00:13:48,815 --> 00:13:51,271 Помогни ми. 83 00:13:53,055 --> 00:13:59,665 Шериф Джаксън няма късмет с помощник-шерифите. 84 00:13:59,815 --> 00:14:03,465 Нали изпратих Джини да пристигнат парите със сигурност при Булхед? 85 00:14:03,615 --> 00:14:07,625 Въпреки това оплакванията са нелепи. – Драсканици, едва се чете. 86 00:14:07,775 --> 00:14:10,489 Извинявай, това е моят почерк. 87 00:14:13,855 --> 00:14:19,254 Шерифе, Джини е малко надупчен. Лекарят казва, че ще оживее, 88 00:14:19,535 --> 00:14:25,332 ама си мислех, че може би искаш да го видиш. 89 00:14:31,575 --> 00:14:36,974 Как е той, докторе? – Загубил е много кръв, но ще живее. 90 00:14:37,615 --> 00:14:39,425 В безсъзнание ли беше? 91 00:14:39,575 --> 00:14:41,785 Да. И може да продължи още няколко дни. 92 00:14:41,935 --> 00:14:44,545 Дотогава ще трябва да почакате с въпросите си. 93 00:14:44,695 --> 00:14:47,665 Според доктора не е можел сам да се превърже. 94 00:14:47,815 --> 00:14:50,585 Може би това е важно. – Така ли е, докторе? 95 00:14:50,735 --> 00:14:56,048 Бих казал, че е така, но не мога да се закълна. 96 00:14:56,215 --> 00:14:59,125 А какво става с индианеца? Носи цял куп долари. 97 00:14:59,275 --> 00:15:04,374 Нищо не знам, шерифе. Висеше на коня, когато пристигна. 98 00:15:05,175 --> 00:15:09,368 Ако хвана тоя, който го е сторил, ще го обеся. 99 00:15:40,255 --> 00:15:42,871 Ястреба. 100 00:16:16,895 --> 00:16:21,611 С очите си ли го видя? – Не, татко, закъснях. 101 00:16:22,455 --> 00:16:26,678 Кой може да е? Шериф Джексън искаше да изпрати 102 00:16:26,828 --> 00:16:30,465 Елмар Гинес с Ястреба до лагера ни. 103 00:16:30,615 --> 00:16:33,932 И по него са стреляли. 104 00:16:43,335 --> 00:16:48,425 Къде са парите ни, които Ястреба трябваше да донесе от Уиндривър Сити? 105 00:16:48,575 --> 00:16:51,145 Къде са? 106 00:16:57,015 --> 00:16:59,592 Не знам. 107 00:17:00,415 --> 00:17:02,565 Четирима вожда умряха заради нефтения договор. 108 00:17:02,715 --> 00:17:08,265 Ястреба е петият. Вече виждам деня, в който племето ще остане без вожд. 109 00:17:08,415 --> 00:17:11,305 Говориш без уважение пред бащите си. 110 00:17:11,455 --> 00:17:16,725 Бяхме зле, преди да разрешите на Елисън да добива нефт в земите ни. 111 00:17:16,875 --> 00:17:22,585 Гладувахме. Сега по-добре ли сме? – Поне имаме достатъчно храна. 112 00:17:22,735 --> 00:17:27,604 И мъртъвци. Скръбта се е заселила в колибите и вигвамите ни. 113 00:17:27,935 --> 00:17:32,385 Вождовете получават повече от другите, а Елисън ни лъже. 114 00:17:32,535 --> 00:17:36,465 Вождовете са дали думата си на договора, но за кого? 115 00:17:36,615 --> 00:17:39,225 За себе си или за племето на шошоните? 116 00:17:39,375 --> 00:17:43,625 Съветът на старейшините е забравил да поиска разрешение от Малкия орел. 117 00:17:43,775 --> 00:17:47,604 Елисън е честен партньор и приятел на шошоните. 118 00:18:02,855 --> 00:18:07,585 Договорът с Елисън ни донесе пари. – И месо за огньовете ни. 119 00:18:07,735 --> 00:18:11,245 Но месото е лошо, а парите са малко. 120 00:18:13,215 --> 00:18:19,305 Ако искаме да живеем като хора, трябва да работим с белите, 121 00:18:19,455 --> 00:18:23,364 но при същите права, които ни обещаха. 122 00:18:24,575 --> 00:18:27,733 Ела с нас в Уиндривър Сити, татко. 123 00:18:47,775 --> 00:18:50,284 Добър ден. 124 00:18:51,215 --> 00:18:53,345 Стая ли желаете? 125 00:18:53,495 --> 00:18:58,769 Да. Но с легло, което не скърца. Спя много леко. 126 00:18:58,975 --> 00:19:03,009 Не сте ли идвали тук вече? 127 00:19:03,575 --> 00:19:06,448 Може и да съм идвал. 128 00:19:06,735 --> 00:19:10,245 Вие сте ловецът с хубавите кожи, нали? 129 00:19:10,615 --> 00:19:15,047 Хауърд. Крис Хауърд. – Имате много добра памет. 130 00:19:15,615 --> 00:19:18,370 Този път по-дълго ли ще останете? 131 00:19:18,535 --> 00:19:21,488 Ще видим. Възможно е. 132 00:19:25,775 --> 00:19:32,005 Колко мога да остана с това? – Два месеца, г-н Хауърд. 133 00:19:40,015 --> 00:19:43,705 Конят ми стои пред вратата, г-це... – Каролайн Кендлър. 134 00:19:43,855 --> 00:19:48,685 Ще кажа да го приберат в конюшнята. – Благодаря. Каролайн. 135 00:19:53,495 --> 00:19:57,785 Здрасти, Мич. Шерифът ме помоли да разлепя това тук. 136 00:19:57,935 --> 00:20:03,246 Правя му услуга, защото имам малко време. 137 00:20:03,495 --> 00:20:06,065 Едно малко уиски. 138 00:20:06,215 --> 00:20:11,305 Търси си нов помощник. Аз отказах. 139 00:20:11,455 --> 00:20:15,933 Разрешаваш ли? – Да, залепи го. 140 00:20:23,375 --> 00:20:27,545 Да се радва, че шерифът не го иска. Иначе щеше да е мъртъв вече. 141 00:20:27,695 --> 00:20:30,710 Търси се помощник-шериф 12 долара на месец 142 00:21:23,095 --> 00:21:25,650 Доволен ли сте? 143 00:21:29,055 --> 00:21:32,185 Можете ли да я приберете някъде? – В сейфа ли? 144 00:21:32,335 --> 00:21:35,752 Щом има възможност, най-сигурно е. – Разбира се. 145 00:21:37,615 --> 00:21:41,046 Напиши квитанция. Здравейте, Хауърд. 146 00:21:41,375 --> 00:21:46,285 Кой вятър ви довя? – Жаждата, Кендлър. 147 00:22:02,495 --> 00:22:07,086 Шерифът е изгонил помощника си? – Стреляли са по него. 148 00:22:08,255 --> 00:22:12,528 Мъртъв ли е? – Не. Но е било на косъм. 149 00:22:16,255 --> 00:22:19,094 Благодаря. Наздраве. 150 00:22:20,335 --> 00:22:23,527 Той живее през две стаи от вас. 151 00:22:32,775 --> 00:22:35,366 Извинете. 152 00:22:41,415 --> 00:22:44,493 Това е Джеси, горкото момиче. 153 00:22:44,655 --> 00:22:48,484 Мъжът й умря заедно с вожда на шошоните. 154 00:22:48,695 --> 00:22:53,050 На другия ден тук пак висеше обява, че се търси помощник-шериф. 155 00:22:53,295 --> 00:22:56,567 Оттогава работи при Мич. 156 00:22:58,855 --> 00:23:01,933 Благодаря за уискито, господине. 157 00:23:28,015 --> 00:23:30,592 Почакайте. 158 00:23:34,855 --> 00:23:38,025 Заповядайте, ако скучаете, покерът може да ви разведри. 159 00:23:38,175 --> 00:23:40,825 Благодаря, с удоволствие. 160 00:23:42,775 --> 00:23:46,545 Казвам се Крис Хауърд. – Аз съм Лий Гарет. 161 00:23:46,695 --> 00:23:49,185 Маклорън – нашият индиански агент. 162 00:23:49,335 --> 00:23:53,084 Кид Кърни – дясната ръка на шефа ми г-н Елисън. 163 00:24:12,095 --> 00:24:14,606 Колко? 164 00:24:15,295 --> 00:24:17,326 Три. 165 00:24:19,415 --> 00:24:22,413 Нито една. – Три. 166 00:24:25,135 --> 00:24:27,473 Нито една. 167 00:24:29,455 --> 00:24:32,011 Сто. 168 00:24:40,255 --> 00:24:42,730 Това и още сто. 169 00:24:43,935 --> 00:24:46,451 Излизам от играта. 170 00:24:48,695 --> 00:24:54,492 Вашите сто... и още сто. – Откажи се. 171 00:25:06,055 --> 00:25:08,689 Искам да видя. 172 00:25:09,815 --> 00:25:12,404 Не ти ли стиска вече? 173 00:25:22,495 --> 00:25:28,053 Нищо. – Ще те черпя едно малко, откачалко. 174 00:25:34,175 --> 00:25:36,764 Фул хаус. 175 00:25:41,215 --> 00:25:43,771 Покер. 176 00:25:47,215 --> 00:25:49,770 Искате ли реванш? 177 00:25:50,015 --> 00:25:52,425 Може ли да се включа? 178 00:25:52,575 --> 00:25:56,025 Нашият шеф – г-н Елисън. – А, лично нефтеният магнат? 179 00:25:56,175 --> 00:25:59,890 Приятно ми е, Хауърд. – Мич, дай ново тесте карти. 180 00:26:04,095 --> 00:26:08,254 Заповядайте, г-н Елисън. – Искате ли да раздавате? 181 00:26:44,095 --> 00:26:46,686 Колко? 182 00:26:46,975 --> 00:26:49,386 Една. 183 00:26:50,295 --> 00:26:52,713 Три. 184 00:27:00,695 --> 00:27:02,945 Играете ли? 185 00:27:03,095 --> 00:27:06,007 Разбира се. Още десет. 186 00:27:06,495 --> 00:27:09,090 Десет и десет. 187 00:27:12,815 --> 00:27:15,426 Флаш. 188 00:27:16,975 --> 00:27:18,305 Нищо. 189 00:27:18,455 --> 00:27:20,850 Но господине... – Какво има?! 190 00:27:26,135 --> 00:27:29,725 Съжалявам. При мен няма нищо. 191 00:27:31,295 --> 00:27:35,249 С удоволствие ще поиграя пак с вас. 192 00:27:41,415 --> 00:27:46,025 Бяхте непредпазлив, Хауърд. Не биваше да залагате всичките си пари. 193 00:27:46,175 --> 00:27:48,825 Не и срещу него. – Благодаря за съчувствието. 194 00:27:48,975 --> 00:27:54,585 Ще го преживея. Ще си потърся работа. – Защо? Ти изобщо не си фалирал. 195 00:27:54,735 --> 00:27:58,865 Къде си натъпка тъй добре дисагите? – Какво искаш да кажеш? 196 00:27:59,015 --> 00:28:03,413 В планините ни, а? Тъкмо имаше престрелка. 197 00:28:46,455 --> 00:28:48,952 Стоп! 198 00:28:55,895 --> 00:28:58,445 Хайде, давайте. 199 00:29:03,975 --> 00:29:06,450 Внимавайте, идиоти такива! 200 00:29:06,815 --> 00:29:09,385 Боже мой. 201 00:29:13,735 --> 00:29:17,065 Хващайте се на работа, сеирджии! 202 00:29:17,215 --> 00:29:21,613 Не работят, а си прибират дяла. Много обичам така. 203 00:29:22,135 --> 00:29:24,985 Хей, маймуни, да не мислите, че се шегувам? 204 00:29:25,135 --> 00:29:28,385 Повече не го прави! – Тенайк, какво става? 205 00:29:28,535 --> 00:29:31,985 Хората ни се оплакват. Срамота е те да работят, 206 00:29:32,135 --> 00:29:36,025 а индианците да не помръдват. – Отидете по местата си! 207 00:29:36,175 --> 00:29:40,971 Тук сме само, за да пазим лагера. Такава беше уговорката. 208 00:29:41,135 --> 00:29:44,625 И няма никаква причина да бъде променяна, вожде. 209 00:29:44,775 --> 00:29:48,185 Нещастие ли трябва да се случи, за да се вразумиш? 210 00:29:48,335 --> 00:29:53,370 Трябва ни мир. Кажи на хората си, че всичко е наред. 211 00:30:06,295 --> 00:30:09,487 Отиваме в Уиндривър Сити. 212 00:30:51,215 --> 00:30:53,505 Здравейте. 213 00:30:53,655 --> 00:30:56,574 С какво мога да ви бъда полезен? 214 00:31:00,975 --> 00:31:06,647 Шерифът ни напоследък е малко нервен, дразни го дори скърцаща дъска. 215 00:31:07,815 --> 00:31:10,145 Бен преувеличава както винаги. 216 00:31:10,295 --> 00:31:12,905 Аз съм Крис Хауърд. – Да, знам. 217 00:31:13,055 --> 00:31:17,265 Скъпо си платихте вчера, а? Загубихте ли кожите от миналата зима? 218 00:31:17,415 --> 00:31:21,665 Разлепили сте обяви в града. Сигурно няма много кандидати? 219 00:31:21,815 --> 00:31:24,725 Да не би да означава... – Да, интересувам се. 220 00:31:24,875 --> 00:31:28,305 Защо? – Околността ми харесва. 221 00:31:28,455 --> 00:31:31,533 По тази причина ли дойдохте насам? 222 00:31:31,735 --> 00:31:35,371 Довиждане, шерифе. Заблудил съм се за работата. 223 00:31:35,615 --> 00:31:39,105 Свързана е с много въпроси. – Почакайте. 224 00:31:39,255 --> 00:31:43,528 Стреляте ли толкова добре, колкото дрънкате, млади момко? 225 00:31:56,935 --> 00:31:59,410 Може да започвате. 226 00:32:00,895 --> 00:32:03,529 Бен ще подаде сигнал. 227 00:32:05,135 --> 00:32:07,387 Огън! 228 00:32:12,855 --> 00:32:15,346 Случайност? 229 00:32:25,615 --> 00:32:28,310 Понякога се получава. 230 00:32:28,975 --> 00:32:31,865 "Млади момко" ли го нарече?! 231 00:32:32,015 --> 00:32:35,345 Дано разбираш с какво се захващаш. Рискът е много голям. 232 00:32:35,495 --> 00:32:38,085 Да гониш бандити е по-опасно, не са дивеч. 233 00:32:38,235 --> 00:32:41,468 Но не е причина да ми откъснете ръката. 234 00:32:42,815 --> 00:32:46,894 За звездата ти! – За твое здраве. 235 00:32:50,415 --> 00:32:54,324 Вчера ходих в резервата. Вождът Ястреба е мъртъв. 236 00:32:54,495 --> 00:32:58,025 С предшественика ти трябваше да вземат парите за племето от Елисън. 237 00:32:58,175 --> 00:32:59,825 Знам. 238 00:32:59,975 --> 00:33:04,214 Индианците също нищо не можаха да ми кажат. Парите са изчезнали. 239 00:33:04,535 --> 00:33:10,844 Ако искаш да ми направиш услуга, донеси ми дисагите от хотела. 240 00:33:11,255 --> 00:33:13,846 Добре, отивам. 241 00:33:14,895 --> 00:33:18,905 Бен е намерил това парченце фитил. 242 00:33:19,055 --> 00:33:21,665 С него са изпратили мъжа на Джеси във вечните ловни полета. 243 00:33:21,815 --> 00:33:24,449 Я открий откъде идва. 244 00:33:38,895 --> 00:33:41,490 Ще повикам шерифа. 245 00:33:51,415 --> 00:33:55,905 А, Шейвхед. Получихте ли обезщетение? 246 00:33:56,055 --> 00:33:59,008 Това е младият вожд на шошоните. 247 00:33:59,935 --> 00:34:03,605 Баща му Булхед е главен вожд на резервата. 248 00:34:03,815 --> 00:34:06,897 А това е Крис Хауърд, новият ми помощник-шериф. 249 00:34:16,815 --> 00:34:18,265 Откъде си ги взел? 250 00:34:18,415 --> 00:34:21,385 От оръжието, с което беше убит моят брат Ястреба. 251 00:34:21,535 --> 00:34:23,665 Намерих ги там, където убиецът ги е причакал. 252 00:34:23,815 --> 00:34:27,451 Хенри, 60-ти калибър. Рядко оръжие. 253 00:34:27,895 --> 00:34:32,771 Познаваш ли някого, който има такава? – Не. Не се сещам. 254 00:34:34,455 --> 00:34:37,825 Ето ви чантата, господине. 255 00:34:37,975 --> 00:34:41,611 Здравей, Шейфхед, видях коня ти отвън. 256 00:34:43,935 --> 00:34:46,490 Парите на шошоните. 257 00:34:48,055 --> 00:34:50,345 Чух изстрели. 258 00:34:50,495 --> 00:34:56,486 Намерих Джини и мъртвия индианец. Парите бяха до тях. 259 00:34:59,175 --> 00:35:01,725 Никого ли не видя? 260 00:35:02,431 --> 00:35:07,008 Не. Закъснях. – Казваш, че сме партньори. 261 00:35:07,215 --> 00:35:12,985 Тогава как обясняваш, че вождовете ни умират внезапно един след друг? 262 00:35:13,135 --> 00:35:16,265 Здрави мъже. И защо дяловете ни стават все по-малки, 263 00:35:16,415 --> 00:35:19,766 въпреки, че добивате все повече нефт от земите ни? 264 00:35:22,895 --> 00:35:26,974 Племето ни иска да дадем отговор. 265 00:35:27,295 --> 00:35:30,625 Изискваме от вас само правата си. 266 00:35:30,775 --> 00:35:37,767 Държим договорите да се спазват, както е редно между честни партньори. 267 00:35:43,775 --> 00:35:46,330 Това ли беше? 268 00:35:48,095 --> 00:35:51,731 Досега стриктно съм спазвал споразумението ни. 269 00:35:52,295 --> 00:35:57,523 Ако за една година не сте се научили да боравите с пари, не е моя работа. 270 00:35:58,495 --> 00:36:01,025 Ако вождовете ви умират от пиянство, комарджийство 271 00:36:01,175 --> 00:36:05,385 или бясна надпревара с файтони, това също не е моя работа. 272 00:36:05,535 --> 00:36:11,143 Лъжа! Знае се при колко странни обстоятелства умряха червените мъже. 273 00:36:12,295 --> 00:36:16,283 Аз не съм шерифът. Убийствата са в неговата област. 274 00:36:17,055 --> 00:36:20,727 Впрочем, намериха се парите от последния обир. 275 00:36:28,455 --> 00:36:32,967 Откъде се взеха? – Предпочитам да не давам сведения. 276 00:36:35,735 --> 00:36:40,326 Най-сетне една добра новина. Ето ги договорите. 277 00:36:40,535 --> 00:36:43,408 Може би искате да чуете. 278 00:36:44,215 --> 00:36:48,825 Подписани са от Булхед, Шейвхед, Черната томахавка, 279 00:36:48,975 --> 00:36:52,861 Летяща стрела, Голям черен сокол, Прелетна птица и Ястреба. 280 00:36:53,015 --> 00:36:56,412 Петима от тях са мъртви, 281 00:36:56,815 --> 00:37:01,665 а трима са продали правата си на мен. 282 00:37:01,815 --> 00:37:04,085 Не е вярно! 283 00:37:04,235 --> 00:37:10,265 Дори да не е вярно, дяловете се полагат само на подписалите. 284 00:37:10,415 --> 00:37:13,085 Разбирате ли? 285 00:37:13,295 --> 00:37:18,649 Ако един партньор умре, правата му отпадат. Така е според договора. 286 00:37:18,895 --> 00:37:20,665 Имате още три дяла. 287 00:37:20,815 --> 00:37:25,185 С този договор дадохме на белите мъже правото да добиват нефт от земите ни, 288 00:37:25,335 --> 00:37:27,985 който всъщност е наш. 289 00:37:28,135 --> 00:37:31,005 Но ако този договор носи богатство на белите мъже, 290 00:37:31,155 --> 00:37:36,528 а на шошоните само смърт и нещастие, тогава той е измама. 291 00:37:39,375 --> 00:37:41,930 Здравей, Джеси. 292 00:37:49,295 --> 00:37:52,225 Надявам се, че знаете в какво се впускате с тази звезда. 293 00:37:52,375 --> 00:37:54,145 И шерифът каза същото, 294 00:37:54,295 --> 00:37:57,465 но се надявам, че тя ще ме пази, когато ви няма. 295 00:37:57,615 --> 00:38:01,605 Благодаря отново. Накъде бързате? – Трябва да повикам лекаря. 296 00:38:01,755 --> 00:38:07,042 Джини дойде в съзнание. – Просто го споменавате ли? 297 00:38:07,455 --> 00:38:09,505 Я си помисли. 298 00:38:09,655 --> 00:38:13,585 Човек в моето състояние е значително по-добър от Лий Гарет. 299 00:38:13,735 --> 00:38:18,025 Въпреки че ми е приятел, съветвам те да избереш мен. 300 00:38:18,175 --> 00:38:20,684 Не мога да ти избягам. 301 00:38:20,935 --> 00:38:24,332 Затова пък аз на теб мога. 302 00:38:28,695 --> 00:38:32,604 Здравей, Каролайн. Как е болният? – Горе-долу добре. 303 00:38:34,415 --> 00:38:38,085 Можете ли да се погрижите да не ни притесняват? 304 00:38:41,085 --> 00:38:45,931 Здравей, Джини. Аз съм Хауърд, за останалото ще се сетите. 305 00:38:46,775 --> 00:38:52,732 Аз ви намерих. Изглеждахте доста зле. – Значи на теб дължа живота си. 306 00:38:53,015 --> 00:38:58,050 По-скоро на факта, че куршумите не са уцелили където трябва. 307 00:38:59,015 --> 00:39:01,934 И така може да се каже. 308 00:39:04,295 --> 00:39:06,185 Уиски? 309 00:39:06,335 --> 00:39:10,214 Предполагате ли кой е стрелял по вас? 310 00:39:14,215 --> 00:39:16,167 Не. 311 00:39:25,375 --> 00:39:29,261 Ако индианците не гарантират сигурността на добива на нефт, 312 00:39:29,475 --> 00:39:33,205 ще си намеря други хора. – Но не от моята област. 313 00:39:33,355 --> 00:39:36,296 Нощем не мога да спя. 314 00:39:36,446 --> 00:39:40,956 Разхождам се по улиците 315 00:39:41,106 --> 00:39:43,665 и виждам някои неща. 316 00:39:43,815 --> 00:39:47,305 Или срещам някого. Например Черната томахавка. 317 00:39:47,475 --> 00:39:52,603 Винаги ходи при Елисън. През задния вход, откъм двора. 318 00:40:10,500 --> 00:40:12,862 Бен! 319 00:40:16,455 --> 00:40:19,567 Какво си говорихте с Шейвхед? 320 00:40:20,038 --> 00:40:22,005 Ами... 321 00:40:22,155 --> 00:40:27,885 каза да благодаря на Крис Хауърд за парите... 322 00:40:28,235 --> 00:40:32,692 Какво ви казах? След ден-два ще е мъртъв или ще прескочи трапа. 323 00:40:32,895 --> 00:40:36,185 Знаете ли кой наоколо притежава Хенри 60-ти калибър? 324 00:40:36,335 --> 00:40:38,890 Хенри ли? 325 00:40:41,495 --> 00:40:47,725 Чувал съм да се говори, но не мога да си спомня точно. 326 00:40:48,215 --> 00:40:50,865 Я питай Бен. 327 00:40:51,015 --> 00:40:56,926 Той вижда и чува повече, отколкото всички си мислят и е честен. 328 00:40:57,215 --> 00:41:01,772 Може ли да забравите този разговор? – Щом настоявате. 329 00:41:04,055 --> 00:41:07,545 Не мога да позволя това. Джини още е много слаб. 330 00:41:07,695 --> 00:41:11,745 Джини, стари приятелю! Завърна ли се от вечните ловни полета? 331 00:41:11,895 --> 00:41:16,465 Май още си малко слаб. Почивай си. Ще си говорим после. 332 00:41:16,615 --> 00:41:18,945 Мислех, че вече си в нефтения лагер. 333 00:41:19,095 --> 00:41:22,205 Бях тръгнал, когато чух, че Джини е в съзнание. 334 00:41:22,355 --> 00:41:26,573 Реших да го запозная с наследника му. 335 00:41:33,415 --> 00:41:36,254 Много мило от негова страна. 336 00:43:05,515 --> 00:43:07,965 Здравей, Хауърд. 337 00:43:09,815 --> 00:43:13,025 Шерифската звезда – това наричам бърза кариера. 338 00:43:13,175 --> 00:43:16,572 Тенайк, я ела насам. 339 00:43:17,575 --> 00:43:20,025 Какво има? – Продължи тук. 340 00:43:20,175 --> 00:43:22,570 Елате, ще влезем в кабинета. 341 00:43:31,975 --> 00:43:33,345 Какво се е случило? 342 00:43:33,495 --> 00:43:36,585 Малкия сокол и Черната кожа са тръгнали по пътя на войната. 343 00:43:36,735 --> 00:43:40,345 Върнаха се гневни от Уиндривър. Казаха лоши думи за теб и Булхед. 344 00:43:40,495 --> 00:43:42,665 Искат да подпалят белите изнудвачи. 345 00:43:42,815 --> 00:43:46,345 Завързаха ме тук, за да не говоря с теб. Трябва да ги спреш. 346 00:43:46,495 --> 00:43:51,610 Не знаят каква беда ще ни навлекат. – Чакай ме при Червените скали. 347 00:44:04,655 --> 00:44:06,985 Да, този фитил е от склада ми. 348 00:44:07,135 --> 00:44:11,545 Не разбирам. Никой освен мен не влиза там. Сигурен съм. 349 00:44:11,695 --> 00:44:15,785 Обзалагам се, че е бил някой от червенокожите ти приятели. 350 00:44:15,935 --> 00:44:18,785 Ще ни взривят във въздуха някой ден. 351 00:44:18,935 --> 00:44:23,253 Трябва да пиеш по-малко, Тенайк. – Не е твоя работа. 352 00:44:24,495 --> 00:44:28,973 И ти си някакъв сантиментален апостол на човечността. 353 00:44:29,615 --> 00:44:34,345 Ще ти гръмнат доброто сърце с няколко грама олово. 354 00:44:34,495 --> 00:44:38,449 Това ли беше? – Добре, приключихме за днес. 355 00:44:43,575 --> 00:44:48,724 Защо непрекъснато го обиждаш? – Този тип не ми харесва. 356 00:44:49,255 --> 00:44:54,768 Винаги виси при червенокожите. Дърдорят часове наред. 357 00:44:55,455 --> 00:45:00,285 Ако аз командвах тук, знаеш ли какво бих направил с цялата сган? 358 00:45:00,975 --> 00:45:06,374 Докато аз съм тук, Тенайк, ще си държите езика зад зъбите, ясно? 359 00:45:07,935 --> 00:45:12,174 Защо се занимавате, Хауърд? Вие сте бял. 360 00:45:14,975 --> 00:45:18,505 Всичко е наред. Постовите са по местата си. 361 00:45:18,655 --> 00:45:21,327 Благодаря. 362 00:45:22,255 --> 00:45:24,771 Хайде да спим. 363 00:47:30,415 --> 00:47:32,965 Хей, Хауърд! 364 00:47:36,535 --> 00:47:40,250 Вие ли сте? Какво има? 365 00:47:41,855 --> 00:47:45,730 Не, нищо. Всичко е наред. 366 00:47:58,015 --> 00:48:01,145 Здравейте, шерифе. – Каролайн, как е пациентът? 367 00:48:01,295 --> 00:48:04,412 Не много добре. Има малко температура. 368 00:48:05,255 --> 00:48:07,645 Кога се връща Крис Хауърд? – Защо? 369 00:48:07,795 --> 00:48:11,945 Джеси ли иска нещо от него? – Не. Исках да го питам нещо 370 00:48:12,095 --> 00:48:14,650 за Лий, нали знаете... 371 00:48:15,735 --> 00:48:19,928 Знаеш ли вица за стареца и... – Да, тоя го знам. 372 00:48:24,735 --> 00:48:28,305 Ни звук, инак отиваш окончателно във вечните ловни полета. 373 00:48:28,455 --> 00:48:30,905 Какво искаш? – Само една дреболия. 374 00:48:31,055 --> 00:48:35,851 Искам да знам къде си скрил акта за собственост на земята си. 375 00:48:37,055 --> 00:48:39,605 Хайде, слушам те. 376 00:48:39,815 --> 00:48:43,225 Не знам за какво говориш. – Значи не знаеш, а? 377 00:48:43,375 --> 00:48:45,585 Как би могъл да знаеш? 378 00:48:45,735 --> 00:48:49,785 Когато "Уайоминг Ойл" започна да търси нефт в резервата, 379 00:48:49,935 --> 00:48:54,225 някой изкупил за няколко гроша цялата земя на запад от Бигон Ривър, 380 00:48:54,375 --> 00:48:59,499 но ти не знаеше това, нали? По-късно станало ясно, 381 00:48:59,649 --> 00:49:05,065 че нефтът се разлива точно в тази посока. 382 00:49:05,215 --> 00:49:07,929 И това ли не знаеше? 383 00:49:08,135 --> 00:49:13,045 Но сигурно знаеш, че хитрият непознат днес е богат? 384 00:49:13,575 --> 00:49:16,191 Какво ли знаеш ти. 385 00:49:17,815 --> 00:49:22,465 А пък аз смятам, че вече си доста стар и болен за толкова много пари. 386 00:49:22,615 --> 00:49:26,585 Така че къде си скрил хартийката? – От кого знаеш всичко това? 387 00:49:26,735 --> 00:49:29,905 Няма никакво значение. Нямам много време. 388 00:49:30,055 --> 00:49:33,785 От мен нищо няма да научиш. – Е, добре. Както искаш. 389 00:49:33,935 --> 00:49:39,004 Нападение. Запалили са моя нефт. 390 00:49:40,315 --> 00:49:44,613 Това е чудовищно. Подпалвачи! 391 00:49:49,535 --> 00:49:53,853 Така ще направя, че на тая паплач ще й се стъжни животът! 392 00:49:54,055 --> 00:49:56,905 Сигурен ли си, че е бил Шейвхед? – Да, той и Малкия орел. 393 00:49:57,055 --> 00:50:01,665 Сам ли беше? Никакви свидетели? Защо не ги застреля? 394 00:50:01,815 --> 00:50:05,225 Да ги убия? Но те са... 395 00:50:05,375 --> 00:50:11,252 Избягаха. Ако бях стрелял, щях да вдигна шум. 396 00:50:14,175 --> 00:50:17,765 Стрелите не вдигат шум. 397 00:50:19,175 --> 00:50:21,650 Страхливец! 398 00:50:22,375 --> 00:50:23,985 Вземаш парите ми, пиеш уискито ми, 399 00:50:24,135 --> 00:50:27,145 мразиш Шейвхед и искаш да станеш вожд на резервата. 400 00:50:27,295 --> 00:50:29,963 Но нищо не правиш. 401 00:50:43,455 --> 00:50:47,534 Ето, вземи и си отивай. Повече не ми трябваш. 402 00:51:15,935 --> 00:51:22,165 В какви отношения сте с Елисън? – Ами... в какви отношения сме... 403 00:51:22,855 --> 00:51:25,745 Бих казал, че се уважаваме взаимно. 404 00:51:25,895 --> 00:51:29,465 Но всъщност се отбягваме. – Но сте му необходим. 405 00:51:29,615 --> 00:51:32,985 Да, аз съм единственият, който разбира нещо от нефт. 406 00:51:33,135 --> 00:51:36,985 Може да го продава, но да го намери и да го извади... 407 00:51:37,135 --> 00:51:40,571 Нали притежавате някакъв дял? Колко е голям? 408 00:51:40,721 --> 00:51:43,607 Не е много малък. Защо? 409 00:51:43,775 --> 00:51:48,063 Това ли беше причината да дойдете в това забравено от Бога място? 410 00:51:48,458 --> 00:51:52,265 Да. Това беше една от причините, 411 00:51:52,415 --> 00:51:57,286 но най-много ме привлече това, че ставаше дума за ново находище. 412 00:51:57,495 --> 00:52:02,465 Звучи малко романтично, но... – Разбирам ви. 413 00:52:02,615 --> 00:52:05,454 Време е да си ходя. 414 00:52:07,015 --> 00:52:10,127 Здрасти, Лий. Здрасти, господине. 415 00:52:13,135 --> 00:52:19,145 Чудесно, че ви срещам тук. Ще се приберем заедно в Уиндривър. 416 00:52:19,295 --> 00:52:25,252 Добра идея, Бен. – Искам да ви кажа още нещо, Хауърд. 417 00:52:26,815 --> 00:52:31,865 Но да си остане между нас. Преди няколко седмици с Елмар Гинес 418 00:52:32,015 --> 00:52:34,905 писахме до Службата по индианските въпроси, 419 00:52:35,055 --> 00:52:39,025 но до днес нямаме отговор. – И по какъв повод им писахте? 420 00:52:39,175 --> 00:52:43,785 Добиваме от индианска земя. Ако Елисън няма разрешително... 421 00:52:43,935 --> 00:52:46,888 Но вие би трябвало да го знаете. 422 00:53:00,215 --> 00:53:04,225 Исках само да ви покажа къде ще попаднете, ако не внимавате. 423 00:53:04,375 --> 00:53:07,373 Двама от колегите ви вече са тук. 424 00:53:10,575 --> 00:53:14,768 Вслушайте се в стария Бен. 425 00:53:14,975 --> 00:53:17,585 Той е погребал много млади мъже тук. 426 00:53:17,735 --> 00:53:22,087 Някои бяха прекалено горди, други бяха прекалено смели, 427 00:53:22,375 --> 00:53:27,091 трети бяха прекалено устати – като вас. 428 00:53:29,735 --> 00:53:32,703 Какво искаш да ми кажеш всъщност? 429 00:53:35,335 --> 00:53:40,165 На тавана на къщата на Елисън се крие един мъж. 430 00:53:40,535 --> 00:53:42,545 Паркър се казва. 431 00:53:42,695 --> 00:53:47,332 Преди 6 месеца при игра на зарове, застреля индиански вожд 432 00:53:47,495 --> 00:53:50,270 и след това изчезна. 433 00:53:50,455 --> 00:53:55,126 Сега пак се е появил. Видях го пред кръчмата на Кендлър. 434 00:53:55,495 --> 00:53:59,745 Проследих го, за да разбера къде се подвизава. 435 00:53:59,895 --> 00:54:05,488 Това не е ли гореща следа? – Познаваш ли оръжието му? 436 00:54:05,895 --> 00:54:12,825 Една Ландуей, четири Ремингтън и Хенри 60-ти калибър – тя е рядкост. 437 00:54:12,975 --> 00:54:16,585 И не се заблуждаваш? – Моля ви, господине. 438 00:54:16,735 --> 00:54:20,405 Трябва да огледам тавана на Елисън. – Чудесно, господине. 439 00:54:20,555 --> 00:54:23,852 Защо непрекъснато ме наричаш така? 440 00:54:27,695 --> 00:54:33,585 Ами... малко млад и малко чужд... и звездата... 441 00:54:33,735 --> 00:54:39,407 Помислих си, че така е най-подходящо. – Разбирам. 442 00:54:41,055 --> 00:54:45,885 А сега аз искам нещо, господине. Ей там идва Джеси. 443 00:54:46,135 --> 00:54:50,567 Откакто мъжът й умря, често е тук. 444 00:54:50,775 --> 00:54:54,570 Носи цветя на гроба му и плаче. 445 00:54:54,775 --> 00:55:01,050 Не е добре за такава млада жена. Погрижете се за нея. 446 00:55:01,215 --> 00:55:05,852 Аз ще избързам напред. – Да, но... 447 00:55:06,895 --> 00:55:11,105 Не можеш да постъпваш така с мен! – Здравей, Джеси. 448 00:55:11,255 --> 00:55:16,051 Трябва да тръгвам, а този господин ще ти прави компания. 449 00:55:24,375 --> 00:55:27,487 Обзалагам се, че Бен просто ви е изиграл. 450 00:55:44,815 --> 00:55:47,370 Хей, стари сватовнико. 451 00:55:55,375 --> 00:55:57,970 Какво става? 452 00:55:59,015 --> 00:56:01,985 Какво става с вас? 453 00:56:02,135 --> 00:56:06,214 Джини е мъртъв. Каролайн го е намерила. 454 00:56:07,295 --> 00:56:09,785 Цялата стая е била разхвърляна и изтърбушена. 455 00:56:09,935 --> 00:56:13,013 Убили са го като говедо. 456 00:56:13,735 --> 00:56:16,091 Музика! 457 00:56:16,535 --> 00:56:19,151 Аз ще се погрижа. 458 00:56:22,615 --> 00:56:25,249 Пуснете музиката! 459 00:56:31,715 --> 00:56:35,305 Изхвърлете хората! – Тук плаща "Уайоминг Ойл". 460 00:56:35,455 --> 00:56:39,614 Не мога да си позволя да затворя. Дори и заради Джини. 461 00:56:49,415 --> 00:56:52,825 Бен, остани тук известно време. Поне ще знам къде да те търся. 462 00:56:52,975 --> 00:56:56,008 Разбира се, господине. Ще чакам тук. 463 00:57:11,975 --> 00:57:14,333 Крис! 464 00:57:15,535 --> 00:57:20,047 Трябва непременно да говоря с вас. Елате в моята стая. 465 00:57:25,375 --> 00:57:29,145 Докато Джини беше жив, няколко пъти говори за вас. 466 00:57:29,295 --> 00:57:32,585 Мисля, че ви харесваше. – Аз съм си готино момче. 467 00:57:32,735 --> 00:57:35,285 Моля, седнете. 468 00:57:36,455 --> 00:57:38,825 Трябваше да ви предам това, ако нещо му се случи. 469 00:57:38,975 --> 00:57:42,625 Ако имате въпроси, играйте покер единстнено с Лий Гарет. 470 00:57:42,775 --> 00:57:46,105 Какво? Покер? – Да. И аз не разбирам. 471 00:57:46,255 --> 00:57:49,356 Когато попитах какви са тези знаци, 472 00:57:49,506 --> 00:57:54,531 само се засмя и каза да не питам. 473 00:58:00,355 --> 00:58:03,765 Благодаря ви, Каролайн. В момента нищо не схващам, 474 00:58:03,935 --> 00:58:07,900 но все нещо ще ми хрумне. – И не бива да говоря за това, нали? 475 00:58:08,050 --> 00:58:12,851 Вие сте умно момиче. Ако имате нужда от мен, ще ме намерите в бюрото. 476 00:58:16,135 --> 00:58:20,905 Я прочети! Ще ти угасне усмивката. 477 00:58:21,055 --> 00:58:25,465 Най-късно след 3 дни ще са тук. 478 00:58:25,615 --> 00:58:28,905 Тогава ще затъна до шия. При теб няма да е така лесно. 479 00:58:29,055 --> 00:58:33,065 Но проверят ли моята агенция, със сигурност ще имам неприятности. 480 00:58:33,215 --> 00:58:38,145 Едно ще ти кажа – не ми ли помогнеш и всичко сам си отнеса, 481 00:58:38,295 --> 00:58:41,305 тогава ще говоря. Няма аз да съм глупакът! 482 00:58:41,455 --> 00:58:45,728 Ако не млъкнеш веднага, ще наредя да те изхвърлят. 483 00:58:46,495 --> 00:58:49,687 Значи имаме предател в редиците. 484 00:58:50,215 --> 00:58:54,485 Някоя свиня е написала донос до Индианската служба. 485 00:58:54,635 --> 00:58:59,785 Сега ни изпращат служител, който да провери дали е истината. 486 00:58:59,935 --> 00:59:01,973 Е, и? 487 00:59:02,695 --> 00:59:06,251 Дали е вярно, че вадим нефт от индианска земя. 488 00:59:07,055 --> 00:59:09,985 Боже Господи! – Излъгал си всички ни. 489 00:59:10,135 --> 00:59:13,985 Премълчал си, че нефтът се добива на индианска земя. 490 00:59:14,135 --> 00:59:17,705 А на нас колко пъти си казвал, че имаш разрешително! 491 00:59:17,855 --> 00:59:19,625 Че било само въпрос на време 492 00:59:19,775 --> 00:59:23,684 индианците да ни отстъпят територията на нефтените залежи. 493 00:59:23,895 --> 00:59:27,985 Ти какво беше преди една година? Мръсен беден плъх! 494 00:59:28,135 --> 00:59:30,225 Аз те направих богат! 495 00:59:30,375 --> 00:59:34,365 Досега не си виждал толкова пари, колкото притежаваш сега. 496 00:59:34,515 --> 00:59:38,688 Да, не получих разрешително да добивам нефт в резервата. 497 00:59:38,855 --> 00:59:43,085 Въпреки това продължих и осигурих печалбата ви. 498 00:59:43,235 --> 00:59:46,074 За това трябва да ми благодарите на колене! 499 00:59:52,095 --> 00:59:55,207 Какво? Какво означава това? 500 01:00:08,015 --> 01:00:10,565 Ти си пиян. 501 01:00:18,895 --> 01:00:21,625 Ще наредя да те обесят! 502 01:00:35,895 --> 01:00:39,087 Благодаря, Паркър. Крайно време беше. 503 01:00:47,575 --> 01:00:49,665 Ще го хвърля в реката. 504 01:00:49,815 --> 01:00:54,185 Надолу по течението не се интересуват от умрели индианци от резервата. 505 01:00:54,335 --> 01:00:57,706 Не искам да имам нищо общо с това! 506 01:00:57,856 --> 01:01:00,463 Не издържам повече! Връщам ви дяловете си! 507 01:01:00,613 --> 01:01:04,281 Повече не искам да имам нищо общо с всичко това! 508 01:02:07,575 --> 01:02:11,290 Един мъж се вмъкна в хотела. – През кой прозорец? 509 01:02:11,535 --> 01:02:14,295 Вляво, над покрива на навеса. 510 01:02:14,575 --> 01:02:17,414 Това е стаята на Каролайн. 511 01:02:19,375 --> 01:02:21,831 По дяволите! 512 01:02:30,535 --> 01:02:33,032 И тук нищо. 513 01:02:42,935 --> 01:02:46,705 Къде са документите на Джини? Къде си ги скрила? 514 01:02:46,855 --> 01:02:50,411 Знаеш къде са, нали? У баща ти ли са? 515 01:02:54,815 --> 01:02:59,825 Я кажи, къде е Каролайн? – Май се качи горе. 516 01:02:59,975 --> 01:03:03,794 Ако ме излъжеш, ще те сполети съдбата на Джини, разбра ли? 517 01:03:07,255 --> 01:03:10,094 Помощ! Крис! 518 01:03:12,935 --> 01:03:16,411 Каролайн! – Крис, бързо! Помощ! 519 01:03:37,215 --> 01:03:41,825 Не знам кой беше, не го познах. 520 01:03:41,975 --> 01:03:45,225 Питаше за документите на Джини. 521 01:03:45,375 --> 01:03:47,865 Искате ли да ми помогнете, Каролайн? – Да. 522 01:03:48,015 --> 01:03:51,305 Сутринта с най-бързия си впряг отидете в нефтения лагер. 523 01:03:51,455 --> 01:03:55,073 Разкажете на Лий Гарет всичко, което се случи днес. 524 01:03:55,895 --> 01:03:59,485 Разбрахме ли се? – Разбрахме се. 525 01:04:05,575 --> 01:04:08,065 Мъжът избяга. Трябва да е ранен. 526 01:04:08,215 --> 01:04:12,065 Изстрелите дойдоха от онзи прозорец. – Интересно. 527 01:04:12,215 --> 01:04:15,566 Там живее Бил Кейн, служител на Елисън. 528 01:04:16,415 --> 01:04:19,971 Да се махаме. Не бива да ни виждат заедно. 529 01:04:36,855 --> 01:04:41,765 Не е добре да си постоянно в града. Застрашаваш и двама ни. 530 01:04:42,215 --> 01:04:45,691 Като деца заедно се борехме с опасностите. 531 01:04:45,895 --> 01:04:49,371 Беше отдавна. – Преди дванайсет зими. 532 01:04:53,295 --> 01:04:57,124 Черната томахавка изчезна. Ще ни предаде на Елисън. 533 01:04:57,335 --> 01:05:01,608 Опасявах се, че е шпионин. Елисън го е подкупил. 534 01:05:24,455 --> 01:05:28,807 Взе ли газта? – Май ме смяташ за идиот. 535 01:05:30,535 --> 01:05:33,408 Индианска агенция Маклорън 536 01:05:42,855 --> 01:05:46,491 Кой е там? 537 01:05:51,375 --> 01:05:53,486 Ето! 538 01:05:54,175 --> 01:05:57,606 Факлата! Бързо! Изчезвай! 539 01:06:10,135 --> 01:06:12,865 Съветът се беше събрал. 540 01:06:13,015 --> 01:06:16,345 Младите войни жадуват победите на предците си. 541 01:06:16,495 --> 01:06:18,705 Забравили са как свърши всичко навремето. 542 01:06:18,855 --> 01:06:21,446 Какво решихте? 543 01:06:21,895 --> 01:06:24,973 Булхед се отказа от Елисън. 544 01:06:25,175 --> 01:06:29,766 Но не знае как да продължим. И аз не знам. 545 01:06:30,015 --> 01:06:32,565 Булхед... 546 01:06:33,405 --> 01:06:36,989 Как е баща ти? 547 01:06:40,169 --> 01:06:45,310 Когато чу, че си се върнал, очите му се навлажниха. 548 01:06:51,855 --> 01:06:56,094 Пожар! 549 01:06:56,335 --> 01:07:00,164 Индианската агенция гори! – Какво? 550 01:07:00,935 --> 01:07:03,490 Пожар! 551 01:07:11,735 --> 01:07:14,745 Изчезвай. Сега си в по-голяма опасност от мен. 552 01:07:14,895 --> 01:07:17,211 Ще бъда наблизо. 553 01:07:18,735 --> 01:07:22,007 Вземете стълбата. Изведете конете. 554 01:07:50,295 --> 01:07:53,865 Винаги съм го казвала. Индианците ще ни вкарат в беда. 555 01:07:54,015 --> 01:07:59,905 А Маклорън им правеше само добро. Ето как му се отблагодариха. 556 01:08:00,055 --> 01:08:06,524 Това е стрела на Черната томахавка. – Подпалиха ни насред града! 557 01:08:13,135 --> 01:08:16,884 Веднъж ми подари стрели със същите знаци. 558 01:08:19,415 --> 01:08:23,130 Хайде, търсете червенокожия! 559 01:08:25,075 --> 01:08:28,328 Ето я червенокожата свиня! 560 01:08:29,895 --> 01:08:33,665 Оставете го жив! Трябва да решим какво да правим с него! 561 01:08:33,815 --> 01:08:37,065 Не го убивайте! Оставете го жив! – Хората са се побъркали! 562 01:08:37,215 --> 01:08:39,610 Стой, Бен. 563 01:08:40,935 --> 01:08:45,606 Черната томахавка беше мъртъв. Скетуей стреля по трупа му. 564 01:08:48,535 --> 01:08:51,727 Раз, два! 565 01:09:05,895 --> 01:09:09,485 Донесете кофи с вода! Бързо! 566 01:09:26,815 --> 01:09:33,284 Здрасти, Ханк. Какво ти е на ръката? – Друг път избери по-добър стрелец. 567 01:09:34,055 --> 01:09:37,425 Не разбирам. – Много добре ме разбираш. 568 01:09:37,575 --> 01:09:41,145 Добре. Тогава трябва да ти напомня, че актът на Джини е за двама ни, 569 01:09:41,295 --> 01:09:44,265 такова беше споразумението. – Ако знаехме къде е. 570 01:09:44,415 --> 01:09:48,688 Носете кофи с вода! Насам с кофите! 571 01:09:53,655 --> 01:09:56,767 Ела, Бен. Трябва да питам Елисън нещо. 572 01:10:00,615 --> 01:10:04,849 Елисън, името Паркър говори ли ви нещо? 573 01:10:07,375 --> 01:10:11,170 Това не е ли търсеният престъпник? 574 01:10:11,415 --> 01:10:17,565 Нещо против да огледам тавана ви? – Не, разбира се. 575 01:10:17,735 --> 01:10:22,065 Надявам се, че добре сте помислили. – Помислил съм. 576 01:10:22,215 --> 01:10:25,185 Побърка ли се? Знаеш ли кого обвиняваш? 577 01:10:25,335 --> 01:10:28,785 Как ти хрумна, че обвинявам Елисън? 578 01:10:28,935 --> 01:10:31,681 Въпреки това бих искал да дойдеш с мен. 579 01:10:45,615 --> 01:10:49,125 Хора, изчезвайте! Махайте се! 580 01:10:50,055 --> 01:10:53,088 Хей, Паркър, знам, че сте тук! 581 01:10:56,215 --> 01:10:59,566 В името на закона, слезте оттам! 582 01:11:40,095 --> 01:11:42,684 Елисън, качете се. 583 01:11:56,135 --> 01:11:58,712 Още е прясно. 584 01:12:00,975 --> 01:12:03,345 Даже има остатък. 585 01:12:03,535 --> 01:12:07,091 Имах майстори. Поправяха покрива. – Така ли? 586 01:12:07,535 --> 01:12:12,570 Убедете се сам. Моля, продължавайте да търсите. 587 01:12:32,495 --> 01:12:35,812 Съжалявам, Елисън. 588 01:12:37,455 --> 01:12:41,489 Някой трябва да ми е дал погрешна информация. 589 01:12:47,975 --> 01:12:50,484 Хей, господине. 590 01:12:51,135 --> 01:12:57,410 Дори и да се обидите, малко се тревожех за вас. 591 01:12:58,055 --> 01:13:03,705 Дори не пита дали Паркър беше там. – Защо? Нали знам, че е там. 592 01:13:03,855 --> 01:13:07,206 Беше се свил върху една греда. – Греда? 593 01:13:19,135 --> 01:13:21,705 Какво е това? – Каролайн ми я даде. 594 01:13:21,855 --> 01:13:25,945 Била е в стаята й, под леглото. – Какво? Значи мъжът в стаята й... 595 01:13:26,095 --> 01:13:30,527 Да. Бил е шерифът Ханк Джексън. – Шериф Джексън. 596 01:13:34,335 --> 01:13:37,145 Бен, нали мога да разчитам на теб? 597 01:13:37,295 --> 01:13:41,727 Е, Крис, справи ли се с провала? Чао, до утре. 598 01:13:43,175 --> 01:13:45,366 Бен, ела. 599 01:13:45,535 --> 01:13:47,545 Утре сутрин ще заведеш Джеси в резервата. 600 01:13:47,695 --> 01:13:50,576 Ще стоите при Шейвхед, аз ще дойда по-късно. 601 01:13:51,895 --> 01:13:54,665 Доведи ми коня. – И то утре сутрин. 602 01:13:54,815 --> 01:13:58,865 Какво ще правя в резервата? – Там ще си на сигурно място. 603 01:13:59,015 --> 01:14:02,145 При индианците? – Нещо против тях ли имаш? 604 01:14:02,295 --> 01:14:06,124 Не точно, но... – А, да. 605 01:14:07,495 --> 01:14:09,865 Забравих да ти кажа. 606 01:14:10,015 --> 01:14:14,208 Аз също съм индианец. Майка ми е бяла, 607 01:14:14,695 --> 01:14:19,605 но с Шейвхед сме от един баща – Булхед, вождът на шошоните. 608 01:15:16,215 --> 01:15:18,885 Искаш да ги убиеш. 609 01:15:19,535 --> 01:15:22,454 Вярваш ли, че ще те чакат, докато дойдеш? 610 01:15:23,335 --> 01:15:26,225 Ще те убият в гръб. 611 01:15:26,375 --> 01:15:29,965 И дори всичките да умрат, какво ще постигнеш? 612 01:15:35,535 --> 01:15:37,865 Какво ще постигнеш? 613 01:15:38,015 --> 01:15:41,890 Нали затова ме извика? – Не. 614 01:15:45,255 --> 01:15:48,128 Извиках те, за да ни помогнеш. 615 01:15:51,935 --> 01:15:53,705 Точно това направих. 616 01:15:53,855 --> 01:15:59,368 Ако сега искаш да не ги убивам, по-добре да не ме беше викал. 617 01:16:01,615 --> 01:16:04,124 Това е цялата истина. 618 01:16:24,735 --> 01:16:28,425 Ние сме братя. Ти живееше с майка си сред белите 619 01:16:28,575 --> 01:16:33,451 и когато те питаха за баща ти, мълчеше. 620 01:16:34,375 --> 01:16:38,864 Сега можеш да убиеш и да изчезнеш в планините и градовете на белите, 621 01:16:39,655 --> 01:16:42,733 но народът на баща ти трябва да остане тук. 622 01:16:43,015 --> 01:16:45,604 Ние не можем да се скрием. 623 01:16:46,295 --> 01:16:48,690 Това е истината. 624 01:17:03,255 --> 01:17:06,891 Паркър. – Вече те гонят. 625 01:17:10,615 --> 01:17:13,185 Трябва да уроним достоверността на доноса. 626 01:17:13,335 --> 01:17:16,025 И авторитета на индианците. – Много умно. 627 01:17:16,175 --> 01:17:19,185 Трябват ни практични предложения. – Ще унищожим находището 628 01:17:19,335 --> 01:17:24,211 и ще изглежда като тяхно отмъщение. Точно както и убийството на Маклорън. 629 01:17:24,735 --> 01:17:27,705 После едва ли ще се интересуват от претенциите им. 630 01:17:27,855 --> 01:17:29,945 Ние само сме сондирали. – Продавали сме нефт. 631 01:17:30,095 --> 01:17:32,425 Компанията е научила за това. 632 01:17:32,575 --> 01:17:35,025 Комисията не може да излезе толкова скъпо. 633 01:17:35,175 --> 01:17:39,653 Но трябва да имате земята на Джини, иначе... 634 01:17:40,615 --> 01:17:43,249 Добро предложение. 635 01:17:43,615 --> 01:17:46,185 Какво мислиш, Ханк? – Пощенската кола е пред града. 636 01:17:46,335 --> 01:17:50,545 Няма нужда да казвам кой е в нея. – Трябва да ги посрещнеш, Майк. 637 01:17:50,695 --> 01:17:55,093 Отивам сам в бараката на Джини. Но съм честен. 638 01:17:55,295 --> 01:17:58,528 Мога да взема Скарфейс или Бенджамин Скот. 639 01:17:58,678 --> 01:18:00,625 Ти определи кого. 640 01:18:00,775 --> 01:18:02,825 Скот. – Добре. 641 01:18:02,975 --> 01:18:07,545 Връщаме се с документите. – Бих те намерил навсякъде. 642 01:18:07,695 --> 01:18:10,648 Нефтеното находище се намира тук. 643 01:18:14,735 --> 01:18:17,449 Ти ще следиш този Хауърд. 644 01:18:23,895 --> 01:18:28,145 Отиваш възможно най-бързо в лагера. Инженерът да отпрати хората. 645 01:18:28,295 --> 01:18:31,185 След това подпалваш. Ако дойдат индианци, убий ги. 646 01:18:31,335 --> 01:18:37,690 Гарет може да създаде неприятности. – Ще намериш как да се оправиш. 647 01:19:01,535 --> 01:19:06,331 Г-н Рейнолд, добре дошли в Уиндривър Сити. 648 01:19:12,775 --> 01:19:15,825 Черната томахавка беше предател, но не беше убиец. 649 01:19:15,975 --> 01:19:21,374 Щяха да линчуват и всеки друг! – Това беше за всички нас! 650 01:19:22,055 --> 01:19:24,591 Тишина! 651 01:19:27,615 --> 01:19:32,491 Въпреки това нашите хора не биваше да напускат нефтеното находище. 652 01:19:32,655 --> 01:19:35,745 За убийците ли трябваше да стоят на стража? Да очакват смъртта си? 653 01:19:35,895 --> 01:19:38,985 Не биваше да нарушават договора с белите. 654 01:19:39,135 --> 01:19:43,305 Нямаха право да напускат лагера. – Кой наруши договора десетки пъти? 655 01:19:43,455 --> 01:19:47,045 Кой уби вождовете ни? Твоите партньори! 656 01:19:59,655 --> 01:20:03,225 Братя, няма смисъл да се караме за грешките си. 657 01:20:03,375 --> 01:20:07,454 Сега знаем, че белите мъже са убийците на братята ни. 658 01:20:07,935 --> 01:20:12,890 Няма смисъл да се бием срещу тях. Други ще заемат местата им. 659 01:20:13,055 --> 01:20:16,213 Трябва да се научим да се борим другояче. 660 01:20:17,495 --> 01:20:21,465 Нефтът е наш и ще подсигурим залежите. 661 01:20:21,615 --> 01:20:24,785 Дойде ли комисията от Вашингтон, за нас ще е добре, 662 01:20:24,935 --> 01:20:28,865 ако види делата на онези, които се наричаха наши партньори. 663 01:20:29,015 --> 01:20:32,890 Тогава ще потърсим от тях правата си. 664 01:20:49,735 --> 01:20:52,905 Трябва веднага да отидем в лагера с всичките ти мъже. 665 01:20:53,055 --> 01:20:58,286 Добре. Доведете конете, вземете оръжията. 666 01:21:10,775 --> 01:21:15,412 Ти се завърна. Това е добре. 667 01:21:20,135 --> 01:21:24,886 Кажи ми, сине, ще останеш ли при нас? – Не знам. 668 01:21:25,975 --> 01:21:30,225 Синовете винаги мислят, че бащите са сгрешили във всичко. 669 01:21:30,375 --> 01:21:33,985 Послушай ме. Остани при нас. 670 01:21:34,135 --> 01:21:40,185 Не искам да ви преча, но няма ли да ми разясните какво става тук? 671 01:21:40,335 --> 01:21:44,305 Трябва да осигурим находището. – Сигурно може да почака малко. 672 01:21:44,455 --> 01:21:47,567 Хайде, елате. – Какво смяташ да правиш? 673 01:22:30,255 --> 01:22:32,764 Какво става тук? 674 01:22:33,295 --> 01:22:37,425 Джак откачи. Искаше да командва тук. – Прав е. 675 01:22:37,575 --> 01:22:40,825 Но това не е насочено срещу вас. – Какво каза Елисън? 676 01:22:40,975 --> 01:22:44,133 Веднага да освободим лагера и да го подпалим. 677 01:22:44,895 --> 01:22:47,465 Какво? – Трябва веднага да освободим лагера 678 01:22:47,615 --> 01:22:50,693 и да изгорим всичко. 679 01:22:52,015 --> 01:22:55,585 Няма да го допусна. Докато съм тук, аз заповядвам. 680 01:22:55,735 --> 01:22:58,972 И дотогава нищо няма да се пали. 681 01:22:59,935 --> 01:23:05,926 Тогава ви казвам, че сте уволнен. Аз съм наследникът ви. 682 01:23:06,135 --> 01:23:08,724 Аз ще говоря с хората. 683 01:23:09,855 --> 01:23:11,745 Хайде, влизайте вътре. – Лий. 684 01:23:11,895 --> 01:23:14,305 Отивай, бързо! 685 01:23:14,455 --> 01:23:16,885 Тенайк, не мърдай! 686 01:23:17,295 --> 01:23:22,250 Сега ще сложиш ръце на тила си и бавно ще тръгнеш към мен. 687 01:23:22,575 --> 01:23:27,465 Хора, Гарет се е побъркал. Държи се, сякаш нефтът е негов. 688 01:23:27,615 --> 01:23:30,727 Но Елисън нареди... – Тенайк! 689 01:23:31,575 --> 01:23:35,324 Бавно назад казах. 690 01:24:08,415 --> 01:24:11,687 Лагерът ще изгори, ако ще да изгоря с него. 691 01:24:13,215 --> 01:24:14,865 Държи факла! 692 01:24:15,015 --> 01:24:18,332 Стреляй! Стреляй по цистерната. 693 01:24:23,255 --> 01:24:27,141 Тенайк хукна към цистерната. – Ако успее, с нас е свършено. 694 01:25:20,375 --> 01:25:22,811 Свалете оръжията! 695 01:25:37,455 --> 01:25:40,294 Изчезвайте. Ще стане страшно! 696 01:25:59,055 --> 01:26:01,371 Лий! 697 01:26:23,655 --> 01:26:28,690 Благодаря, Хауърд. Без ваша помощ никой нямаше да се измъкне жив. 698 01:26:30,015 --> 01:26:33,048 Заведете ги зад скалата и ги охранявайте! 699 01:26:40,375 --> 01:26:42,785 Вие имате ли такъв? 700 01:26:42,935 --> 01:26:47,651 Джини бил казал да поиграем покер за тях. 701 01:26:48,255 --> 01:26:50,923 Това е доста висок залог. 702 01:26:54,735 --> 01:26:57,608 Приличат си като братя близнаци. 703 01:26:57,975 --> 01:27:00,973 Джини ви е направил свой наследник. 704 01:27:01,255 --> 01:27:04,527 Радвам се, че вие сте новият ми съдружник. 705 01:27:04,695 --> 01:27:07,954 Там има нефтени залежи. – Да. 706 01:27:08,695 --> 01:27:12,285 Крис, знаете ли колко сме богати? 707 01:27:20,015 --> 01:27:24,128 Предлагате ми много, Гарет. Имущество и приятелство. 708 01:27:25,175 --> 01:27:27,843 Това е много сред бели. 709 01:27:41,335 --> 01:27:45,345 В доклада на Елмар Гинес май има по-малко истина, отколкото мислехме. 710 01:27:45,495 --> 01:27:47,585 Интрига на завистници. Просто недоразумение. 711 01:27:47,735 --> 01:27:51,325 А какво става с добивите от новото находище? 712 01:27:51,735 --> 01:27:54,291 Какво искате да кажете? 713 01:27:55,015 --> 01:27:56,865 В писмото на Елмар Гинес пише, 714 01:27:57,015 --> 01:28:01,772 че той и инженер Лий Гарет са купили земите на северозапад от резервата. 715 01:28:02,695 --> 01:28:08,731 А не вие. Макар че от месеци твърдите точно това. Така ли е? 716 01:28:13,095 --> 01:28:17,925 Чрез вас загубихме време и много пари, Елисън. Вие сте неспособен. 717 01:28:21,375 --> 01:28:23,305 Ще поговоря с инженер Гарет 718 01:28:23,455 --> 01:28:27,853 и ако е съгласен да се споразумеем при приемливи условия, 719 01:28:28,135 --> 01:28:31,452 може би ще намерим и за вас някакво приложение. 720 01:28:33,375 --> 01:28:37,261 И свалете табелките на компанията от фасадата на къщата си. 721 01:28:54,055 --> 01:28:56,425 Не искам да ви препирам, шерифе, 722 01:28:56,575 --> 01:28:58,385 но още нищо ли не сте намерили? – Не, нищо. 723 01:28:58,535 --> 01:29:02,694 Един дявол знае къде ги е скрил. – Дано да ги намерите скоро. 724 01:29:03,415 --> 01:29:06,732 Не се чувствам много уютно тук горе. 725 01:29:38,615 --> 01:29:44,208 Какво ще правим, ако не ги намерите? – Все нещо ще ми хрумне. 726 01:30:01,335 --> 01:30:07,385 Шерифе, двама-трима мъже се приближават. Видях ги за малко. 727 01:30:07,535 --> 01:30:10,772 Кажете ми, когато са наблизо. 728 01:30:28,615 --> 01:30:32,125 Бандити! Това е моя земя! 729 01:30:45,055 --> 01:30:48,053 Няма нищо страшно. 730 01:30:50,575 --> 01:30:55,007 Гарет, няма да предприемате нищо. Може да ви струва живота. 731 01:30:58,015 --> 01:31:01,446 Джексън, излез! 732 01:31:05,415 --> 01:31:08,305 Знам, че си вътре! Излез! 733 01:31:08,455 --> 01:31:12,409 За теб има само един път и то през вратата! 734 01:31:30,375 --> 01:31:34,727 Какво искаш? – Легни на земята. Ръцете напред. 735 01:31:35,175 --> 01:31:38,048 Ще те закарам в Уиндривър Сити. 736 01:31:47,095 --> 01:31:49,729 Хвърли ми оръжието! 737 01:32:01,895 --> 01:32:04,609 Не се постъпва така с нас, Джексън. 738 01:34:31,615 --> 01:34:34,693 Тук ли е инженер Лий Гарет? 739 01:34:34,975 --> 01:34:39,054 Да. Тук. 740 01:35:06,874 --> 01:35:10,909 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 741 01:35:11,210 --> 01:35:16,210 2023 ©