1 00:00:07,500 --> 00:00:10,100 ФРЕЙЗЪР Първата лекция 2 00:00:11,100 --> 00:00:14,650 Нуждая се от теб. - Не ти вярвам, докажи го. 3 00:00:14,750 --> 00:00:16,850 Моля те, не мога без теб. 4 00:00:16,950 --> 00:00:21,000 Как възприемат напоследък рибената кост? 5 00:00:21,900 --> 00:00:23,100 Не сега, татко. 6 00:00:23,200 --> 00:00:26,150 Добре, имам други възможности в гардероба на долния етаж. 7 00:00:26,250 --> 00:00:30,550 Не мога да го направя сама. Участваш ли, или не? 8 00:00:30,650 --> 00:00:34,650 Изляза ли през тази врата… - Пипитът прекален ли е? 9 00:00:36,650 --> 00:00:38,650 Моля те, татко! 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,650 Изляза ли през тази врата с теб, 11 00:00:41,850 --> 00:00:45,600 може да положим началото на движение. 12 00:00:48,850 --> 00:00:53,100 Ще ми се да го харесам, но просто не те виждам в тази роля. 13 00:00:53,200 --> 00:00:55,200 Нищо не разбираш! 14 00:00:55,400 --> 00:00:58,650 Съдиш за мен според критериите на "Обратна тяга". 15 00:00:58,750 --> 00:01:02,400 "Обратна тяга" е шедьовър. - По-скоро е пожарникарско порно. 16 00:01:02,700 --> 00:01:04,750 Знам какво си мислите: 17 00:01:04,850 --> 00:01:08,150 този е лекторът от Харвард с неговия банален туид. 18 00:01:09,750 --> 00:01:12,800 Не, чудех се колко ще му отнеме на татко да спомене, 19 00:01:12,900 --> 00:01:16,450 че преподава в Харвард. Под минута. Впечатляващо. 20 00:01:17,400 --> 00:01:21,000 Малко повече, отколкото ти се задържа в Харвард. 21 00:01:22,000 --> 00:01:25,450 Подигравай ми се, но сега започва нова академична ера за мен. 22 00:01:25,550 --> 00:01:29,350 Фрейзър Крейн навлиза в свят, в който ще раздава мъдрост 23 00:01:29,450 --> 00:01:30,700 на младите умове. 24 00:01:30,800 --> 00:01:34,700 Никой не обича повече от мен да слуша Крейн да говори за Крейн, 25 00:01:34,800 --> 00:01:37,500 но голямото прослушване на Ив е тази седмица. 26 00:01:37,600 --> 00:01:39,850 Героинята работи в кланица 27 00:01:39,950 --> 00:01:42,200 и убеждава колегите си да се обединят 28 00:01:42,300 --> 00:01:45,150 чрез страст, силен дух и сутиен за повдигане. 29 00:01:45,250 --> 00:01:49,400 От диалозите се подразбира, че кравите са големи късметлии. 30 00:01:51,450 --> 00:01:53,950 Ще ни оставиш ли за малко насаме? 31 00:01:54,050 --> 00:01:57,500 Извинете ме, жалко, че Ив няма къде да се усамоти, 32 00:01:57,600 --> 00:02:01,100 например стаята, за която платих в края на коридора. 33 00:02:02,300 --> 00:02:04,300 Не закъсняваш ли за интерната, 34 00:02:04,400 --> 00:02:07,050 където учиш неуправляеми пубери на поезия? 35 00:02:08,850 --> 00:02:11,550 Изисканата вълна на туида 36 00:02:11,650 --> 00:02:15,850 и деликатните кръпки на лактите са емблематични за интелекта 37 00:02:15,950 --> 00:02:19,250 и състраданието, които вдъхновяват младите умове. 38 00:02:19,950 --> 00:02:21,950 Близначета ли сме? 39 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Ще се преоблека. 40 00:02:26,650 --> 00:02:30,650 Не си ли в час? - Ще взема баща ти под крилото си 41 00:02:30,750 --> 00:02:34,100 през първата му седмица в Харвард, ще бъда неговият Санчо Панса. 42 00:02:34,200 --> 00:02:39,250 Познавам Харвард, Дейвид. Завършил съм го. 43 00:02:39,350 --> 00:02:42,750 Така ли? Май не си ни разказвал. 44 00:02:44,600 --> 00:02:46,600 Ето това е актьорско майсторство. 45 00:02:50,350 --> 00:02:53,350 ПЪРВАТА ЛЕКЦИЯ 46 00:02:53,650 --> 00:02:57,000 Виж ти, прословутият психиатър, телевизионер 47 00:02:57,100 --> 00:03:00,700 и новоизлюпен харвардски преподавател д-р Фрейзър Крейн. 48 00:03:00,800 --> 00:03:05,000 Стига, приятели сме, наричай ме просто "световноизвестен". 49 00:03:05,400 --> 00:03:09,350 На какво дължа това удоволствие? - Дойдох да кръстя най-новия си кораб. 50 00:03:09,450 --> 00:03:11,550 Мислех, че ще има шампанско. 51 00:03:11,750 --> 00:03:16,000 Взех ти капучино. - Голямо разочарование. 52 00:03:16,250 --> 00:03:19,500 Добре дошъл. Тук отдавна не е имало човек с твоята страст, 53 00:03:19,600 --> 00:03:22,150 въодушевление и жизнени показатели. 54 00:03:24,600 --> 00:03:26,700 Донесох ти и това. 55 00:03:27,550 --> 00:03:30,550 Копие на мислещата шапка от старото ми токшоу. 56 00:03:30,650 --> 00:03:32,650 Забавно. 57 00:03:33,100 --> 00:03:35,850 Студентите ще откачат, ако им го кажеш. 58 00:03:35,950 --> 00:03:38,150 Е, всичко това е зад гърба ми. 59 00:03:38,250 --> 00:03:42,100 Дните, когато давах абсурди съвети по телевизията са минало. 60 00:03:42,200 --> 00:03:46,550 Разбира се, не е нужно да си я слагаш. Беше по спешна поръчка. 61 00:03:46,650 --> 00:03:48,850 Радваме се, че си сред нас. 62 00:03:48,950 --> 00:03:51,150 Благодарение на твоята популярност 63 00:03:51,250 --> 00:03:55,250 почти никой не се записа за моите лекции, така че съм въодушевен. 64 00:04:03,150 --> 00:04:04,500 Огледай се, чичо. 65 00:04:04,600 --> 00:04:08,000 Ти си розовобузият дебютант на този бал на умовете. 66 00:04:08,100 --> 00:04:11,100 Аз съм напетият млад кадет. - Сядай, Дейвид. 67 00:04:13,150 --> 00:04:17,150 Добре дошли в "История на психологията". 68 00:04:17,250 --> 00:04:21,900 Аз ще бъда вашият Вергилий, но няма да ви преведа през кръговете на ада… 69 00:04:22,000 --> 00:04:24,300 Извинете, имам въпрос. 70 00:04:24,400 --> 00:04:27,250 После ще продължа с Вергилий. Да? 71 00:04:27,350 --> 00:04:31,600 Мисля, че приятелят ми ми изневерява. Да се конфронтирам ли с него? 72 00:04:34,050 --> 00:04:37,900 Съжалявам да го чуя, но това не е старото ми телевизионно шоу. 73 00:04:38,000 --> 00:04:41,150 Вече не давам лични съвети. Да? 74 00:04:41,250 --> 00:04:46,600 Получих първото обаждане за вас. Тя е от Финикс и е моя майка. 75 00:04:46,700 --> 00:04:50,700 Пита дали сте толкова хубав на живо, колкото и по телевизията. 76 00:04:51,750 --> 00:04:53,750 Няма как аз да го кажа. 77 00:04:54,050 --> 00:04:57,050 От сп. "Пипъл" твърдят, че е така, но… 78 00:04:57,200 --> 00:05:00,700 Разсеяхме се. Да се върнем на първата ни лекция. 79 00:05:01,300 --> 00:05:05,750 По какво се увличал Вилхелм Максимилиан Вунд? 80 00:05:07,000 --> 00:05:10,750 Всичко започва в Манхайм… - Чичо, този не си води бележки, 81 00:05:10,850 --> 00:05:14,850 а те проучва в гугъл. Стига си търсил "Фрейзър Крейн, ръст". 82 00:05:15,100 --> 00:05:17,100 Всичко е наред. - Не е. 83 00:05:17,200 --> 00:05:20,350 Защо му е да знае колко печелиш? Истинската стойност на човека… 84 00:05:20,450 --> 00:05:23,050 Боже, чичо, богат си като Рокфелер. 85 00:05:24,900 --> 00:05:27,950 А ми подаряваш евтини коледни подаръци. 86 00:05:28,450 --> 00:05:30,850 Достатъчно, стига! 87 00:05:30,950 --> 00:05:33,550 Искам да сте наясно с едно: 88 00:05:33,650 --> 00:05:38,350 този курс няма нищо общо с кариерата, публичния ми живот и старото ми шоу. 89 00:05:38,450 --> 00:05:41,700 Дойдох да ви поведа на трудна академична одисея. 90 00:05:41,800 --> 00:05:44,850 Ако сте тук по каквато и да е друга причина, 91 00:05:45,800 --> 00:05:47,800 можете да си вървите. 92 00:06:02,850 --> 00:06:04,850 Чудесно! 93 00:06:06,800 --> 00:06:10,750 Е, отделихме плявата от зърното. 94 00:06:11,850 --> 00:06:15,450 Сега има ли сериозни въпроси? 95 00:06:18,450 --> 00:06:20,550 Висок съм 186 см. 96 00:06:21,600 --> 00:06:25,300 Опитах се да довърша лекцията, но докато говорех, 97 00:06:25,400 --> 00:06:28,100 погледите им се зареяха някъде, все едно… 98 00:06:32,350 --> 00:06:34,350 Алън? 99 00:06:35,050 --> 00:06:36,450 Алън! 100 00:06:36,650 --> 00:06:39,800 Радвам се, че е минало като по вода. Поредният ти триумф. 101 00:06:39,900 --> 00:06:42,400 Не! Провалих се. 102 00:06:42,900 --> 00:06:47,300 Исках да ме приемат на сериозно, а те напълно ме отхвърлиха. 103 00:06:47,550 --> 00:06:51,400 Ако престанеш да се опитваш, ще видиш, че ще успееш. 104 00:06:52,850 --> 00:06:56,400 Д-р Крейн. Идвам от регистрацията. 105 00:06:56,500 --> 00:07:02,100 Осем студенти са напуснали твоя курс. - Моля те, и бездруго му е тежко. 106 00:07:02,200 --> 00:07:06,150 Повечето са се записали в твоя. - По дяволите, Фрейзър, стегни се! 107 00:07:07,400 --> 00:07:12,100 Мислех, че преподаването ти се отдава. Имаш десетилетия опит в медиите. 108 00:07:12,200 --> 00:07:15,700 Това не е преподаване, а шоу. Не съм танцуваща мечка. 109 00:07:15,800 --> 00:07:18,300 Никой не те мисли за танцуваща мечка, 110 00:07:18,400 --> 00:07:23,300 но нещата са се променили, откакто си следвал тук преди няколко десетилетия. 111 00:07:24,700 --> 00:07:29,050 Днешните студенти искат малко шоу, затова си тук. 112 00:07:29,150 --> 00:07:32,400 С теб лесно ще преглъщат трудните идеи. 113 00:07:33,450 --> 00:07:36,500 Значи съм сирене, увито около кучешко хапче. 114 00:07:37,150 --> 00:07:39,350 Именно, разбра ме. 115 00:07:39,950 --> 00:07:43,500 Представи си как ще реагират студентите 116 00:07:43,600 --> 00:07:46,550 на малко от старото ти "аз". 117 00:07:46,650 --> 00:07:49,650 Знам, че ще размислиш. - Няма. 118 00:07:50,550 --> 00:07:54,100 Хубаво, но искаме резултати, плащаме ти луди пари. 119 00:07:54,200 --> 00:07:57,550 Плащате ми мизерно. - Което е доста в академичния свят. 120 00:07:58,500 --> 00:08:02,550 Най-важна е бройката. Ако не привличаш повече студенти, 121 00:08:02,650 --> 00:08:05,700 то резултатът няма да е добър. - Какво предлагаш? 122 00:08:06,500 --> 00:08:11,200 Тази е нова кариера за теб, може би се нуждаеш от малко помощ. 123 00:08:11,300 --> 00:08:13,400 Звучи разумно. - Да. 124 00:08:13,950 --> 00:08:17,950 Докато свикнеш, би могъл да преподаваш в тандем с Алън. 125 00:08:18,050 --> 00:08:20,250 Абсурд! - Ти луда ли си? 126 00:08:21,650 --> 00:08:25,150 Алън е мързел, не довършва нищо, което започне. 127 00:08:25,250 --> 00:08:27,250 А Фрейзър е… 128 00:08:33,900 --> 00:08:36,450 Какво ще кажеш? Да опитаме ли? 129 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Помогни ми да помогна на д-р Крейн да помогне 130 00:08:40,700 --> 00:08:44,200 на следващото поколение, което ще помогне на следващото. 131 00:08:44,400 --> 00:08:47,300 Прозвуча като престъпна пирамида. 132 00:08:48,250 --> 00:08:51,800 Предлагаш да приема извънредна работа без извънредно заплащане? 133 00:08:51,900 --> 00:08:55,250 Предлагам да помогнеш на най-стария си приятел. 134 00:08:55,350 --> 00:08:57,350 Без допълнително заплащане. 135 00:08:58,800 --> 00:09:01,500 Можеш да върнеш котарака си в кабинета. 136 00:09:01,700 --> 00:09:05,700 Добре, ще му помогна, все пак е приятел. 137 00:09:06,000 --> 00:09:10,200 Котаракът ли имаш предвид? - Ти как мислиш? 138 00:09:12,850 --> 00:09:15,250 КОТЕШКО ИМЕНИЕ? 139 00:09:15,750 --> 00:09:17,800 Не бързаш ли да вземеш котарака? 140 00:09:17,900 --> 00:09:22,600 Не, би било глупаво. Фрейзър Крейн, запознай се с Маргарет Скречър. 141 00:09:26,400 --> 00:09:31,850 Какво му е толкова обидното да си танцуваща мечка? 142 00:09:32,450 --> 00:09:35,350 Ти си шоумен по природа, защо не използваш дарбата си? 143 00:09:35,450 --> 00:09:38,200 Вече не искам да съм шоумен, а да променя нещата. 144 00:09:38,300 --> 00:09:40,350 Не ги ли промени с телевизията? 145 00:09:40,450 --> 00:09:43,850 Спорен въпрос, но ти гледа предаването и знаеш. 146 00:09:47,050 --> 00:09:51,650 Гледал си го, нали? - Разбира се. Е, отчасти. 147 00:09:53,450 --> 00:09:55,450 Може и да съм го пропуснал. 148 00:09:55,550 --> 00:09:59,600 Излъчваха го 14 години. Чакай, ще ти покажа. 149 00:10:02,500 --> 00:10:07,950 Вероятната причина все още да не сте поискали прошка от дъщеря си е, 150 00:10:08,050 --> 00:10:10,200 че не сте простили на себе си. 151 00:10:22,450 --> 00:10:25,300 Много проницателно. 152 00:10:26,150 --> 00:10:28,300 Това беше първи сезон. 153 00:10:28,500 --> 00:10:33,000 Ето ти откъс от 13-ти сезон. 154 00:10:34,550 --> 00:10:38,600 Д-р Крейн ще ти оправи мозъка! 155 00:10:38,700 --> 00:10:41,650 Той ума ти ще запази и от болката ще те опази! 156 00:10:41,750 --> 00:10:43,750 Д-р Крейн 157 00:10:43,850 --> 00:10:45,850 О, докторе! 158 00:10:58,150 --> 00:11:00,350 Ама каква публика, а, Дейвид? 159 00:11:01,150 --> 00:11:04,750 Страхотна, страхотна! Добре дошли! 160 00:11:04,950 --> 00:11:08,000 Днес ще се поровя в ума 161 00:11:08,100 --> 00:11:10,650 на най-умното прасе на света - 162 00:11:10,750 --> 00:11:12,750 Алберт Свинщайн! 163 00:11:13,550 --> 00:11:18,700 После ще разкрия тазседмичните "лубими" неща на Фрейзър. 164 00:11:20,700 --> 00:11:22,800 И Том Арнълд е тук! 165 00:11:25,500 --> 00:11:31,050 Първо обаче да си сложим… - Мислещите шапки! 166 00:11:37,750 --> 00:11:41,600 Сега разбирам защо мислиш, че си загубил целта си. 167 00:11:42,700 --> 00:11:47,450 По едно време рекламирах цветен овлажнител за кожа с репликата 168 00:11:48,400 --> 00:11:50,500 "Аз блещукам". 169 00:11:52,500 --> 00:11:56,800 Тогава напуснах. Шоуто ми се превърна в тотална глупост. 170 00:11:57,400 --> 00:12:01,400 Най-големият ми кошмар е, че то ще е моят завет. 171 00:12:01,500 --> 00:12:05,050 Сигурен ли си, че се притесняваш повече от чуждото мнение, 172 00:12:05,150 --> 00:12:07,200 отколкото от твоето собствено? 173 00:12:07,300 --> 00:12:09,450 Не ме диагностицирай с твоите проекции. 174 00:12:09,550 --> 00:12:13,650 Беше само намек за проекция. - Възразявам срещу твоите намеци. 175 00:12:13,750 --> 00:12:17,450 А аз подлагам на съмнение твоето възражение срещу моите намеци. 176 00:12:17,650 --> 00:12:20,800 Ако искаш да избегнеш недоразуменията, 177 00:12:20,900 --> 00:12:23,400 трябва да спечелим курса ти със съдържание 178 00:12:23,500 --> 00:12:26,750 и знам с какво точно да започнем. 179 00:12:26,850 --> 00:12:29,550 "Съдържание"? Имаш предвид питие? 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,550 А, книга! Виж ти. 181 00:12:33,550 --> 00:12:35,850 Познах от първия път. 182 00:12:37,850 --> 00:12:39,850 ВТОРАТА ЛЕКЦИЯ 183 00:12:40,850 --> 00:12:43,450 Здрасти, как е настроението за втората лекция? 184 00:12:43,550 --> 00:12:46,650 По-добро. Снощи с Алън се поровихме и измислихме… 185 00:12:46,750 --> 00:12:50,800 Фантастично. Алън вече е вътре и… 186 00:12:50,900 --> 00:12:53,550 Дано не възразяваш. Поиграх си малко с осветлението 187 00:12:53,650 --> 00:12:57,650 и промених някои дреболии, за да ти е по-комфортно. 188 00:12:57,750 --> 00:13:01,450 Благодаря ти за грижите. - Че как, ти си "лубимия" ми учител. 189 00:13:03,800 --> 00:13:06,650 "Лубимия" ли каза? - Не. 190 00:13:07,250 --> 00:13:11,000 А, и още нещо. Тези врати са повредени, 191 00:13:11,100 --> 00:13:14,250 използвай горния вход, ако обичаш. 192 00:13:14,350 --> 00:13:17,350 Просто заобиколи. - Добре. 193 00:13:24,350 --> 00:13:27,700 Д-р Крейн мозъка ти ще оправи, 194 00:13:27,800 --> 00:13:31,750 нервите ти ще са здрави… - Това е най-големият ми кошмар! 195 00:13:31,850 --> 00:13:33,850 О, докторе! 196 00:13:38,800 --> 00:13:42,800 Къде отиваш? Имаш лекция! - Значи ставаме с един по-малко. 197 00:13:44,600 --> 00:13:48,600 Ти ме прекара. - Не, прекарах теб и Алън. 198 00:13:48,900 --> 00:13:51,300 Той нямаше никаква представа. 199 00:13:51,400 --> 00:13:55,400 Надявах се, като видиш въодушевените студенти, да приемеш старото си "аз". 200 00:13:55,500 --> 00:13:57,850 Искаш танцуващата мечка, нали? 201 00:13:57,950 --> 00:14:00,500 Не, искам здравословна учебна среда… 202 00:14:00,600 --> 00:14:03,650 Искаш танцуващата мечка! - Естествено, че я искам! 203 00:14:04,450 --> 00:14:07,700 Защо мислиш, че те наех? Заради смешния ти преподавателски опит, 204 00:14:07,800 --> 00:14:11,000 заради научните трудове, които не си написал? Не! 205 00:14:11,100 --> 00:14:14,450 Ти си грамадна танцуваща мечка с розова рокличка, 206 00:14:14,550 --> 00:14:16,950 която студентите ще слушат! 207 00:14:17,650 --> 00:14:19,650 Затова си тук! 208 00:14:19,750 --> 00:14:22,000 Така че танцувай, мецо, танцувай! 209 00:14:23,450 --> 00:14:26,750 Отказвам! Веднъж вече напуснах този пост, ще го сторя пак! 210 00:14:26,850 --> 00:14:30,200 Д-р Крейн, моля те! Заложих си главата заради теб. 211 00:14:30,300 --> 00:14:33,850 Резултатите са лоши и ако напуснеш, ще станат още по-лоши. 212 00:14:33,950 --> 00:14:36,450 Какви са тия резултати, за които все говориш?! 213 00:14:36,850 --> 00:14:40,400 Просто резултати, и са лоши. - Тук е Харвард! 214 00:14:40,500 --> 00:14:44,400 С даренията за Харвард можем да платим тока на малка страна за векове напред! 215 00:14:44,500 --> 00:14:47,500 Не е зарази резултатите, а заради сестра ми! 216 00:14:47,600 --> 00:14:52,300 Цял живот тя все е по-популярна и по-успешна от мен. 217 00:14:53,350 --> 00:14:56,700 Не знам дали си си имал работа с брат или сестра, 218 00:14:56,800 --> 00:15:00,850 с които имаш много напрегнати и конкурентни отношения. 219 00:15:06,800 --> 00:15:09,100 Въпросната динамика ми е позната. 220 00:15:10,150 --> 00:15:14,200 Нужен ми е звездният ти статут, за да бия най-сетне сестра си. 221 00:15:14,300 --> 00:15:16,450 Наскоро я направиха ректор в Йейл. 222 00:15:16,550 --> 00:15:19,200 Йейл, Фрейзър, Йейл! - Не ми йейлквай! 223 00:15:22,050 --> 00:15:24,800 РЕЧТА НА КРЕЙН 224 00:15:25,500 --> 00:15:28,600 Още веднъж. - Да починем, изтощих се. 225 00:15:28,700 --> 00:15:31,550 При последните такива напъни се появи Джон. 226 00:15:32,500 --> 00:15:36,300 Използвай го. В тази сцена вече не издържаш. 227 00:15:36,400 --> 00:15:40,200 Трябва да звучиш изтощена, жалка, да се самосъжаляваш, 228 00:15:40,300 --> 00:15:45,000 все едно никой не вярва в теб. - Дай някой пример. 229 00:15:54,300 --> 00:15:58,500 Нима съм орисан да бъда издънка? 230 00:16:00,250 --> 00:16:05,150 Един по един, вързаха канапи за китките и коленете ми 231 00:16:05,900 --> 00:16:10,400 и ме превърнаха в марионетка да танцувам за тяхно удоволствие 232 00:16:10,500 --> 00:16:13,850 и щом станах непотребен, ме натикаха в кашона. 233 00:16:16,050 --> 00:16:18,150 Да, това беше правдоподобно. 234 00:16:19,150 --> 00:16:23,150 Знам ли, енергията би трябвало да е странна и гневна. 235 00:16:23,250 --> 00:16:27,100 И как изглежда подобно нещо? - Мойта ярост се пробуди! 236 00:16:29,800 --> 00:16:32,600 Вкараха те в капана на собствения ти чар! 237 00:16:32,700 --> 00:16:36,450 Как смеят да те унижат като те принудят да правиш онова, 238 00:16:36,550 --> 00:16:39,950 което прави по собствено желание 15 години? 239 00:16:40,850 --> 00:16:43,000 За какво става дума? - Позволи на мен. 240 00:16:43,100 --> 00:16:45,100 Сядай, Дейвид. - Добре. 241 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Нещата с Харвард не се получават. 242 00:16:50,400 --> 00:16:52,400 Мисля да напусна. 243 00:16:55,350 --> 00:16:57,400 Наистина ли? 244 00:16:57,550 --> 00:17:01,450 Извинявай, но питам, за да съм 100% сигурен, че съм разбрал: 245 00:17:01,550 --> 00:17:04,300 мислиш да изпаднеш? 246 00:17:10,500 --> 00:17:12,500 От Харвард?! 247 00:17:15,000 --> 00:17:18,900 Смяташ ли, че даде на Харвард шанс? 248 00:17:20,050 --> 00:17:22,250 Ти си толкова умен 249 00:17:22,350 --> 00:17:25,100 и не ми се ще да пропиляваш потенциала си. 250 00:17:26,700 --> 00:17:30,050 Да не би да не можеш да се сприятелиш с другите? 251 00:17:30,650 --> 00:17:34,950 Защо не си вземеш нулева година да премислиш нещата? 252 00:17:35,050 --> 00:17:39,650 Тревожа се, че това решение ще предопредели целия ти живот. 253 00:17:41,050 --> 00:17:43,300 А и какво да кажа на приятелите си?! 254 00:17:47,700 --> 00:17:49,800 Чакай малко! 255 00:17:51,000 --> 00:17:53,250 Да не си друсан?! 256 00:17:57,750 --> 00:18:00,450 Много смешно и забавно. 257 00:18:02,150 --> 00:18:03,200 Свърши ли? 258 00:18:03,300 --> 00:18:06,150 Само се шегувам, никой не те разбира по-добре от мен. 259 00:18:06,250 --> 00:18:10,000 Харвард не е за всеки, откажи се. - Няма да се откажа. 260 00:18:10,100 --> 00:18:12,700 Няма нищо срамно да си слабак. - Не съм слабак. 261 00:18:12,800 --> 00:18:16,450 Е, ти напусна радиошоуто, телевизионното шоу, 262 00:18:16,550 --> 00:18:20,200 с чичо Найлс зарязахте ресторанта си още след първия ден. 263 00:18:23,850 --> 00:18:27,350 Не се отказвам, просто не знам как да накарам студентите 264 00:18:27,450 --> 00:18:28,700 да ме вземат на сериозно. 265 00:18:28,800 --> 00:18:33,450 Така е и с героинята, за която се явявам на прослушване. 266 00:18:33,550 --> 00:18:37,750 На сериозно я взема само Джулиъс, полуслепият нощен пазач. 267 00:18:37,850 --> 00:18:43,050 Благодарение на него другите успяват да видят лидера в нея. 268 00:18:43,150 --> 00:18:46,000 Накрая обаче той пада в индустриална месомелачка. 269 00:18:49,250 --> 00:18:54,400 Значи ако намеря своя Джулиъс, 270 00:18:54,500 --> 00:18:57,450 студент, когото успея да въвлека във вдъхновяващ разговор, 271 00:18:57,550 --> 00:19:00,200 ще спечеля целия поток на своя страна. 272 00:19:00,300 --> 00:19:03,600 И знам от кой Джулиъс имам нужда. 273 00:19:05,000 --> 00:19:07,100 Напълно съм убеден. 274 00:19:10,450 --> 00:19:12,450 ТРЕТАТА ЛЕКЦИЯ 275 00:19:12,550 --> 00:19:16,550 След кратката засечка вчера е време да влезем в релси. 276 00:19:16,650 --> 00:19:19,100 Първо обаче има ли въпроси? 277 00:19:19,200 --> 00:19:21,200 Аз имам. 278 00:19:21,400 --> 00:19:25,000 Някой? Който и да е? А, да, младата дама в дъното. 279 00:19:25,100 --> 00:19:27,700 Приготвила съм ви въпрос, д-р Крейн. 280 00:19:29,250 --> 00:19:31,400 Чудесно, радвам се да го чуя. 281 00:19:31,800 --> 00:19:36,050 Аз съм твоят помощник, твоят Санчо Панса… 282 00:19:36,900 --> 00:19:38,900 Става дума за Херман Ебингхаус. 283 00:19:39,000 --> 00:19:41,850 О, да, Ебингхаус! Много интересно. 284 00:19:41,950 --> 00:19:45,350 Планирал си го без мен, на своя глава. 285 00:19:45,450 --> 00:19:50,200 Можете ли, като сериозен учен, да обясните за какво точно става дума? 286 00:19:50,300 --> 00:19:52,900 И, моля ви, без шоуменски номера. 287 00:19:53,550 --> 00:19:57,350 Извинете, госпожо. - "Госпожо"? 288 00:19:57,450 --> 00:20:02,250 Не съм госпожа, а госпожица, млада госпожица студентка. 289 00:20:02,350 --> 00:20:04,700 Сигурен съм. - Нима? 290 00:20:04,800 --> 00:20:06,900 Приличате на дърта майка. 291 00:20:07,100 --> 00:20:11,300 Изглеждам дърта, защото ме накараха да облека тъпото поло. 292 00:20:11,400 --> 00:20:16,400 Както Ебингхаус казал… - Никой няма да ви се върже. 293 00:20:16,500 --> 00:20:20,500 Така ли? Който мисли, че съм студентка, да вдигне ръка. 294 00:20:22,050 --> 00:20:23,550 Не е студентка! 295 00:20:23,650 --> 00:20:26,500 Тя се прави на актриса и ми открадна момента! 296 00:20:26,600 --> 00:20:30,600 Правя ли се? Въртя тия тъпаци на малкия си пръст! 297 00:20:30,700 --> 00:20:32,700 Ти се възползва от него, нали? 298 00:20:32,800 --> 00:20:35,700 Възползва се от горкия и наивен клоун! 299 00:20:36,100 --> 00:20:39,450 Или може би съм тук, защото знаеше, че ти няма да се справиш! 300 00:20:39,550 --> 00:20:42,850 Намери си твой чичо, този си е мой! 301 00:20:43,050 --> 00:20:45,850 Бой, бой, бой! 302 00:20:45,950 --> 00:20:48,100 Стига, всички да се успокоят! 303 00:20:48,200 --> 00:20:52,450 Тя е тук само защото чичо плаща жилището й и на нейното бебе! 304 00:20:53,250 --> 00:20:55,350 Стига толкова, престанете! 305 00:20:57,100 --> 00:21:00,750 Мисля, че е крайно време 306 00:21:02,000 --> 00:21:06,550 да сложим мислещите шапки. - Мислещите шапки! 307 00:21:19,850 --> 00:21:22,050 Изглежда лекцията е минала добре. 308 00:21:22,150 --> 00:21:25,600 Преподавах в съседната зала и аплодисментите ме събудиха. 309 00:21:27,750 --> 00:21:31,450 Да, направо ги успах. 310 00:21:32,600 --> 00:21:36,950 Успях да говоря 20 минути за Херман Ебингхаус 311 00:21:37,050 --> 00:21:39,550 благодарение на тъпата шапка 312 00:21:39,650 --> 00:21:43,550 и им разказах за скандала с Алберт Свинщайн. 313 00:21:44,700 --> 00:21:48,400 Тогава защо си увесил нос? - Защото исках да съм нещо друго. 314 00:21:49,350 --> 00:21:54,000 Преди 30 години си тръгнах от Бостън с подвита опашка. 315 00:21:55,250 --> 00:21:57,750 Мечтаех за триумфално завръщане. 316 00:21:58,650 --> 00:22:01,850 Тези мечти обаче се отдалечаваха все повече. 317 00:22:03,350 --> 00:22:06,250 Хубава шапка, може ли да я видя? 318 00:22:10,300 --> 00:22:12,750 Защо ме удари? - Защото се лигавиш. 319 00:22:13,400 --> 00:22:16,350 Ти си богат, известен, студентите ти те обичат. 320 00:22:16,450 --> 00:22:20,200 И по някаква причина миришеш естествено на сандалово дърво. 321 00:22:20,300 --> 00:22:23,600 Какво още искаш? - Да променя нещата. 322 00:22:24,250 --> 00:22:25,950 Исках да се реализирам, 323 00:22:26,050 --> 00:22:28,800 когато преди 40 години тръгнах по този път. 324 00:22:28,900 --> 00:22:30,900 Разбирам. 325 00:22:31,000 --> 00:22:33,600 Хубав колан, може ли да го видя? 326 00:22:36,000 --> 00:22:37,250 Толкова ли съм смешен? 327 00:22:37,350 --> 00:22:42,100 Успял си да накараш 18-годишни да слушат за Ебингхаус 20 минути. 328 00:22:42,200 --> 00:22:45,000 Нужна ти е била само една тъпа шапка и история за прасе, 329 00:22:45,100 --> 00:22:47,100 която и аз искам да чуя. 330 00:22:49,600 --> 00:22:51,650 Д-р Крейн! 331 00:22:51,750 --> 00:22:55,200 Страхотна лекция! Студентите полудяха, ти си хит! 332 00:22:55,300 --> 00:22:58,650 Да, Фрейзър тъкмо се оплакваше, че го обичат. 333 00:23:00,700 --> 00:23:02,700 Може ли да погледна шапката? 334 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 Трябва да призная нещо. 335 00:23:07,900 --> 00:23:12,750 Поръчката за шапката не беше спешна. Купих я, когато те гледах на живо. 336 00:23:13,600 --> 00:23:17,750 Била си фен на шоуто? Не си го споменавала. 337 00:23:17,850 --> 00:23:19,850 Малко ме е срам, 338 00:23:20,550 --> 00:23:24,650 но дори организирах местен клон на клуба на твоите фенове. 339 00:23:25,050 --> 00:23:27,050 Била си Крейниак! 340 00:23:31,000 --> 00:23:34,050 Гледах как успокояваш и образоваш зрителите си 341 00:23:34,750 --> 00:23:37,000 и затова реших да следвам. 342 00:23:38,000 --> 00:23:41,550 Шоуто ми те е вдъхновило, въпреки всички глупости? 343 00:23:41,650 --> 00:23:44,400 Не въпреки, а заради глупостите. 344 00:23:44,500 --> 00:23:46,850 Е, първоначално те ме привлякоха. 345 00:23:46,950 --> 00:23:50,450 И слава богу, иначе кой знае каква щях да съм сега. 346 00:23:50,550 --> 00:23:55,500 Сигурно щях да съм декан в някой забутан държавен колеж. 347 00:23:55,900 --> 00:23:58,000 В Корнел. 348 00:24:01,350 --> 00:24:06,950 Явно няма нищо лошо в премерените глупости. 349 00:24:07,800 --> 00:24:11,000 Просто трябва да взема негативните самовнушения и… 350 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 Благодаря. 351 00:24:15,600 --> 00:24:18,500 Благодаря и на двама ви, но най-вече на Оливия. 352 00:24:21,550 --> 00:24:23,700 Мислещата шапка… 353 00:24:23,900 --> 00:24:27,100 Не я ли видях в кабинета ти миналата седмица? 354 00:24:27,200 --> 00:24:31,350 Е, малко поукрасих нещата, за да се аргументирам по-добре. 355 00:24:32,600 --> 00:24:34,250 Браво. 356 00:24:34,450 --> 00:24:39,500 Браво и за жалката измислица с "Крейниак"-а. 357 00:24:43,400 --> 00:24:47,200 Чакай. Какво си правил в кабинета ми? - Търсех котката. 358 00:24:47,400 --> 00:24:51,500 Между другото, настолната ти зен-градина е компрометирана. 359 00:25:01,400 --> 00:25:03,500 Знаете как става. 360 00:25:04,900 --> 00:25:07,150 Скъпа, телефонът звъни, 361 00:25:07,250 --> 00:25:10,300 пак са моите пациенти. 362 00:25:12,350 --> 00:25:14,750 Може би изглеждам малко объркан, 363 00:25:14,850 --> 00:25:17,750 е, може би, но си ми ясна като бял ден. 364 00:25:19,700 --> 00:25:21,700 Обаче нямам никаква представа 365 00:25:21,800 --> 00:25:25,550 какво да правя с всички тези пациенти. 366 00:25:27,000 --> 00:25:29,500 Какво да се прави, такъв е животът. 367 00:25:31,850 --> 00:25:35,500 Фрейзър се завърна в Бостън, какво друго му остава?