1 00:01:10,471 --> 00:01:13,071 Насилие... 2 00:01:18,103 --> 00:01:20,703 тирания... 3 00:01:23,525 --> 00:01:26,125 интриги... 4 00:01:28,489 --> 00:01:31,089 власт... 5 00:01:32,743 --> 00:01:35,471 След смъртта на Карл IV, 6 00:01:35,621 --> 00:01:38,307 бохемския крал, станал римски император, 7 00:01:38,457 --> 00:01:42,394 всичко стана по-лошо. 8 00:01:42,544 --> 00:01:49,067 Мракът плъзна навсякъде, хаос обхвана Европа. 9 00:01:53,088 --> 00:01:58,994 Из целия континент върлуват война, чума и глад. 10 00:01:59,144 --> 00:02:03,383 Безредието в католическата църква стигна до там, 11 00:02:03,584 --> 00:02:06,543 че бяха избрани двама папи. 12 00:02:06,693 --> 00:02:13,683 Един в Рим и един под опеката на френския крал в Авиньон. 13 00:02:17,295 --> 00:02:20,357 И единствено коронацията на нов император 14 00:02:20,507 --> 00:02:24,144 може да възстанови реда. 15 00:02:25,129 --> 00:02:30,234 Само че първородният син на Карл, Бохемския крал Вацлав, 16 00:02:30,435 --> 00:02:34,529 когото избраха за тази цел, тъне в дългове. 17 00:02:35,139 --> 00:02:39,326 Само римския папа може да го короняса. 18 00:02:39,476 --> 00:02:43,997 И всички онези, които подкрепят другия папа, онзи във Франция, 19 00:02:44,147 --> 00:02:49,669 сега се опитват да осуетят това на всяка цена. 20 00:02:59,037 --> 00:03:03,266 ИМПЕРИЯТА (2022) 21 00:03:18,390 --> 00:03:20,990 Прости ни... 22 00:03:22,561 --> 00:03:26,414 за онова, което ще сторим. 23 00:03:32,405 --> 00:03:34,405 ИТАЛИЯ, 1402 Г. 24 00:03:34,606 --> 00:03:37,006 Осмина. 25 00:03:38,285 --> 00:03:40,885 Седмина. 26 00:03:41,997 --> 00:03:47,060 Останаха шестима, а насреща ни са 2000. 27 00:03:51,632 --> 00:03:54,651 Няма да удържим дълго, Ян. 28 00:04:00,507 --> 00:04:02,907 Петима. 29 00:07:33,879 --> 00:07:39,501 Убиха и последния ми рицар! Това ли чакахте, за да дойдете? 30 00:07:41,361 --> 00:07:43,961 Ти си жив. 31 00:07:44,865 --> 00:07:47,465 Да не си полудял? 32 00:07:49,203 --> 00:07:52,881 Другия път гледай да платиш на време. 33 00:07:53,031 --> 00:07:55,768 Искаме грошове, не флоринти. 34 00:07:55,918 --> 00:08:01,147 Кога е било да не ви платя? - Кога е било да не те опазим? 35 00:08:02,716 --> 00:08:06,028 Ян, Прага е на десет дни път. 36 00:08:06,178 --> 00:08:10,073 Знаеш колко е важно да стигна на време. 37 00:08:10,849 --> 00:08:15,704 Ако не, положението ще се влоши. 38 00:08:17,114 --> 00:08:22,460 Трябва да разбера кой е изпратил тези убийци. 39 00:08:27,533 --> 00:08:31,178 Кой те изпраща? - Просто ме убий. 40 00:08:31,328 --> 00:08:35,724 Може да станеш един от нас. 41 00:08:38,610 --> 00:08:40,646 Защо? 42 00:08:40,796 --> 00:08:46,735 Само ти остана. Явно си късметлия. 43 00:08:50,639 --> 00:08:57,621 Гербът на благородника, който ни изпрати, беше на квадрати. 44 00:09:00,874 --> 00:09:05,670 Нае ни Хайнрих фон Розенберг. 45 00:09:13,462 --> 00:09:17,308 Очакваш да се доверя на мъж, който се е опитал да ме убие? 46 00:09:17,458 --> 00:09:19,758 Да. 47 00:09:48,947 --> 00:09:52,509 Смъртта носи живот. 48 00:10:06,410 --> 00:10:09,910 ПРАГА, КРАЛСТВО БОХЕМИЯ 49 00:10:24,374 --> 00:10:30,881 Лорд Розенберг, ако не заемете пари на брат ми, за да отиде в Рим, 50 00:10:31,031 --> 00:10:35,302 може някой да причака вас пред замъка ви. 51 00:10:35,452 --> 00:10:41,684 Крал Сигизмунд, брат ви може да ви е дал малко власт, 52 00:10:41,834 --> 00:10:45,312 но тук няма да се държите като във вашето кралство. 53 00:10:45,462 --> 00:10:49,482 Не сте в Унгария. - Нямате власт над мен! 54 00:10:50,175 --> 00:10:54,780 Дошъл съм, за да помогна на брат ми да стигне до Рим, 55 00:10:54,930 --> 00:10:59,534 където ще го короняса истинският папа. 56 00:11:01,854 --> 00:11:05,749 Идва зима. След броени седмици ще е невъзможно. 57 00:11:05,899 --> 00:11:10,462 Сигурно има начин да ви убедим. 58 00:11:10,863 --> 00:11:15,193 Тревожи ме само едно – ако ви убият по пътя, 59 00:11:15,343 --> 00:11:18,078 ще загубим както парите, които искате сега, 60 00:11:18,228 --> 00:11:22,750 така и онези, които вече ни дължите. - Няма да ме убият. 61 00:11:22,900 --> 00:11:26,854 Бог преведе баща ни през Италия, за да му даде короната. 62 00:11:27,004 --> 00:11:32,026 Същият Бог върна прадядо ви от Италия в дървен сандък. 63 00:11:32,176 --> 00:11:37,262 Прадядо му не разполагаше с това. Нося уверение, 64 00:11:37,463 --> 00:11:43,378 че нашия крал ще пристигне благополучно на коронацията си в Рим. 65 00:11:43,528 --> 00:11:49,292 Дано това да уталожи опасенията ви, Розенберг. 66 00:11:54,823 --> 00:11:58,343 Да не видяхте призрак? 67 00:12:09,379 --> 00:12:15,302 Момиче, може ли нещо за пиене? 68 00:12:16,295 --> 00:12:23,035 Вода или бихте предпочели нещо по-силничко? 69 00:12:23,185 --> 00:12:26,079 Ти реши, момиче. 70 00:12:30,442 --> 00:12:32,753 Надуши истински мъж. 71 00:12:32,903 --> 00:12:36,340 Аз също. Отдръпни се. 72 00:12:36,490 --> 00:12:39,090 Благодаря. 73 00:12:46,141 --> 00:12:49,436 Май не му се иска да изпрати краля в Рим. 74 00:12:49,586 --> 00:12:52,355 Все пак той плаща. 75 00:12:58,520 --> 00:13:00,564 Явно сте богат. 76 00:13:00,714 --> 00:13:04,242 Не успявам да похарча всичко. Помогни ми. 77 00:13:05,394 --> 00:13:08,706 Може да заемеш на краля. - Да. 78 00:13:08,956 --> 00:13:14,937 Колкото и да му заемат, за бедните няма да има полза. 79 00:13:22,745 --> 00:13:25,764 Розенберг, чакайте! Не си тръгвайте така. 80 00:13:25,914 --> 00:13:30,769 Обещахте да помогнете, ако осигуря уверението. 81 00:13:30,919 --> 00:13:34,440 Обещах преди Сигизмунд да дойде 82 00:13:34,590 --> 00:13:38,360 и замалко да доведе кралството до гражданска война. 83 00:13:38,510 --> 00:13:41,863 Няма да му дам пари. 84 00:13:47,853 --> 00:13:50,331 Благодаря ви. - Лейди Катерина. 85 00:13:50,481 --> 00:13:55,920 Лорд Бореш, на баща ми много му липсвахте. 86 00:13:56,070 --> 00:13:59,756 Ако продължи, както е тръгнало... 87 00:14:01,742 --> 00:14:04,636 ще идвам по-често. 88 00:14:24,223 --> 00:14:28,243 Жижка. - Турак. 89 00:14:28,393 --> 00:14:33,164 Учудвам се, че си се върнал. - Само минавам. 90 00:14:36,235 --> 00:14:40,797 Още ли си при Сигизмунд? - Набираме хора. 91 00:14:41,198 --> 00:14:45,302 Да придружат брат му до Рим. - Още ли плащаш щедро? 92 00:14:45,452 --> 00:14:49,098 Още по-щедро. Сега му е времето да се върнете. 93 00:14:49,248 --> 00:14:53,185 Хората тук са много плахи. 94 00:14:53,335 --> 00:14:57,289 Идват почти доброволно. - Ще си помислим. 95 00:14:57,539 --> 00:15:03,862 Освен ако ще работите за мен, помислете в друго кралство. 96 00:15:04,012 --> 00:15:08,116 И помнете – делото ни е Богоугодно. 97 00:15:10,227 --> 00:15:12,827 Богоугодно! 98 00:15:35,602 --> 00:15:38,104 Престанете веднага! 99 00:15:38,839 --> 00:15:43,260 Хайнрих, направи нещо! Оставете човека! 100 00:15:43,410 --> 00:15:46,697 Още някой да не иска да постъпи в армията? 101 00:15:46,847 --> 00:15:52,494 Всеки гражданин трябва да бъде съден според законите на император Карл IV. 102 00:15:52,644 --> 00:15:56,707 Той е мъртъв. Тук съди само Сигиздмунд. 103 00:15:56,857 --> 00:16:00,807 Моля те, не им позволявай. 104 00:16:02,571 --> 00:16:06,425 Този набира войници за Сигизмунд. Ще се оправя с него. 105 00:16:06,575 --> 00:16:11,886 Но ще ни е нужен и баща ти. - Той ще помогне. 106 00:16:22,007 --> 00:16:27,112 Стигнахме до извода, че единственият начин 107 00:16:27,262 --> 00:16:31,116 Розенберг да удържи на думата си, е отвличането. 108 00:16:31,266 --> 00:16:34,828 Нека го направя аз. Ще ти взема по-малко. 109 00:16:34,978 --> 00:16:40,417 Не говоря за него, а за годеницата му, Катерина. 110 00:16:42,194 --> 00:16:46,715 Не отвличаме жени. - Хубаво правило. 111 00:16:46,949 --> 00:16:51,845 Само че тук важат правилата на краля. 112 00:16:51,995 --> 00:16:54,639 Няма значение. 113 00:16:56,525 --> 00:17:02,022 Ако още мислиш, че може да има промяна към по-добро... 114 00:17:02,256 --> 00:17:05,817 ще ми трябва помощта ти. 115 00:17:06,009 --> 00:17:11,240 Трябва да ти кажа нещо, но да си остане между нас. 116 00:17:11,390 --> 00:17:15,869 Чичо й е френският крал. 117 00:17:44,890 --> 00:17:49,320 Още вино за всички и наздраве за Ксавие! 118 00:17:49,770 --> 00:17:54,614 Ще ми липсваш, братко. Загина достойно. 119 00:17:55,515 --> 00:17:58,315 Отиде при Господ. 120 00:18:18,207 --> 00:18:20,351 Стига толкова, синко. 121 00:18:20,501 --> 00:18:24,270 Добре, татко. - Вземи кофата. 122 00:18:30,871 --> 00:18:32,871 Не! 123 00:18:36,558 --> 00:18:40,453 Там има някой! Рицар! 124 00:18:40,938 --> 00:18:47,252 Питай го ще помогне ли с кофите. - Не те лъжа. И идва насам. 125 00:18:50,989 --> 00:18:53,589 Стой там, Ян. 126 00:19:06,605 --> 00:19:09,105 Братко. 127 00:19:17,182 --> 00:19:19,451 Вярно ли е, че си убил глиган с голи ръце? 128 00:19:19,601 --> 00:19:21,787 Не вярвай на всичко, което чуеш за мен. 129 00:19:21,937 --> 00:19:24,290 Имах нож. - А глиганът беше малък. 130 00:19:24,440 --> 00:19:28,085 Аз също. - Не остана много дивеч, но... 131 00:19:28,235 --> 00:19:33,757 Още ли воювате в Италия? Колко души уби там? 132 00:19:42,168 --> 00:19:45,468 Здравей. - Здравей. 133 00:19:45,669 --> 00:19:48,269 Варвара, Матуш. 134 00:19:49,548 --> 00:19:52,525 Това е брат ми, Ян. 135 00:19:53,752 --> 00:19:59,449 Драго ми е. Баща ви много говореше за вас. 136 00:20:00,509 --> 00:20:04,371 Ще дойда после. - Лека нощ. 137 00:20:04,521 --> 00:20:07,121 Благодаря, Ярослав. 138 00:20:08,067 --> 00:20:12,546 Жена ти? - Не. Чумата я отнесе. Бунтовници са. 139 00:20:12,696 --> 00:20:15,507 Тихо, момче. Лягай си. 140 00:20:29,046 --> 00:20:33,983 Дядо не даваше на никого да го пипа. - Знам. 141 00:20:34,802 --> 00:20:39,531 "Това ми е подарък... 142 00:20:40,766 --> 00:20:46,079 от император Карл IV. Бях му камерхер." 143 00:21:00,327 --> 00:21:05,640 Вземи това. Ще станеш бърз и силен. 144 00:21:14,383 --> 00:21:19,329 Да убиеш някого ли си дошъл? - Веднага в леглото! 145 00:21:27,020 --> 00:21:30,957 Е? - Разбира се, че не. 146 00:21:49,852 --> 00:21:52,352 Няма нужда. 147 00:21:56,759 --> 00:22:01,655 Ще ви трябва нов покрив. И не само. 148 00:22:01,805 --> 00:22:06,034 Това стига за цял Троцнов. 149 00:22:16,737 --> 00:22:21,549 Татко се гордееше с теб, нали знаеш? 150 00:22:26,872 --> 00:22:31,060 Жалко, че няма да дойдеш. Може да приберем по 1000 гроша на човек. 151 00:22:31,210 --> 00:22:36,732 1000 гроша. - Да отвлечеш жена е лош късмет. 152 00:22:36,882 --> 00:22:41,611 За 1000 гроша ще рискувам, друже. 153 00:22:49,728 --> 00:22:51,914 Ще дойдеш ли на църква? 154 00:22:52,064 --> 00:22:55,517 За да ме вземат за поддръжник на Ян Хус? 155 00:22:55,767 --> 00:23:00,422 Ако дойдеш, ще видиш, че не става дума само за неговите проповеди. 156 00:23:00,572 --> 00:23:03,300 Тези хора мразят Сигизмунд също като теб. 157 00:23:03,450 --> 00:23:06,262 Нали ти е ясно, че много от тях мразят и мен? 158 00:23:06,412 --> 00:23:11,308 Врагът на врага е приятел, но да подкрепя Хус, който се опълчи 159 00:23:11,458 --> 00:23:14,228 на самата католическа доктрина... 160 00:23:14,378 --> 00:23:17,840 Хус предпочита доктрината на Исус пред папската. 161 00:23:17,990 --> 00:23:22,194 Това може да обедини Църквата. - Може и да е прав. 162 00:23:22,344 --> 00:23:27,991 Но докато не се уверя със сигурност, ще стоя отвън. 163 00:23:37,276 --> 00:23:41,046 Ще се моля за теб. - Не на глас, моля те. 164 00:23:44,032 --> 00:23:49,304 Помоли Бог за прошка, че не можа да убиеш Бореш. 165 00:23:50,856 --> 00:23:55,894 Докато кралете се борят за власт... - Лейди Катерина. 166 00:23:56,044 --> 00:24:00,357 ...вместо да избягват войната, за да оцелеят. Огледайте се. 167 00:24:00,507 --> 00:24:07,323 Крал Сигизмунд събира армия, която придружи Вацлав до Рим. 168 00:24:07,473 --> 00:24:12,995 Но едновременно с това плячкосва нашето кралство в името на Бога. 169 00:24:13,145 --> 00:24:17,875 Така ли си представя обединението на Светата църква, 170 00:24:18,025 --> 00:24:21,462 която двама папи са на път да бутнат в бездната? 171 00:24:21,612 --> 00:24:26,508 Именно амбициите на тези властолюбиви мъже я разкъсаха. 172 00:24:26,658 --> 00:24:30,604 В сърцата им има място само за тях самите. 173 00:24:30,754 --> 00:24:35,976 Тези благородници се държат, сякаш... - Милейди, ако обичате. 174 00:24:36,126 --> 00:24:39,313 Монасите искат да ви благодарят за дарението. 175 00:24:39,463 --> 00:24:42,566 Всички са равни. Бъдете силни 176 00:24:42,716 --> 00:24:47,487 и разкажете на съседите си. А сега да пеем. 177 00:25:16,458 --> 00:25:21,312 Господи, прости ни за онова, което ще сторим. 178 00:25:27,313 --> 00:25:29,613 Лейди Катерина! 179 00:25:39,273 --> 00:25:42,667 Наред ли е всичко? 180 00:25:49,825 --> 00:25:52,219 Отворете! 181 00:25:53,278 --> 00:25:58,309 Спрете! Какво правите? - Имаш ли ключ? Донеси го. Върви и ти. 182 00:25:58,459 --> 00:26:01,061 Ти влез. - Слушам. 183 00:26:06,362 --> 00:26:08,762 По-тихо! 184 00:26:17,763 --> 00:26:19,763 Вратата! 185 00:26:30,866 --> 00:26:33,543 Претърсете онези къщи. Бързо! 186 00:26:47,316 --> 00:26:50,016 Добре ли пътувахте? 187 00:26:50,611 --> 00:26:56,030 Едва ли. Краката ти вонят. - Моите ли? 188 00:26:57,142 --> 00:27:01,997 Осъзнавате ли какво направихте? И то в църква! 189 00:27:02,147 --> 00:27:04,375 Църквата е Божият дом! 190 00:27:04,525 --> 00:27:08,462 Само да кажа, че аз отказах да вляза вътре. 191 00:27:08,612 --> 00:27:11,212 Но взе парите, нали? 192 00:27:26,922 --> 00:27:31,067 Възхитете се на делата на годеника си. 193 00:27:31,844 --> 00:27:34,444 Той не би го направил. 194 00:27:43,488 --> 00:27:48,085 Когато се ожениш, това ще ми липсва. - О, няма. 195 00:27:48,235 --> 00:27:53,924 Та ти умееш неща, за които моята принцеса не би си и помислила. 196 00:27:54,074 --> 00:27:56,674 Розенберг! 197 00:27:59,037 --> 00:28:01,637 Отворете портата! 198 00:28:03,751 --> 00:28:06,351 Господи! 199 00:28:37,409 --> 00:28:40,009 Лорд Бореш. 200 00:28:42,105 --> 00:28:45,766 До няколко дни ще я доведат в ловния ви замък. 201 00:28:45,916 --> 00:28:50,940 Чудесно. Значи парите вече не са ни грижа. 202 00:28:51,090 --> 00:28:56,903 Тя има политическа стойност. Да я използваме. 203 00:29:26,208 --> 00:29:29,936 Не искам да ви познаят. 204 00:29:37,177 --> 00:29:41,031 Годеникът ми ще го свали от трупа ти. 205 00:30:03,328 --> 00:30:09,100 Трябвате ми жива. - Не ми е студено. 206 00:30:13,172 --> 00:30:16,608 Няма да се учудя, ако... 207 00:30:56,982 --> 00:31:00,486 Реших, че е бил брат ти, 208 00:31:00,636 --> 00:31:04,448 но е много по-логично ти да си замесен. 209 00:31:04,598 --> 00:31:09,078 По-внимателно. Дошъл съм да помогна. - Да помогнеш? 210 00:31:09,228 --> 00:31:12,706 Тоест, наистина е бил брат ти? 211 00:31:13,774 --> 00:31:17,670 Искам, щом върна годеницата ти, 212 00:31:17,820 --> 00:31:23,925 да мога да разчитам на пълната ти подкрепа във всичко, което правя. 213 00:31:26,286 --> 00:31:29,765 Ще дръзнеш да свалиш бохемската корона 214 00:31:29,915 --> 00:31:33,811 от главата на брат си? - Полубратя сме. 215 00:31:33,961 --> 00:31:39,066 Защо се дивиш? И ти кроиш планове да му я отнемеш. 216 00:31:39,216 --> 00:31:42,861 Затова се опита да убиеш Бореш. 217 00:31:45,514 --> 00:31:49,909 Договорката с теб ще ми струва приятелството на баща й. 218 00:31:50,059 --> 00:31:52,746 Знаеш колко те мрази той. 219 00:31:52,896 --> 00:31:56,125 Ако стана крал, ще ти дам много повече. 220 00:31:56,275 --> 00:32:02,172 А и семейството й най-много мрази мисълта брат ми да стане император. 221 00:32:02,990 --> 00:32:09,179 Ако не си я намерил до сега, никога няма да успееш. 222 00:32:09,329 --> 00:32:11,974 Защо си уверен, че ти ще успееш? 223 00:32:12,124 --> 00:32:19,064 Няма нужда да я търся. Бог ще я доведе при мен. 224 00:32:25,345 --> 00:32:30,450 Като гледам си по-силна от мен. 225 00:32:37,775 --> 00:32:41,795 Къде е Ян? - Може да е вътре. 226 00:32:46,200 --> 00:32:49,678 Виждаш ли мишената? - Да. 227 00:32:49,828 --> 00:32:52,428 Прицели ли се? 228 00:32:56,543 --> 00:32:58,562 Все едно мяташ ръката си. - Да. 229 00:32:58,712 --> 00:33:01,314 Не губи равновесие. 230 00:33:02,007 --> 00:33:07,696 По-бързо. Отпусни ръката. 231 00:33:09,264 --> 00:33:12,075 Виждаш ли го? - Да. 232 00:33:17,648 --> 00:33:20,248 Видя ли? 233 00:33:21,084 --> 00:33:23,384 Татко! 234 00:33:24,822 --> 00:33:28,299 Бягай! Бягай от тук! 235 00:33:34,415 --> 00:33:37,809 Не бива да се играе с това. 236 00:33:39,211 --> 00:33:42,439 Виж колко е опасно. 237 00:33:45,384 --> 00:33:48,028 Остави го! - Бягай! 238 00:33:48,262 --> 00:33:50,862 Остави го! 239 00:33:51,640 --> 00:33:54,993 Истински Жижка, а? 240 00:33:56,645 --> 00:33:59,914 Ян, ела тук. 241 00:34:09,158 --> 00:34:11,385 Виж, Троцнов гори. 242 00:34:11,535 --> 00:34:14,135 Тръгваме! 243 00:34:27,259 --> 00:34:29,859 Претърсете къщите! 244 00:35:19,061 --> 00:35:24,624 Бил си се смело... знам. 245 00:36:10,446 --> 00:36:13,046 Розенберг ли беше? 246 00:36:13,699 --> 00:36:18,970 Не, човекът на Сигизмунд. Торак. 247 00:36:21,749 --> 00:36:26,770 Остави ме жива, за да ти предам нещо. 248 00:36:27,004 --> 00:36:32,192 Брат ти ще увисне, ако не му я върнеш. 249 00:37:01,205 --> 00:37:04,474 Смъртта носи живот. 250 00:37:09,254 --> 00:37:14,276 Не разбирам, защо му е на Сигизмунд да я краде от краля? 251 00:37:14,426 --> 00:37:17,179 Може би иска откупа за себе си. 252 00:37:17,329 --> 00:37:19,949 Не може да я разменим. - Разбира се, че не може. 253 00:37:20,099 --> 00:37:25,663 Без нея няма да ни платят. - Ние не изоставяме хората си. 254 00:37:25,813 --> 00:37:28,916 Той не е един от нас. - Помогна ни в пещерите. 255 00:37:29,066 --> 00:37:34,546 Торак каза да се махнем от тук и да му я дадем. Няма да ни пусне. 256 00:37:34,696 --> 00:37:39,509 Брат ти пак ще умре, само че заедно с нас. 257 00:37:41,829 --> 00:37:44,314 Помогни ни. 258 00:37:47,134 --> 00:37:50,353 Говори с бунтовниците. 259 00:38:10,357 --> 00:38:14,670 Ще ви платя добре. - Няма нужда да ни плащаш. 260 00:38:14,820 --> 00:38:17,840 Ярослав е добър човек. От нашите. 261 00:38:17,990 --> 00:38:21,427 Това е работа, а не бунт. - Не и за нас. 262 00:38:21,577 --> 00:38:24,857 Ние воюваме за справедливост. 263 00:38:25,873 --> 00:38:30,477 За да не може годеникът й да ни вземе земята. 264 00:38:30,627 --> 00:38:37,567 Ако умрем без синове, по закон имотите ни му се полагат. 265 00:38:39,595 --> 00:38:41,906 Боря се за дъщеря ми. 266 00:38:42,056 --> 00:38:46,535 А аз искам да убия и последния му войник. 267 00:38:46,685 --> 00:38:49,329 А после и него. 268 00:38:50,564 --> 00:38:54,292 Трябва да му изпратя послание. 269 00:38:54,526 --> 00:38:57,212 Къде са ви оръжията? 270 00:38:57,362 --> 00:39:03,259 Ето ги. Току-що убихме двама от хората му. 271 00:39:04,661 --> 00:39:07,389 Добре сте ни дошли. 272 00:39:23,597 --> 00:39:26,950 Убеден съм, че ще я пазите. 273 00:39:52,000 --> 00:39:56,939 Господи, Ти знаеш, че брат ми е твърде слаб, 274 00:39:57,089 --> 00:40:00,776 за да обедини Светата църква. 275 00:40:00,926 --> 00:40:03,612 Тази задача е за мен. 276 00:40:03,762 --> 00:40:06,699 С благословията Ти, ще използвам Катерина, 277 00:40:06,849 --> 00:40:10,327 за да попреча на френския крал да ни се бърка. 278 00:40:10,477 --> 00:40:14,080 Така ще постигнем целта си. 279 00:40:17,985 --> 00:40:20,670 Крал Сигизмунд. 280 00:40:24,366 --> 00:40:29,138 Господ пак отвърна на молитвите ви. 281 00:40:29,288 --> 00:40:31,888 Така ли? 282 00:40:35,419 --> 00:40:39,314 Утре тя ще бъде ваша. 283 00:40:39,798 --> 00:40:42,401 А Жижка? 284 00:40:42,551 --> 00:40:47,030 Подготвени сме. Аз го обучих... 285 00:40:48,182 --> 00:40:50,867 но съм по-добър от него. 286 00:41:36,980 --> 00:41:40,959 Намерете ми ковач и големи гвоздеи. 287 00:41:50,694 --> 00:41:53,889 Видял ви е в църквата на Ян Хус. 288 00:41:54,039 --> 00:41:57,267 Какво сте търсили там? 289 00:42:00,963 --> 00:42:05,047 Само той не се страхува от Църквата 290 00:42:05,217 --> 00:42:09,946 и от начина, по който изопачава Библията. 291 00:42:11,098 --> 00:42:14,909 Може и да се разберем с вас. 292 00:42:31,243 --> 00:42:35,528 На един от хората на годеника ви не му хареса как готвя. 293 00:42:36,081 --> 00:42:39,517 Едва ли е само това. Невъзможно е. 294 00:42:41,587 --> 00:42:44,187 Други са страдали... 295 00:42:46,508 --> 00:42:51,061 много повече. 296 00:42:52,556 --> 00:42:56,326 Никой не въстава, защото иска... 297 00:42:58,187 --> 00:43:01,706 а защото вече не може да търпи. 298 00:43:10,783 --> 00:43:13,383 Ян! 299 00:43:40,187 --> 00:43:41,330 Защо бягате? 300 00:43:41,480 --> 00:43:44,250 Няма да се омъжа за Сигизмунд. Ти не го познаваш. 301 00:43:44,400 --> 00:43:47,503 С годеника ви се разбират. - Сигизмунд действа сам. 302 00:43:47,653 --> 00:43:51,816 Така ще го принуди да му се подчинява. Не мога да живея с това! 303 00:43:52,017 --> 00:43:56,053 Такава е волята Божия. - Защо вярваш, че Бог избира кралете? 304 00:43:56,203 --> 00:43:59,751 Ти ли ще ми говориш за волята Му? - Вържете я. 305 00:44:00,040 --> 00:44:05,228 Убиха племенникът ти заради теб. И това ли е волята Божия? 306 00:44:08,674 --> 00:44:12,624 Щеше да е жив, ако не ме беше отвлякъл! 307 00:44:34,032 --> 00:44:36,632 Махни кърпата. 308 00:45:01,769 --> 00:45:04,369 Хайде. 309 00:45:04,772 --> 00:45:07,874 Да потегляме! Бързо! 310 00:45:23,540 --> 00:45:27,603 Не биваше да споменавам племенника ти. 311 00:45:27,753 --> 00:45:30,353 Пристигнахме. 312 00:46:25,060 --> 00:46:29,164 Събрал си армия, а? Гордея се с теб. 313 00:46:29,314 --> 00:46:33,251 Предпочитам да бяхме само ние. 314 00:46:37,322 --> 00:46:40,133 Не те ли предупредих? 315 00:46:40,367 --> 00:46:43,262 Малкият беше крадец. 316 00:46:43,412 --> 00:46:49,267 Или сам му я даде, от привързаност? 317 00:46:55,591 --> 00:46:59,444 Доведете брат му. 318 00:47:17,321 --> 00:47:19,423 Няма да отида при твоя крал. 319 00:47:19,573 --> 00:47:22,551 Похитителите си ли предпочитате? - Капитан Мартин, 320 00:47:22,701 --> 00:47:26,263 Розенберг ли ти позволи да набивате деца на кол? 321 00:47:26,413 --> 00:47:28,891 Лейди Катерина... - Тук командвам аз. 322 00:47:29,041 --> 00:47:34,729 Направихме го в името на Църквата и за да ви спасим, милейди. 323 00:47:35,089 --> 00:47:37,258 Аз командвам 324 00:47:37,408 --> 00:47:40,778 и ако това животно ме доближи, ще поведеш хората си срещу него. 325 00:47:40,928 --> 00:47:45,157 Лейди Катерина... - Вече не сте при сестрите си, 326 00:47:45,307 --> 00:47:51,371 за да осигурявате съюзници на чичо си с разтворени крака, милейди. 327 00:48:27,558 --> 00:48:30,202 Как можа? Ти си го убил! 328 00:48:30,352 --> 00:48:34,831 Баща ни щеше да го е спам, че си му син. 329 00:49:00,591 --> 00:49:03,491 Обърни се. Пристигнахме. 330 00:49:42,925 --> 00:49:45,525 Вратата. 331 00:50:21,163 --> 00:50:23,563 Може ли малко? 332 00:50:24,883 --> 00:50:29,235 Не. - Сега! 333 00:50:37,412 --> 00:50:39,912 Стрелци! 334 00:50:50,951 --> 00:50:53,551 Прицелете се! 335 00:51:02,129 --> 00:51:06,816 Сега! - Вдигнете щита! 336 00:51:24,443 --> 00:51:26,795 Конници! 337 00:51:26,945 --> 00:51:29,545 В атака! 338 00:51:43,128 --> 00:51:45,728 Изчакайте! 339 00:52:02,898 --> 00:52:08,211 Трябват ни войниците на Розенберг. Веднага! 340 00:52:11,281 --> 00:52:13,881 Тръгвайте! Бързо! 341 00:52:14,326 --> 00:52:16,926 Пазете я. 342 00:52:35,881 --> 00:52:38,281 Назад! 343 00:52:43,731 --> 00:52:48,501 Какво правите? Страхливци! Върнете се! 344 00:53:15,220 --> 00:53:19,866 Войници на Розенберг... в атака! 345 00:54:50,482 --> 00:54:53,877 Много ли ви дойде? - Не! 346 00:54:54,078 --> 00:54:56,278 Напред! 347 00:55:03,078 --> 00:55:06,848 Прибрахме си грошовете. - Хайде! 348 00:55:50,375 --> 00:55:52,975 Било е капан! 349 00:55:55,714 --> 00:55:59,068 Какво? - Взеха си я! 350 00:55:59,218 --> 00:56:01,820 Знам къде са. 351 00:56:25,953 --> 00:56:30,140 Това не е много хубава смърт. 352 00:56:38,090 --> 00:56:41,526 За мен беше чест да се бия до теб. 353 00:56:41,844 --> 00:56:45,655 Дано тя да си струва. 354 00:56:49,476 --> 00:56:53,121 Чичо й е крал на Франция. 355 00:57:24,803 --> 00:57:28,031 Жижка, имаш ли план? 356 00:59:04,319 --> 00:59:07,213 Ела! Насам! 357 00:59:19,418 --> 00:59:22,018 Да тръгваме! 358 00:59:33,015 --> 00:59:35,992 Хей, насам! 359 00:59:37,144 --> 00:59:39,744 Ян! 360 00:59:56,497 --> 00:59:59,599 Трябва да се върнем. - Не можем. 361 01:00:16,392 --> 01:00:18,992 Задънена е. 362 01:01:45,981 --> 01:01:49,751 Следвайте дима към изходите. Ясно? 363 01:01:51,278 --> 01:01:54,422 Пуснете кучетата ми. 364 01:01:55,749 --> 01:01:57,751 Торак му разсече главата. 365 01:01:57,901 --> 01:02:01,388 Трябва да се върнем. - Не! Ще следваме плана му 366 01:02:01,538 --> 01:02:06,894 и ще се съберем при ловния замък. - Всичко стана заради брат му. 367 01:02:07,044 --> 01:02:10,647 Всичко стана заради вас! 368 01:02:11,090 --> 01:02:17,904 Вървят по следите ни. Ако тръгнем сега, може да ги отклоним от Ян. 369 01:04:59,333 --> 01:05:03,320 Ян! Помогни ми! - Не! 370 01:05:03,470 --> 01:05:06,070 Ана! 371 01:05:06,506 --> 01:05:10,035 Смъртта носи живот. 372 01:05:11,221 --> 01:05:17,000 Смъртта носи живот. - За всичко си има причина. 373 01:05:53,954 --> 01:05:56,454 Продължавайте. 374 01:06:31,433 --> 01:06:34,661 Майка ми ми даде този пръстен. 375 01:06:39,766 --> 01:06:42,652 Преди да я изгубя. 376 01:06:48,951 --> 01:06:51,551 Коя е Ана? 377 01:06:57,209 --> 01:07:00,061 Спомена я на сън. 378 01:07:06,935 --> 01:07:09,635 Не, не го пипай. 379 01:07:37,666 --> 01:07:41,145 Кога ли ще спадне водата? 380 01:07:41,295 --> 01:07:45,781 Трябва да се прибера и да оправя всичко. 381 01:07:46,675 --> 01:07:49,653 Ще трябва да почакаме. 382 01:07:51,180 --> 01:07:54,074 Няма ли да ме пуснеш? 383 01:07:55,434 --> 01:07:58,244 Спасих ти живота. 384 01:08:17,373 --> 01:08:22,436 Попитай Бог къде да се скрием от баща й, ако са я убили. 385 01:08:22,586 --> 01:08:27,399 Заради това нефелно животно, ще постъпя другояче. 386 01:08:27,549 --> 01:08:30,945 Ще дам на брат ти каквото иска. - Защо нарушаваш уговорката ни? 387 01:08:31,095 --> 01:08:33,781 Не искам тя да умре, че и аз с нея. 388 01:08:33,931 --> 01:08:37,909 Не е задължително. - Дръпни се, животно! 389 01:08:42,064 --> 01:08:48,170 Ако се откажеш от уговорката ни, ще направя всичко възможно да я убия, 390 01:08:48,320 --> 01:08:52,416 като изпепеля всяко дърво и всеки човек в гората. 391 01:08:52,566 --> 01:08:59,180 А ако тя умре, ще те гони дори кралят на Франция. 392 01:09:00,332 --> 01:09:02,932 Вечно. 393 01:09:13,755 --> 01:09:19,659 Така, щом не сте с мен, значи сте против Господ. 394 01:09:20,394 --> 01:09:23,788 Това споменах ли го? 395 01:09:31,530 --> 01:09:34,130 Къде е Жижка? 396 01:09:42,833 --> 01:09:46,311 Да пуснем ли кучетата? - Не. 397 01:11:41,985 --> 01:11:46,012 Видяхте ли жената? - По-бързо! 398 01:11:49,376 --> 01:11:51,976 Там, долу. 399 01:12:04,683 --> 01:12:07,410 Благодаря за бронята. 400 01:13:21,719 --> 01:13:24,846 Ще ми трябват още колове. 401 01:13:41,530 --> 01:13:45,133 Конрад го няма. - Кучият му син! 402 01:13:57,671 --> 01:14:00,732 Тая смрад ми е позната. 403 01:14:24,281 --> 01:14:27,425 На какво дължим честта? 404 01:14:29,119 --> 01:14:33,056 Ще я заведат в ловния замък. 405 01:14:35,709 --> 01:14:42,708 Мога да ви покажа мястото, където ще се съберат. 406 01:14:44,309 --> 01:14:47,095 Десет хиляди гроша. 407 01:15:36,937 --> 01:15:40,623 Нима си го виждал толкова пъти, че си претръпнал? 408 01:15:43,736 --> 01:15:47,381 Ян Хус ни учи... - Слушал съм го. 409 01:15:47,531 --> 01:15:50,610 Той не е воювал. 410 01:16:21,774 --> 01:16:24,374 Какво стана с Ана? 411 01:16:28,363 --> 01:16:30,963 Мъртва е. 412 01:16:33,118 --> 01:16:36,054 Виждам, че ти е скъпа. 413 01:16:41,919 --> 01:16:47,410 Може би единствената истина е в тези чувства. 414 01:16:50,344 --> 01:16:54,739 Ако има нещо, дадено ни от Бог, 415 01:16:56,141 --> 01:17:00,328 това са те. 416 01:17:04,441 --> 01:17:07,041 Обичаше ли я? 417 01:17:22,334 --> 01:17:25,854 И за себе си се чудя. 418 01:17:27,172 --> 01:17:30,358 Не знам дали ще разбера какво е. 419 01:17:35,347 --> 01:17:39,951 Баща ми ми даде свободата да следвам сърцето си. 420 01:17:40,602 --> 01:17:44,372 Дава я и на хората си. 421 01:17:45,274 --> 01:17:49,169 Майка ми, обаче, смяташе, 422 01:17:49,319 --> 01:17:54,174 че жени като мен и сестрите ми, не бива да се омъжват по любов. 423 01:17:57,911 --> 01:18:02,766 Че ако браковете ни са уредени... 424 01:18:03,417 --> 01:18:07,687 Печели общото благо. 425 01:18:18,599 --> 01:18:25,623 Заради теб, Жижка ще я предаде на крал Вацлав. 426 01:18:25,773 --> 01:18:28,375 Оседлай конете! 427 01:18:29,234 --> 01:18:31,834 Тръгвай! 428 01:18:39,787 --> 01:18:42,387 Пусни я! 429 01:18:44,833 --> 01:18:48,062 Помощ! - Убий го, татко. 430 01:18:48,212 --> 01:18:52,441 Такива са законите, Ян. - Господ няма да позволи. 431 01:18:52,591 --> 01:18:55,818 Бог не благославя като дава, а като взима. 432 01:18:55,968 --> 01:18:58,154 Доведи помощ! 433 01:19:24,498 --> 01:19:27,098 Хайде. 434 01:19:27,960 --> 01:19:30,560 Такава е Божията воля. 435 01:19:39,471 --> 01:19:42,657 Ще изчакам да се отдалечиш. 436 01:19:48,689 --> 01:19:54,544 Вашият Розенберг изпрати убийци на лорд Бореш. 437 01:19:57,114 --> 01:20:00,717 Не го познавате добре. 438 01:20:37,654 --> 01:20:42,050 Вече няма да им позволявам да ме използват. 439 01:20:45,537 --> 01:20:48,137 Такава е моята воля. 440 01:21:21,657 --> 01:21:27,387 Тя ли е? Или Розенберг с парите? - Не. 441 01:21:27,663 --> 01:21:32,726 Брат ви. Решил е да помогне на Розенберг да я спаси. 442 01:21:32,876 --> 01:21:38,187 Значи не знае, че сме я отвлекли ние. Съобщи му. 443 01:21:40,843 --> 01:21:43,443 Знае. 444 01:21:43,971 --> 01:21:46,571 Е... 445 01:21:47,224 --> 01:21:51,119 ще отидем в Рим идната пролет. 446 01:21:51,311 --> 01:21:58,294 Трябва да обедините Църквата. Както и Европа. Сега. 447 01:21:58,444 --> 01:22:02,881 Кажете ми, искате ли да станете император? 448 01:22:08,829 --> 01:22:12,975 Как да се уверя, че Катерина ще му избяга? 449 01:22:13,125 --> 01:22:15,603 Молете се за тях. 450 01:22:15,753 --> 01:22:18,353 И за мен. 451 01:23:00,672 --> 01:23:03,984 Заслужаваш наказание, без милост. 452 01:23:04,134 --> 01:23:09,406 Според законите на император Карл IV, Ръката Господна, 453 01:23:09,556 --> 01:23:11,784 и по заповед на лорд Розенберг, 454 01:23:11,934 --> 01:23:15,578 ще бъдеш обесен за измяна. - Не. 455 01:23:16,021 --> 01:23:18,957 Пуснете го! 456 01:23:20,692 --> 01:23:24,379 Да направим нещо. - Много са. 457 01:23:25,572 --> 01:23:28,259 Моля ви, кажете ни какво е сторил 458 01:23:28,409 --> 01:23:31,512 и ще го накажем. - Помогнал е на Жижка! 459 01:23:31,662 --> 01:23:34,514 Как ще живееш с това? 460 01:23:34,707 --> 01:23:37,307 Обеси го! 461 01:23:45,968 --> 01:23:49,279 Не, Давид! Не! Не! 462 01:23:53,450 --> 01:23:55,950 Спрете! 463 01:23:57,062 --> 01:24:00,623 Спрете! - Лейди Катерина. 464 01:24:00,858 --> 01:24:04,670 Свалете го от дървото! Веднага! 465 01:24:04,820 --> 01:24:07,464 Спрете! Свалете го! 466 01:24:10,075 --> 01:24:12,595 Свали го, глупако! 467 01:24:12,745 --> 01:24:17,141 Не, спрете! Свалете го! 468 01:24:17,291 --> 01:24:19,891 Веднага! Свали го! 469 01:25:35,160 --> 01:25:37,760 При тях е. 470 01:25:49,842 --> 01:25:53,862 Вземете я, но пуснете Жижка. 471 01:25:54,012 --> 01:25:58,659 Дръпнете се или всички ще умрете! - Пуснете го. 472 01:25:58,809 --> 01:26:01,409 Пуснете го! 473 01:26:04,898 --> 01:26:07,498 Назад! 474 01:27:36,907 --> 01:27:40,468 Ще ги настигнем. Не е далеч... 475 01:28:38,886 --> 01:28:41,486 Добре ли сте? 476 01:28:42,514 --> 01:28:45,114 Не знам. 477 01:28:55,152 --> 01:29:00,643 Това май е първата постъпка, която ме промени. 478 01:29:25,724 --> 01:29:31,914 Уби десетима, за да ме спаси, а тя сама уби капитана. 479 01:29:32,064 --> 01:29:38,336 Жижка, идват толкова хора. Няма нужда да бягаме. 480 01:29:38,570 --> 01:29:42,051 Ще ти помогнем да отведеш Катерина при краля. 481 01:29:47,121 --> 01:29:50,265 Ще я отведа при баща й. 482 01:29:53,168 --> 01:29:55,768 При баща й? 483 01:29:57,840 --> 01:30:00,859 Тя е единственият ни шанс срещу Розенберг. 484 01:30:01,009 --> 01:30:07,782 Разбере ли какво е станало, баща й ще му навреди много повече от вас. 485 01:30:13,439 --> 01:30:16,039 Да тръгваме. 486 01:30:24,408 --> 01:30:27,761 Трябва да я заведем в замъка. - Баща й е във Франция, 487 01:30:27,911 --> 01:30:31,278 а тук ще ни платят утре. - Той ще плати. Давам ви моя дял. 488 01:30:31,479 --> 01:30:36,217 Губим време. Торак ще ни намери... - Това е заповед! 489 01:30:41,675 --> 01:30:44,275 Хайде. 490 01:30:55,856 --> 01:30:59,605 Ще се опълчиш на своя крал? 491 01:31:01,028 --> 01:31:04,673 Помниш ли какво ни учеха? 492 01:31:05,657 --> 01:31:08,257 Татко не е бил прав. 493 01:31:20,114 --> 01:31:24,109 Давате вид, сякаш мислите, че ще останете. 494 01:31:24,259 --> 01:31:30,658 Гостоприемството ви ме изкушава, но и най-необходимото ми стига. 495 01:31:30,808 --> 01:31:35,120 Как можете да помагате на Розенберг срещу нас? 496 01:31:35,270 --> 01:31:39,116 Срещу вас ли? Мислех, че ако му помогна, 497 01:31:39,317 --> 01:31:44,088 ще е по-склонен да отпусне парите, които ви трябват. 498 01:31:44,238 --> 01:31:50,593 И не допусках, че бихте участвали в подобно нещо. 499 01:31:51,078 --> 01:31:57,267 Приемам, че след като научихте, ще престанете. 500 01:32:13,225 --> 01:32:16,995 Не съм изненадан да ви видя. 501 01:32:19,765 --> 01:32:23,877 Ако изпратите войници да я върнат, 502 01:32:24,027 --> 01:32:28,131 ще ви заема пари за пътуването до Рим. 503 01:32:32,745 --> 01:32:38,309 Освен това, бихме желали да намалите данъците 504 01:32:38,459 --> 01:32:41,686 на хората във вашия регион. 505 01:32:45,257 --> 01:32:49,694 Брат ми неслучайно ми повтаря, 506 01:32:49,887 --> 01:32:54,366 че Бог винаги ще ни помага. 507 01:33:21,627 --> 01:33:24,227 Защо се занимаваш с това? 508 01:33:30,344 --> 01:33:34,823 Като малък, много исках да стана кралски рицар. 509 01:33:37,142 --> 01:33:42,247 Постоянно се упражнявах в гората. Всеки ден. 510 01:33:45,984 --> 01:33:48,584 Но един ден... 511 01:33:49,154 --> 01:33:55,635 рицарите обесиха Ана, защото убила ястреб. 512 01:34:00,999 --> 01:34:04,352 Опитах се да ги спра, но... 513 01:34:10,217 --> 01:34:15,864 Баща ми ми обясни, че така трябва, 514 01:34:16,014 --> 01:34:21,995 защото законът на краля е Божият закон. 515 01:34:27,735 --> 01:34:33,840 Може Бог да избира кралете, 516 01:34:34,366 --> 01:34:38,887 но те все така грешат като мъже. 517 01:35:16,742 --> 01:35:20,011 Спри! Не! 518 01:35:21,872 --> 01:35:24,472 Спри! 519 01:35:35,886 --> 01:35:38,155 Ян! 520 01:35:38,305 --> 01:35:41,157 Франция е далеч. 521 01:37:04,349 --> 01:37:09,371 Ще продължа да изпълнявам дълга, който ми повери при раждането ми. 522 01:37:09,521 --> 01:37:13,334 Ще се боря неуморно с онези, които са против нас. 523 01:37:13,484 --> 01:37:17,171 И докато свършим работата си на земята, светът може да е мой, 524 01:37:17,321 --> 01:37:23,344 но властта и славата са Твои завинаги. 525 01:37:23,494 --> 01:37:28,807 Благодаря ти, Боже, че ми помогна да стигна до тук. 526 01:37:59,738 --> 01:38:05,552 Няма да ти се размине. - С Розенберг сме се разбрали. 527 01:38:06,578 --> 01:38:09,431 Само докато те убедя да опразниш замъка, 528 01:38:09,581 --> 01:38:14,811 така че да дойда и... да го превзема. 529 01:38:15,421 --> 01:38:19,817 В замяна на помощта ми, Хайнрих Розенберг ще ми даде 530 01:38:19,967 --> 01:38:22,152 не само короната ти, 531 01:38:22,302 --> 01:38:27,491 а може би и императорската ни титла. - Не помня такова нещо. 532 01:38:27,641 --> 01:38:32,162 Нима забравих да го спомена? Колко съм разсеян. 533 01:38:48,162 --> 01:38:50,762 Жижка! 534 01:38:54,001 --> 01:38:57,145 Жижка! - Тук съм! 535 01:38:58,964 --> 01:39:01,233 Лорд Бореш те търси. 536 01:39:01,383 --> 01:39:06,071 Нападнаха го до замъка, но капитанът го измъкна. 537 01:39:19,735 --> 01:39:22,335 Жижка! 538 01:39:29,119 --> 01:39:34,516 Къде е Катерина? - Пътува към замъка с хората ми. 539 01:39:34,958 --> 01:39:39,145 Сигизмунд превзе замъка. 540 01:39:41,757 --> 01:39:45,694 Не му позволявай да получи и Катерина. 541 01:40:00,234 --> 01:40:03,837 Не му позволявай. Чу ли? 542 01:40:04,571 --> 01:40:08,258 Това ще бъде краят на кралството. 543 01:40:14,373 --> 01:40:17,434 Когато дори управниците 544 01:40:17,584 --> 01:40:24,567 паднат толкова ниско, вече нищо не може да се промени. 545 01:40:31,098 --> 01:40:38,071 Като си помисля, че пренебрегвах тези хора... 546 01:40:39,314 --> 01:40:41,914 Има път... 547 01:40:42,735 --> 01:40:47,797 за вас... за всички вас. 548 01:41:39,249 --> 01:41:46,190 Ако решите да се биете, може да умрете. 549 01:41:48,008 --> 01:41:51,344 Но ще умрете за вашата кауза! 550 01:41:52,471 --> 01:41:56,282 Това е хубава смърт! 551 01:42:06,777 --> 01:42:10,005 Загубих толкова много. 552 01:42:10,155 --> 01:42:13,717 Моля те, остани. 553 01:42:19,798 --> 01:42:23,676 Давид, доведи помощ от околните села. 554 01:43:08,297 --> 01:43:10,897 Парите ви. 555 01:43:17,865 --> 01:43:20,365 Катерина. 556 01:43:22,561 --> 01:43:27,958 Къде е Бореш? - На лов с краля. 557 01:43:36,784 --> 01:43:39,803 Защо си нервен? 558 01:43:51,256 --> 01:43:53,856 Хайде пак! 559 01:44:01,767 --> 01:44:03,994 Не стреляйте! 560 01:44:04,144 --> 01:44:08,039 Покажи ни друг изход. - Насам. 561 01:44:10,067 --> 01:44:14,413 Доведете я! Доведете я, идиоти! 562 01:44:28,293 --> 01:44:30,893 Пазете тази врата. 563 01:44:51,358 --> 01:44:53,419 Назад! 564 01:44:53,569 --> 01:44:56,672 Щом си тръгнем с парите, твоя е! 565 01:44:56,822 --> 01:44:59,422 Фреди. 566 01:45:02,995 --> 01:45:05,595 Прикривай ни. 567 01:47:08,920 --> 01:47:11,181 Жижка! 568 01:47:11,331 --> 01:47:13,931 Той е мой! 569 01:50:16,892 --> 01:50:19,703 Погледни ме! Погледни ме! 570 01:50:23,715 --> 01:50:26,418 Без правила. 571 01:50:29,446 --> 01:50:33,508 Само ти остана. Ела да работиш за мен. 572 01:50:47,673 --> 01:50:52,277 Както желаеш. - Ще го убиеш без причина? 573 01:50:59,685 --> 01:51:02,285 Смъртта носи живот. 574 01:51:03,188 --> 01:51:05,788 Не. 575 01:52:02,081 --> 01:52:06,893 Разбираш ли какво ми причини? 576 01:52:31,485 --> 01:52:34,085 Тук съм. 577 01:52:35,197 --> 01:52:37,797 Всичко е наред. 578 01:52:54,508 --> 01:52:57,444 Повече от наред. 579 01:52:59,054 --> 01:53:02,782 Вече знам какво е. 580 01:57:08,170 --> 01:57:10,570 Чест... 581 01:57:17,354 --> 01:57:19,954 справедливост... 582 01:57:25,320 --> 01:57:27,920 свобода... 583 01:57:34,830 --> 01:57:37,430 вяра... 584 01:57:48,168 --> 01:57:50,768 надежда... 585 01:58:00,814 --> 01:58:07,212 Боже, прости ни за онова, което ще сторим. 586 01:58:10,532 --> 01:58:13,983 Смятат Ян Жижка за един от най-великите 587 01:58:14,184 --> 01:58:16,961 пълководци и новатори в историята. 588 01:58:18,332 --> 01:58:22,102 Той така и не понесъл загуба. 589 01:58:26,707 --> 01:58:31,778 Този филм се посвещава на всички, които се борят за свобода. 590 01:58:32,471 --> 01:58:37,550 превод ИЛИЯНА ВЕЛЧЕВА 591 01:58:37,751 --> 01:58:42,751 субтитри НИКЧО