1
00:00:07,500 --> 00:00:10,100
ФРЕЙЗЪР
Първата лекция
2
00:00:11,100 --> 00:00:14,650
Нуждая се от теб.
- Не ти вярвам, докажи го.
3
00:00:14,750 --> 00:00:16,850
Моля те, не мога без теб.
4
00:00:16,950 --> 00:00:21,000
Как възприемат напоследък
рибената кост?
5
00:00:21,900 --> 00:00:23,100
Не сега, татко.
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,150
Добре, имам други възможности
в гардероба на долния етаж.
7
00:00:26,250 --> 00:00:30,550
Не мога да го направя сама.
Участваш ли, или не?
8
00:00:30,650 --> 00:00:34,650
Изляза ли през тази врата…
- Пипитът прекален ли е?
9
00:00:36,650 --> 00:00:38,650
Моля те, татко!
10
00:00:39,150 --> 00:00:41,650
Изляза ли през тази врата с теб,
11
00:00:41,850 --> 00:00:45,600
може да положим началото
на движение.
12
00:00:48,850 --> 00:00:53,100
Ще ми се да го харесам,
но просто не те виждам в тази роля.
13
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
Нищо не разбираш!
14
00:00:55,400 --> 00:00:58,650
Съдиш за мен според критериите
на "Обратна тяга".
15
00:00:58,750 --> 00:01:02,400
"Обратна тяга" е шедьовър.
- По-скоро е пожарникарско порно.
16
00:01:02,700 --> 00:01:04,750
Знам какво си мислите:
17
00:01:04,850 --> 00:01:08,150
този е лекторът от Харвард
с неговия банален туид.
18
00:01:09,750 --> 00:01:12,800
Не, чудех се колко ще му отнеме
на татко да спомене,
19
00:01:12,900 --> 00:01:16,450
че преподава в Харвард.
Под минута. Впечатляващо.
20
00:01:17,400 --> 00:01:21,000
Малко повече, отколкото
ти се задържа в Харвард.
21
00:01:22,000 --> 00:01:25,450
Подигравай ми се, но сега започва
нова академична ера за мен.
22
00:01:25,550 --> 00:01:29,350
Фрейзър Крейн навлиза в свят,
в който ще раздава мъдрост
23
00:01:29,450 --> 00:01:30,700
на младите умове.
24
00:01:30,800 --> 00:01:34,700
Никой не обича повече от мен да слуша
Крейн да говори за Крейн,
25
00:01:34,800 --> 00:01:37,500
но голямото прослушване на Ив
е тази седмица.
26
00:01:37,600 --> 00:01:39,850
Героинята работи в кланица
27
00:01:39,950 --> 00:01:42,200
и убеждава колегите си
да се обединят
28
00:01:42,300 --> 00:01:45,150
чрез страст, силен дух
и сутиен за повдигане.
29
00:01:45,250 --> 00:01:49,400
От диалозите се подразбира,
че кравите са големи късметлии.
30
00:01:51,450 --> 00:01:53,950
Ще ни оставиш ли за малко насаме?
31
00:01:54,050 --> 00:01:57,500
Извинете ме, жалко,
че Ив няма къде да се усамоти,
32
00:01:57,600 --> 00:02:01,100
например стаята, за която платих
в края на коридора.
33
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
Не закъсняваш ли за интерната,
34
00:02:04,400 --> 00:02:07,050
където учиш неуправляеми
пубери на поезия?
35
00:02:08,850 --> 00:02:11,550
Изисканата вълна на туида
36
00:02:11,650 --> 00:02:15,850
и деликатните кръпки на лактите
са емблематични за интелекта
37
00:02:15,950 --> 00:02:19,250
и състраданието,
които вдъхновяват младите умове.
38
00:02:19,950 --> 00:02:21,950
Близначета ли сме?
39
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Ще се преоблека.
40
00:02:26,650 --> 00:02:30,650
Не си ли в час?
- Ще взема баща ти под крилото си
41
00:02:30,750 --> 00:02:34,100
през първата му седмица в Харвард,
ще бъда неговият Санчо Панса.
42
00:02:34,200 --> 00:02:39,250
Познавам Харвард, Дейвид.
Завършил съм го.
43
00:02:39,350 --> 00:02:42,750
Така ли? Май не си ни разказвал.
44
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
Ето това е актьорско майсторство.
45
00:02:50,350 --> 00:02:53,350
ПЪРВАТА ЛЕКЦИЯ
46
00:02:53,650 --> 00:02:57,000
Виж ти, прословутият психиатър,
телевизионер
47
00:02:57,100 --> 00:03:00,700
и новоизлюпен харвардски преподавател
д-р Фрейзър Крейн.
48
00:03:00,800 --> 00:03:05,000
Стига, приятели сме,
наричай ме просто "световноизвестен".
49
00:03:05,400 --> 00:03:09,350
На какво дължа това удоволствие?
- Дойдох да кръстя най-новия си кораб.
50
00:03:09,450 --> 00:03:11,550
Мислех, че ще има шампанско.
51
00:03:11,750 --> 00:03:16,000
Взех ти капучино.
- Голямо разочарование.
52
00:03:16,250 --> 00:03:19,500
Добре дошъл. Тук отдавна
не е имало човек с твоята страст,
53
00:03:19,600 --> 00:03:22,150
въодушевление
и жизнени показатели.
54
00:03:24,600 --> 00:03:26,700
Донесох ти и това.
55
00:03:27,550 --> 00:03:30,550
Копие на мислещата шапка
от старото ми токшоу.
56
00:03:30,650 --> 00:03:32,650
Забавно.
57
00:03:33,100 --> 00:03:35,850
Студентите ще откачат,
ако им го кажеш.
58
00:03:35,950 --> 00:03:38,150
Е, всичко това е зад гърба ми.
59
00:03:38,250 --> 00:03:42,100
Дните, когато давах абсурди съвети
по телевизията са минало.
60
00:03:42,200 --> 00:03:46,550
Разбира се, не е нужно да си я слагаш.
Беше по спешна поръчка.
61
00:03:46,650 --> 00:03:48,850
Радваме се, че си сред нас.
62
00:03:48,950 --> 00:03:51,150
Благодарение
на твоята популярност
63
00:03:51,250 --> 00:03:55,250
почти никой не се записа за моите
лекции, така че съм въодушевен.
64
00:04:03,150 --> 00:04:04,500
Огледай се, чичо.
65
00:04:04,600 --> 00:04:08,000
Ти си розовобузият дебютант
на този бал на умовете.
66
00:04:08,100 --> 00:04:11,100
Аз съм напетият млад кадет.
- Сядай, Дейвид.
67
00:04:13,150 --> 00:04:17,150
Добре дошли
в "История на психологията".
68
00:04:17,250 --> 00:04:21,900
Аз ще бъда вашият Вергилий, но няма
да ви преведа през кръговете на ада…
69
00:04:22,000 --> 00:04:24,300
Извинете, имам въпрос.
70
00:04:24,400 --> 00:04:27,250
После ще продължа с Вергилий.
Да?
71
00:04:27,350 --> 00:04:31,600
Мисля, че приятелят ми ми изневерява.
Да се конфронтирам ли с него?
72
00:04:34,050 --> 00:04:37,900
Съжалявам да го чуя, но това
не е старото ми телевизионно шоу.
73
00:04:38,000 --> 00:04:41,150
Вече не давам лични съвети.
Да?
74
00:04:41,250 --> 00:04:46,600
Получих първото обаждане за вас.
Тя е от Финикс и е моя майка.
75
00:04:46,700 --> 00:04:50,700
Пита дали сте толкова хубав на живо,
колкото и по телевизията.
76
00:04:51,750 --> 00:04:53,750
Няма как аз да го кажа.
77
00:04:54,050 --> 00:04:57,050
От сп. "Пипъл" твърдят, че е така,
но…
78
00:04:57,200 --> 00:05:00,700
Разсеяхме се.
Да се върнем на първата ни лекция.
79
00:05:01,300 --> 00:05:05,750
По какво се увличал
Вилхелм Максимилиан Вунд?
80
00:05:07,000 --> 00:05:10,750
Всичко започва в Манхайм…
- Чичо, този не си води бележки,
81
00:05:10,850 --> 00:05:14,850
а те проучва в гугъл. Стига си търсил
"Фрейзър Крейн, ръст".
82
00:05:15,100 --> 00:05:17,100
Всичко е наред.
- Не е.
83
00:05:17,200 --> 00:05:20,350
Защо му е да знае колко печелиш?
Истинската стойност на човека…
84
00:05:20,450 --> 00:05:23,050
Боже, чичо,
богат си като Рокфелер.
85
00:05:24,900 --> 00:05:27,950
А ми подаряваш
евтини коледни подаръци.
86
00:05:28,450 --> 00:05:30,850
Достатъчно, стига!
87
00:05:30,950 --> 00:05:33,550
Искам да сте наясно с едно:
88
00:05:33,650 --> 00:05:38,350
този курс няма нищо общо с кариерата,
публичния ми живот и старото ми шоу.
89
00:05:38,450 --> 00:05:41,700
Дойдох да ви поведа
на трудна академична одисея.
90
00:05:41,800 --> 00:05:44,850
Ако сте тук
по каквато и да е друга причина,
91
00:05:45,800 --> 00:05:47,800
можете да си вървите.
92
00:06:02,850 --> 00:06:04,850
Чудесно!
93
00:06:06,800 --> 00:06:10,750
Е, отделихме плявата от зърното.
94
00:06:11,850 --> 00:06:15,450
Сега има ли сериозни въпроси?
95
00:06:18,450 --> 00:06:20,550
Висок съм 186 см.
96
00:06:21,600 --> 00:06:25,300
Опитах се да довърша лекцията,
но докато говорех,
97
00:06:25,400 --> 00:06:28,100
погледите им се зареяха някъде,
все едно…
98
00:06:32,350 --> 00:06:34,350
Алън?
99
00:06:35,050 --> 00:06:36,450
Алън!
100
00:06:36,650 --> 00:06:39,800
Радвам се, че е минало като по вода.
Поредният ти триумф.
101
00:06:39,900 --> 00:06:42,400
Не! Провалих се.
102
00:06:42,900 --> 00:06:47,300
Исках да ме приемат на сериозно,
а те напълно ме отхвърлиха.
103
00:06:47,550 --> 00:06:51,400
Ако престанеш да се опитваш,
ще видиш, че ще успееш.
104
00:06:52,850 --> 00:06:56,400
Д-р Крейн.
Идвам от регистрацията.
105
00:06:56,500 --> 00:07:02,100
Осем студенти са напуснали твоя курс.
- Моля те, и бездруго му е тежко.
106
00:07:02,200 --> 00:07:06,150
Повечето са се записали в твоя.
- По дяволите, Фрейзър, стегни се!
107
00:07:07,400 --> 00:07:12,100
Мислех, че преподаването ти се отдава.
Имаш десетилетия опит в медиите.
108
00:07:12,200 --> 00:07:15,700
Това не е преподаване, а шоу.
Не съм танцуваща мечка.
109
00:07:15,800 --> 00:07:18,300
Никой не те мисли
за танцуваща мечка,
110
00:07:18,400 --> 00:07:23,300
но нещата са се променили, откакто си
следвал тук преди няколко десетилетия.
111
00:07:24,700 --> 00:07:29,050
Днешните студенти искат малко шоу,
затова си тук.
112
00:07:29,150 --> 00:07:32,400
С теб лесно ще преглъщат
трудните идеи.
113
00:07:33,450 --> 00:07:36,500
Значи съм сирене,
увито около кучешко хапче.
114
00:07:37,150 --> 00:07:39,350
Именно, разбра ме.
115
00:07:39,950 --> 00:07:43,500
Представи си как ще реагират
студентите
116
00:07:43,600 --> 00:07:46,550
на малко от старото ти "аз".
117
00:07:46,650 --> 00:07:49,650
Знам, че ще размислиш.
- Няма.
118
00:07:50,550 --> 00:07:54,100
Хубаво, но искаме резултати,
плащаме ти луди пари.
119
00:07:54,200 --> 00:07:57,550
Плащате ми мизерно.
- Което е доста в академичния свят.
120
00:07:58,500 --> 00:08:02,550
Най-важна е бройката.
Ако не привличаш повече студенти,
121
00:08:02,650 --> 00:08:05,700
то резултатът няма да е добър.
- Какво предлагаш?
122
00:08:06,500 --> 00:08:11,200
Тази е нова кариера за теб,
може би се нуждаеш от малко помощ.
123
00:08:11,300 --> 00:08:13,400
Звучи разумно.
- Да.
124
00:08:13,950 --> 00:08:17,950
Докато свикнеш, би могъл
да преподаваш в тандем с Алън.
125
00:08:18,050 --> 00:08:20,250
Абсурд!
- Ти луда ли си?
126
00:08:21,650 --> 00:08:25,150
Алън е мързел, не довършва нищо,
което започне.
127
00:08:25,250 --> 00:08:27,250
А Фрейзър е…
128
00:08:33,900 --> 00:08:36,450
Какво ще кажеш? Да опитаме ли?
129
00:08:37,800 --> 00:08:40,600
Помогни ми да помогна на д-р Крейн
да помогне
130
00:08:40,700 --> 00:08:44,200
на следващото поколение,
което ще помогне на следващото.
131
00:08:44,400 --> 00:08:47,300
Прозвуча като престъпна пирамида.
132
00:08:48,250 --> 00:08:51,800
Предлагаш да приема извънредна работа
без извънредно заплащане?
133
00:08:51,900 --> 00:08:55,250
Предлагам да помогнеш
на най-стария си приятел.
134
00:08:55,350 --> 00:08:57,350
Без допълнително заплащане.
135
00:08:58,800 --> 00:09:01,500
Можеш да върнеш котарака си
в кабинета.
136
00:09:01,700 --> 00:09:05,700
Добре, ще му помогна,
все пак е приятел.
137
00:09:06,000 --> 00:09:10,200
Котаракът ли имаш предвид?
- Ти как мислиш?
138
00:09:12,850 --> 00:09:15,250
КОТЕШКО ИМЕНИЕ?
139
00:09:15,750 --> 00:09:17,800
Не бързаш ли да вземеш котарака?
140
00:09:17,900 --> 00:09:22,600
Не, би било глупаво. Фрейзър Крейн,
запознай се с Маргарет Скречър.
141
00:09:26,400 --> 00:09:31,850
Какво му е толкова обидното
да си танцуваща мечка?
142
00:09:32,450 --> 00:09:35,350
Ти си шоумен по природа,
защо не използваш дарбата си?
143
00:09:35,450 --> 00:09:38,200
Вече не искам да съм шоумен,
а да променя нещата.
144
00:09:38,300 --> 00:09:40,350
Не ги ли промени с телевизията?
145
00:09:40,450 --> 00:09:43,850
Спорен въпрос,
но ти гледа предаването и знаеш.
146
00:09:47,050 --> 00:09:51,650
Гледал си го, нали?
- Разбира се. Е, отчасти.
147
00:09:53,450 --> 00:09:55,450
Може и да съм го пропуснал.
148
00:09:55,550 --> 00:09:59,600
Излъчваха го 14 години.
Чакай, ще ти покажа.
149
00:10:02,500 --> 00:10:07,950
Вероятната причина все още да не сте
поискали прошка от дъщеря си е,
150
00:10:08,050 --> 00:10:10,200
че не сте простили на себе си.
151
00:10:22,450 --> 00:10:25,300
Много проницателно.
152
00:10:26,150 --> 00:10:28,300
Това беше първи сезон.
153
00:10:28,500 --> 00:10:33,000
Ето ти откъс от 13-ти сезон.
154
00:10:34,550 --> 00:10:38,600
Д-р Крейн ще ти оправи мозъка!
155
00:10:38,700 --> 00:10:41,650
Той ума ти ще запази
и от болката ще те опази!
156
00:10:41,750 --> 00:10:43,750
Д-р Крейн
157
00:10:43,850 --> 00:10:45,850
О, докторе!
158
00:10:58,150 --> 00:11:00,350
Ама каква публика, а, Дейвид?
159
00:11:01,150 --> 00:11:04,750
Страхотна, страхотна!
Добре дошли!
160
00:11:04,950 --> 00:11:08,000
Днес ще се поровя в ума
161
00:11:08,100 --> 00:11:10,650
на най-умното прасе на света -
162
00:11:10,750 --> 00:11:12,750
Алберт Свинщайн!
163
00:11:13,550 --> 00:11:18,700
После ще разкрия тазседмичните
"лубими" неща на Фрейзър.
164
00:11:20,700 --> 00:11:22,800
И Том Арнълд е тук!
165
00:11:25,500 --> 00:11:31,050
Първо обаче да си сложим…
- Мислещите шапки!
166
00:11:37,750 --> 00:11:41,600
Сега разбирам защо мислиш,
че си загубил целта си.
167
00:11:42,700 --> 00:11:47,450
По едно време рекламирах
цветен овлажнител за кожа с репликата
168
00:11:48,400 --> 00:11:50,500
"Аз блещукам".
169
00:11:52,500 --> 00:11:56,800
Тогава напуснах. Шоуто ми
се превърна в тотална глупост.
170
00:11:57,400 --> 00:12:01,400
Най-големият ми кошмар е,
че то ще е моят завет.
171
00:12:01,500 --> 00:12:05,050
Сигурен ли си, че се притесняваш
повече от чуждото мнение,
172
00:12:05,150 --> 00:12:07,200
отколкото от твоето собствено?
173
00:12:07,300 --> 00:12:09,450
Не ме диагностицирай
с твоите проекции.
174
00:12:09,550 --> 00:12:13,650
Беше само намек за проекция.
- Възразявам срещу твоите намеци.
175
00:12:13,750 --> 00:12:17,450
А аз подлагам на съмнение
твоето възражение срещу моите намеци.
176
00:12:17,650 --> 00:12:20,800
Ако искаш
да избегнеш недоразуменията,
177
00:12:20,900 --> 00:12:23,400
трябва да спечелим курса ти
със съдържание
178
00:12:23,500 --> 00:12:26,750
и знам с какво точно да започнем.
179
00:12:26,850 --> 00:12:29,550
"Съдържание"? Имаш предвид питие?
180
00:12:30,000 --> 00:12:32,550
А, книга! Виж ти.
181
00:12:33,550 --> 00:12:35,850
Познах от първия път.
182
00:12:37,850 --> 00:12:39,850
ВТОРАТА ЛЕКЦИЯ
183
00:12:40,850 --> 00:12:43,450
Здрасти, как е настроението
за втората лекция?
184
00:12:43,550 --> 00:12:46,650
По-добро. Снощи с Алън се поровихме
и измислихме…
185
00:12:46,750 --> 00:12:50,800
Фантастично. Алън вече е вътре и…
186
00:12:50,900 --> 00:12:53,550
Дано не възразяваш.
Поиграх си малко с осветлението
187
00:12:53,650 --> 00:12:57,650
и промених някои дреболии,
за да ти е по-комфортно.
188
00:12:57,750 --> 00:13:01,450
Благодаря ти за грижите.
- Че как, ти си "лубимия" ми учител.
189
00:13:03,800 --> 00:13:06,650
"Лубимия" ли каза?
- Не.
190
00:13:07,250 --> 00:13:11,000
А, и още нещо.
Тези врати са повредени,
191
00:13:11,100 --> 00:13:14,250
използвай горния вход,
ако обичаш.
192
00:13:14,350 --> 00:13:17,350
Просто заобиколи.
- Добре.
193
00:13:24,350 --> 00:13:27,700
Д-р Крейн мозъка ти ще оправи,
194
00:13:27,800 --> 00:13:31,750
нервите ти ще са здрави…
- Това е най-големият ми кошмар!
195
00:13:31,850 --> 00:13:33,850
О, докторе!
196
00:13:38,800 --> 00:13:42,800
Къде отиваш? Имаш лекция!
- Значи ставаме с един по-малко.
197
00:13:44,600 --> 00:13:48,600
Ти ме прекара.
- Не, прекарах теб и Алън.
198
00:13:48,900 --> 00:13:51,300
Той нямаше никаква представа.
199
00:13:51,400 --> 00:13:55,400
Надявах се, като видиш въодушевените
студенти, да приемеш старото си "аз".
200
00:13:55,500 --> 00:13:57,850
Искаш танцуващата мечка, нали?
201
00:13:57,950 --> 00:14:00,500
Не, искам
здравословна учебна среда…
202
00:14:00,600 --> 00:14:03,650
Искаш танцуващата мечка!
- Естествено, че я искам!
203
00:14:04,450 --> 00:14:07,700
Защо мислиш, че те наех? Заради
смешния ти преподавателски опит,
204
00:14:07,800 --> 00:14:11,000
заради научните трудове,
които не си написал? Не!
205
00:14:11,100 --> 00:14:14,450
Ти си грамадна танцуваща мечка
с розова рокличка,
206
00:14:14,550 --> 00:14:16,950
която студентите ще слушат!
207
00:14:17,650 --> 00:14:19,650
Затова си тук!
208
00:14:19,750 --> 00:14:22,000
Така че танцувай, мецо, танцувай!
209
00:14:23,450 --> 00:14:26,750
Отказвам! Веднъж вече напуснах
този пост, ще го сторя пак!
210
00:14:26,850 --> 00:14:30,200
Д-р Крейн, моля те!
Заложих си главата заради теб.
211
00:14:30,300 --> 00:14:33,850
Резултатите са лоши и ако напуснеш,
ще станат още по-лоши.
212
00:14:33,950 --> 00:14:36,450
Какви са тия резултати,
за които все говориш?!
213
00:14:36,850 --> 00:14:40,400
Просто резултати, и са лоши.
- Тук е Харвард!
214
00:14:40,500 --> 00:14:44,400
С даренията за Харвард можем да платим
тока на малка страна за векове напред!
215
00:14:44,500 --> 00:14:47,500
Не е зарази резултатите,
а заради сестра ми!
216
00:14:47,600 --> 00:14:52,300
Цял живот тя все е по-популярна
и по-успешна от мен.
217
00:14:53,350 --> 00:14:56,700
Не знам дали си си имал работа
с брат или сестра,
218
00:14:56,800 --> 00:15:00,850
с които имаш много напрегнати
и конкурентни отношения.
219
00:15:06,800 --> 00:15:09,100
Въпросната динамика ми е позната.
220
00:15:10,150 --> 00:15:14,200
Нужен ми е звездният ти статут,
за да бия най-сетне сестра си.
221
00:15:14,300 --> 00:15:16,450
Наскоро я направиха ректор в Йейл.
222
00:15:16,550 --> 00:15:19,200
Йейл, Фрейзър, Йейл!
- Не ми йейлквай!
223
00:15:22,050 --> 00:15:24,800
РЕЧТА НА КРЕЙН
224
00:15:25,500 --> 00:15:28,600
Още веднъж.
- Да починем, изтощих се.
225
00:15:28,700 --> 00:15:31,550
При последните такива напъни
се появи Джон.
226
00:15:32,500 --> 00:15:36,300
Използвай го.
В тази сцена вече не издържаш.
227
00:15:36,400 --> 00:15:40,200
Трябва да звучиш изтощена, жалка,
да се самосъжаляваш,
228
00:15:40,300 --> 00:15:45,000
все едно никой не вярва в теб.
- Дай някой пример.
229
00:15:54,300 --> 00:15:58,500
Нима съм орисан да бъда издънка?
230
00:16:00,250 --> 00:16:05,150
Един по един, вързаха канапи
за китките и коленете ми
231
00:16:05,900 --> 00:16:10,400
и ме превърнаха в марионетка
да танцувам за тяхно удоволствие
232
00:16:10,500 --> 00:16:13,850
и щом станах непотребен,
ме натикаха в кашона.
233
00:16:16,050 --> 00:16:18,150
Да, това беше правдоподобно.
234
00:16:19,150 --> 00:16:23,150
Знам ли, енергията би трябвало
да е странна и гневна.
235
00:16:23,250 --> 00:16:27,100
И как изглежда подобно нещо?
- Мойта ярост се пробуди!
236
00:16:29,800 --> 00:16:32,600
Вкараха те в капана
на собствения ти чар!
237
00:16:32,700 --> 00:16:36,450
Как смеят да те унижат
като те принудят да правиш онова,
238
00:16:36,550 --> 00:16:39,950
което прави по собствено желание
15 години?
239
00:16:40,850 --> 00:16:43,000
За какво става дума?
- Позволи на мен.
240
00:16:43,100 --> 00:16:45,100
Сядай, Дейвид.
- Добре.
241
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Нещата с Харвард не се получават.
242
00:16:50,400 --> 00:16:52,400
Мисля да напусна.
243
00:16:55,350 --> 00:16:57,400
Наистина ли?
244
00:16:57,550 --> 00:17:01,450
Извинявай, но питам, за да съм
100% сигурен, че съм разбрал:
245
00:17:01,550 --> 00:17:04,300
мислиш да изпаднеш?
246
00:17:10,500 --> 00:17:12,500
От Харвард?!
247
00:17:15,000 --> 00:17:18,900
Смяташ ли,
че даде на Харвард шанс?
248
00:17:20,050 --> 00:17:22,250
Ти си толкова умен
249
00:17:22,350 --> 00:17:25,100
и не ми се ще да пропиляваш
потенциала си.
250
00:17:26,700 --> 00:17:30,050
Да не би да не можеш
да се сприятелиш с другите?
251
00:17:30,650 --> 00:17:34,950
Защо не си вземеш нулева година
да премислиш нещата?
252
00:17:35,050 --> 00:17:39,650
Тревожа се, че това решение
ще предопредели целия ти живот.
253
00:17:41,050 --> 00:17:43,300
А и какво да кажа
на приятелите си?!
254
00:17:47,700 --> 00:17:49,800
Чакай малко!
255
00:17:51,000 --> 00:17:53,250
Да не си друсан?!
256
00:17:57,750 --> 00:18:00,450
Много смешно и забавно.
257
00:18:02,150 --> 00:18:03,200
Свърши ли?
258
00:18:03,300 --> 00:18:06,150
Само се шегувам,
никой не те разбира по-добре от мен.
259
00:18:06,250 --> 00:18:10,000
Харвард не е за всеки, откажи се.
- Няма да се откажа.
260
00:18:10,100 --> 00:18:12,700
Няма нищо срамно да си слабак.
- Не съм слабак.
261
00:18:12,800 --> 00:18:16,450
Е, ти напусна радиошоуто,
телевизионното шоу,
262
00:18:16,550 --> 00:18:20,200
с чичо Найлс зарязахте ресторанта си
още след първия ден.
263
00:18:23,850 --> 00:18:27,350
Не се отказвам, просто не знам
как да накарам студентите
264
00:18:27,450 --> 00:18:28,700
да ме вземат на сериозно.
265
00:18:28,800 --> 00:18:33,450
Така е и с героинята,
за която се явявам на прослушване.
266
00:18:33,550 --> 00:18:37,750
На сериозно я взема само Джулиъс,
полуслепият нощен пазач.
267
00:18:37,850 --> 00:18:43,050
Благодарение на него другите успяват
да видят лидера в нея.
268
00:18:43,150 --> 00:18:46,000
Накрая обаче той пада
в индустриална месомелачка.
269
00:18:49,250 --> 00:18:54,400
Значи ако намеря своя Джулиъс,
270
00:18:54,500 --> 00:18:57,450
студент, когото успея да въвлека
във вдъхновяващ разговор,
271
00:18:57,550 --> 00:19:00,200
ще спечеля целия поток
на своя страна.
272
00:19:00,300 --> 00:19:03,600
И знам от кой Джулиъс имам нужда.
273
00:19:05,000 --> 00:19:07,100
Напълно съм убеден.
274
00:19:10,450 --> 00:19:12,450
ТРЕТАТА ЛЕКЦИЯ
275
00:19:12,550 --> 00:19:16,550
След кратката засечка вчера
е време да влезем в релси.
276
00:19:16,650 --> 00:19:19,100
Първо обаче има ли въпроси?
277
00:19:19,200 --> 00:19:21,200
Аз имам.
278
00:19:21,400 --> 00:19:25,000
Някой? Който и да е?
А, да, младата дама в дъното.
279
00:19:25,100 --> 00:19:27,700
Приготвила съм ви въпрос,
д-р Крейн.
280
00:19:29,250 --> 00:19:31,400
Чудесно, радвам се да го чуя.
281
00:19:31,800 --> 00:19:36,050
Аз съм твоят помощник,
твоят Санчо Панса…
282
00:19:36,900 --> 00:19:38,900
Става дума за Херман Ебингхаус.
283
00:19:39,000 --> 00:19:41,850
О, да, Ебингхаус!
Много интересно.
284
00:19:41,950 --> 00:19:45,350
Планирал си го без мен,
на своя глава.
285
00:19:45,450 --> 00:19:50,200
Можете ли, като сериозен учен,
да обясните за какво точно става дума?
286
00:19:50,300 --> 00:19:52,900
И, моля ви, без шоуменски номера.
287
00:19:53,550 --> 00:19:57,350
Извинете, госпожо.
- "Госпожо"?
288
00:19:57,450 --> 00:20:02,250
Не съм госпожа, а госпожица,
млада госпожица студентка.
289
00:20:02,350 --> 00:20:04,700
Сигурен съм.
- Нима?
290
00:20:04,800 --> 00:20:06,900
Приличате на дърта майка.
291
00:20:07,100 --> 00:20:11,300
Изглеждам дърта, защото ме накараха
да облека тъпото поло.
292
00:20:11,400 --> 00:20:16,400
Както Ебингхаус казал…
- Никой няма да ви се върже.
293
00:20:16,500 --> 00:20:20,500
Така ли? Който мисли,
че съм студентка, да вдигне ръка.
294
00:20:22,050 --> 00:20:23,550
Не е студентка!
295
00:20:23,650 --> 00:20:26,500
Тя се прави на актриса
и ми открадна момента!
296
00:20:26,600 --> 00:20:30,600
Правя ли се?
Въртя тия тъпаци на малкия си пръст!
297
00:20:30,700 --> 00:20:32,700
Ти се възползва от него, нали?
298
00:20:32,800 --> 00:20:35,700
Възползва се
от горкия и наивен клоун!
299
00:20:36,100 --> 00:20:39,450
Или може би съм тук, защото знаеше,
че ти няма да се справиш!
300
00:20:39,550 --> 00:20:42,850
Намери си твой чичо,
този си е мой!
301
00:20:43,050 --> 00:20:45,850
Бой, бой, бой!
302
00:20:45,950 --> 00:20:48,100
Стига, всички да се успокоят!
303
00:20:48,200 --> 00:20:52,450
Тя е тук само защото чичо плаща
жилището й и на нейното бебе!
304
00:20:53,250 --> 00:20:55,350
Стига толкова, престанете!
305
00:20:57,100 --> 00:21:00,750
Мисля, че е крайно време
306
00:21:02,000 --> 00:21:06,550
да сложим мислещите шапки.
- Мислещите шапки!
307
00:21:19,850 --> 00:21:22,050
Изглежда лекцията е минала добре.
308
00:21:22,150 --> 00:21:25,600
Преподавах в съседната зала
и аплодисментите ме събудиха.
309
00:21:27,750 --> 00:21:31,450
Да, направо ги успах.
310
00:21:32,600 --> 00:21:36,950
Успях да говоря 20 минути
за Херман Ебингхаус
311
00:21:37,050 --> 00:21:39,550
благодарение на тъпата шапка
312
00:21:39,650 --> 00:21:43,550
и им разказах за скандала
с Алберт Свинщайн.
313
00:21:44,700 --> 00:21:48,400
Тогава защо си увесил нос?
- Защото исках да съм нещо друго.
314
00:21:49,350 --> 00:21:54,000
Преди 30 години си тръгнах от Бостън
с подвита опашка.
315
00:21:55,250 --> 00:21:57,750
Мечтаех за триумфално завръщане.
316
00:21:58,650 --> 00:22:01,850
Тези мечти обаче се отдалечаваха
все повече.
317
00:22:03,350 --> 00:22:06,250
Хубава шапка, може ли да я видя?
318
00:22:10,300 --> 00:22:12,750
Защо ме удари?
- Защото се лигавиш.
319
00:22:13,400 --> 00:22:16,350
Ти си богат, известен,
студентите ти те обичат.
320
00:22:16,450 --> 00:22:20,200
И по някаква причина миришеш
естествено на сандалово дърво.
321
00:22:20,300 --> 00:22:23,600
Какво още искаш?
- Да променя нещата.
322
00:22:24,250 --> 00:22:25,950
Исках да се реализирам,
323
00:22:26,050 --> 00:22:28,800
когато преди 40 години
тръгнах по този път.
324
00:22:28,900 --> 00:22:30,900
Разбирам.
325
00:22:31,000 --> 00:22:33,600
Хубав колан, може ли да го видя?
326
00:22:36,000 --> 00:22:37,250
Толкова ли съм смешен?
327
00:22:37,350 --> 00:22:42,100
Успял си да накараш 18-годишни
да слушат за Ебингхаус 20 минути.
328
00:22:42,200 --> 00:22:45,000
Нужна ти е била само една тъпа шапка
и история за прасе,
329
00:22:45,100 --> 00:22:47,100
която и аз искам да чуя.
330
00:22:49,600 --> 00:22:51,650
Д-р Крейн!
331
00:22:51,750 --> 00:22:55,200
Страхотна лекция!
Студентите полудяха, ти си хит!
332
00:22:55,300 --> 00:22:58,650
Да, Фрейзър тъкмо се оплакваше,
че го обичат.
333
00:23:00,700 --> 00:23:02,700
Може ли да погледна шапката?
334
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
Трябва да призная нещо.
335
00:23:07,900 --> 00:23:12,750
Поръчката за шапката не беше спешна.
Купих я, когато те гледах на живо.
336
00:23:13,600 --> 00:23:17,750
Била си фен на шоуто?
Не си го споменавала.
337
00:23:17,850 --> 00:23:19,850
Малко ме е срам,
338
00:23:20,550 --> 00:23:24,650
но дори организирах местен клон
на клуба на твоите фенове.
339
00:23:25,050 --> 00:23:27,050
Била си Крейниак!
340
00:23:31,000 --> 00:23:34,050
Гледах как успокояваш
и образоваш зрителите си
341
00:23:34,750 --> 00:23:37,000
и затова реших да следвам.
342
00:23:38,000 --> 00:23:41,550
Шоуто ми те е вдъхновило,
въпреки всички глупости?
343
00:23:41,650 --> 00:23:44,400
Не въпреки, а заради глупостите.
344
00:23:44,500 --> 00:23:46,850
Е, първоначално те ме привлякоха.
345
00:23:46,950 --> 00:23:50,450
И слава богу, иначе кой знае
каква щях да съм сега.
346
00:23:50,550 --> 00:23:55,500
Сигурно щях да съм декан
в някой забутан държавен колеж.
347
00:23:55,900 --> 00:23:58,000
В Корнел.
348
00:24:01,350 --> 00:24:06,950
Явно няма нищо лошо
в премерените глупости.
349
00:24:07,800 --> 00:24:11,000
Просто трябва да взема
негативните самовнушения и…
350
00:24:13,400 --> 00:24:15,400
Благодаря.
351
00:24:15,600 --> 00:24:18,500
Благодаря и на двама ви,
но най-вече на Оливия.
352
00:24:21,550 --> 00:24:23,700
Мислещата шапка…
353
00:24:23,900 --> 00:24:27,100
Не я ли видях в кабинета ти
миналата седмица?
354
00:24:27,200 --> 00:24:31,350
Е, малко поукрасих нещата,
за да се аргументирам по-добре.
355
00:24:32,600 --> 00:24:34,250
Браво.
356
00:24:34,450 --> 00:24:39,500
Браво и за жалката измислица
с "Крейниак"-а.
357
00:24:43,400 --> 00:24:47,200
Чакай. Какво си правил в кабинета ми?
- Търсех котката.
358
00:24:47,400 --> 00:24:51,500
Между другото, настолната ти
зен-градина е компрометирана.
359
00:25:01,400 --> 00:25:03,500
Знаете как става.
360
00:25:04,900 --> 00:25:07,150
Скъпа, телефонът звъни,
361
00:25:07,250 --> 00:25:10,300
пак са моите пациенти.
362
00:25:12,350 --> 00:25:14,750
Може би изглеждам малко объркан,
363
00:25:14,850 --> 00:25:17,750
е, може би,
но си ми ясна като бял ден.
364
00:25:19,700 --> 00:25:21,700
Обаче нямам никаква представа
365
00:25:21,800 --> 00:25:25,550
какво да правя
с всички тези пациенти.
366
00:25:27,000 --> 00:25:29,500
Какво да се прави,
такъв е животът.
367
00:25:31,850 --> 00:25:35,500
Фрейзър се завърна в Бостън,
какво друго му остава?