1
00:01:10,471 --> 00:01:13,071
Насилие...
2
00:01:18,103 --> 00:01:20,703
тирания...
3
00:01:23,525 --> 00:01:26,125
интриги...
4
00:01:28,489 --> 00:01:31,089
власт...
5
00:01:32,743 --> 00:01:35,471
След смъртта на Карл IV,
6
00:01:35,621 --> 00:01:38,307
бохемския крал,
станал римски император,
7
00:01:38,457 --> 00:01:42,394
всичко стана по-лошо.
8
00:01:42,544 --> 00:01:49,067
Мракът плъзна навсякъде,
хаос обхвана Европа.
9
00:01:53,088 --> 00:01:58,994
Из целия континент
върлуват война, чума и глад.
10
00:01:59,144 --> 00:02:03,383
Безредието в католическата църква
стигна до там,
11
00:02:03,584 --> 00:02:06,543
че бяха избрани двама папи.
12
00:02:06,693 --> 00:02:13,683
Един в Рим и един под опеката
на френския крал в Авиньон.
13
00:02:17,295 --> 00:02:20,357
И единствено коронацията
на нов император
14
00:02:20,507 --> 00:02:24,144
може да възстанови реда.
15
00:02:25,129 --> 00:02:30,234
Само че първородният син на Карл,
Бохемския крал Вацлав,
16
00:02:30,435 --> 00:02:34,529
когото избраха за тази цел,
тъне в дългове.
17
00:02:35,139 --> 00:02:39,326
Само римския папа
може да го короняса.
18
00:02:39,476 --> 00:02:43,997
И всички онези, които подкрепят
другия папа, онзи във Франция,
19
00:02:44,147 --> 00:02:49,669
сега се опитват да осуетят това
на всяка цена.
20
00:02:59,037 --> 00:03:03,266
ИМПЕРИЯТА
(2022)
21
00:03:18,390 --> 00:03:20,990
Прости ни...
22
00:03:22,561 --> 00:03:26,414
за онова, което ще сторим.
23
00:03:32,405 --> 00:03:34,405
ИТАЛИЯ, 1402 Г.
24
00:03:34,606 --> 00:03:37,006
Осмина.
25
00:03:38,285 --> 00:03:40,885
Седмина.
26
00:03:41,997 --> 00:03:47,060
Останаха шестима,
а насреща ни са 2000.
27
00:03:51,632 --> 00:03:54,651
Няма да удържим дълго, Ян.
28
00:04:00,507 --> 00:04:02,907
Петима.
29
00:07:33,879 --> 00:07:39,501
Убиха и последния ми рицар!
Това ли чакахте, за да дойдете?
30
00:07:41,361 --> 00:07:43,961
Ти си жив.
31
00:07:44,865 --> 00:07:47,465
Да не си полудял?
32
00:07:49,203 --> 00:07:52,881
Другия път
гледай да платиш на време.
33
00:07:53,031 --> 00:07:55,768
Искаме грошове, не флоринти.
34
00:07:55,918 --> 00:08:01,147
Кога е било да не ви платя?
- Кога е било да не те опазим?
35
00:08:02,716 --> 00:08:06,028
Ян, Прага е на десет дни път.
36
00:08:06,178 --> 00:08:10,073
Знаеш колко е важно
да стигна на време.
37
00:08:10,849 --> 00:08:15,704
Ако не, положението ще се влоши.
38
00:08:17,114 --> 00:08:22,460
Трябва да разбера
кой е изпратил тези убийци.
39
00:08:27,533 --> 00:08:31,178
Кой те изпраща?
- Просто ме убий.
40
00:08:31,328 --> 00:08:35,724
Може да станеш един от нас.
41
00:08:38,610 --> 00:08:40,646
Защо?
42
00:08:40,796 --> 00:08:46,735
Само ти остана.
Явно си късметлия.
43
00:08:50,639 --> 00:08:57,621
Гербът на благородника,
който ни изпрати, беше на квадрати.
44
00:09:00,874 --> 00:09:05,670
Нае ни Хайнрих фон Розенберг.
45
00:09:13,462 --> 00:09:17,308
Очакваш да се доверя на мъж,
който се е опитал да ме убие?
46
00:09:17,458 --> 00:09:19,758
Да.
47
00:09:48,947 --> 00:09:52,509
Смъртта носи живот.
48
00:10:06,410 --> 00:10:09,910
ПРАГА, КРАЛСТВО БОХЕМИЯ
49
00:10:24,374 --> 00:10:30,881
Лорд Розенберг, ако не заемете пари
на брат ми, за да отиде в Рим,
50
00:10:31,031 --> 00:10:35,302
може някой да причака вас
пред замъка ви.
51
00:10:35,452 --> 00:10:41,684
Крал Сигизмунд, брат ви може
да ви е дал малко власт,
52
00:10:41,834 --> 00:10:45,312
но тук няма да се държите
като във вашето кралство.
53
00:10:45,462 --> 00:10:49,482
Не сте в Унгария.
- Нямате власт над мен!
54
00:10:50,175 --> 00:10:54,780
Дошъл съм, за да помогна на брат ми
да стигне до Рим,
55
00:10:54,930 --> 00:10:59,534
където ще го короняса
истинският папа.
56
00:11:01,854 --> 00:11:05,749
Идва зима. След броени седмици
ще е невъзможно.
57
00:11:05,899 --> 00:11:10,462
Сигурно има начин да ви убедим.
58
00:11:10,863 --> 00:11:15,193
Тревожи ме само едно –
ако ви убият по пътя,
59
00:11:15,343 --> 00:11:18,078
ще загубим както парите,
които искате сега,
60
00:11:18,228 --> 00:11:22,750
така и онези, които вече ни дължите.
- Няма да ме убият.
61
00:11:22,900 --> 00:11:26,854
Бог преведе баща ни през Италия,
за да му даде короната.
62
00:11:27,004 --> 00:11:32,026
Същият Бог върна прадядо ви от Италия
в дървен сандък.
63
00:11:32,176 --> 00:11:37,262
Прадядо му не разполагаше с това.
Нося уверение,
64
00:11:37,463 --> 00:11:43,378
че нашия крал ще пристигне
благополучно на коронацията си в Рим.
65
00:11:43,528 --> 00:11:49,292
Дано това да уталожи
опасенията ви, Розенберг.
66
00:11:54,823 --> 00:11:58,343
Да не видяхте призрак?
67
00:12:09,379 --> 00:12:15,302
Момиче, може ли нещо за пиене?
68
00:12:16,295 --> 00:12:23,035
Вода или бихте предпочели
нещо по-силничко?
69
00:12:23,185 --> 00:12:26,079
Ти реши, момиче.
70
00:12:30,442 --> 00:12:32,753
Надуши истински мъж.
71
00:12:32,903 --> 00:12:36,340
Аз също.
Отдръпни се.
72
00:12:36,490 --> 00:12:39,090
Благодаря.
73
00:12:46,141 --> 00:12:49,436
Май не му се иска
да изпрати краля в Рим.
74
00:12:49,586 --> 00:12:52,355
Все пак той плаща.
75
00:12:58,520 --> 00:13:00,564
Явно сте богат.
76
00:13:00,714 --> 00:13:04,242
Не успявам да похарча всичко.
Помогни ми.
77
00:13:05,394 --> 00:13:08,706
Може да заемеш на краля.
- Да.
78
00:13:08,956 --> 00:13:14,937
Колкото и да му заемат,
за бедните няма да има полза.
79
00:13:22,745 --> 00:13:25,764
Розенберг, чакайте!
Не си тръгвайте така.
80
00:13:25,914 --> 00:13:30,769
Обещахте да помогнете,
ако осигуря уверението.
81
00:13:30,919 --> 00:13:34,440
Обещах преди Сигизмунд да дойде
82
00:13:34,590 --> 00:13:38,360
и замалко да доведе кралството
до гражданска война.
83
00:13:38,510 --> 00:13:41,863
Няма да му дам пари.
84
00:13:47,853 --> 00:13:50,331
Благодаря ви.
- Лейди Катерина.
85
00:13:50,481 --> 00:13:55,920
Лорд Бореш, на баща ми
много му липсвахте.
86
00:13:56,070 --> 00:13:59,756
Ако продължи, както е тръгнало...
87
00:14:01,742 --> 00:14:04,636
ще идвам по-често.
88
00:14:24,223 --> 00:14:28,243
Жижка.
- Турак.
89
00:14:28,393 --> 00:14:33,164
Учудвам се, че си се върнал.
- Само минавам.
90
00:14:36,235 --> 00:14:40,797
Още ли си при Сигизмунд?
- Набираме хора.
91
00:14:41,198 --> 00:14:45,302
Да придружат брат му до Рим.
- Още ли плащаш щедро?
92
00:14:45,452 --> 00:14:49,098
Още по-щедро.
Сега му е времето да се върнете.
93
00:14:49,248 --> 00:14:53,185
Хората тук са много плахи.
94
00:14:53,335 --> 00:14:57,289
Идват почти доброволно.
- Ще си помислим.
95
00:14:57,539 --> 00:15:03,862
Освен ако ще работите за мен,
помислете в друго кралство.
96
00:15:04,012 --> 00:15:08,116
И помнете – делото ни е Богоугодно.
97
00:15:10,227 --> 00:15:12,827
Богоугодно!
98
00:15:35,602 --> 00:15:38,104
Престанете веднага!
99
00:15:38,839 --> 00:15:43,260
Хайнрих, направи нещо!
Оставете човека!
100
00:15:43,410 --> 00:15:46,697
Още някой да не иска
да постъпи в армията?
101
00:15:46,847 --> 00:15:52,494
Всеки гражданин трябва да бъде съден
според законите на император Карл IV.
102
00:15:52,644 --> 00:15:56,707
Той е мъртъв.
Тук съди само Сигиздмунд.
103
00:15:56,857 --> 00:16:00,807
Моля те, не им позволявай.
104
00:16:02,571 --> 00:16:06,425
Този набира войници за Сигизмунд.
Ще се оправя с него.
105
00:16:06,575 --> 00:16:11,886
Но ще ни е нужен и баща ти.
- Той ще помогне.
106
00:16:22,007 --> 00:16:27,112
Стигнахме до извода,
че единственият начин
107
00:16:27,262 --> 00:16:31,116
Розенберг да удържи на думата си,
е отвличането.
108
00:16:31,266 --> 00:16:34,828
Нека го направя аз.
Ще ти взема по-малко.
109
00:16:34,978 --> 00:16:40,417
Не говоря за него,
а за годеницата му, Катерина.
110
00:16:42,194 --> 00:16:46,715
Не отвличаме жени.
- Хубаво правило.
111
00:16:46,949 --> 00:16:51,845
Само че тук важат
правилата на краля.
112
00:16:51,995 --> 00:16:54,639
Няма значение.
113
00:16:56,525 --> 00:17:02,022
Ако още мислиш, че може
да има промяна към по-добро...
114
00:17:02,256 --> 00:17:05,817
ще ми трябва помощта ти.
115
00:17:06,009 --> 00:17:11,240
Трябва да ти кажа нещо,
но да си остане между нас.
116
00:17:11,390 --> 00:17:15,869
Чичо й е френският крал.
117
00:17:44,890 --> 00:17:49,320
Още вино за всички
и наздраве за Ксавие!
118
00:17:49,770 --> 00:17:54,614
Ще ми липсваш, братко.
Загина достойно.
119
00:17:55,515 --> 00:17:58,315
Отиде при Господ.
120
00:18:18,207 --> 00:18:20,351
Стига толкова, синко.
121
00:18:20,501 --> 00:18:24,270
Добре, татко.
- Вземи кофата.
122
00:18:30,871 --> 00:18:32,871
Не!
123
00:18:36,558 --> 00:18:40,453
Там има някой!
Рицар!
124
00:18:40,938 --> 00:18:47,252
Питай го ще помогне ли с кофите.
- Не те лъжа. И идва насам.
125
00:18:50,989 --> 00:18:53,589
Стой там, Ян.
126
00:19:06,605 --> 00:19:09,105
Братко.
127
00:19:17,182 --> 00:19:19,451
Вярно ли е, че си убил
глиган с голи ръце?
128
00:19:19,601 --> 00:19:21,787
Не вярвай на всичко,
което чуеш за мен.
129
00:19:21,937 --> 00:19:24,290
Имах нож.
- А глиганът беше малък.
130
00:19:24,440 --> 00:19:28,085
Аз също.
- Не остана много дивеч, но...
131
00:19:28,235 --> 00:19:33,757
Още ли воювате в Италия?
Колко души уби там?
132
00:19:42,168 --> 00:19:45,468
Здравей.
- Здравей.
133
00:19:45,669 --> 00:19:48,269
Варвара, Матуш.
134
00:19:49,548 --> 00:19:52,525
Това е брат ми, Ян.
135
00:19:53,752 --> 00:19:59,449
Драго ми е.
Баща ви много говореше за вас.
136
00:20:00,509 --> 00:20:04,371
Ще дойда после.
- Лека нощ.
137
00:20:04,521 --> 00:20:07,121
Благодаря, Ярослав.
138
00:20:08,067 --> 00:20:12,546
Жена ти?
- Не. Чумата я отнесе. Бунтовници са.
139
00:20:12,696 --> 00:20:15,507
Тихо, момче. Лягай си.
140
00:20:29,046 --> 00:20:33,983
Дядо не даваше на никого да го пипа.
- Знам.
141
00:20:34,802 --> 00:20:39,531
"Това ми е подарък...
142
00:20:40,766 --> 00:20:46,079
от император Карл IV.
Бях му камерхер."
143
00:21:00,327 --> 00:21:05,640
Вземи това.
Ще станеш бърз и силен.
144
00:21:14,383 --> 00:21:19,329
Да убиеш някого ли си дошъл?
- Веднага в леглото!
145
00:21:27,020 --> 00:21:30,957
Е?
- Разбира се, че не.
146
00:21:49,852 --> 00:21:52,352
Няма нужда.
147
00:21:56,759 --> 00:22:01,655
Ще ви трябва нов покрив.
И не само.
148
00:22:01,805 --> 00:22:06,034
Това стига за цял Троцнов.
149
00:22:16,737 --> 00:22:21,549
Татко се гордееше с теб, нали знаеш?
150
00:22:26,872 --> 00:22:31,060
Жалко, че няма да дойдеш. Може
да приберем по 1000 гроша на човек.
151
00:22:31,210 --> 00:22:36,732
1000 гроша.
- Да отвлечеш жена е лош късмет.
152
00:22:36,882 --> 00:22:41,611
За 1000 гроша ще рискувам, друже.
153
00:22:49,728 --> 00:22:51,914
Ще дойдеш ли на църква?
154
00:22:52,064 --> 00:22:55,517
За да ме вземат за поддръжник
на Ян Хус?
155
00:22:55,767 --> 00:23:00,422
Ако дойдеш, ще видиш, че не става
дума само за неговите проповеди.
156
00:23:00,572 --> 00:23:03,300
Тези хора мразят Сигизмунд
също като теб.
157
00:23:03,450 --> 00:23:06,262
Нали ти е ясно,
че много от тях мразят и мен?
158
00:23:06,412 --> 00:23:11,308
Врагът на врага е приятел,
но да подкрепя Хус, който се опълчи
159
00:23:11,458 --> 00:23:14,228
на самата католическа доктрина...
160
00:23:14,378 --> 00:23:17,840
Хус предпочита доктрината на Исус
пред папската.
161
00:23:17,990 --> 00:23:22,194
Това може да обедини Църквата.
- Може и да е прав.
162
00:23:22,344 --> 00:23:27,991
Но докато не се уверя със сигурност,
ще стоя отвън.
163
00:23:37,276 --> 00:23:41,046
Ще се моля за теб.
- Не на глас, моля те.
164
00:23:44,032 --> 00:23:49,304
Помоли Бог за прошка,
че не можа да убиеш Бореш.
165
00:23:50,856 --> 00:23:55,894
Докато кралете се борят за власт...
- Лейди Катерина.
166
00:23:56,044 --> 00:24:00,357
...вместо да избягват войната,
за да оцелеят. Огледайте се.
167
00:24:00,507 --> 00:24:07,323
Крал Сигизмунд събира армия,
която придружи Вацлав до Рим.
168
00:24:07,473 --> 00:24:12,995
Но едновременно с това плячкосва
нашето кралство в името на Бога.
169
00:24:13,145 --> 00:24:17,875
Така ли си представя
обединението на Светата църква,
170
00:24:18,025 --> 00:24:21,462
която двама папи са на път
да бутнат в бездната?
171
00:24:21,612 --> 00:24:26,508
Именно амбициите на тези
властолюбиви мъже я разкъсаха.
172
00:24:26,658 --> 00:24:30,604
В сърцата им има място
само за тях самите.
173
00:24:30,754 --> 00:24:35,976
Тези благородници се държат, сякаш...
- Милейди, ако обичате.
174
00:24:36,126 --> 00:24:39,313
Монасите искат
да ви благодарят за дарението.
175
00:24:39,463 --> 00:24:42,566
Всички са равни.
Бъдете силни
176
00:24:42,716 --> 00:24:47,487
и разкажете на съседите си.
А сега да пеем.
177
00:25:16,458 --> 00:25:21,312
Господи, прости ни за онова,
което ще сторим.
178
00:25:27,313 --> 00:25:29,613
Лейди Катерина!
179
00:25:39,273 --> 00:25:42,667
Наред ли е всичко?
180
00:25:49,825 --> 00:25:52,219
Отворете!
181
00:25:53,278 --> 00:25:58,309
Спрете! Какво правите?
- Имаш ли ключ? Донеси го. Върви и ти.
182
00:25:58,459 --> 00:26:01,061
Ти влез.
- Слушам.
183
00:26:06,362 --> 00:26:08,762
По-тихо!
184
00:26:17,763 --> 00:26:19,763
Вратата!
185
00:26:30,866 --> 00:26:33,543
Претърсете онези къщи.
Бързо!
186
00:26:47,316 --> 00:26:50,016
Добре ли пътувахте?
187
00:26:50,611 --> 00:26:56,030
Едва ли. Краката ти вонят.
- Моите ли?
188
00:26:57,142 --> 00:27:01,997
Осъзнавате ли какво направихте?
И то в църква!
189
00:27:02,147 --> 00:27:04,375
Църквата е Божият дом!
190
00:27:04,525 --> 00:27:08,462
Само да кажа,
че аз отказах да вляза вътре.
191
00:27:08,612 --> 00:27:11,212
Но взе парите, нали?
192
00:27:26,922 --> 00:27:31,067
Възхитете се на делата
на годеника си.
193
00:27:31,844 --> 00:27:34,444
Той не би го направил.
194
00:27:43,488 --> 00:27:48,085
Когато се ожениш, това ще ми липсва.
- О, няма.
195
00:27:48,235 --> 00:27:53,924
Та ти умееш неща, за които
моята принцеса не би си и помислила.
196
00:27:54,074 --> 00:27:56,674
Розенберг!
197
00:27:59,037 --> 00:28:01,637
Отворете портата!
198
00:28:03,751 --> 00:28:06,351
Господи!
199
00:28:37,409 --> 00:28:40,009
Лорд Бореш.
200
00:28:42,105 --> 00:28:45,766
До няколко дни ще я доведат
в ловния ви замък.
201
00:28:45,916 --> 00:28:50,940
Чудесно. Значи парите
вече не са ни грижа.
202
00:28:51,090 --> 00:28:56,903
Тя има политическа стойност.
Да я използваме.
203
00:29:26,208 --> 00:29:29,936
Не искам да ви познаят.
204
00:29:37,177 --> 00:29:41,031
Годеникът ми
ще го свали от трупа ти.
205
00:30:03,328 --> 00:30:09,100
Трябвате ми жива.
- Не ми е студено.
206
00:30:13,172 --> 00:30:16,608
Няма да се учудя, ако...
207
00:30:56,982 --> 00:31:00,486
Реших, че е бил брат ти,
208
00:31:00,636 --> 00:31:04,448
но е много по-логично
ти да си замесен.
209
00:31:04,598 --> 00:31:09,078
По-внимателно. Дошъл съм да помогна.
- Да помогнеш?
210
00:31:09,228 --> 00:31:12,706
Тоест, наистина е бил брат ти?
211
00:31:13,774 --> 00:31:17,670
Искам, щом върна годеницата ти,
212
00:31:17,820 --> 00:31:23,925
да мога да разчитам на пълната ти
подкрепа във всичко, което правя.
213
00:31:26,286 --> 00:31:29,765
Ще дръзнеш да свалиш
бохемската корона
214
00:31:29,915 --> 00:31:33,811
от главата на брат си?
- Полубратя сме.
215
00:31:33,961 --> 00:31:39,066
Защо се дивиш?
И ти кроиш планове да му я отнемеш.
216
00:31:39,216 --> 00:31:42,861
Затова се опита да убиеш Бореш.
217
00:31:45,514 --> 00:31:49,909
Договорката с теб ще ми струва
приятелството на баща й.
218
00:31:50,059 --> 00:31:52,746
Знаеш колко те мрази той.
219
00:31:52,896 --> 00:31:56,125
Ако стана крал,
ще ти дам много повече.
220
00:31:56,275 --> 00:32:02,172
А и семейството й най-много мрази
мисълта брат ми да стане император.
221
00:32:02,990 --> 00:32:09,179
Ако не си я намерил до сега,
никога няма да успееш.
222
00:32:09,329 --> 00:32:11,974
Защо си уверен, че ти ще успееш?
223
00:32:12,124 --> 00:32:19,064
Няма нужда да я търся.
Бог ще я доведе при мен.
224
00:32:25,345 --> 00:32:30,450
Като гледам си по-силна от мен.
225
00:32:37,775 --> 00:32:41,795
Къде е Ян?
- Може да е вътре.
226
00:32:46,200 --> 00:32:49,678
Виждаш ли мишената?
- Да.
227
00:32:49,828 --> 00:32:52,428
Прицели ли се?
228
00:32:56,543 --> 00:32:58,562
Все едно мяташ ръката си.
- Да.
229
00:32:58,712 --> 00:33:01,314
Не губи равновесие.
230
00:33:02,007 --> 00:33:07,696
По-бързо.
Отпусни ръката.
231
00:33:09,264 --> 00:33:12,075
Виждаш ли го?
- Да.
232
00:33:17,648 --> 00:33:20,248
Видя ли?
233
00:33:21,084 --> 00:33:23,384
Татко!
234
00:33:24,822 --> 00:33:28,299
Бягай! Бягай от тук!
235
00:33:34,415 --> 00:33:37,809
Не бива да се играе с това.
236
00:33:39,211 --> 00:33:42,439
Виж колко е опасно.
237
00:33:45,384 --> 00:33:48,028
Остави го!
- Бягай!
238
00:33:48,262 --> 00:33:50,862
Остави го!
239
00:33:51,640 --> 00:33:54,993
Истински Жижка, а?
240
00:33:56,645 --> 00:33:59,914
Ян, ела тук.
241
00:34:09,158 --> 00:34:11,385
Виж, Троцнов гори.
242
00:34:11,535 --> 00:34:14,135
Тръгваме!
243
00:34:27,259 --> 00:34:29,859
Претърсете къщите!
244
00:35:19,061 --> 00:35:24,624
Бил си се смело... знам.
245
00:36:10,446 --> 00:36:13,046
Розенберг ли беше?
246
00:36:13,699 --> 00:36:18,970
Не, човекът на Сигизмунд.
Торак.
247
00:36:21,749 --> 00:36:26,770
Остави ме жива,
за да ти предам нещо.
248
00:36:27,004 --> 00:36:32,192
Брат ти ще увисне,
ако не му я върнеш.
249
00:37:01,205 --> 00:37:04,474
Смъртта носи живот.
250
00:37:09,254 --> 00:37:14,276
Не разбирам, защо му е на Сигизмунд
да я краде от краля?
251
00:37:14,426 --> 00:37:17,179
Може би иска откупа за себе си.
252
00:37:17,329 --> 00:37:19,949
Не може да я разменим.
- Разбира се, че не може.
253
00:37:20,099 --> 00:37:25,663
Без нея няма да ни платят.
- Ние не изоставяме хората си.
254
00:37:25,813 --> 00:37:28,916
Той не е един от нас.
- Помогна ни в пещерите.
255
00:37:29,066 --> 00:37:34,546
Торак каза да се махнем от тук
и да му я дадем. Няма да ни пусне.
256
00:37:34,696 --> 00:37:39,509
Брат ти пак ще умре,
само че заедно с нас.
257
00:37:41,829 --> 00:37:44,314
Помогни ни.
258
00:37:47,134 --> 00:37:50,353
Говори с бунтовниците.
259
00:38:10,357 --> 00:38:14,670
Ще ви платя добре.
- Няма нужда да ни плащаш.
260
00:38:14,820 --> 00:38:17,840
Ярослав е добър човек.
От нашите.
261
00:38:17,990 --> 00:38:21,427
Това е работа, а не бунт.
- Не и за нас.
262
00:38:21,577 --> 00:38:24,857
Ние воюваме за справедливост.
263
00:38:25,873 --> 00:38:30,477
За да не може годеникът й
да ни вземе земята.
264
00:38:30,627 --> 00:38:37,567
Ако умрем без синове,
по закон имотите ни му се полагат.
265
00:38:39,595 --> 00:38:41,906
Боря се за дъщеря ми.
266
00:38:42,056 --> 00:38:46,535
А аз искам да убия
и последния му войник.
267
00:38:46,685 --> 00:38:49,329
А после и него.
268
00:38:50,564 --> 00:38:54,292
Трябва да му изпратя послание.
269
00:38:54,526 --> 00:38:57,212
Къде са ви оръжията?
270
00:38:57,362 --> 00:39:03,259
Ето ги.
Току-що убихме двама от хората му.
271
00:39:04,661 --> 00:39:07,389
Добре сте ни дошли.
272
00:39:23,597 --> 00:39:26,950
Убеден съм, че ще я пазите.
273
00:39:52,000 --> 00:39:56,939
Господи, Ти знаеш,
че брат ми е твърде слаб,
274
00:39:57,089 --> 00:40:00,776
за да обедини Светата църква.
275
00:40:00,926 --> 00:40:03,612
Тази задача е за мен.
276
00:40:03,762 --> 00:40:06,699
С благословията Ти,
ще използвам Катерина,
277
00:40:06,849 --> 00:40:10,327
за да попреча на френския крал
да ни се бърка.
278
00:40:10,477 --> 00:40:14,080
Така ще постигнем целта си.
279
00:40:17,985 --> 00:40:20,670
Крал Сигизмунд.
280
00:40:24,366 --> 00:40:29,138
Господ пак отвърна на молитвите ви.
281
00:40:29,288 --> 00:40:31,888
Така ли?
282
00:40:35,419 --> 00:40:39,314
Утре тя ще бъде ваша.
283
00:40:39,798 --> 00:40:42,401
А Жижка?
284
00:40:42,551 --> 00:40:47,030
Подготвени сме.
Аз го обучих...
285
00:40:48,182 --> 00:40:50,867
но съм по-добър от него.
286
00:41:36,980 --> 00:41:40,959
Намерете ми ковач и големи гвоздеи.
287
00:41:50,694 --> 00:41:53,889
Видял ви е в църквата на Ян Хус.
288
00:41:54,039 --> 00:41:57,267
Какво сте търсили там?
289
00:42:00,963 --> 00:42:05,047
Само той не се страхува от Църквата
290
00:42:05,217 --> 00:42:09,946
и от начина,
по който изопачава Библията.
291
00:42:11,098 --> 00:42:14,909
Може и да се разберем с вас.
292
00:42:31,243 --> 00:42:35,528
На един от хората на годеника ви
не му хареса как готвя.
293
00:42:36,081 --> 00:42:39,517
Едва ли е само това.
Невъзможно е.
294
00:42:41,587 --> 00:42:44,187
Други са страдали...
295
00:42:46,508 --> 00:42:51,061
много повече.
296
00:42:52,556 --> 00:42:56,326
Никой не въстава, защото иска...
297
00:42:58,187 --> 00:43:01,706
а защото вече не може да търпи.
298
00:43:10,783 --> 00:43:13,383
Ян!
299
00:43:40,187 --> 00:43:41,330
Защо бягате?
300
00:43:41,480 --> 00:43:44,250
Няма да се омъжа за Сигизмунд.
Ти не го познаваш.
301
00:43:44,400 --> 00:43:47,503
С годеника ви се разбират.
- Сигизмунд действа сам.
302
00:43:47,653 --> 00:43:51,816
Така ще го принуди да му се подчинява.
Не мога да живея с това!
303
00:43:52,017 --> 00:43:56,053
Такава е волята Божия.
- Защо вярваш, че Бог избира кралете?
304
00:43:56,203 --> 00:43:59,751
Ти ли ще ми говориш за волята Му?
- Вържете я.
305
00:44:00,040 --> 00:44:05,228
Убиха племенникът ти заради теб.
И това ли е волята Божия?
306
00:44:08,674 --> 00:44:12,624
Щеше да е жив,
ако не ме беше отвлякъл!
307
00:44:34,032 --> 00:44:36,632
Махни кърпата.
308
00:45:01,769 --> 00:45:04,369
Хайде.
309
00:45:04,772 --> 00:45:07,874
Да потегляме! Бързо!
310
00:45:23,540 --> 00:45:27,603
Не биваше да споменавам
племенника ти.
311
00:45:27,753 --> 00:45:30,353
Пристигнахме.
312
00:46:25,060 --> 00:46:29,164
Събрал си армия, а?
Гордея се с теб.
313
00:46:29,314 --> 00:46:33,251
Предпочитам да бяхме само ние.
314
00:46:37,322 --> 00:46:40,133
Не те ли предупредих?
315
00:46:40,367 --> 00:46:43,262
Малкият беше крадец.
316
00:46:43,412 --> 00:46:49,267
Или сам му я даде,
от привързаност?
317
00:46:55,591 --> 00:46:59,444
Доведете брат му.
318
00:47:17,321 --> 00:47:19,423
Няма да отида при твоя крал.
319
00:47:19,573 --> 00:47:22,551
Похитителите си ли предпочитате?
- Капитан Мартин,
320
00:47:22,701 --> 00:47:26,263
Розенберг ли ти позволи
да набивате деца на кол?
321
00:47:26,413 --> 00:47:28,891
Лейди Катерина...
- Тук командвам аз.
322
00:47:29,041 --> 00:47:34,729
Направихме го в името на Църквата
и за да ви спасим, милейди.
323
00:47:35,089 --> 00:47:37,258
Аз командвам
324
00:47:37,408 --> 00:47:40,778
и ако това животно ме доближи,
ще поведеш хората си срещу него.
325
00:47:40,928 --> 00:47:45,157
Лейди Катерина...
- Вече не сте при сестрите си,
326
00:47:45,307 --> 00:47:51,371
за да осигурявате съюзници на чичо си
с разтворени крака, милейди.
327
00:48:27,558 --> 00:48:30,202
Как можа?
Ти си го убил!
328
00:48:30,352 --> 00:48:34,831
Баща ни щеше да го е спам,
че си му син.
329
00:49:00,591 --> 00:49:03,491
Обърни се.
Пристигнахме.
330
00:49:42,925 --> 00:49:45,525
Вратата.
331
00:50:21,163 --> 00:50:23,563
Може ли малко?
332
00:50:24,883 --> 00:50:29,235
Не.
- Сега!
333
00:50:37,412 --> 00:50:39,912
Стрелци!
334
00:50:50,951 --> 00:50:53,551
Прицелете се!
335
00:51:02,129 --> 00:51:06,816
Сега!
- Вдигнете щита!
336
00:51:24,443 --> 00:51:26,795
Конници!
337
00:51:26,945 --> 00:51:29,545
В атака!
338
00:51:43,128 --> 00:51:45,728
Изчакайте!
339
00:52:02,898 --> 00:52:08,211
Трябват ни войниците на Розенберг.
Веднага!
340
00:52:11,281 --> 00:52:13,881
Тръгвайте! Бързо!
341
00:52:14,326 --> 00:52:16,926
Пазете я.
342
00:52:35,881 --> 00:52:38,281
Назад!
343
00:52:43,731 --> 00:52:48,501
Какво правите?
Страхливци! Върнете се!
344
00:53:15,220 --> 00:53:19,866
Войници на Розенберг... в атака!
345
00:54:50,482 --> 00:54:53,877
Много ли ви дойде?
- Не!
346
00:54:54,078 --> 00:54:56,278
Напред!
347
00:55:03,078 --> 00:55:06,848
Прибрахме си грошовете.
- Хайде!
348
00:55:50,375 --> 00:55:52,975
Било е капан!
349
00:55:55,714 --> 00:55:59,068
Какво?
- Взеха си я!
350
00:55:59,218 --> 00:56:01,820
Знам къде са.
351
00:56:25,953 --> 00:56:30,140
Това не е много хубава смърт.
352
00:56:38,090 --> 00:56:41,526
За мен беше чест да се бия до теб.
353
00:56:41,844 --> 00:56:45,655
Дано тя да си струва.
354
00:56:49,476 --> 00:56:53,121
Чичо й е крал на Франция.
355
00:57:24,803 --> 00:57:28,031
Жижка, имаш ли план?
356
00:59:04,319 --> 00:59:07,213
Ела! Насам!
357
00:59:19,418 --> 00:59:22,018
Да тръгваме!
358
00:59:33,015 --> 00:59:35,992
Хей, насам!
359
00:59:37,144 --> 00:59:39,744
Ян!
360
00:59:56,497 --> 00:59:59,599
Трябва да се върнем.
- Не можем.
361
01:00:16,392 --> 01:00:18,992
Задънена е.
362
01:01:45,981 --> 01:01:49,751
Следвайте дима към изходите.
Ясно?
363
01:01:51,278 --> 01:01:54,422
Пуснете кучетата ми.
364
01:01:55,749 --> 01:01:57,751
Торак му разсече главата.
365
01:01:57,901 --> 01:02:01,388
Трябва да се върнем.
- Не! Ще следваме плана му
366
01:02:01,538 --> 01:02:06,894
и ще се съберем при ловния замък.
- Всичко стана заради брат му.
367
01:02:07,044 --> 01:02:10,647
Всичко стана заради вас!
368
01:02:11,090 --> 01:02:17,904
Вървят по следите ни. Ако тръгнем
сега, може да ги отклоним от Ян.
369
01:04:59,333 --> 01:05:03,320
Ян! Помогни ми!
- Не!
370
01:05:03,470 --> 01:05:06,070
Ана!
371
01:05:06,506 --> 01:05:10,035
Смъртта носи живот.
372
01:05:11,221 --> 01:05:17,000
Смъртта носи живот.
- За всичко си има причина.
373
01:05:53,954 --> 01:05:56,454
Продължавайте.
374
01:06:31,433 --> 01:06:34,661
Майка ми ми даде този пръстен.
375
01:06:39,766 --> 01:06:42,652
Преди да я изгубя.
376
01:06:48,951 --> 01:06:51,551
Коя е Ана?
377
01:06:57,209 --> 01:07:00,061
Спомена я на сън.
378
01:07:06,935 --> 01:07:09,635
Не, не го пипай.
379
01:07:37,666 --> 01:07:41,145
Кога ли ще спадне водата?
380
01:07:41,295 --> 01:07:45,781
Трябва да се прибера
и да оправя всичко.
381
01:07:46,675 --> 01:07:49,653
Ще трябва да почакаме.
382
01:07:51,180 --> 01:07:54,074
Няма ли да ме пуснеш?
383
01:07:55,434 --> 01:07:58,244
Спасих ти живота.
384
01:08:17,373 --> 01:08:22,436
Попитай Бог къде да се скрием
от баща й, ако са я убили.
385
01:08:22,586 --> 01:08:27,399
Заради това нефелно животно,
ще постъпя другояче.
386
01:08:27,549 --> 01:08:30,945
Ще дам на брат ти каквото иска.
- Защо нарушаваш уговорката ни?
387
01:08:31,095 --> 01:08:33,781
Не искам тя да умре, че и аз с нея.
388
01:08:33,931 --> 01:08:37,909
Не е задължително.
- Дръпни се, животно!
389
01:08:42,064 --> 01:08:48,170
Ако се откажеш от уговорката ни,
ще направя всичко възможно да я убия,
390
01:08:48,320 --> 01:08:52,416
като изпепеля всяко дърво
и всеки човек в гората.
391
01:08:52,566 --> 01:08:59,180
А ако тя умре,
ще те гони дори кралят на Франция.
392
01:09:00,332 --> 01:09:02,932
Вечно.
393
01:09:13,755 --> 01:09:19,659
Така, щом не сте с мен,
значи сте против Господ.
394
01:09:20,394 --> 01:09:23,788
Това споменах ли го?
395
01:09:31,530 --> 01:09:34,130
Къде е Жижка?
396
01:09:42,833 --> 01:09:46,311
Да пуснем ли кучетата?
- Не.
397
01:11:41,985 --> 01:11:46,012
Видяхте ли жената?
- По-бързо!
398
01:11:49,376 --> 01:11:51,976
Там, долу.
399
01:12:04,683 --> 01:12:07,410
Благодаря за бронята.
400
01:13:21,719 --> 01:13:24,846
Ще ми трябват още колове.
401
01:13:41,530 --> 01:13:45,133
Конрад го няма.
- Кучият му син!
402
01:13:57,671 --> 01:14:00,732
Тая смрад ми е позната.
403
01:14:24,281 --> 01:14:27,425
На какво дължим честта?
404
01:14:29,119 --> 01:14:33,056
Ще я заведат в ловния замък.
405
01:14:35,709 --> 01:14:42,708
Мога да ви покажа мястото,
където ще се съберат.
406
01:14:44,309 --> 01:14:47,095
Десет хиляди гроша.
407
01:15:36,937 --> 01:15:40,623
Нима си го виждал толкова пъти,
че си претръпнал?
408
01:15:43,736 --> 01:15:47,381
Ян Хус ни учи...
- Слушал съм го.
409
01:15:47,531 --> 01:15:50,610
Той не е воювал.
410
01:16:21,774 --> 01:16:24,374
Какво стана с Ана?
411
01:16:28,363 --> 01:16:30,963
Мъртва е.
412
01:16:33,118 --> 01:16:36,054
Виждам, че ти е скъпа.
413
01:16:41,919 --> 01:16:47,410
Може би единствената истина
е в тези чувства.
414
01:16:50,344 --> 01:16:54,739
Ако има нещо, дадено ни от Бог,
415
01:16:56,141 --> 01:17:00,328
това са те.
416
01:17:04,441 --> 01:17:07,041
Обичаше ли я?
417
01:17:22,334 --> 01:17:25,854
И за себе си се чудя.
418
01:17:27,172 --> 01:17:30,358
Не знам дали ще разбера какво е.
419
01:17:35,347 --> 01:17:39,951
Баща ми ми даде свободата
да следвам сърцето си.
420
01:17:40,602 --> 01:17:44,372
Дава я и на хората си.
421
01:17:45,274 --> 01:17:49,169
Майка ми, обаче, смяташе,
422
01:17:49,319 --> 01:17:54,174
че жени като мен и сестрите ми,
не бива да се омъжват по любов.
423
01:17:57,911 --> 01:18:02,766
Че ако браковете ни са уредени...
424
01:18:03,417 --> 01:18:07,687
Печели общото благо.
425
01:18:18,599 --> 01:18:25,623
Заради теб, Жижка ще я предаде
на крал Вацлав.
426
01:18:25,773 --> 01:18:28,375
Оседлай конете!
427
01:18:29,234 --> 01:18:31,834
Тръгвай!
428
01:18:39,787 --> 01:18:42,387
Пусни я!
429
01:18:44,833 --> 01:18:48,062
Помощ!
- Убий го, татко.
430
01:18:48,212 --> 01:18:52,441
Такива са законите, Ян.
- Господ няма да позволи.
431
01:18:52,591 --> 01:18:55,818
Бог не благославя като дава,
а като взима.
432
01:18:55,968 --> 01:18:58,154
Доведи помощ!
433
01:19:24,498 --> 01:19:27,098
Хайде.
434
01:19:27,960 --> 01:19:30,560
Такава е Божията воля.
435
01:19:39,471 --> 01:19:42,657
Ще изчакам да се отдалечиш.
436
01:19:48,689 --> 01:19:54,544
Вашият Розенберг
изпрати убийци на лорд Бореш.
437
01:19:57,114 --> 01:20:00,717
Не го познавате добре.
438
01:20:37,654 --> 01:20:42,050
Вече няма да им позволявам
да ме използват.
439
01:20:45,537 --> 01:20:48,137
Такава е моята воля.
440
01:21:21,657 --> 01:21:27,387
Тя ли е? Или Розенберг с парите?
- Не.
441
01:21:27,663 --> 01:21:32,726
Брат ви. Решил е да помогне
на Розенберг да я спаси.
442
01:21:32,876 --> 01:21:38,187
Значи не знае, че сме я отвлекли ние.
Съобщи му.
443
01:21:40,843 --> 01:21:43,443
Знае.
444
01:21:43,971 --> 01:21:46,571
Е...
445
01:21:47,224 --> 01:21:51,119
ще отидем в Рим идната пролет.
446
01:21:51,311 --> 01:21:58,294
Трябва да обедините Църквата.
Както и Европа. Сега.
447
01:21:58,444 --> 01:22:02,881
Кажете ми, искате ли
да станете император?
448
01:22:08,829 --> 01:22:12,975
Как да се уверя,
че Катерина ще му избяга?
449
01:22:13,125 --> 01:22:15,603
Молете се за тях.
450
01:22:15,753 --> 01:22:18,353
И за мен.
451
01:23:00,672 --> 01:23:03,984
Заслужаваш наказание, без милост.
452
01:23:04,134 --> 01:23:09,406
Според законите на император Карл IV,
Ръката Господна,
453
01:23:09,556 --> 01:23:11,784
и по заповед на лорд Розенберг,
454
01:23:11,934 --> 01:23:15,578
ще бъдеш обесен за измяна.
- Не.
455
01:23:16,021 --> 01:23:18,957
Пуснете го!
456
01:23:20,692 --> 01:23:24,379
Да направим нещо.
- Много са.
457
01:23:25,572 --> 01:23:28,259
Моля ви, кажете ни какво е сторил
458
01:23:28,409 --> 01:23:31,512
и ще го накажем.
- Помогнал е на Жижка!
459
01:23:31,662 --> 01:23:34,514
Как ще живееш с това?
460
01:23:34,707 --> 01:23:37,307
Обеси го!
461
01:23:45,968 --> 01:23:49,279
Не, Давид! Не! Не!
462
01:23:53,450 --> 01:23:55,950
Спрете!
463
01:23:57,062 --> 01:24:00,623
Спрете!
- Лейди Катерина.
464
01:24:00,858 --> 01:24:04,670
Свалете го от дървото!
Веднага!
465
01:24:04,820 --> 01:24:07,464
Спрете!
Свалете го!
466
01:24:10,075 --> 01:24:12,595
Свали го, глупако!
467
01:24:12,745 --> 01:24:17,141
Не, спрете!
Свалете го!
468
01:24:17,291 --> 01:24:19,891
Веднага!
Свали го!
469
01:25:35,160 --> 01:25:37,760
При тях е.
470
01:25:49,842 --> 01:25:53,862
Вземете я, но пуснете Жижка.
471
01:25:54,012 --> 01:25:58,659
Дръпнете се или всички ще умрете!
- Пуснете го.
472
01:25:58,809 --> 01:26:01,409
Пуснете го!
473
01:26:04,898 --> 01:26:07,498
Назад!
474
01:27:36,907 --> 01:27:40,468
Ще ги настигнем.
Не е далеч...
475
01:28:38,886 --> 01:28:41,486
Добре ли сте?
476
01:28:42,514 --> 01:28:45,114
Не знам.
477
01:28:55,152 --> 01:29:00,643
Това май е първата постъпка,
която ме промени.
478
01:29:25,724 --> 01:29:31,914
Уби десетима, за да ме спаси,
а тя сама уби капитана.
479
01:29:32,064 --> 01:29:38,336
Жижка, идват толкова хора.
Няма нужда да бягаме.
480
01:29:38,570 --> 01:29:42,051
Ще ти помогнем да отведеш
Катерина при краля.
481
01:29:47,121 --> 01:29:50,265
Ще я отведа при баща й.
482
01:29:53,168 --> 01:29:55,768
При баща й?
483
01:29:57,840 --> 01:30:00,859
Тя е единственият ни шанс
срещу Розенберг.
484
01:30:01,009 --> 01:30:07,782
Разбере ли какво е станало, баща й
ще му навреди много повече от вас.
485
01:30:13,439 --> 01:30:16,039
Да тръгваме.
486
01:30:24,408 --> 01:30:27,761
Трябва да я заведем в замъка.
- Баща й е във Франция,
487
01:30:27,911 --> 01:30:31,278
а тук ще ни платят утре.
- Той ще плати. Давам ви моя дял.
488
01:30:31,479 --> 01:30:36,217
Губим време. Торак ще ни намери...
- Това е заповед!
489
01:30:41,675 --> 01:30:44,275
Хайде.
490
01:30:55,856 --> 01:30:59,605
Ще се опълчиш на своя крал?
491
01:31:01,028 --> 01:31:04,673
Помниш ли какво ни учеха?
492
01:31:05,657 --> 01:31:08,257
Татко не е бил прав.
493
01:31:20,114 --> 01:31:24,109
Давате вид, сякаш мислите,
че ще останете.
494
01:31:24,259 --> 01:31:30,658
Гостоприемството ви ме изкушава,
но и най-необходимото ми стига.
495
01:31:30,808 --> 01:31:35,120
Как можете да помагате
на Розенберг срещу нас?
496
01:31:35,270 --> 01:31:39,116
Срещу вас ли?
Мислех, че ако му помогна,
497
01:31:39,317 --> 01:31:44,088
ще е по-склонен да отпусне парите,
които ви трябват.
498
01:31:44,238 --> 01:31:50,593
И не допусках, че бихте участвали
в подобно нещо.
499
01:31:51,078 --> 01:31:57,267
Приемам, че след като научихте,
ще престанете.
500
01:32:13,225 --> 01:32:16,995
Не съм изненадан да ви видя.
501
01:32:19,765 --> 01:32:23,877
Ако изпратите войници да я върнат,
502
01:32:24,027 --> 01:32:28,131
ще ви заема пари
за пътуването до Рим.
503
01:32:32,745 --> 01:32:38,309
Освен това, бихме желали
да намалите данъците
504
01:32:38,459 --> 01:32:41,686
на хората във вашия регион.
505
01:32:45,257 --> 01:32:49,694
Брат ми неслучайно ми повтаря,
506
01:32:49,887 --> 01:32:54,366
че Бог винаги ще ни помага.
507
01:33:21,627 --> 01:33:24,227
Защо се занимаваш с това?
508
01:33:30,344 --> 01:33:34,823
Като малък, много исках
да стана кралски рицар.
509
01:33:37,142 --> 01:33:42,247
Постоянно се упражнявах в гората.
Всеки ден.
510
01:33:45,984 --> 01:33:48,584
Но един ден...
511
01:33:49,154 --> 01:33:55,635
рицарите обесиха Ана,
защото убила ястреб.
512
01:34:00,999 --> 01:34:04,352
Опитах се да ги спра, но...
513
01:34:10,217 --> 01:34:15,864
Баща ми ми обясни, че така трябва,
514
01:34:16,014 --> 01:34:21,995
защото законът на краля
е Божият закон.
515
01:34:27,735 --> 01:34:33,840
Може Бог да избира кралете,
516
01:34:34,366 --> 01:34:38,887
но те все така грешат като мъже.
517
01:35:16,742 --> 01:35:20,011
Спри! Не!
518
01:35:21,872 --> 01:35:24,472
Спри!
519
01:35:35,886 --> 01:35:38,155
Ян!
520
01:35:38,305 --> 01:35:41,157
Франция е далеч.
521
01:37:04,349 --> 01:37:09,371
Ще продължа да изпълнявам дълга,
който ми повери при раждането ми.
522
01:37:09,521 --> 01:37:13,334
Ще се боря неуморно с онези,
които са против нас.
523
01:37:13,484 --> 01:37:17,171
И докато свършим работата си
на земята, светът може да е мой,
524
01:37:17,321 --> 01:37:23,344
но властта и славата
са Твои завинаги.
525
01:37:23,494 --> 01:37:28,807
Благодаря ти, Боже,
че ми помогна да стигна до тук.
526
01:37:59,738 --> 01:38:05,552
Няма да ти се размине.
- С Розенберг сме се разбрали.
527
01:38:06,578 --> 01:38:09,431
Само докато те убедя
да опразниш замъка,
528
01:38:09,581 --> 01:38:14,811
така че да дойда и...
да го превзема.
529
01:38:15,421 --> 01:38:19,817
В замяна на помощта ми,
Хайнрих Розенберг ще ми даде
530
01:38:19,967 --> 01:38:22,152
не само короната ти,
531
01:38:22,302 --> 01:38:27,491
а може би и императорската ни титла.
- Не помня такова нещо.
532
01:38:27,641 --> 01:38:32,162
Нима забравих да го спомена?
Колко съм разсеян.
533
01:38:48,162 --> 01:38:50,762
Жижка!
534
01:38:54,001 --> 01:38:57,145
Жижка!
- Тук съм!
535
01:38:58,964 --> 01:39:01,233
Лорд Бореш те търси.
536
01:39:01,383 --> 01:39:06,071
Нападнаха го до замъка,
но капитанът го измъкна.
537
01:39:19,735 --> 01:39:22,335
Жижка!
538
01:39:29,119 --> 01:39:34,516
Къде е Катерина?
- Пътува към замъка с хората ми.
539
01:39:34,958 --> 01:39:39,145
Сигизмунд превзе замъка.
540
01:39:41,757 --> 01:39:45,694
Не му позволявай
да получи и Катерина.
541
01:40:00,234 --> 01:40:03,837
Не му позволявай.
Чу ли?
542
01:40:04,571 --> 01:40:08,258
Това ще бъде краят на кралството.
543
01:40:14,373 --> 01:40:17,434
Когато дори управниците
544
01:40:17,584 --> 01:40:24,567
паднат толкова ниско,
вече нищо не може да се промени.
545
01:40:31,098 --> 01:40:38,071
Като си помисля,
че пренебрегвах тези хора...
546
01:40:39,314 --> 01:40:41,914
Има път...
547
01:40:42,735 --> 01:40:47,797
за вас...
за всички вас.
548
01:41:39,249 --> 01:41:46,190
Ако решите да се биете,
може да умрете.
549
01:41:48,008 --> 01:41:51,344
Но ще умрете за вашата кауза!
550
01:41:52,471 --> 01:41:56,282
Това е хубава смърт!
551
01:42:06,777 --> 01:42:10,005
Загубих толкова много.
552
01:42:10,155 --> 01:42:13,717
Моля те, остани.
553
01:42:19,798 --> 01:42:23,676
Давид, доведи помощ
от околните села.
554
01:43:08,297 --> 01:43:10,897
Парите ви.
555
01:43:17,865 --> 01:43:20,365
Катерина.
556
01:43:22,561 --> 01:43:27,958
Къде е Бореш?
- На лов с краля.
557
01:43:36,784 --> 01:43:39,803
Защо си нервен?
558
01:43:51,256 --> 01:43:53,856
Хайде пак!
559
01:44:01,767 --> 01:44:03,994
Не стреляйте!
560
01:44:04,144 --> 01:44:08,039
Покажи ни друг изход.
- Насам.
561
01:44:10,067 --> 01:44:14,413
Доведете я!
Доведете я, идиоти!
562
01:44:28,293 --> 01:44:30,893
Пазете тази врата.
563
01:44:51,358 --> 01:44:53,419
Назад!
564
01:44:53,569 --> 01:44:56,672
Щом си тръгнем с парите, твоя е!
565
01:44:56,822 --> 01:44:59,422
Фреди.
566
01:45:02,995 --> 01:45:05,595
Прикривай ни.
567
01:47:08,920 --> 01:47:11,181
Жижка!
568
01:47:11,331 --> 01:47:13,931
Той е мой!
569
01:50:16,892 --> 01:50:19,703
Погледни ме!
Погледни ме!
570
01:50:23,715 --> 01:50:26,418
Без правила.
571
01:50:29,446 --> 01:50:33,508
Само ти остана.
Ела да работиш за мен.
572
01:50:47,673 --> 01:50:52,277
Както желаеш.
- Ще го убиеш без причина?
573
01:50:59,685 --> 01:51:02,285
Смъртта носи живот.
574
01:51:03,188 --> 01:51:05,788
Не.
575
01:52:02,081 --> 01:52:06,893
Разбираш ли какво ми причини?
576
01:52:31,485 --> 01:52:34,085
Тук съм.
577
01:52:35,197 --> 01:52:37,797
Всичко е наред.
578
01:52:54,508 --> 01:52:57,444
Повече от наред.
579
01:52:59,054 --> 01:53:02,782
Вече знам какво е.
580
01:57:08,170 --> 01:57:10,570
Чест...
581
01:57:17,354 --> 01:57:19,954
справедливост...
582
01:57:25,320 --> 01:57:27,920
свобода...
583
01:57:34,830 --> 01:57:37,430
вяра...
584
01:57:48,168 --> 01:57:50,768
надежда...
585
01:58:00,814 --> 01:58:07,212
Боже, прости ни за онова,
което ще сторим.
586
01:58:10,532 --> 01:58:13,983
Смятат Ян Жижка
за един от най-великите
587
01:58:14,184 --> 01:58:16,961
пълководци и новатори в историята.
588
01:58:18,332 --> 01:58:22,102
Той така и не понесъл загуба.
589
01:58:26,707 --> 01:58:31,778
Този филм се посвещава на всички,
които се борят за свобода.
590
01:58:32,471 --> 01:58:37,550
превод
ИЛИЯНА ВЕЛЧЕВА
591
01:58:37,751 --> 01:58:42,751
субтитри
НИКЧО