1
00:00:40,175 --> 00:00:43,087
В главните роли
ГОЙКО МИТИЧ и АРМИН МЮЛЕР-ЩАЛ
2
00:00:43,230 --> 00:00:47,697
Съвместна продукция
на ГДР, България и Полша
3
00:01:01,255 --> 00:01:04,211
Добре дошли в Уиндривър Сити
4
00:01:04,615 --> 00:01:08,688
Уайоминг Ойл Къмпани
Уиндривър Сити
5
00:01:19,595 --> 00:01:22,487
Извадихме нефт!
6
00:01:22,735 --> 00:01:26,250
Наш е!
7
00:01:26,535 --> 00:01:29,208
Колата, бързо!
8
00:01:34,335 --> 00:01:36,865
Нефт!
9
00:02:33,135 --> 00:02:35,730
Сега започваме.
10
00:02:45,415 --> 00:02:47,949
Отдръпнете се!
11
00:02:56,095 --> 00:03:00,749
За всеки по бутилка! Не се бутайте!
Има достатъчно! Пийте!
12
00:03:02,935 --> 00:03:06,225
Много пъти съм пял тази песен,
пея я сега отново.
13
00:03:06,375 --> 00:03:09,825
Животът в планините
стана по-тежък от олово.
14
00:03:09,975 --> 00:03:13,065
Светлия вълк прави добри пари
с черното злато,
15
00:03:13,215 --> 00:03:17,570
но внимавайте от жажда за пари
да не заседнете в някое блато.
16
00:03:50,175 --> 00:03:52,935
Пий, Шейвхед.
17
00:03:53,135 --> 00:03:58,945
Нали ви казах, времената ще са добри,
ако работим заедно и открием нефт.
18
00:03:59,095 --> 00:04:01,853
Тогава ще живеем добре. И вие също.
19
00:04:02,775 --> 00:04:07,705
СМЪРТОНОСНО ЗАБЛУЖДЕНИЕ
20
00:04:08,155 --> 00:04:11,552
Сценарий
ГЮНТЕР КАРЛ и РОЛФ РЬОМЕР
21
00:04:16,363 --> 00:04:20,007
Оператор
ЕБЕРХАРД БОРКМАН
22
00:04:25,715 --> 00:04:29,254
Музика
ВИЛХЕЛМ НЕФ
23
00:04:51,282 --> 00:04:55,765
Участват още
АНЕКАТРИН БЮРГЕР, КАТИ БУШ
КРИСТИНА МИКОЛАЕВСКА
24
00:04:56,163 --> 00:05:01,152
РОФ ХОПЕ, БРУНО ОЯ
ХАНЬО ХАСЕ
25
00:05:01,688 --> 00:05:04,992
ДЖЕРИ ВОЛФ
РОЛФ ЛУДВИГ
26
00:05:05,193 --> 00:05:08,610
СТЕФАН ЛИСЕВСКИ
БРУНО КАРСТЕНС
27
00:05:08,760 --> 00:05:13,884
ХАНС КЛЕРИНГ, ДЖОРДЖЕ ПОПОВИЧ
СЛОБОДАН ВЕЛИМИРОВИЧ и др.
28
00:05:30,795 --> 00:05:34,644
Режисьор
КОНРАД ПЕЦОЛД
29
00:05:34,815 --> 00:05:40,425
Годината беше 1896, когато новината
за нефта достигна Уиндривър Сити.
30
00:05:40,575 --> 00:05:44,345
Само година по-късно животът
в селището коренно се бе променил.
31
00:05:44,495 --> 00:05:47,625
Търговци и комарджии,
странници и разбойници –
32
00:05:47,775 --> 00:05:51,185
мъже, последвали
зова на черното злато,
33
00:05:51,335 --> 00:05:53,625
все повече владееха обстановката.
34
00:05:53,775 --> 00:05:57,385
Индианците също попаднаха
под обаянието на нефта,
35
00:05:57,535 --> 00:06:01,545
добиван на тяхна територия
без концесия от правителството.
36
00:06:01,695 --> 00:06:04,905
От печалбите получаваха
само по няколко долара.
37
00:06:05,055 --> 00:06:09,785
Но на индианците, живели досега
в нищета в резерватите,
38
00:06:09,935 --> 00:06:13,419
дори малкото им се струваше
цяло богатство.
39
00:06:13,615 --> 00:06:17,171
И на този ще му продам
файтон някой ден.
40
00:07:22,215 --> 00:07:24,765
Шестнайсет.
41
00:07:38,735 --> 00:07:44,055
Хей, червенокожият ни лъже.
Вижте я тази свиня!
42
00:07:59,255 --> 00:08:03,105
Шерифът каза да ловувате наблизо,
за да не ви се случи нещо.
43
00:08:03,255 --> 00:08:05,923
Това е всичко, вожде.
44
00:09:08,455 --> 00:09:11,465
Това е невиждана свинщина!
45
00:09:11,615 --> 00:09:13,705
Убити са двама помощник-шерифи
46
00:09:13,855 --> 00:09:17,491
и четирима индианци,
подписали договорите за нефт.
47
00:09:17,815 --> 00:09:21,345
Вече не може да е съвпадение.
– Как ще го докажеш?
48
00:09:21,495 --> 00:09:25,529
Да му покажа ли?
– Да, покажи му.
49
00:09:27,055 --> 00:09:30,985
Това го намерихме с Джини
при рухналата скала.
50
00:09:31,135 --> 00:09:35,145
Е, и?
– Значи не е било съвпадение.
51
00:09:35,295 --> 00:09:38,625
Някой тук организира "случайностите".
– Глупости!
52
00:09:38,775 --> 00:09:40,865
Това е специално въже
от нефтения лагер.
53
00:09:41,015 --> 00:09:44,730
Трябва да разберем
кой има достъп до тези неща.
54
00:09:45,135 --> 00:09:49,745
Джими, ще поемеш ли това?
– Разбира се, че ще го поеме.
55
00:09:49,895 --> 00:09:54,532
Направо гори от нетърпение.
– Ще се опитам, Ханк.
56
00:09:55,975 --> 00:09:58,450
Докато ги пипнем.
57
00:10:17,815 --> 00:10:21,705
Можеш спокойно да оставиш настрани
попълнението за съкровището ви.
58
00:10:21,955 --> 00:10:26,651
Вече трябва да имате доста в касата.
– Касата ни е празна.
59
00:10:28,055 --> 00:10:29,905
Не ми разказвай небивалици.
60
00:10:30,055 --> 00:10:33,745
Всеки месец получавате цяла пачка
долари от нефтените договори.
61
00:10:33,895 --> 00:10:38,930
Елисън ни лъже
и Маклорън го знае, но се страхува.
62
00:10:41,955 --> 00:10:45,172
Останалото ще чуеш в селището.
63
00:12:03,095 --> 00:12:07,573
Ханк, можеш ли да ми обясниш
какво означава това –
64
00:12:07,775 --> 00:12:11,945
някакви индианци се оплакват
и ти им позволяваш да ме шпионират?
65
00:12:12,095 --> 00:12:13,665
Защо се ядосваш?
66
00:12:13,815 --> 00:12:16,785
Нали нямаш какво да криеш.
– Разбира се, че не.
67
00:12:16,935 --> 00:12:21,014
Но не ми харесва да го научавам
от Маклорън.
68
00:12:23,895 --> 00:12:25,545
Тогава ме чуй добре, любезни.
69
00:12:25,695 --> 00:12:28,625
Как правиш сделки с индианците
си е твоя работа,
70
00:12:28,775 --> 00:12:32,625
но ако е така, че да се чувстват
ощетени и да ми се оплакват,
71
00:12:32,775 --> 00:12:36,012
трябва да проверявам нещата,
ясно ли е?
72
00:12:47,535 --> 00:12:49,705
Я елате!
– Какво има, Пит?
73
00:12:49,855 --> 00:12:53,712
Тоя умрял ли е?
– Елате при шерифа.
74
00:12:56,055 --> 00:13:00,567
Стой. Спокойно. А така.
75
00:13:04,975 --> 00:13:07,484
Хей, господине!
76
00:13:09,095 --> 00:13:11,625
Г-н Бен!
77
00:13:23,055 --> 00:13:25,928
Сополанко такъв! Дребосък неден!
78
00:13:27,855 --> 00:13:30,391
Какво е това?
79
00:13:30,935 --> 00:13:34,650
Мич! Я се покажи!
80
00:13:40,375 --> 00:13:43,487
Каролайн, доведи лекаря.
81
00:13:44,055 --> 00:13:46,928
Мисля, че още е жив.
82
00:13:48,815 --> 00:13:51,271
Помогни ми.
83
00:13:53,055 --> 00:13:59,665
Шериф Джаксън няма късмет
с помощник-шерифите.
84
00:13:59,815 --> 00:14:03,465
Нали изпратих Джини да пристигнат
парите със сигурност при Булхед?
85
00:14:03,615 --> 00:14:07,625
Въпреки това оплакванията са нелепи.
– Драсканици, едва се чете.
86
00:14:07,775 --> 00:14:10,489
Извинявай, това е моят почерк.
87
00:14:13,855 --> 00:14:19,254
Шерифе, Джини е малко надупчен.
Лекарят казва, че ще оживее,
88
00:14:19,535 --> 00:14:25,332
ама си мислех, че може би
искаш да го видиш.
89
00:14:31,575 --> 00:14:36,974
Как е той, докторе?
– Загубил е много кръв, но ще живее.
90
00:14:37,615 --> 00:14:39,425
В безсъзнание ли беше?
91
00:14:39,575 --> 00:14:41,785
Да. И може да продължи
още няколко дни.
92
00:14:41,935 --> 00:14:44,545
Дотогава ще трябва да почакате
с въпросите си.
93
00:14:44,695 --> 00:14:47,665
Според доктора не е можел
сам да се превърже.
94
00:14:47,815 --> 00:14:50,585
Може би това е важно.
– Така ли е, докторе?
95
00:14:50,735 --> 00:14:56,048
Бих казал, че е така,
но не мога да се закълна.
96
00:14:56,215 --> 00:14:59,125
А какво става с индианеца?
Носи цял куп долари.
97
00:14:59,275 --> 00:15:04,374
Нищо не знам, шерифе.
Висеше на коня, когато пристигна.
98
00:15:05,175 --> 00:15:09,368
Ако хвана тоя, който го е сторил,
ще го обеся.
99
00:15:40,255 --> 00:15:42,871
Ястреба.
100
00:16:16,895 --> 00:16:21,611
С очите си ли го видя?
– Не, татко, закъснях.
101
00:16:22,455 --> 00:16:26,678
Кой може да е?
Шериф Джексън искаше да изпрати
102
00:16:26,828 --> 00:16:30,465
Елмар Гинес с Ястреба до лагера ни.
103
00:16:30,615 --> 00:16:33,932
И по него са стреляли.
104
00:16:43,335 --> 00:16:48,425
Къде са парите ни, които Ястреба
трябваше да донесе от Уиндривър Сити?
105
00:16:48,575 --> 00:16:51,145
Къде са?
106
00:16:57,015 --> 00:16:59,592
Не знам.
107
00:17:00,415 --> 00:17:02,565
Четирима вожда умряха
заради нефтения договор.
108
00:17:02,715 --> 00:17:08,265
Ястреба е петият. Вече виждам деня,
в който племето ще остане без вожд.
109
00:17:08,415 --> 00:17:11,305
Говориш без уважение
пред бащите си.
110
00:17:11,455 --> 00:17:16,725
Бяхме зле, преди да разрешите на
Елисън да добива нефт в земите ни.
111
00:17:16,875 --> 00:17:22,585
Гладувахме. Сега по-добре ли сме?
– Поне имаме достатъчно храна.
112
00:17:22,735 --> 00:17:27,604
И мъртъвци. Скръбта се е заселила
в колибите и вигвамите ни.
113
00:17:27,935 --> 00:17:32,385
Вождовете получават повече
от другите, а Елисън ни лъже.
114
00:17:32,535 --> 00:17:36,465
Вождовете са дали думата си
на договора, но за кого?
115
00:17:36,615 --> 00:17:39,225
За себе си или за племето
на шошоните?
116
00:17:39,375 --> 00:17:43,625
Съветът на старейшините е забравил
да поиска разрешение от Малкия орел.
117
00:17:43,775 --> 00:17:47,604
Елисън е честен партньор
и приятел на шошоните.
118
00:18:02,855 --> 00:18:07,585
Договорът с Елисън ни донесе пари.
– И месо за огньовете ни.
119
00:18:07,735 --> 00:18:11,245
Но месото е лошо,
а парите са малко.
120
00:18:13,215 --> 00:18:19,305
Ако искаме да живеем като хора,
трябва да работим с белите,
121
00:18:19,455 --> 00:18:23,364
но при същите права,
които ни обещаха.
122
00:18:24,575 --> 00:18:27,733
Ела с нас в Уиндривър Сити, татко.
123
00:18:47,775 --> 00:18:50,284
Добър ден.
124
00:18:51,215 --> 00:18:53,345
Стая ли желаете?
125
00:18:53,495 --> 00:18:58,769
Да. Но с легло, което не скърца.
Спя много леко.
126
00:18:58,975 --> 00:19:03,009
Не сте ли идвали тук вече?
127
00:19:03,575 --> 00:19:06,448
Може и да съм идвал.
128
00:19:06,735 --> 00:19:10,245
Вие сте ловецът
с хубавите кожи, нали?
129
00:19:10,615 --> 00:19:15,047
Хауърд. Крис Хауърд.
– Имате много добра памет.
130
00:19:15,615 --> 00:19:18,370
Този път по-дълго ли ще останете?
131
00:19:18,535 --> 00:19:21,488
Ще видим. Възможно е.
132
00:19:25,775 --> 00:19:32,005
Колко мога да остана с това?
– Два месеца, г-н Хауърд.
133
00:19:40,015 --> 00:19:43,705
Конят ми стои пред вратата, г-це...
– Каролайн Кендлър.
134
00:19:43,855 --> 00:19:48,685
Ще кажа да го приберат в конюшнята.
– Благодаря. Каролайн.
135
00:19:53,495 --> 00:19:57,785
Здрасти, Мич. Шерифът ме помоли
да разлепя това тук.
136
00:19:57,935 --> 00:20:03,246
Правя му услуга,
защото имам малко време.
137
00:20:03,495 --> 00:20:06,065
Едно малко уиски.
138
00:20:06,215 --> 00:20:11,305
Търси си нов помощник. Аз отказах.
139
00:20:11,455 --> 00:20:15,933
Разрешаваш ли?
– Да, залепи го.
140
00:20:23,375 --> 00:20:27,545
Да се радва, че шерифът не го иска.
Иначе щеше да е мъртъв вече.
141
00:20:27,695 --> 00:20:30,710
Търси се помощник-шериф
12 долара на месец
142
00:21:23,095 --> 00:21:25,650
Доволен ли сте?
143
00:21:29,055 --> 00:21:32,185
Можете ли да я приберете някъде?
– В сейфа ли?
144
00:21:32,335 --> 00:21:35,752
Щом има възможност, най-сигурно е.
– Разбира се.
145
00:21:37,615 --> 00:21:41,046
Напиши квитанция.
Здравейте, Хауърд.
146
00:21:41,375 --> 00:21:46,285
Кой вятър ви довя?
– Жаждата, Кендлър.
147
00:22:02,495 --> 00:22:07,086
Шерифът е изгонил помощника си?
– Стреляли са по него.
148
00:22:08,255 --> 00:22:12,528
Мъртъв ли е?
– Не. Но е било на косъм.
149
00:22:16,255 --> 00:22:19,094
Благодаря. Наздраве.
150
00:22:20,335 --> 00:22:23,527
Той живее през две стаи от вас.
151
00:22:32,775 --> 00:22:35,366
Извинете.
152
00:22:41,415 --> 00:22:44,493
Това е Джеси, горкото момиче.
153
00:22:44,655 --> 00:22:48,484
Мъжът й умря
заедно с вожда на шошоните.
154
00:22:48,695 --> 00:22:53,050
На другия ден тук пак висеше обява,
че се търси помощник-шериф.
155
00:22:53,295 --> 00:22:56,567
Оттогава работи при Мич.
156
00:22:58,855 --> 00:23:01,933
Благодаря за уискито, господине.
157
00:23:28,015 --> 00:23:30,592
Почакайте.
158
00:23:34,855 --> 00:23:38,025
Заповядайте, ако скучаете,
покерът може да ви разведри.
159
00:23:38,175 --> 00:23:40,825
Благодаря, с удоволствие.
160
00:23:42,775 --> 00:23:46,545
Казвам се Крис Хауърд.
– Аз съм Лий Гарет.
161
00:23:46,695 --> 00:23:49,185
Маклорън – нашият индиански агент.
162
00:23:49,335 --> 00:23:53,084
Кид Кърни – дясната ръка на шефа ми
г-н Елисън.
163
00:24:12,095 --> 00:24:14,606
Колко?
164
00:24:15,295 --> 00:24:17,326
Три.
165
00:24:19,415 --> 00:24:22,413
Нито една.
– Три.
166
00:24:25,135 --> 00:24:27,473
Нито една.
167
00:24:29,455 --> 00:24:32,011
Сто.
168
00:24:40,255 --> 00:24:42,730
Това и още сто.
169
00:24:43,935 --> 00:24:46,451
Излизам от играта.
170
00:24:48,695 --> 00:24:54,492
Вашите сто... и още сто.
– Откажи се.
171
00:25:06,055 --> 00:25:08,689
Искам да видя.
172
00:25:09,815 --> 00:25:12,404
Не ти ли стиска вече?
173
00:25:22,495 --> 00:25:28,053
Нищо.
– Ще те черпя едно малко, откачалко.
174
00:25:34,175 --> 00:25:36,764
Фул хаус.
175
00:25:41,215 --> 00:25:43,771
Покер.
176
00:25:47,215 --> 00:25:49,770
Искате ли реванш?
177
00:25:50,015 --> 00:25:52,425
Може ли да се включа?
178
00:25:52,575 --> 00:25:56,025
Нашият шеф – г-н Елисън.
– А, лично нефтеният магнат?
179
00:25:56,175 --> 00:25:59,890
Приятно ми е, Хауърд.
– Мич, дай ново тесте карти.
180
00:26:04,095 --> 00:26:08,254
Заповядайте, г-н Елисън.
– Искате ли да раздавате?
181
00:26:44,095 --> 00:26:46,686
Колко?
182
00:26:46,975 --> 00:26:49,386
Една.
183
00:26:50,295 --> 00:26:52,713
Три.
184
00:27:00,695 --> 00:27:02,945
Играете ли?
185
00:27:03,095 --> 00:27:06,007
Разбира се. Още десет.
186
00:27:06,495 --> 00:27:09,090
Десет и десет.
187
00:27:12,815 --> 00:27:15,426
Флаш.
188
00:27:16,975 --> 00:27:18,305
Нищо.
189
00:27:18,455 --> 00:27:20,850
Но господине...
– Какво има?!
190
00:27:26,135 --> 00:27:29,725
Съжалявам. При мен няма нищо.
191
00:27:31,295 --> 00:27:35,249
С удоволствие ще поиграя пак с вас.
192
00:27:41,415 --> 00:27:46,025
Бяхте непредпазлив, Хауърд. Не биваше
да залагате всичките си пари.
193
00:27:46,175 --> 00:27:48,825
Не и срещу него.
– Благодаря за съчувствието.
194
00:27:48,975 --> 00:27:54,585
Ще го преживея. Ще си потърся работа.
– Защо? Ти изобщо не си фалирал.
195
00:27:54,735 --> 00:27:58,865
Къде си натъпка тъй добре дисагите?
– Какво искаш да кажеш?
196
00:27:59,015 --> 00:28:03,413
В планините ни, а?
Тъкмо имаше престрелка.
197
00:28:46,455 --> 00:28:48,952
Стоп!
198
00:28:55,895 --> 00:28:58,445
Хайде, давайте.
199
00:29:03,975 --> 00:29:06,450
Внимавайте, идиоти такива!
200
00:29:06,815 --> 00:29:09,385
Боже мой.
201
00:29:13,735 --> 00:29:17,065
Хващайте се на работа, сеирджии!
202
00:29:17,215 --> 00:29:21,613
Не работят, а си прибират дяла.
Много обичам така.
203
00:29:22,135 --> 00:29:24,985
Хей, маймуни,
да не мислите, че се шегувам?
204
00:29:25,135 --> 00:29:28,385
Повече не го прави!
– Тенайк, какво става?
205
00:29:28,535 --> 00:29:31,985
Хората ни се оплакват.
Срамота е те да работят,
206
00:29:32,135 --> 00:29:36,025
а индианците да не помръдват.
– Отидете по местата си!
207
00:29:36,175 --> 00:29:40,971
Тук сме само, за да пазим лагера.
Такава беше уговорката.
208
00:29:41,135 --> 00:29:44,625
И няма никаква причина
да бъде променяна, вожде.
209
00:29:44,775 --> 00:29:48,185
Нещастие ли трябва да се случи,
за да се вразумиш?
210
00:29:48,335 --> 00:29:53,370
Трябва ни мир. Кажи на хората си,
че всичко е наред.
211
00:30:06,295 --> 00:30:09,487
Отиваме в Уиндривър Сити.
212
00:30:51,215 --> 00:30:53,505
Здравейте.
213
00:30:53,655 --> 00:30:56,574
С какво мога да ви бъда полезен?
214
00:31:00,975 --> 00:31:06,647
Шерифът ни напоследък е малко нервен,
дразни го дори скърцаща дъска.
215
00:31:07,815 --> 00:31:10,145
Бен преувеличава както винаги.
216
00:31:10,295 --> 00:31:12,905
Аз съм Крис Хауърд.
– Да, знам.
217
00:31:13,055 --> 00:31:17,265
Скъпо си платихте вчера, а?
Загубихте ли кожите от миналата зима?
218
00:31:17,415 --> 00:31:21,665
Разлепили сте обяви в града.
Сигурно няма много кандидати?
219
00:31:21,815 --> 00:31:24,725
Да не би да означава...
– Да, интересувам се.
220
00:31:24,875 --> 00:31:28,305
Защо?
– Околността ми харесва.
221
00:31:28,455 --> 00:31:31,533
По тази причина ли дойдохте насам?
222
00:31:31,735 --> 00:31:35,371
Довиждане, шерифе.
Заблудил съм се за работата.
223
00:31:35,615 --> 00:31:39,105
Свързана е с много въпроси.
– Почакайте.
224
00:31:39,255 --> 00:31:43,528
Стреляте ли толкова добре,
колкото дрънкате, млади момко?
225
00:31:56,935 --> 00:31:59,410
Може да започвате.
226
00:32:00,895 --> 00:32:03,529
Бен ще подаде сигнал.
227
00:32:05,135 --> 00:32:07,387
Огън!
228
00:32:12,855 --> 00:32:15,346
Случайност?
229
00:32:25,615 --> 00:32:28,310
Понякога се получава.
230
00:32:28,975 --> 00:32:31,865
"Млади момко" ли го нарече?!
231
00:32:32,015 --> 00:32:35,345
Дано разбираш с какво се захващаш.
Рискът е много голям.
232
00:32:35,495 --> 00:32:38,085
Да гониш бандити е по-опасно,
не са дивеч.
233
00:32:38,235 --> 00:32:41,468
Но не е причина
да ми откъснете ръката.
234
00:32:42,815 --> 00:32:46,894
За звездата ти!
– За твое здраве.
235
00:32:50,415 --> 00:32:54,324
Вчера ходих в резервата.
Вождът Ястреба е мъртъв.
236
00:32:54,495 --> 00:32:58,025
С предшественика ти трябваше да
вземат парите за племето от Елисън.
237
00:32:58,175 --> 00:32:59,825
Знам.
238
00:32:59,975 --> 00:33:04,214
Индианците също нищо не можаха
да ми кажат. Парите са изчезнали.
239
00:33:04,535 --> 00:33:10,844
Ако искаш да ми направиш услуга,
донеси ми дисагите от хотела.
240
00:33:11,255 --> 00:33:13,846
Добре, отивам.
241
00:33:14,895 --> 00:33:18,905
Бен е намерил това парченце фитил.
242
00:33:19,055 --> 00:33:21,665
С него са изпратили мъжа на Джеси
във вечните ловни полета.
243
00:33:21,815 --> 00:33:24,449
Я открий откъде идва.
244
00:33:38,895 --> 00:33:41,490
Ще повикам шерифа.
245
00:33:51,415 --> 00:33:55,905
А, Шейвхед.
Получихте ли обезщетение?
246
00:33:56,055 --> 00:33:59,008
Това е младият вожд на шошоните.
247
00:33:59,935 --> 00:34:03,605
Баща му Булхед е главен вожд
на резервата.
248
00:34:03,815 --> 00:34:06,897
А това е Крис Хауърд,
новият ми помощник-шериф.
249
00:34:16,815 --> 00:34:18,265
Откъде си ги взел?
250
00:34:18,415 --> 00:34:21,385
От оръжието, с което беше убит
моят брат Ястреба.
251
00:34:21,535 --> 00:34:23,665
Намерих ги там,
където убиецът ги е причакал.
252
00:34:23,815 --> 00:34:27,451
Хенри, 60-ти калибър. Рядко оръжие.
253
00:34:27,895 --> 00:34:32,771
Познаваш ли някого, който има такава?
– Не. Не се сещам.
254
00:34:34,455 --> 00:34:37,825
Ето ви чантата, господине.
255
00:34:37,975 --> 00:34:41,611
Здравей, Шейфхед,
видях коня ти отвън.
256
00:34:43,935 --> 00:34:46,490
Парите на шошоните.
257
00:34:48,055 --> 00:34:50,345
Чух изстрели.
258
00:34:50,495 --> 00:34:56,486
Намерих Джини и мъртвия индианец.
Парите бяха до тях.
259
00:34:59,175 --> 00:35:01,725
Никого ли не видя?
260
00:35:02,431 --> 00:35:07,008
Не. Закъснях.
– Казваш, че сме партньори.
261
00:35:07,215 --> 00:35:12,985
Тогава как обясняваш, че вождовете ни
умират внезапно един след друг?
262
00:35:13,135 --> 00:35:16,265
Здрави мъже. И защо дяловете ни
стават все по-малки,
263
00:35:16,415 --> 00:35:19,766
въпреки, че добивате
все повече нефт от земите ни?
264
00:35:22,895 --> 00:35:26,974
Племето ни иска да дадем отговор.
265
00:35:27,295 --> 00:35:30,625
Изискваме от вас само правата си.
266
00:35:30,775 --> 00:35:37,767
Държим договорите да се спазват,
както е редно между честни партньори.
267
00:35:43,775 --> 00:35:46,330
Това ли беше?
268
00:35:48,095 --> 00:35:51,731
Досега стриктно съм спазвал
споразумението ни.
269
00:35:52,295 --> 00:35:57,523
Ако за една година не сте се научили
да боравите с пари, не е моя работа.
270
00:35:58,495 --> 00:36:01,025
Ако вождовете ви умират
от пиянство, комарджийство
271
00:36:01,175 --> 00:36:05,385
или бясна надпревара с файтони,
това също не е моя работа.
272
00:36:05,535 --> 00:36:11,143
Лъжа! Знае се при колко странни
обстоятелства умряха червените мъже.
273
00:36:12,295 --> 00:36:16,283
Аз не съм шерифът.
Убийствата са в неговата област.
274
00:36:17,055 --> 00:36:20,727
Впрочем, намериха се парите
от последния обир.
275
00:36:28,455 --> 00:36:32,967
Откъде се взеха?
– Предпочитам да не давам сведения.
276
00:36:35,735 --> 00:36:40,326
Най-сетне една добра новина.
Ето ги договорите.
277
00:36:40,535 --> 00:36:43,408
Може би искате да чуете.
278
00:36:44,215 --> 00:36:48,825
Подписани са от Булхед,
Шейвхед, Черната томахавка,
279
00:36:48,975 --> 00:36:52,861
Летяща стрела, Голям черен сокол,
Прелетна птица и Ястреба.
280
00:36:53,015 --> 00:36:56,412
Петима от тях са мъртви,
281
00:36:56,815 --> 00:37:01,665
а трима са продали правата си на мен.
282
00:37:01,815 --> 00:37:04,085
Не е вярно!
283
00:37:04,235 --> 00:37:10,265
Дори да не е вярно, дяловете
се полагат само на подписалите.
284
00:37:10,415 --> 00:37:13,085
Разбирате ли?
285
00:37:13,295 --> 00:37:18,649
Ако един партньор умре, правата му
отпадат. Така е според договора.
286
00:37:18,895 --> 00:37:20,665
Имате още три дяла.
287
00:37:20,815 --> 00:37:25,185
С този договор дадохме на белите мъже
правото да добиват нефт от земите ни,
288
00:37:25,335 --> 00:37:27,985
който всъщност е наш.
289
00:37:28,135 --> 00:37:31,005
Но ако този договор носи богатство
на белите мъже,
290
00:37:31,155 --> 00:37:36,528
а на шошоните само смърт и нещастие,
тогава той е измама.
291
00:37:39,375 --> 00:37:41,930
Здравей, Джеси.
292
00:37:49,295 --> 00:37:52,225
Надявам се, че знаете
в какво се впускате с тази звезда.
293
00:37:52,375 --> 00:37:54,145
И шерифът каза същото,
294
00:37:54,295 --> 00:37:57,465
но се надявам, че тя ще ме пази,
когато ви няма.
295
00:37:57,615 --> 00:38:01,605
Благодаря отново. Накъде бързате?
– Трябва да повикам лекаря.
296
00:38:01,755 --> 00:38:07,042
Джини дойде в съзнание.
– Просто го споменавате ли?
297
00:38:07,455 --> 00:38:09,505
Я си помисли.
298
00:38:09,655 --> 00:38:13,585
Човек в моето състояние
е значително по-добър от Лий Гарет.
299
00:38:13,735 --> 00:38:18,025
Въпреки че ми е приятел,
съветвам те да избереш мен.
300
00:38:18,175 --> 00:38:20,684
Не мога да ти избягам.
301
00:38:20,935 --> 00:38:24,332
Затова пък аз на теб мога.
302
00:38:28,695 --> 00:38:32,604
Здравей, Каролайн. Как е болният?
– Горе-долу добре.
303
00:38:34,415 --> 00:38:38,085
Можете ли да се погрижите
да не ни притесняват?
304
00:38:41,085 --> 00:38:45,931
Здравей, Джини. Аз съм Хауърд,
за останалото ще се сетите.
305
00:38:46,775 --> 00:38:52,732
Аз ви намерих. Изглеждахте доста зле.
– Значи на теб дължа живота си.
306
00:38:53,015 --> 00:38:58,050
По-скоро на факта, че куршумите
не са уцелили където трябва.
307
00:38:59,015 --> 00:39:01,934
И така може да се каже.
308
00:39:04,295 --> 00:39:06,185
Уиски?
309
00:39:06,335 --> 00:39:10,214
Предполагате ли кой е стрелял по вас?
310
00:39:14,215 --> 00:39:16,167
Не.
311
00:39:25,375 --> 00:39:29,261
Ако индианците не гарантират
сигурността на добива на нефт,
312
00:39:29,475 --> 00:39:33,205
ще си намеря други хора.
– Но не от моята област.
313
00:39:33,355 --> 00:39:36,296
Нощем не мога да спя.
314
00:39:36,446 --> 00:39:40,956
Разхождам се по улиците
315
00:39:41,106 --> 00:39:43,665
и виждам някои неща.
316
00:39:43,815 --> 00:39:47,305
Или срещам някого.
Например Черната томахавка.
317
00:39:47,475 --> 00:39:52,603
Винаги ходи при Елисън.
През задния вход, откъм двора.
318
00:40:10,500 --> 00:40:12,862
Бен!
319
00:40:16,455 --> 00:40:19,567
Какво си говорихте с Шейвхед?
320
00:40:20,038 --> 00:40:22,005
Ами...
321
00:40:22,155 --> 00:40:27,885
каза да благодаря на Крис Хауърд
за парите...
322
00:40:28,235 --> 00:40:32,692
Какво ви казах? След ден-два
ще е мъртъв или ще прескочи трапа.
323
00:40:32,895 --> 00:40:36,185
Знаете ли кой наоколо притежава
Хенри 60-ти калибър?
324
00:40:36,335 --> 00:40:38,890
Хенри ли?
325
00:40:41,495 --> 00:40:47,725
Чувал съм да се говори,
но не мога да си спомня точно.
326
00:40:48,215 --> 00:40:50,865
Я питай Бен.
327
00:40:51,015 --> 00:40:56,926
Той вижда и чува повече, отколкото
всички си мислят и е честен.
328
00:40:57,215 --> 00:41:01,772
Може ли да забравите този разговор?
– Щом настоявате.
329
00:41:04,055 --> 00:41:07,545
Не мога да позволя това.
Джини още е много слаб.
330
00:41:07,695 --> 00:41:11,745
Джини, стари приятелю! Завърна ли се
от вечните ловни полета?
331
00:41:11,895 --> 00:41:16,465
Май още си малко слаб. Почивай си.
Ще си говорим после.
332
00:41:16,615 --> 00:41:18,945
Мислех, че вече си в нефтения лагер.
333
00:41:19,095 --> 00:41:22,205
Бях тръгнал, когато чух,
че Джини е в съзнание.
334
00:41:22,355 --> 00:41:26,573
Реших да го запозная с наследника му.
335
00:41:33,415 --> 00:41:36,254
Много мило от негова страна.
336
00:43:05,515 --> 00:43:07,965
Здравей, Хауърд.
337
00:43:09,815 --> 00:43:13,025
Шерифската звезда –
това наричам бърза кариера.
338
00:43:13,175 --> 00:43:16,572
Тенайк, я ела насам.
339
00:43:17,575 --> 00:43:20,025
Какво има?
– Продължи тук.
340
00:43:20,175 --> 00:43:22,570
Елате, ще влезем в кабинета.
341
00:43:31,975 --> 00:43:33,345
Какво се е случило?
342
00:43:33,495 --> 00:43:36,585
Малкия сокол и Черната кожа
са тръгнали по пътя на войната.
343
00:43:36,735 --> 00:43:40,345
Върнаха се гневни от Уиндривър.
Казаха лоши думи за теб и Булхед.
344
00:43:40,495 --> 00:43:42,665
Искат да подпалят белите изнудвачи.
345
00:43:42,815 --> 00:43:46,345
Завързаха ме тук, за да не говоря
с теб. Трябва да ги спреш.
346
00:43:46,495 --> 00:43:51,610
Не знаят каква беда ще ни навлекат.
– Чакай ме при Червените скали.
347
00:44:04,655 --> 00:44:06,985
Да, този фитил е от склада ми.
348
00:44:07,135 --> 00:44:11,545
Не разбирам. Никой освен мен
не влиза там. Сигурен съм.
349
00:44:11,695 --> 00:44:15,785
Обзалагам се, че е бил някой
от червенокожите ти приятели.
350
00:44:15,935 --> 00:44:18,785
Ще ни взривят във въздуха някой ден.
351
00:44:18,935 --> 00:44:23,253
Трябва да пиеш по-малко, Тенайк.
– Не е твоя работа.
352
00:44:24,495 --> 00:44:28,973
И ти си някакъв сантиментален
апостол на човечността.
353
00:44:29,615 --> 00:44:34,345
Ще ти гръмнат доброто сърце
с няколко грама олово.
354
00:44:34,495 --> 00:44:38,449
Това ли беше?
– Добре, приключихме за днес.
355
00:44:43,575 --> 00:44:48,724
Защо непрекъснато го обиждаш?
– Този тип не ми харесва.
356
00:44:49,255 --> 00:44:54,768
Винаги виси при червенокожите.
Дърдорят часове наред.
357
00:44:55,455 --> 00:45:00,285
Ако аз командвах тук, знаеш ли какво
бих направил с цялата сган?
358
00:45:00,975 --> 00:45:06,374
Докато аз съм тук, Тенайк, ще си
държите езика зад зъбите, ясно?
359
00:45:07,935 --> 00:45:12,174
Защо се занимавате, Хауърд?
Вие сте бял.
360
00:45:14,975 --> 00:45:18,505
Всичко е наред.
Постовите са по местата си.
361
00:45:18,655 --> 00:45:21,327
Благодаря.
362
00:45:22,255 --> 00:45:24,771
Хайде да спим.
363
00:47:30,415 --> 00:47:32,965
Хей, Хауърд!
364
00:47:36,535 --> 00:47:40,250
Вие ли сте?
Какво има?
365
00:47:41,855 --> 00:47:45,730
Не, нищо. Всичко е наред.
366
00:47:58,015 --> 00:48:01,145
Здравейте, шерифе.
– Каролайн, как е пациентът?
367
00:48:01,295 --> 00:48:04,412
Не много добре.
Има малко температура.
368
00:48:05,255 --> 00:48:07,645
Кога се връща Крис Хауърд?
– Защо?
369
00:48:07,795 --> 00:48:11,945
Джеси ли иска нещо от него?
– Не. Исках да го питам нещо
370
00:48:12,095 --> 00:48:14,650
за Лий, нали знаете...
371
00:48:15,735 --> 00:48:19,928
Знаеш ли вица за стареца и...
– Да, тоя го знам.
372
00:48:24,735 --> 00:48:28,305
Ни звук, инак отиваш окончателно
във вечните ловни полета.
373
00:48:28,455 --> 00:48:30,905
Какво искаш?
– Само една дреболия.
374
00:48:31,055 --> 00:48:35,851
Искам да знам къде си скрил акта
за собственост на земята си.
375
00:48:37,055 --> 00:48:39,605
Хайде, слушам те.
376
00:48:39,815 --> 00:48:43,225
Не знам за какво говориш.
– Значи не знаеш, а?
377
00:48:43,375 --> 00:48:45,585
Как би могъл да знаеш?
378
00:48:45,735 --> 00:48:49,785
Когато "Уайоминг Ойл" започна
да търси нефт в резервата,
379
00:48:49,935 --> 00:48:54,225
някой изкупил за няколко гроша
цялата земя на запад от Бигон Ривър,
380
00:48:54,375 --> 00:48:59,499
но ти не знаеше това, нали?
По-късно станало ясно,
381
00:48:59,649 --> 00:49:05,065
че нефтът се разлива
точно в тази посока.
382
00:49:05,215 --> 00:49:07,929
И това ли не знаеше?
383
00:49:08,135 --> 00:49:13,045
Но сигурно знаеш,
че хитрият непознат днес е богат?
384
00:49:13,575 --> 00:49:16,191
Какво ли знаеш ти.
385
00:49:17,815 --> 00:49:22,465
А пък аз смятам, че вече си доста
стар и болен за толкова много пари.
386
00:49:22,615 --> 00:49:26,585
Така че къде си скрил хартийката?
– От кого знаеш всичко това?
387
00:49:26,735 --> 00:49:29,905
Няма никакво значение.
Нямам много време.
388
00:49:30,055 --> 00:49:33,785
От мен нищо няма да научиш.
– Е, добре. Както искаш.
389
00:49:33,935 --> 00:49:39,004
Нападение. Запалили са моя нефт.
390
00:49:40,315 --> 00:49:44,613
Това е чудовищно. Подпалвачи!
391
00:49:49,535 --> 00:49:53,853
Така ще направя, че на тая паплач
ще й се стъжни животът!
392
00:49:54,055 --> 00:49:56,905
Сигурен ли си, че е бил Шейвхед?
– Да, той и Малкия орел.
393
00:49:57,055 --> 00:50:01,665
Сам ли беше? Никакви свидетели?
Защо не ги застреля?
394
00:50:01,815 --> 00:50:05,225
Да ги убия? Но те са...
395
00:50:05,375 --> 00:50:11,252
Избягаха. Ако бях стрелял,
щях да вдигна шум.
396
00:50:14,175 --> 00:50:17,765
Стрелите не вдигат шум.
397
00:50:19,175 --> 00:50:21,650
Страхливец!
398
00:50:22,375 --> 00:50:23,985
Вземаш парите ми, пиеш уискито ми,
399
00:50:24,135 --> 00:50:27,145
мразиш Шейвхед и искаш да станеш
вожд на резервата.
400
00:50:27,295 --> 00:50:29,963
Но нищо не правиш.
401
00:50:43,455 --> 00:50:47,534
Ето, вземи и си отивай.
Повече не ми трябваш.
402
00:51:15,935 --> 00:51:22,165
В какви отношения сте с Елисън?
– Ами... в какви отношения сме...
403
00:51:22,855 --> 00:51:25,745
Бих казал, че се уважаваме взаимно.
404
00:51:25,895 --> 00:51:29,465
Но всъщност се отбягваме.
– Но сте му необходим.
405
00:51:29,615 --> 00:51:32,985
Да, аз съм единственият,
който разбира нещо от нефт.
406
00:51:33,135 --> 00:51:36,985
Може да го продава, но да го намери
и да го извади...
407
00:51:37,135 --> 00:51:40,571
Нали притежавате някакъв дял?
Колко е голям?
408
00:51:40,721 --> 00:51:43,607
Не е много малък. Защо?
409
00:51:43,775 --> 00:51:48,063
Това ли беше причината да дойдете
в това забравено от Бога място?
410
00:51:48,458 --> 00:51:52,265
Да.
Това беше една от причините,
411
00:51:52,415 --> 00:51:57,286
но най-много ме привлече това,
че ставаше дума за ново находище.
412
00:51:57,495 --> 00:52:02,465
Звучи малко романтично, но...
– Разбирам ви.
413
00:52:02,615 --> 00:52:05,454
Време е да си ходя.
414
00:52:07,015 --> 00:52:10,127
Здрасти, Лий. Здрасти, господине.
415
00:52:13,135 --> 00:52:19,145
Чудесно, че ви срещам тук.
Ще се приберем заедно в Уиндривър.
416
00:52:19,295 --> 00:52:25,252
Добра идея, Бен.
– Искам да ви кажа още нещо, Хауърд.
417
00:52:26,815 --> 00:52:31,865
Но да си остане между нас.
Преди няколко седмици с Елмар Гинес
418
00:52:32,015 --> 00:52:34,905
писахме до Службата
по индианските въпроси,
419
00:52:35,055 --> 00:52:39,025
но до днес нямаме отговор.
– И по какъв повод им писахте?
420
00:52:39,175 --> 00:52:43,785
Добиваме от индианска земя.
Ако Елисън няма разрешително...
421
00:52:43,935 --> 00:52:46,888
Но вие би трябвало да го знаете.
422
00:53:00,215 --> 00:53:04,225
Исках само да ви покажа къде
ще попаднете, ако не внимавате.
423
00:53:04,375 --> 00:53:07,373
Двама от колегите ви вече са тук.
424
00:53:10,575 --> 00:53:14,768
Вслушайте се в стария Бен.
425
00:53:14,975 --> 00:53:17,585
Той е погребал много млади мъже тук.
426
00:53:17,735 --> 00:53:22,087
Някои бяха прекалено горди,
други бяха прекалено смели,
427
00:53:22,375 --> 00:53:27,091
трети бяха прекалено устати –
като вас.
428
00:53:29,735 --> 00:53:32,703
Какво искаш да ми кажеш всъщност?
429
00:53:35,335 --> 00:53:40,165
На тавана на къщата на Елисън
се крие един мъж.
430
00:53:40,535 --> 00:53:42,545
Паркър се казва.
431
00:53:42,695 --> 00:53:47,332
Преди 6 месеца при игра на зарове,
застреля индиански вожд
432
00:53:47,495 --> 00:53:50,270
и след това изчезна.
433
00:53:50,455 --> 00:53:55,126
Сега пак се е появил.
Видях го пред кръчмата на Кендлър.
434
00:53:55,495 --> 00:53:59,745
Проследих го, за да разбера
къде се подвизава.
435
00:53:59,895 --> 00:54:05,488
Това не е ли гореща следа?
– Познаваш ли оръжието му?
436
00:54:05,895 --> 00:54:12,825
Една Ландуей, четири Ремингтън и
Хенри 60-ти калибър – тя е рядкост.
437
00:54:12,975 --> 00:54:16,585
И не се заблуждаваш?
– Моля ви, господине.
438
00:54:16,735 --> 00:54:20,405
Трябва да огледам тавана на Елисън.
– Чудесно, господине.
439
00:54:20,555 --> 00:54:23,852
Защо непрекъснато ме наричаш така?
440
00:54:27,695 --> 00:54:33,585
Ами... малко млад и малко чужд...
и звездата...
441
00:54:33,735 --> 00:54:39,407
Помислих си, че така е най-подходящо.
– Разбирам.
442
00:54:41,055 --> 00:54:45,885
А сега аз искам нещо, господине.
Ей там идва Джеси.
443
00:54:46,135 --> 00:54:50,567
Откакто мъжът й умря, често е тук.
444
00:54:50,775 --> 00:54:54,570
Носи цветя на гроба му и плаче.
445
00:54:54,775 --> 00:55:01,050
Не е добре за такава млада жена.
Погрижете се за нея.
446
00:55:01,215 --> 00:55:05,852
Аз ще избързам напред.
– Да, но...
447
00:55:06,895 --> 00:55:11,105
Не можеш да постъпваш така с мен!
– Здравей, Джеси.
448
00:55:11,255 --> 00:55:16,051
Трябва да тръгвам, а този господин
ще ти прави компания.
449
00:55:24,375 --> 00:55:27,487
Обзалагам се,
че Бен просто ви е изиграл.
450
00:55:44,815 --> 00:55:47,370
Хей, стари сватовнико.
451
00:55:55,375 --> 00:55:57,970
Какво става?
452
00:55:59,015 --> 00:56:01,985
Какво става с вас?
453
00:56:02,135 --> 00:56:06,214
Джини е мъртъв.
Каролайн го е намерила.
454
00:56:07,295 --> 00:56:09,785
Цялата стая е била разхвърляна
и изтърбушена.
455
00:56:09,935 --> 00:56:13,013
Убили са го като говедо.
456
00:56:13,735 --> 00:56:16,091
Музика!
457
00:56:16,535 --> 00:56:19,151
Аз ще се погрижа.
458
00:56:22,615 --> 00:56:25,249
Пуснете музиката!
459
00:56:31,715 --> 00:56:35,305
Изхвърлете хората!
– Тук плаща "Уайоминг Ойл".
460
00:56:35,455 --> 00:56:39,614
Не мога да си позволя да затворя.
Дори и заради Джини.
461
00:56:49,415 --> 00:56:52,825
Бен, остани тук известно време.
Поне ще знам къде да те търся.
462
00:56:52,975 --> 00:56:56,008
Разбира се, господине.
Ще чакам тук.
463
00:57:11,975 --> 00:57:14,333
Крис!
464
00:57:15,535 --> 00:57:20,047
Трябва непременно да говоря с вас.
Елате в моята стая.
465
00:57:25,375 --> 00:57:29,145
Докато Джини беше жив,
няколко пъти говори за вас.
466
00:57:29,295 --> 00:57:32,585
Мисля, че ви харесваше.
– Аз съм си готино момче.
467
00:57:32,735 --> 00:57:35,285
Моля, седнете.
468
00:57:36,455 --> 00:57:38,825
Трябваше да ви предам това,
ако нещо му се случи.
469
00:57:38,975 --> 00:57:42,625
Ако имате въпроси, играйте покер
единстнено с Лий Гарет.
470
00:57:42,775 --> 00:57:46,105
Какво? Покер?
– Да. И аз не разбирам.
471
00:57:46,255 --> 00:57:49,356
Когато попитах какви са тези знаци,
472
00:57:49,506 --> 00:57:54,531
само се засмя и каза да не питам.
473
00:58:00,355 --> 00:58:03,765
Благодаря ви, Каролайн.
В момента нищо не схващам,
474
00:58:03,935 --> 00:58:07,900
но все нещо ще ми хрумне.
– И не бива да говоря за това, нали?
475
00:58:08,050 --> 00:58:12,851
Вие сте умно момиче. Ако имате нужда
от мен, ще ме намерите в бюрото.
476
00:58:16,135 --> 00:58:20,905
Я прочети!
Ще ти угасне усмивката.
477
00:58:21,055 --> 00:58:25,465
Най-късно след 3 дни ще са тук.
478
00:58:25,615 --> 00:58:28,905
Тогава ще затъна до шия.
При теб няма да е така лесно.
479
00:58:29,055 --> 00:58:33,065
Но проверят ли моята агенция,
със сигурност ще имам неприятности.
480
00:58:33,215 --> 00:58:38,145
Едно ще ти кажа – не ми ли помогнеш
и всичко сам си отнеса,
481
00:58:38,295 --> 00:58:41,305
тогава ще говоря.
Няма аз да съм глупакът!
482
00:58:41,455 --> 00:58:45,728
Ако не млъкнеш веднага,
ще наредя да те изхвърлят.
483
00:58:46,495 --> 00:58:49,687
Значи имаме предател в редиците.
484
00:58:50,215 --> 00:58:54,485
Някоя свиня е написала донос
до Индианската служба.
485
00:58:54,635 --> 00:58:59,785
Сега ни изпращат служител,
който да провери дали е истината.
486
00:58:59,935 --> 00:59:01,973
Е, и?
487
00:59:02,695 --> 00:59:06,251
Дали е вярно, че вадим нефт
от индианска земя.
488
00:59:07,055 --> 00:59:09,985
Боже Господи!
– Излъгал си всички ни.
489
00:59:10,135 --> 00:59:13,985
Премълчал си, че нефтът се добива
на индианска земя.
490
00:59:14,135 --> 00:59:17,705
А на нас колко пъти си казвал,
че имаш разрешително!
491
00:59:17,855 --> 00:59:19,625
Че било само въпрос на време
492
00:59:19,775 --> 00:59:23,684
индианците да ни отстъпят
територията на нефтените залежи.
493
00:59:23,895 --> 00:59:27,985
Ти какво беше преди една година?
Мръсен беден плъх!
494
00:59:28,135 --> 00:59:30,225
Аз те направих богат!
495
00:59:30,375 --> 00:59:34,365
Досега не си виждал толкова пари,
колкото притежаваш сега.
496
00:59:34,515 --> 00:59:38,688
Да, не получих разрешително
да добивам нефт в резервата.
497
00:59:38,855 --> 00:59:43,085
Въпреки това продължих
и осигурих печалбата ви.
498
00:59:43,235 --> 00:59:46,074
За това трябва
да ми благодарите на колене!
499
00:59:52,095 --> 00:59:55,207
Какво? Какво означава това?
500
01:00:08,015 --> 01:00:10,565
Ти си пиян.
501
01:00:18,895 --> 01:00:21,625
Ще наредя да те обесят!
502
01:00:35,895 --> 01:00:39,087
Благодаря, Паркър.
Крайно време беше.
503
01:00:47,575 --> 01:00:49,665
Ще го хвърля в реката.
504
01:00:49,815 --> 01:00:54,185
Надолу по течението не се интересуват
от умрели индианци от резервата.
505
01:00:54,335 --> 01:00:57,706
Не искам да имам нищо общо с това!
506
01:00:57,856 --> 01:01:00,463
Не издържам повече!
Връщам ви дяловете си!
507
01:01:00,613 --> 01:01:04,281
Повече не искам да имам нищо общо
с всичко това!
508
01:02:07,575 --> 01:02:11,290
Един мъж се вмъкна в хотела.
– През кой прозорец?
509
01:02:11,535 --> 01:02:14,295
Вляво, над покрива на навеса.
510
01:02:14,575 --> 01:02:17,414
Това е стаята на Каролайн.
511
01:02:19,375 --> 01:02:21,831
По дяволите!
512
01:02:30,535 --> 01:02:33,032
И тук нищо.
513
01:02:42,935 --> 01:02:46,705
Къде са документите на Джини?
Къде си ги скрила?
514
01:02:46,855 --> 01:02:50,411
Знаеш къде са, нали?
У баща ти ли са?
515
01:02:54,815 --> 01:02:59,825
Я кажи, къде е Каролайн?
– Май се качи горе.
516
01:02:59,975 --> 01:03:03,794
Ако ме излъжеш, ще те сполети
съдбата на Джини, разбра ли?
517
01:03:07,255 --> 01:03:10,094
Помощ! Крис!
518
01:03:12,935 --> 01:03:16,411
Каролайн!
– Крис, бързо! Помощ!
519
01:03:37,215 --> 01:03:41,825
Не знам кой беше, не го познах.
520
01:03:41,975 --> 01:03:45,225
Питаше за документите на Джини.
521
01:03:45,375 --> 01:03:47,865
Искате ли да ми помогнете, Каролайн?
– Да.
522
01:03:48,015 --> 01:03:51,305
Сутринта с най-бързия си впряг
отидете в нефтения лагер.
523
01:03:51,455 --> 01:03:55,073
Разкажете на Лий Гарет всичко,
което се случи днес.
524
01:03:55,895 --> 01:03:59,485
Разбрахме ли се?
– Разбрахме се.
525
01:04:05,575 --> 01:04:08,065
Мъжът избяга. Трябва да е ранен.
526
01:04:08,215 --> 01:04:12,065
Изстрелите дойдоха от онзи прозорец.
– Интересно.
527
01:04:12,215 --> 01:04:15,566
Там живее Бил Кейн,
служител на Елисън.
528
01:04:16,415 --> 01:04:19,971
Да се махаме.
Не бива да ни виждат заедно.
529
01:04:36,855 --> 01:04:41,765
Не е добре да си постоянно в града.
Застрашаваш и двама ни.
530
01:04:42,215 --> 01:04:45,691
Като деца заедно се борехме
с опасностите.
531
01:04:45,895 --> 01:04:49,371
Беше отдавна.
– Преди дванайсет зими.
532
01:04:53,295 --> 01:04:57,124
Черната томахавка изчезна.
Ще ни предаде на Елисън.
533
01:04:57,335 --> 01:05:01,608
Опасявах се, че е шпионин.
Елисън го е подкупил.
534
01:05:24,455 --> 01:05:28,807
Взе ли газта?
– Май ме смяташ за идиот.
535
01:05:30,535 --> 01:05:33,408
Индианска агенция
Маклорън
536
01:05:42,855 --> 01:05:46,491
Кой е там?
537
01:05:51,375 --> 01:05:53,486
Ето!
538
01:05:54,175 --> 01:05:57,606
Факлата! Бързо!
Изчезвай!
539
01:06:10,135 --> 01:06:12,865
Съветът се беше събрал.
540
01:06:13,015 --> 01:06:16,345
Младите войни жадуват победите
на предците си.
541
01:06:16,495 --> 01:06:18,705
Забравили са
как свърши всичко навремето.
542
01:06:18,855 --> 01:06:21,446
Какво решихте?
543
01:06:21,895 --> 01:06:24,973
Булхед се отказа от Елисън.
544
01:06:25,175 --> 01:06:29,766
Но не знае как да продължим.
И аз не знам.
545
01:06:30,015 --> 01:06:32,565
Булхед...
546
01:06:33,405 --> 01:06:36,989
Как е баща ти?
547
01:06:40,169 --> 01:06:45,310
Когато чу, че си се върнал,
очите му се навлажниха.
548
01:06:51,855 --> 01:06:56,094
Пожар!
549
01:06:56,335 --> 01:07:00,164
Индианската агенция гори!
– Какво?
550
01:07:00,935 --> 01:07:03,490
Пожар!
551
01:07:11,735 --> 01:07:14,745
Изчезвай.
Сега си в по-голяма опасност от мен.
552
01:07:14,895 --> 01:07:17,211
Ще бъда наблизо.
553
01:07:18,735 --> 01:07:22,007
Вземете стълбата.
Изведете конете.
554
01:07:50,295 --> 01:07:53,865
Винаги съм го казвала.
Индианците ще ни вкарат в беда.
555
01:07:54,015 --> 01:07:59,905
А Маклорън им правеше само добро.
Ето как му се отблагодариха.
556
01:08:00,055 --> 01:08:06,524
Това е стрела на Черната томахавка.
– Подпалиха ни насред града!
557
01:08:13,135 --> 01:08:16,884
Веднъж ми подари стрели
със същите знаци.
558
01:08:19,415 --> 01:08:23,130
Хайде, търсете червенокожия!
559
01:08:25,075 --> 01:08:28,328
Ето я червенокожата свиня!
560
01:08:29,895 --> 01:08:33,665
Оставете го жив! Трябва да решим
какво да правим с него!
561
01:08:33,815 --> 01:08:37,065
Не го убивайте! Оставете го жив!
– Хората са се побъркали!
562
01:08:37,215 --> 01:08:39,610
Стой, Бен.
563
01:08:40,935 --> 01:08:45,606
Черната томахавка беше мъртъв.
Скетуей стреля по трупа му.
564
01:08:48,535 --> 01:08:51,727
Раз, два!
565
01:09:05,895 --> 01:09:09,485
Донесете кофи с вода! Бързо!
566
01:09:26,815 --> 01:09:33,284
Здрасти, Ханк. Какво ти е на ръката?
– Друг път избери по-добър стрелец.
567
01:09:34,055 --> 01:09:37,425
Не разбирам.
– Много добре ме разбираш.
568
01:09:37,575 --> 01:09:41,145
Добре. Тогава трябва да ти напомня,
че актът на Джини е за двама ни,
569
01:09:41,295 --> 01:09:44,265
такова беше споразумението.
– Ако знаехме къде е.
570
01:09:44,415 --> 01:09:48,688
Носете кофи с вода!
Насам с кофите!
571
01:09:53,655 --> 01:09:56,767
Ела, Бен.
Трябва да питам Елисън нещо.
572
01:10:00,615 --> 01:10:04,849
Елисън, името Паркър
говори ли ви нещо?
573
01:10:07,375 --> 01:10:11,170
Това не е ли търсеният престъпник?
574
01:10:11,415 --> 01:10:17,565
Нещо против да огледам тавана ви?
– Не, разбира се.
575
01:10:17,735 --> 01:10:22,065
Надявам се, че добре сте помислили.
– Помислил съм.
576
01:10:22,215 --> 01:10:25,185
Побърка ли се?
Знаеш ли кого обвиняваш?
577
01:10:25,335 --> 01:10:28,785
Как ти хрумна, че обвинявам Елисън?
578
01:10:28,935 --> 01:10:31,681
Въпреки това бих искал
да дойдеш с мен.
579
01:10:45,615 --> 01:10:49,125
Хора, изчезвайте!
Махайте се!
580
01:10:50,055 --> 01:10:53,088
Хей, Паркър, знам, че сте тук!
581
01:10:56,215 --> 01:10:59,566
В името на закона, слезте оттам!
582
01:11:40,095 --> 01:11:42,684
Елисън, качете се.
583
01:11:56,135 --> 01:11:58,712
Още е прясно.
584
01:12:00,975 --> 01:12:03,345
Даже има остатък.
585
01:12:03,535 --> 01:12:07,091
Имах майстори. Поправяха покрива.
– Така ли?
586
01:12:07,535 --> 01:12:12,570
Убедете се сам.
Моля, продължавайте да търсите.
587
01:12:32,495 --> 01:12:35,812
Съжалявам, Елисън.
588
01:12:37,455 --> 01:12:41,489
Някой трябва да ми е дал
погрешна информация.
589
01:12:47,975 --> 01:12:50,484
Хей, господине.
590
01:12:51,135 --> 01:12:57,410
Дори и да се обидите,
малко се тревожех за вас.
591
01:12:58,055 --> 01:13:03,705
Дори не пита дали Паркър беше там.
– Защо? Нали знам, че е там.
592
01:13:03,855 --> 01:13:07,206
Беше се свил върху една греда.
– Греда?
593
01:13:19,135 --> 01:13:21,705
Какво е това?
– Каролайн ми я даде.
594
01:13:21,855 --> 01:13:25,945
Била е в стаята й, под леглото.
– Какво? Значи мъжът в стаята й...
595
01:13:26,095 --> 01:13:30,527
Да. Бил е шерифът Ханк Джексън.
– Шериф Джексън.
596
01:13:34,335 --> 01:13:37,145
Бен, нали мога да разчитам на теб?
597
01:13:37,295 --> 01:13:41,727
Е, Крис, справи ли се с провала?
Чао, до утре.
598
01:13:43,175 --> 01:13:45,366
Бен, ела.
599
01:13:45,535 --> 01:13:47,545
Утре сутрин ще заведеш Джеси
в резервата.
600
01:13:47,695 --> 01:13:50,576
Ще стоите при Шейвхед,
аз ще дойда по-късно.
601
01:13:51,895 --> 01:13:54,665
Доведи ми коня.
– И то утре сутрин.
602
01:13:54,815 --> 01:13:58,865
Какво ще правя в резервата?
– Там ще си на сигурно място.
603
01:13:59,015 --> 01:14:02,145
При индианците?
– Нещо против тях ли имаш?
604
01:14:02,295 --> 01:14:06,124
Не точно, но...
– А, да.
605
01:14:07,495 --> 01:14:09,865
Забравих да ти кажа.
606
01:14:10,015 --> 01:14:14,208
Аз също съм индианец.
Майка ми е бяла,
607
01:14:14,695 --> 01:14:19,605
но с Шейвхед сме от един баща –
Булхед, вождът на шошоните.
608
01:15:16,215 --> 01:15:18,885
Искаш да ги убиеш.
609
01:15:19,535 --> 01:15:22,454
Вярваш ли, че ще те чакат,
докато дойдеш?
610
01:15:23,335 --> 01:15:26,225
Ще те убият в гръб.
611
01:15:26,375 --> 01:15:29,965
И дори всичките да умрат,
какво ще постигнеш?
612
01:15:35,535 --> 01:15:37,865
Какво ще постигнеш?
613
01:15:38,015 --> 01:15:41,890
Нали затова ме извика?
– Не.
614
01:15:45,255 --> 01:15:48,128
Извиках те, за да ни помогнеш.
615
01:15:51,935 --> 01:15:53,705
Точно това направих.
616
01:15:53,855 --> 01:15:59,368
Ако сега искаш да не ги убивам,
по-добре да не ме беше викал.
617
01:16:01,615 --> 01:16:04,124
Това е цялата истина.
618
01:16:24,735 --> 01:16:28,425
Ние сме братя. Ти живееше
с майка си сред белите
619
01:16:28,575 --> 01:16:33,451
и когато те питаха
за баща ти, мълчеше.
620
01:16:34,375 --> 01:16:38,864
Сега можеш да убиеш и да изчезнеш
в планините и градовете на белите,
621
01:16:39,655 --> 01:16:42,733
но народът на баща ти
трябва да остане тук.
622
01:16:43,015 --> 01:16:45,604
Ние не можем да се скрием.
623
01:16:46,295 --> 01:16:48,690
Това е истината.
624
01:17:03,255 --> 01:17:06,891
Паркър.
– Вече те гонят.
625
01:17:10,615 --> 01:17:13,185
Трябва да уроним
достоверността на доноса.
626
01:17:13,335 --> 01:17:16,025
И авторитета на индианците.
– Много умно.
627
01:17:16,175 --> 01:17:19,185
Трябват ни практични предложения.
– Ще унищожим находището
628
01:17:19,335 --> 01:17:24,211
и ще изглежда като тяхно отмъщение.
Точно както и убийството на Маклорън.
629
01:17:24,735 --> 01:17:27,705
После едва ли ще се интересуват
от претенциите им.
630
01:17:27,855 --> 01:17:29,945
Ние само сме сондирали.
– Продавали сме нефт.
631
01:17:30,095 --> 01:17:32,425
Компанията е научила за това.
632
01:17:32,575 --> 01:17:35,025
Комисията не може да излезе
толкова скъпо.
633
01:17:35,175 --> 01:17:39,653
Но трябва да имате
земята на Джини, иначе...
634
01:17:40,615 --> 01:17:43,249
Добро предложение.
635
01:17:43,615 --> 01:17:46,185
Какво мислиш, Ханк?
– Пощенската кола е пред града.
636
01:17:46,335 --> 01:17:50,545
Няма нужда да казвам кой е в нея.
– Трябва да ги посрещнеш, Майк.
637
01:17:50,695 --> 01:17:55,093
Отивам сам в бараката на Джини.
Но съм честен.
638
01:17:55,295 --> 01:17:58,528
Мога да взема Скарфейс
или Бенджамин Скот.
639
01:17:58,678 --> 01:18:00,625
Ти определи кого.
640
01:18:00,775 --> 01:18:02,825
Скот.
– Добре.
641
01:18:02,975 --> 01:18:07,545
Връщаме се с документите.
– Бих те намерил навсякъде.
642
01:18:07,695 --> 01:18:10,648
Нефтеното находище се намира тук.
643
01:18:14,735 --> 01:18:17,449
Ти ще следиш този Хауърд.
644
01:18:23,895 --> 01:18:28,145
Отиваш възможно най-бързо в лагера.
Инженерът да отпрати хората.
645
01:18:28,295 --> 01:18:31,185
След това подпалваш.
Ако дойдат индианци, убий ги.
646
01:18:31,335 --> 01:18:37,690
Гарет може да създаде неприятности.
– Ще намериш как да се оправиш.
647
01:19:01,535 --> 01:19:06,331
Г-н Рейнолд,
добре дошли в Уиндривър Сити.
648
01:19:12,775 --> 01:19:15,825
Черната томахавка беше предател,
но не беше убиец.
649
01:19:15,975 --> 01:19:21,374
Щяха да линчуват и всеки друг!
– Това беше за всички нас!
650
01:19:22,055 --> 01:19:24,591
Тишина!
651
01:19:27,615 --> 01:19:32,491
Въпреки това нашите хора не биваше
да напускат нефтеното находище.
652
01:19:32,655 --> 01:19:35,745
За убийците ли трябваше да стоят
на стража? Да очакват смъртта си?
653
01:19:35,895 --> 01:19:38,985
Не биваше да нарушават
договора с белите.
654
01:19:39,135 --> 01:19:43,305
Нямаха право да напускат лагера.
– Кой наруши договора десетки пъти?
655
01:19:43,455 --> 01:19:47,045
Кой уби вождовете ни?
Твоите партньори!
656
01:19:59,655 --> 01:20:03,225
Братя, няма смисъл
да се караме за грешките си.
657
01:20:03,375 --> 01:20:07,454
Сега знаем, че белите мъже
са убийците на братята ни.
658
01:20:07,935 --> 01:20:12,890
Няма смисъл да се бием срещу тях.
Други ще заемат местата им.
659
01:20:13,055 --> 01:20:16,213
Трябва да се научим
да се борим другояче.
660
01:20:17,495 --> 01:20:21,465
Нефтът е наш
и ще подсигурим залежите.
661
01:20:21,615 --> 01:20:24,785
Дойде ли комисията от Вашингтон,
за нас ще е добре,
662
01:20:24,935 --> 01:20:28,865
ако види делата на онези,
които се наричаха наши партньори.
663
01:20:29,015 --> 01:20:32,890
Тогава ще потърсим от тях правата си.
664
01:20:49,735 --> 01:20:52,905
Трябва веднага да отидем в лагера
с всичките ти мъже.
665
01:20:53,055 --> 01:20:58,286
Добре. Доведете конете,
вземете оръжията.
666
01:21:10,775 --> 01:21:15,412
Ти се завърна. Това е добре.
667
01:21:20,135 --> 01:21:24,886
Кажи ми, сине, ще останеш ли при нас?
– Не знам.
668
01:21:25,975 --> 01:21:30,225
Синовете винаги мислят, че бащите
са сгрешили във всичко.
669
01:21:30,375 --> 01:21:33,985
Послушай ме. Остани при нас.
670
01:21:34,135 --> 01:21:40,185
Не искам да ви преча, но няма ли
да ми разясните какво става тук?
671
01:21:40,335 --> 01:21:44,305
Трябва да осигурим находището.
– Сигурно може да почака малко.
672
01:21:44,455 --> 01:21:47,567
Хайде, елате.
– Какво смяташ да правиш?
673
01:22:30,255 --> 01:22:32,764
Какво става тук?
674
01:22:33,295 --> 01:22:37,425
Джак откачи. Искаше да командва тук.
– Прав е.
675
01:22:37,575 --> 01:22:40,825
Но това не е насочено срещу вас.
– Какво каза Елисън?
676
01:22:40,975 --> 01:22:44,133
Веднага да освободим лагера
и да го подпалим.
677
01:22:44,895 --> 01:22:47,465
Какво?
– Трябва веднага да освободим лагера
678
01:22:47,615 --> 01:22:50,693
и да изгорим всичко.
679
01:22:52,015 --> 01:22:55,585
Няма да го допусна.
Докато съм тук, аз заповядвам.
680
01:22:55,735 --> 01:22:58,972
И дотогава нищо няма да се пали.
681
01:22:59,935 --> 01:23:05,926
Тогава ви казвам, че сте уволнен.
Аз съм наследникът ви.
682
01:23:06,135 --> 01:23:08,724
Аз ще говоря с хората.
683
01:23:09,855 --> 01:23:11,745
Хайде, влизайте вътре.
– Лий.
684
01:23:11,895 --> 01:23:14,305
Отивай, бързо!
685
01:23:14,455 --> 01:23:16,885
Тенайк, не мърдай!
686
01:23:17,295 --> 01:23:22,250
Сега ще сложиш ръце на тила си
и бавно ще тръгнеш към мен.
687
01:23:22,575 --> 01:23:27,465
Хора, Гарет се е побъркал.
Държи се, сякаш нефтът е негов.
688
01:23:27,615 --> 01:23:30,727
Но Елисън нареди...
– Тенайк!
689
01:23:31,575 --> 01:23:35,324
Бавно назад казах.
690
01:24:08,415 --> 01:24:11,687
Лагерът ще изгори,
ако ще да изгоря с него.
691
01:24:13,215 --> 01:24:14,865
Държи факла!
692
01:24:15,015 --> 01:24:18,332
Стреляй!
Стреляй по цистерната.
693
01:24:23,255 --> 01:24:27,141
Тенайк хукна към цистерната.
– Ако успее, с нас е свършено.
694
01:25:20,375 --> 01:25:22,811
Свалете оръжията!
695
01:25:37,455 --> 01:25:40,294
Изчезвайте.
Ще стане страшно!
696
01:25:59,055 --> 01:26:01,371
Лий!
697
01:26:23,655 --> 01:26:28,690
Благодаря, Хауърд. Без ваша помощ
никой нямаше да се измъкне жив.
698
01:26:30,015 --> 01:26:33,048
Заведете ги зад скалата
и ги охранявайте!
699
01:26:40,375 --> 01:26:42,785
Вие имате ли такъв?
700
01:26:42,935 --> 01:26:47,651
Джини бил казал
да поиграем покер за тях.
701
01:26:48,255 --> 01:26:50,923
Това е доста висок залог.
702
01:26:54,735 --> 01:26:57,608
Приличат си като братя близнаци.
703
01:26:57,975 --> 01:27:00,973
Джини ви е направил свой наследник.
704
01:27:01,255 --> 01:27:04,527
Радвам се, че вие сте
новият ми съдружник.
705
01:27:04,695 --> 01:27:07,954
Там има нефтени залежи.
– Да.
706
01:27:08,695 --> 01:27:12,285
Крис, знаете ли колко сме богати?
707
01:27:20,015 --> 01:27:24,128
Предлагате ми много, Гарет.
Имущество и приятелство.
708
01:27:25,175 --> 01:27:27,843
Това е много сред бели.
709
01:27:41,335 --> 01:27:45,345
В доклада на Елмар Гинес май има
по-малко истина, отколкото мислехме.
710
01:27:45,495 --> 01:27:47,585
Интрига на завистници.
Просто недоразумение.
711
01:27:47,735 --> 01:27:51,325
А какво става с добивите
от новото находище?
712
01:27:51,735 --> 01:27:54,291
Какво искате да кажете?
713
01:27:55,015 --> 01:27:56,865
В писмото на Елмар Гинес пише,
714
01:27:57,015 --> 01:28:01,772
че той и инженер Лий Гарет са купили
земите на северозапад от резервата.
715
01:28:02,695 --> 01:28:08,731
А не вие. Макар че от месеци
твърдите точно това. Така ли е?
716
01:28:13,095 --> 01:28:17,925
Чрез вас загубихме време и много
пари, Елисън. Вие сте неспособен.
717
01:28:21,375 --> 01:28:23,305
Ще поговоря с инженер Гарет
718
01:28:23,455 --> 01:28:27,853
и ако е съгласен да се споразумеем
при приемливи условия,
719
01:28:28,135 --> 01:28:31,452
може би ще намерим и за вас
някакво приложение.
720
01:28:33,375 --> 01:28:37,261
И свалете табелките на компанията
от фасадата на къщата си.
721
01:28:54,055 --> 01:28:56,425
Не искам да ви препирам, шерифе,
722
01:28:56,575 --> 01:28:58,385
но още нищо ли не сте намерили?
– Не, нищо.
723
01:28:58,535 --> 01:29:02,694
Един дявол знае къде ги е скрил.
– Дано да ги намерите скоро.
724
01:29:03,415 --> 01:29:06,732
Не се чувствам много уютно тук горе.
725
01:29:38,615 --> 01:29:44,208
Какво ще правим, ако не ги намерите?
– Все нещо ще ми хрумне.
726
01:30:01,335 --> 01:30:07,385
Шерифе, двама-трима мъже се
приближават. Видях ги за малко.
727
01:30:07,535 --> 01:30:10,772
Кажете ми, когато са наблизо.
728
01:30:28,615 --> 01:30:32,125
Бандити! Това е моя земя!
729
01:30:45,055 --> 01:30:48,053
Няма нищо страшно.
730
01:30:50,575 --> 01:30:55,007
Гарет, няма да предприемате нищо.
Може да ви струва живота.
731
01:30:58,015 --> 01:31:01,446
Джексън, излез!
732
01:31:05,415 --> 01:31:08,305
Знам, че си вътре! Излез!
733
01:31:08,455 --> 01:31:12,409
За теб има само един път
и то през вратата!
734
01:31:30,375 --> 01:31:34,727
Какво искаш?
– Легни на земята. Ръцете напред.
735
01:31:35,175 --> 01:31:38,048
Ще те закарам в Уиндривър Сити.
736
01:31:47,095 --> 01:31:49,729
Хвърли ми оръжието!
737
01:32:01,895 --> 01:32:04,609
Не се постъпва така с нас, Джексън.
738
01:34:31,615 --> 01:34:34,693
Тук ли е инженер Лий Гарет?
739
01:34:34,975 --> 01:34:39,054
Да. Тук.
740
01:35:06,874 --> 01:35:10,909
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
741
01:35:11,210 --> 01:35:16,210
2023 ©