1
00:00:40,415 --> 00:00:42,584
Не знаех, че тук има някой.
2
00:00:43,544 --> 00:00:45,712
Родни ли търсиш?
Видях го в столовата.
3
00:00:46,505 --> 00:00:48,590
Р РѕРґРЅРё?
- Да. Добре ли си?
4
00:00:48,757 --> 00:00:52,386
Да.
- Рзглеждаш малко... объркана.
5
00:00:57,724 --> 00:01:04,481
Да не си болна?
- Не! Не, не, просто...
6
00:01:05,274 --> 00:01:09,111
РљСЉРґРµ СЃСЉРј?
- В една от лабораториите ни.
7
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
Рзточеният кей, РЅРёРІРѕ четири.
8
00:01:14,908 --> 00:01:16,994
Защо не седнеш малко?
- Всичко е наред.
9
00:01:17,119 --> 00:01:20,706
Ще се обадя на Родни и...
- Не, няма нужда да го правиш.
10
00:01:23,709 --> 00:01:25,836
Защо по-добре не легнеш?
11
00:01:26,128 --> 00:01:29,131
Ще те заведа в лечебницата,
за да те прегледат.
12
00:01:29,298 --> 00:01:31,800
Ще видят дали нещо...
13
00:02:19,765 --> 00:02:22,851
Старгейт Атлантида
05x18
14
00:02:30,484 --> 00:02:32,819
Джо Фланигън
15
00:02:36,448 --> 00:02:39,117
Рейчъл Лутрел
16
00:02:44,665 --> 00:02:47,334
Джейсън Момоа
17
00:02:50,712 --> 00:02:53,131
Джюел Стейт
18
00:02:54,299 --> 00:02:57,010
Робърт Пикардо
19
00:03:00,848 --> 00:03:03,392
и Дейвид Хюлет
в ролята на Д-р Маккей
20
00:03:07,187 --> 00:03:09,565
По идея на Брад Райд
Рё Р РѕР±СЉСЂС‚ РљСѓРїСЉСЂ
21
00:03:14,570 --> 00:03:17,447
Самоличност
22
00:04:09,875 --> 00:04:11,960
Ето те!
Търсих те навсякъде.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,296
Да не е развалено радиото ти?
Обадих се поне 1000 пъти!
24
00:04:16,798 --> 00:04:19,259
Рскам просто РґР° проверя
радиото ти.
25
00:04:19,760 --> 00:04:22,137
Ето така.
Сигурно батерията е изтощена.
26
00:04:22,346 --> 00:04:25,140
Хайде! Денят на шницела е!
Да побързаме, че ще свърши бързо.
27
00:04:26,308 --> 00:04:28,435
Какво стана?
- Какво имаш предвид?
28
00:04:28,602 --> 00:04:30,729
Ехо? Срещата ни за обяд?
Трябваше да се срещнем преди,
29
00:04:30,896 --> 00:04:32,981
половин час някъде.
- Сигурно съм забравила.
30
00:04:33,106 --> 00:04:36,527
Какво става?
Рзглеждаш разсеяна.
31
00:04:36,693 --> 00:04:39,279
Нещо притеснява ли те?
Аз ли направих нещо?
32
00:04:39,571 --> 00:04:43,116
Аз съм, нали? Какво направих?
- Нищо, просто аз...
33
00:04:43,283 --> 00:04:47,120
Д-р Келър?
Д-р Келър, моля отговорете!
34
00:04:47,287 --> 00:04:52,125
Само секунда.
За теб е - явно работи!
35
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
Ало?
- Рмаме спешен случай, Рґ-СЂ Келър!
36
00:04:55,921 --> 00:04:59,216
Д-р Зеленка, е пострадал сериозно!
- Д-р Зеленка?
37
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Какво е станало със Зеленка?
Оплаква се отново
38
00:05:02,678 --> 00:05:05,305
за някои от мигрените си?
Ако е така просто го прати...
39
00:05:05,472 --> 00:05:08,767
Бил е намушкан!
- Намушкан? Какво имаш предвид?
40
00:05:08,892 --> 00:05:11,520
Като с "нож"?
РћС‚ РєРѕРіРѕ?
41
00:05:11,687 --> 00:05:13,939
Не знам, току-що ни се обадиха.
Намерили са го в лабораторията му.
42
00:05:14,106 --> 00:05:16,650
В безсъзнание, загубил е много кръв.
Водят го към лечебницата.
43
00:05:16,817 --> 00:05:18,944
Добре, идваме.
44
00:05:26,159 --> 00:05:29,580
Кръвното му е 60 на 40.
РРјР° ускорен пулс Рё СЃРµ поти.
45
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Скенерите показват вътрешно кървене,
и разкъсване на черния дроб.
46
00:05:32,291 --> 00:05:34,585
Какво? Ще умре ли?
- Трябва веднага да го оперираме!
47
00:05:34,751 --> 00:05:36,879
Рзпада РІ шок!
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,383
Докторе?
- Да, трябва да го оперираме.
49
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
Приготвяме се,
д-р Макбрайд ще ви асистира.
50
00:05:43,719 --> 00:05:46,513
Вече се приготвя.
Почваме веднага когато сте готова.
51
00:05:48,307 --> 00:05:51,101
Дженифър...
Дженифър!
52
00:05:51,143 --> 00:05:53,228
Държиш се странно.
Какво ти става?
53
00:05:53,395 --> 00:05:56,648
Нищо.
Трябва да се приготвя.
54
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
Докторе?
55
00:06:41,109 --> 00:06:43,195
Не се чувствам много добре.
56
00:06:43,320 --> 00:06:47,366
Заместете ме.
Ще отида да си легна.
57
00:06:54,831 --> 00:06:57,376
Как мина?
- Успяха да спрат кървенето,
58
00:06:57,501 --> 00:06:59,586
но е загубил много кръв.
- Буден ли е вече?
59
00:06:59,628 --> 00:07:01,713
РќРµ, РІ РєРѕРјР° Рµ.
- Бяла кома.
60
00:07:01,880 --> 00:07:05,175
Казаха, че ще се възстанови,
въпреки усложненията.
61
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
Чух, че д-р Келър не е успяла
да направи операцията?
62
00:07:07,678 --> 00:07:10,931
Не, не можа.
Каза, че не се чувства добре.
63
00:07:11,098 --> 00:07:13,559
Какво й има?
- Не знам. Държи се странно цял ден.
64
00:07:13,684 --> 00:07:15,769
Сдържана и разсеяна е.
Намерих я обикаляща града,
65
00:07:15,894 --> 00:07:19,481
сякаш се е загубила.
Заведох я в лечебницата, но стоеше
66
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
сякаш никога не е хващала скалпел.
- Къде е сега?
67
00:07:22,109 --> 00:07:24,528
Почива в стаята си.
68
00:07:24,736 --> 00:07:29,408
Д-р Бекет ще е тук скоро.
Ще му кажа да я прегледа цялостно,
69
00:07:29,616 --> 00:07:32,244
за някой останал паразитен организъм.
70
00:07:32,703 --> 00:07:35,581
РџРѕ-РґРѕР±СЂРµ РґР° СЃРјРµ СЃРёРіСѓСЂРЅРё.
71
00:07:35,789 --> 00:07:38,041
Някаква след за това кой може
да е намушкал, д-р Зеленка?
72
00:07:38,208 --> 00:07:41,420
Няма свидетели и следи от борба.
- Рскам пълно разследване.
73
00:07:41,587 --> 00:07:44,381
Рзползвай всички ресурси
и претърси всичко.
74
00:07:44,548 --> 00:07:47,926
Един от хората ни лежи в кома...
- Бяла кома.
75
00:07:50,429 --> 00:07:53,390
Рскам РґР° знам РєРѕР№ Рµ отговорен.
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,379
Какво по дяволите става?
77
00:08:28,383 --> 00:08:30,511
Чух, че не се чувстваш добре.
78
00:08:30,719 --> 00:08:32,846
РќРµ.
79
00:08:34,181 --> 00:08:37,309
Може ли да вляза?
- Добре.
80
00:08:40,771 --> 00:08:43,273
Какво ти има?
- Не знам.
81
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
Просто съм уморена.
82
00:08:48,820 --> 00:08:51,198
Натоварваш се прекалено много.
- Да.
83
00:08:51,365 --> 00:08:54,243
Познаваш ме.
Винаги се натоварвам много.
84
00:08:59,289 --> 00:09:01,416
Какво?
85
00:09:02,918 --> 00:09:05,045
Нищо.
86
00:09:05,796 --> 00:09:09,675
Както и да е, ще се оправя.
Просто ми трябва...
87
00:09:10,717 --> 00:09:14,012
Прекъсвам ли нещо?
- РќРµ.
88
00:09:14,179 --> 00:09:16,723
Добре, имам предвид...
89
00:09:16,890 --> 00:09:21,770
Наминах да те уведомя,
че Бекет идва насам.
90
00:09:21,937 --> 00:09:25,774
Ще може да те прегледа
и да види от какво си болна.
91
00:09:26,275 --> 00:09:28,819
Чудесно.
- Да, ние...
92
00:09:28,986 --> 00:09:31,822
Рзпратихме скачач РґР° РіРѕ вземе.
- Скачач?
93
00:09:31,989 --> 00:09:35,742
В отдалечено пустинно село е,
ще отнеме време да иде до вратата.
94
00:09:35,951 --> 00:09:38,161
По-лесно е да отидем
и да го вземем.
95
00:09:39,246 --> 00:09:42,207
Със скачач.
- Да.
96
00:09:49,506 --> 00:09:54,761
Може би трябва да те оставим
да си починеш.
97
00:09:55,137 --> 00:09:57,306
Да.
98
00:10:05,147 --> 00:10:10,194
Обади ми се ако ти потрябва нещо.
- Добре.
99
00:10:27,085 --> 00:10:29,213
Нищо необичайно.
100
00:10:29,379 --> 00:10:31,548
Няма следи от нараняване
или от организма.
101
00:10:31,715 --> 00:10:35,010
Ами кръвната й проба?
- Всичко е наред.
102
00:10:36,803 --> 00:10:39,097
От кога се чувстваш така?
103
00:10:40,307 --> 00:10:44,311
От около ден.
- Добре ли спиш?
104
00:10:44,478 --> 00:10:47,606
Не. Натоварвам се прекалено много.
105
00:10:47,773 --> 00:10:50,317
Добре. Рскам РґР° останеш
под наблюдение.
106
00:10:50,484 --> 00:10:53,362
Ще ти дам нещо за съня
и ще наблюдаваме състоянието ти.
107
00:10:53,529 --> 00:10:56,156
След това се надявам,
да се събудиш отпочинала,
108
00:10:56,365 --> 00:10:58,492
и всичко да е нормално, нали?
109
00:11:00,744 --> 00:11:02,955
Сигурен сте, че й няма нищо?
110
00:11:03,121 --> 00:11:06,834
РўСЏ Рµ РґРѕР±СЂРµ.
Физически.
111
00:11:08,335 --> 00:11:11,088
Опасявам се, че й има нещо,
но се страхувам,
112
00:11:11,255 --> 00:11:13,382
че проблемът е психологически.
113
00:11:47,499 --> 00:11:51,086
Здравей. Всички тези коридори,
все ги бъркам.
114
00:11:51,295 --> 00:11:55,549
Къде бяха скачачите?
- В дока, в централната кула.
115
00:11:55,757 --> 00:11:58,218
Да. Знаех това.
А как да стигна там?
116
00:11:58,343 --> 00:12:01,221
Транспортьора в края на коридора,
ще те заведе там.
117
00:12:01,388 --> 00:12:05,809
Транспортьора? Да, благодаря!
- Пак заповядай.
118
00:12:26,205 --> 00:12:28,332
Перфектно!
119
00:12:40,260 --> 00:12:42,387
Хайде, хайде.
120
00:12:45,641 --> 00:12:48,018
Какво правиш?
121
00:12:48,310 --> 00:12:52,189
Не можах да заспя.
- Рдойде в дока със скачачите?
122
00:12:52,397 --> 00:12:56,860
Да. Рсках РґР° СЃРµ поразходя.
- Със скачач?
123
00:12:57,319 --> 00:13:00,531
РРјР° ли проблем?
- Нямаш древният ген,
124
00:13:00,656 --> 00:13:02,741
и не можеш да летиш с него,
но ти го знаеш.
125
00:13:02,866 --> 00:13:05,410
Ти можеш ли?
- Разбира се, но не това е въпросът.
126
00:13:05,536 --> 00:13:08,163
Трябва да се върнеш в лечебницата.
- Може да ме заведеш на разходка.
127
00:13:08,330 --> 00:13:11,500
Какво? Сега?
- Ще ми помогне да си почина.
128
00:13:11,625 --> 00:13:15,462
За това ти даде хапчета, Бекет.
- Не ми помогнаха.
129
00:13:16,839 --> 00:13:21,927
Да. Хайде, моля те.
Само ти и аз.
130
00:13:22,302 --> 00:13:26,431
Сами!
Ще отидем на някое място,
131
00:13:26,598 --> 00:13:31,562
където ще можем да правим любов,
под звездите.
132
00:13:31,728 --> 00:13:34,398
Наистина ли?
- Ще ти хареса ли?
133
00:13:34,565 --> 00:13:38,652
Да, но трябва да взема одеяло,
защото повърхността на сушата
134
00:13:38,819 --> 00:13:41,321
е покрита с алги.
- Нека просто да тръгваме.
135
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
Чакай, чакай.
РќРµ, РЅРµ!
136
00:13:43,949 --> 00:13:46,827
Трябва да се връщаш в лечебницата.
- Забрави за лечебницата.
137
00:13:46,994 --> 00:13:49,663
Рмам нужда РґР° СЃСЉРј СЃ теб.
- Дженифър, моля те.
138
00:13:49,830 --> 00:13:53,166
Хайде, една бърза разходка.
Не искаш ли да сме заедно?
139
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Не, не! Аз просто...
Да! Просто... ще спреш ли?
140
00:13:56,712 --> 00:13:59,298
Не знам какво става с теб,
но не си на себе си.
141
00:13:59,464 --> 00:14:02,134
Връщам те обратно в лечебницата.
- РќРµ.
142
00:14:02,301 --> 00:14:04,845
Можеш да спориш колкото си искаш,
но няма да ти позволя...
143
00:14:05,012 --> 00:14:10,225
РќРёРєСЉРґРµ РЅСЏРјР° РґР° РјРµ РІРѕРґРёС€.
-Трябва да ме чуеш, Дженифър.
144
00:14:10,392 --> 00:14:13,520
След като се излекуваш
от това, от което си болна,
145
00:14:13,645 --> 00:14:16,732
ще ми благодариш за това.
Сега да вървим...
146
00:14:16,940 --> 00:14:19,067
РќРµ!
147
00:14:20,736 --> 00:14:23,780
Какво правиш?
- Трябваше да ме заведеш на разходка.
148
00:14:41,089 --> 00:14:43,175
Не вярвам на скенерите.
149
00:14:43,383 --> 00:14:47,971
Рли страда РѕС‚ сериозна
умствена и мозъчна травма,
150
00:14:48,138 --> 00:14:50,349
или нещо е поело
контрол над нея.
151
00:14:51,308 --> 00:14:53,435
Била ли е ранявана скоро?
- Не и от нещо, за което знам.
152
00:14:53,644 --> 00:14:56,897
Вчера се чувстваше перфектно.
- Мозъчният скенер не откри,
153
00:14:57,064 --> 00:15:00,025
никаква физическа травма,
или някаква форма на организъм.
154
00:15:00,192 --> 00:15:03,278
Освен ако не се е скрил добре.
- Да, няма да е за пръв път.
155
00:15:03,445 --> 00:15:05,864
Отне дни да открием
какво му имаше на Родни.
156
00:15:06,740 --> 00:15:10,077
Мисля, че не бива да отхвърляме
възможността да е нещо психическо.
157
00:15:10,244 --> 00:15:13,163
Понякога забравяме, че да работим,
в напълно различна галактика,
158
00:15:13,288 --> 00:15:15,374
може да бъде много емоционално.
159
00:15:15,499 --> 00:15:18,460
Такъв голям стрес често води до
много голямо дезориентиране.
160
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Дезориентиране? Опита се да ме убие.
- Родни, не мисля,
161
00:15:21,004 --> 00:15:23,465
че щеше да дръпне спусъка.
- Видях погледа й.
162
00:15:23,632 --> 00:15:25,968
РўСЏ...
Чакай малко.
163
00:15:26,093 --> 00:15:29,054
Ами ако има нещо общо със Зеленка?
Може тя да го е намушкала?
164
00:15:29,221 --> 00:15:33,809
Д-р Келър?
- Жената там долу не е д-р Келър.
165
00:15:33,976 --> 00:15:36,645
Мисля, че Улзи е прав.
Нещо е поело контрол над нея.
166
00:15:37,020 --> 00:15:40,482
Как можем да сме сигурни?
- Като за начало да я попитаме.
167
00:15:59,459 --> 00:16:01,795
Нека направим това
по лесния начин.
168
00:16:01,962 --> 00:16:05,299
Коя по дяволите си ти?
- Какво?
169
00:16:05,465 --> 00:16:09,678
Ако си Дженифър Келър,
ще знаеш от кой град си,
170
00:16:09,845 --> 00:16:12,472
как се казва баща ти.
Така, че ни кажи.
171
00:16:13,348 --> 00:16:16,935
Добре, вижте.
Знам, че се държа странно...
172
00:16:17,144 --> 00:16:20,230
Странно? Д-р Келър, не би насочила
оръжие към мен.
173
00:16:20,397 --> 00:16:22,941
Ропределено не би намушкала,
Зеленка.
174
00:16:27,487 --> 00:16:31,325
Ти беше, нали?
Ти го намушка.
175
00:16:37,623 --> 00:16:40,709
Беше при самозащита.
Не исках да нараня някого,
176
00:16:40,834 --> 00:16:42,920
но той ме нападна.
- Зеленка те е нападнал?
177
00:16:43,003 --> 00:16:46,256
Не би наранил и муха.
- Опита се да ме хване.
178
00:16:46,381 --> 00:16:48,467
Помислих, че ще ме предаде.
Не исках да ме хванат.
179
00:16:48,634 --> 00:16:50,719
Въпроса е, че те хванаха.
180
00:16:50,802 --> 00:16:56,183
Бих те посъветвал
да ни кажеш коя или какво си.
181
00:17:02,397 --> 00:17:05,067
Рмето РјРё Рµ, РќРёР№РІР° Касол.
182
00:17:05,234 --> 00:17:07,653
Нямам идея какво правя тук,
нито как съм се озовала
183
00:17:07,819 --> 00:17:09,947
в тялото на тази жена.
184
00:17:12,324 --> 00:17:15,953
В тялото й?
- Да. В един момент
185
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
бях себе си,
търсейки артифакти в едно село,
186
00:17:18,539 --> 00:17:21,333
а в следващият момент,
съм в тялото на непозната жена,
187
00:17:21,458 --> 00:17:23,544
стояща в центъра на град.
188
00:17:23,669 --> 00:17:26,880
Всеки път щом погледна
отражението си, виждам нея...
189
00:17:27,047 --> 00:17:31,510
Гледаща ме.
- Как е възможно това?
190
00:17:32,219 --> 00:17:35,138
Рскаше РјРё СЃРµ РґР° знам.
- Какви артифакти?
191
00:17:35,848 --> 00:17:39,685
Аз и съдружниците ми,
пътуваме от планета на планета,
192
00:17:39,852 --> 00:17:43,438
търсейки ценности за присвояване.
- Рмаш предвид, "крадене".
193
00:17:43,647 --> 00:17:48,318
Чухме за планета,
която има древни артифакти...
194
00:17:48,735 --> 00:17:52,614
Намерихме ги
и влезнахме в стаята...
195
00:18:07,546 --> 00:18:12,593
Виждаш ли? Казах ти.
Тук има всякакви ценни артифакти.
196
00:18:12,759 --> 00:18:16,305
Действайте по-бързо.
Вземете това, което можем да носим.
197
00:18:25,814 --> 00:18:28,775
Какво е това?
- Не знам.
198
00:18:31,904 --> 00:18:34,031
Много е голямо за да го изнесем.
199
00:19:11,026 --> 00:19:14,905
Не знам какво или защо стана.
200
00:19:15,072 --> 00:19:18,367
Повярвайте ми
и аз съм объркана колкото вас...
201
00:19:18,992 --> 00:19:21,119
Но ви казвам истината.
202
00:19:21,703 --> 00:19:24,540
Съжалявам,
че нараних един от вашите хора,
203
00:19:24,706 --> 00:19:29,002
но се усетих заплаха, а се справям
само по един начин с тях.
204
00:19:29,169 --> 00:19:33,173
Не искам да нараня някой друг.
Просто искам да се върна в тялото си.
205
00:19:36,468 --> 00:19:39,721
Какво откри?
- Мисля, че разбрах какво е станало.
206
00:19:39,847 --> 00:19:43,433
Артифакта, който описа ми беше познат
и се поразрових малко.
207
00:19:43,851 --> 00:19:46,937
Преди няколко години,
СГ-1 открили подобно устройство
208
00:19:47,104 --> 00:19:50,274
в пещерата в Гластонбъри.
- Древният терминал за комуникация?
209
00:19:50,440 --> 00:19:54,361
Рменно.
- Да. Камъните, психическата връзка!
210
00:19:54,528 --> 00:19:58,782
Какъв терминал? Какви камъни?
- СГ-1, откри древно устройство,
211
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
което има камъни, които ако сложиш
на определени места
212
00:20:01,368 --> 00:20:04,246
във външната част на устройството,
то се активира.
213
00:20:04,413 --> 00:20:06,707
Позволява да се свържеш с някого
на отдалечено разстояние,
214
00:20:06,790 --> 00:20:08,876
в галактиката,
даже в друга галактика.
215
00:20:09,001 --> 00:20:11,086
Такъв беше случая
с Даниел Джаксън и Вала.
216
00:20:11,211 --> 00:20:13,839
Значи е активирала това устройства?
- Да, така мисля.
217
00:20:14,006 --> 00:20:16,967
Защо се е свързала с Келър?
- Раз това се запитах.
218
00:20:17,134 --> 00:20:19,261
Но се сетих за
лабораторията на Янус.
219
00:20:20,470 --> 00:20:23,015
Открихме доста
древна технология там.
220
00:20:23,182 --> 00:20:26,310
Все още я описваме.
Преди няколко седмици,
221
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
Дженифър ме посети,
докато работих там.
222
00:20:28,812 --> 00:20:31,315
Родни, ако не тръгнем скоро,
няма да си намерим добри места.
223
00:20:31,481 --> 00:20:33,734
Да. Почти приключих.
- Хайде, това е "Д-р Не".
224
00:20:33,901 --> 00:20:36,486
Първият филм на Бонд.
Не искаш да си заклещен
225
00:20:36,612 --> 00:20:38,697
зад Ронън отново,
като миналата седмица.
226
00:20:38,822 --> 00:20:41,950
Знам, знам.
- Всичките пуканки ще свършат.
227
00:20:42,117 --> 00:20:44,536
Господи! Това е невероятно!
Това е първоначалния дизайн
228
00:20:44,703 --> 00:20:47,122
за невидимо устройство.
Не е успял да го завърши,
229
00:20:47,289 --> 00:20:49,625
но мисля, че е имал време да го...
230
00:20:51,335 --> 00:20:54,588
Не сме описали това още!
- Съжалявам.
231
00:20:54,755 --> 00:20:58,175
Какво ще кажеш за това?
Тези камъни са някак си свързани
232
00:20:58,342 --> 00:21:00,552
с устройството,
което Нийва е намерила.
233
00:21:00,928 --> 00:21:03,222
Как ги е активирала, Дженифър?
234
00:21:03,347 --> 00:21:06,642
Прав е, това е древна технология.
Не трябва ли да имаш древният ген?
235
00:21:06,808 --> 00:21:09,811
Сигурно са били активирани вече.
Янус, може да ги е активирал отдавна,
236
00:21:09,978 --> 00:21:12,898
А може би са се активирали
след като открихме лабораторията.
237
00:21:13,065 --> 00:21:16,068
Въпроса е, че Дженифър
е била последната докоснала ги,
238
00:21:16,235 --> 00:21:19,571
и за това е свързана с нея.
- Ако помня случая добре,
239
00:21:19,738 --> 00:21:24,785
спирането на връзката било трудно.
- Да, не съм стигнал още до това,
240
00:21:24,952 --> 00:21:28,038
но има доста неразрешени неща
относно това как работи.
241
00:21:28,205 --> 00:21:31,208
Чакай малко.
Ако тази жена е в тялото на Келър
242
00:21:31,375 --> 00:21:34,962
това означава ли,
че Келър е в нейното?
243
00:21:35,128 --> 00:21:38,423
Не знам.
Може би. Вероятно.
244
00:21:38,590 --> 00:21:40,717
Тогава въпроса е...
245
00:21:41,260 --> 00:21:43,762
Къде е д-р Келър?
246
00:21:54,565 --> 00:21:56,775
Какво стана?
Свързахте ли се с Атлантида?
247
00:21:56,942 --> 00:21:59,278
РќРµ.
- Защо?
248
00:21:59,444 --> 00:22:02,155
Предпочетох да се свържа с някой
от партньорите ми
249
00:22:02,364 --> 00:22:06,577
на други планети.
Рзглежда, че сте доста популярни.
250
00:22:06,743 --> 00:22:09,413
Вече ви казах, не съм тази,
за която ме мислите.
251
00:22:09,580 --> 00:22:13,667
Явно съм късметлия.
Престъпленията, които си извършила
252
00:22:13,792 --> 00:22:15,919
са по-големи от тези тук.
253
00:22:16,086 --> 00:22:21,300
Разбрах за пет убийства
извършени на други планети от теб.
254
00:22:21,508 --> 00:22:23,719
Още няколко
от твоите съучастници.
255
00:22:23,886 --> 00:22:26,430
Може да се изплъзват за момента,
256
00:22:26,597 --> 00:22:28,807
но помни ми думите, ще ги заловим.
- Чуйте ме!
257
00:22:28,974 --> 00:22:31,351
Рмето РјРё Рµ Рґ-СЂ Дженифър Келър.
258
00:22:31,518 --> 00:22:34,104
Аз съм главния лекар на Атлантида.
259
00:22:34,271 --> 00:22:38,275
Не знам какво става,
или как съм се озовала в това тяло,
260
00:22:38,442 --> 00:22:41,236
но ако се свържете
и питате д-р Родни Маккей...
261
00:22:41,403 --> 00:22:45,532
Казаха, че сте голяма лъжкиня,
добра в измислянето на истории,
262
00:22:45,699 --> 00:22:49,244
и всякакви такива,
за да се освободите.
263
00:22:49,411 --> 00:22:52,956
Бъдете сигурна,
няма да се хвана на номерата ви.
264
00:22:53,165 --> 00:22:56,502
Като началник на това село,
ви обявявам за виновна
265
00:22:56,668 --> 00:22:59,129
за престъпленията, извършени от вас,
не само на тази планета,
266
00:22:59,338 --> 00:23:02,216
но и на другите в съюза.
267
00:23:02,424 --> 00:23:07,554
Утре, ще бъдете извадена от тук
и екзекутирана.
268
00:23:13,560 --> 00:23:15,896
Какви са вариантите?
- РРјР° само един.
269
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Да идем на планетата,
да намерим това устройство
270
00:23:18,232 --> 00:23:21,026
и да го изключим.
- Там е предавателя и е активирано.
271
00:23:21,193 --> 00:23:23,570
Единственият начин да спрем връзката
е да изключим източника.
272
00:23:23,779 --> 00:23:27,533
Знаете ли как да го направите?
- Още не.
273
00:23:27,699 --> 00:23:30,077
Няма да разберем
докато не видим това нещо.
274
00:23:30,244 --> 00:23:33,413
Колко по-скоро, толкова по-добре.
Прочетох рапорта на СГ-1.
275
00:23:33,580 --> 00:23:36,500
Устройството не прави само
психическа връзка.
276
00:23:36,667 --> 00:23:40,462
РРјР° също така Рё физическа.
- Какво означава това?
277
00:23:40,629 --> 00:23:43,549
Означава, че ако Нийва бъде убита,
278
00:23:43,674 --> 00:23:46,009
Дженифър също ще умре.
279
00:23:46,635 --> 00:23:49,888
Рще се озовем с...
Жената в тялото на Келър?
280
00:23:50,055 --> 00:23:52,266
Трябва да побързаме.
- Съгласен съм.
281
00:23:52,432 --> 00:23:55,435
Знаем ли къде се намира устройството?
- Ще разберем.
282
00:23:55,602 --> 00:23:57,688
Ще се радвам да ви заведа
на планетата.
283
00:23:57,813 --> 00:24:00,274
Ще ви заведа при устройството,
при едно условие!
284
00:24:00,399 --> 00:24:02,484
Не си в позиция да изискваш...
285
00:24:02,651 --> 00:24:05,237
Какво е то?
- Когато изключите връзката,
286
00:24:05,404 --> 00:24:07,573
да не преследвате мен
и съучастниците ми.
287
00:24:09,074 --> 00:24:12,160
Рскам Рё един РѕС‚ тези скачачи.
- Какво? Забрави!
288
00:24:12,327 --> 00:24:14,955
Защо? Знам, че имате повече
от достатъчно.
289
00:24:15,122 --> 00:24:17,708
Няма да получиш нищо.
- Тогава оръжия.
290
00:24:17,833 --> 00:24:19,918
Водиш ни на планетата
и няма да те преследваме.
291
00:24:19,960 --> 00:24:25,674
РўРѕРІР° Рµ. Рзбирай.
- Добре, да вървим!
292
00:24:45,027 --> 00:24:47,237
РќР° РєСЉРґРµ?
293
00:24:47,404 --> 00:24:50,073
Натам.
Не е далеч, няколко часа пеша.
294
00:24:50,282 --> 00:24:53,160
Няколко часа?
Можеше да ни го кажеш по-рано!
295
00:24:53,368 --> 00:24:56,705
Нямаше да има значение, Родни.
Не можем да минем от тук със скачач.
296
00:24:57,206 --> 00:24:59,333
А, Дедал се връща на Земята.
297
00:25:00,083 --> 00:25:03,378
Да, но можеше да вземем
повече храна и вода,
298
00:25:03,587 --> 00:25:06,173
както и подходящи обувки.
- Много се оплаква.
299
00:25:06,340 --> 00:25:10,219
Само когато е буден.
- Вярно ли е, че д-р Келър и той...
300
00:25:10,385 --> 00:25:12,513
Трудно е за вярване, нали?
301
00:25:13,639 --> 00:25:15,807
Да, продължавай да ходиш.
302
00:25:22,564 --> 00:25:24,691
Време е.
303
00:25:39,331 --> 00:25:41,917
Пристигнахме.
Мястото където е артифакта
304
00:25:42,084 --> 00:25:44,461
е близко до центъра на селото.
Трябва да сме тихи.
305
00:25:44,628 --> 00:25:46,880
Може би трябва да отидат
само някой от нас.
306
00:25:47,047 --> 00:25:49,258
Ще ми трябва оръжие
в случай...
307
00:25:49,466 --> 00:25:52,052
Не. Няма да се промъкваме.
- Какво?
308
00:25:52,219 --> 00:25:54,930
Ще говорим с тези хора
и ще поискаме помощ.
309
00:25:55,097 --> 00:25:57,224
Няма да ни помогнат.
Опитах се да ги ограбя.
310
00:25:57,391 --> 00:26:00,352
Не те познават.
Ти си в тялото на Дженифър Келър.
311
00:26:00,561 --> 00:26:03,188
Ако си мълчиш
няма да има проблем.
312
00:26:03,355 --> 00:26:06,567
Добре, но ако са я хванали - мен?
Щом спрем връзката,
313
00:26:06,692 --> 00:26:08,777
какво ще ги спре да ме заключат?
314
00:26:08,902 --> 00:26:11,530
Нищо.
- Нищо?
315
00:26:11,738 --> 00:26:13,907
Казахме, че няма да те преследваме.
Не сме казали нищо за тях.
316
00:26:14,074 --> 00:26:16,368
Значи ме измамихте?
- Просто се успокой.
317
00:26:16,535 --> 00:26:19,997
Няма да позволя да го изключите
без да знам къде съм.
318
00:26:20,163 --> 00:26:23,125
Нямаш избор.
- Губим ценно време, хора.
319
00:26:23,292 --> 00:26:27,254
Може би трябва да остане тук.
- Не. Ще дойда.
320
00:26:28,297 --> 00:26:31,216
Р РѕРЅСЉРЅ?
- Ще я наблюдавам.
321
00:26:31,383 --> 00:26:33,510
Да вървим.
322
00:26:40,893 --> 00:26:43,395
Здравейте.
Всичко е наред, приятели сме.
323
00:26:43,562 --> 00:26:46,815
Ние сме от Атлантида.
Аз съм полк. Джон Шепард.
324
00:26:48,317 --> 00:26:51,862
Какво искате?
- Рмаме проблем Рё РЅРё трябва РїРѕРјРѕС‰.
325
00:26:52,029 --> 00:26:54,990
Чухме, че това село има
древни артифакти,
326
00:26:55,157 --> 00:26:57,868
по-скоро терминал за комуникация.
Голям и кръгъл,
327
00:26:58,035 --> 00:27:00,329
с дупки във външния край...
328
00:27:02,873 --> 00:27:05,709
Защо питате за това устройство?
- Значи имате такова? Къде е?
329
00:27:05,876 --> 00:27:08,086
Скрито и добре охранявано.
330
00:27:08,253 --> 00:27:11,381
Ако имате намерение да го крадете...
- Не, не, не, вижте.
331
00:27:11,548 --> 00:27:15,469
Просто искаме да го погледнем.
Мислим, че може да е активирано,
332
00:27:15,636 --> 00:27:18,347
и това причини някой проблеми
за нас в Атлантида.
333
00:27:18,514 --> 00:27:22,476
Дълга история. Просто искаме
да го изключим и си тръгваме.
334
00:27:22,851 --> 00:27:26,104
Не искаме проблеми.
Просто искаме помощ.
335
00:27:26,271 --> 00:27:28,774
Нямам властта да ви помогна.
336
00:27:28,941 --> 00:27:31,735
Трябва да говорите
с началника на селото.
337
00:27:31,902 --> 00:27:33,987
Добре.
Да говорим с него.
338
00:27:34,112 --> 00:27:36,240
Той не е тук.
- За Бога!
339
00:27:36,365 --> 00:27:40,536
Ще се забави ли? Спешно е!
- Ще се върне след екзекуцията.
340
00:27:54,132 --> 00:27:56,301
Боже господи!
341
00:28:04,810 --> 00:28:06,937
Нийва Касол!
342
00:28:07,104 --> 00:28:10,357
Виновна сте за няколко убийства,
343
00:28:10,524 --> 00:28:14,945
за което сте наказана със смърт.
- Аз не съм Нийва Касол!
344
00:28:24,746 --> 00:28:29,293
Спокойно, палачът е силен,
а брадвата остра.
345
00:28:29,459 --> 00:28:33,881
Смъртта ви ще бъде безболезнена
в сравнение с тази на жертвите ви.
346
00:28:34,047 --> 00:28:37,176
Моля ви!
Не правете това!
347
00:28:57,362 --> 00:28:59,489
Засада!
348
00:29:37,152 --> 00:29:43,283
Какво?
Няма "благодаря, че ме спасихте"?
349
00:29:43,534 --> 00:29:45,661
Да вървим.
350
00:29:46,787 --> 00:29:50,582
Тръгнала е в тази посока!
- Намерете я!
351
00:29:51,208 --> 00:29:54,253
Върни се в селото
и доведи още мъже.
352
00:29:54,378 --> 00:29:57,256
Рскам пръстена РЅР° предците
да се пази!
353
00:29:57,422 --> 00:30:00,968
Никой няма да напусне
тази планета!
354
00:30:08,600 --> 00:30:10,686
Не е за вярване!
Как е избягала?
355
00:30:10,769 --> 00:30:14,857
Без съмнение хората ми са замесени,
подобни неща не са прецедент за нас.
356
00:30:14,982 --> 00:30:17,067
Колко са съучастниците?
- Двама.
357
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
Само?
- Предостатъчно са.
358
00:30:19,444 --> 00:30:22,239
Не би искал да ги предизвикаш.
- Дали? Ще видим.
359
00:30:22,406 --> 00:30:25,158
Къде може да са отишли?
- Нямам идея.
360
00:30:25,367 --> 00:30:29,621
Добре, Чуй, почвай да ги търсиш.
- Заемам се.
361
00:30:39,089 --> 00:30:41,383
Рзглеждаше уплашена.
362
00:30:41,633 --> 00:30:45,262
Помисли, че няма да те спасим?
- Какво? Не, аз просто...
363
00:30:45,429 --> 00:30:49,808
Толкова пъти си ни спасявала.
Нямаше да те оставим.
364
00:30:51,810 --> 00:30:54,897
Добре ли си?
Рзглеждаш объркана.
365
00:30:56,023 --> 00:31:00,444
Не, просто се радвам,
че съм свободна.
366
00:31:00,569 --> 00:31:02,654
Какъв е планът?
367
00:31:02,779 --> 00:31:04,865
Планът?
- Да.
368
00:31:05,032 --> 00:31:09,786
Какво ще правим сега?
- Не знам...
369
00:31:11,872 --> 00:31:14,333
Още. Не знам все още.
370
00:31:14,499 --> 00:31:18,712
Просто ми трябва
повече време да помисля.
371
00:31:18,879 --> 00:31:21,507
Мисли бързо.
Рано или късно,
372
00:31:21,673 --> 00:31:24,092
селяните ще намерят
тази пещерата.
373
00:31:24,426 --> 00:31:27,304
А аз не искам да съм тук,
когато това стане.
374
00:31:27,513 --> 00:31:29,806
Да.
Добър довод.
375
00:31:36,146 --> 00:31:39,149
Насам.
376
00:31:47,491 --> 00:31:51,954
Срещаме вече трети патрул.
- Рзглежда цялото село СЏ търси.
377
00:31:52,079 --> 00:31:54,248
Да се надяваме
да я намерим първи.
378
00:32:21,233 --> 00:32:24,945
Какво по дяволите стана?
- РР·РіСѓР±РёС… СЏ.
379
00:32:25,445 --> 00:32:28,407
Няма ли следи?
- РќРµ.
380
00:32:30,117 --> 00:32:35,497
Бива си я!
- Мисля, че най-добрият план е
381
00:32:35,706 --> 00:32:38,834
да напуснем тази планета.
Знам една планета.
382
00:32:39,001 --> 00:32:41,378
Там ще сме в безопасност.
- Охраняват пръстена.
383
00:32:41,545 --> 00:32:46,049
Знам.
Може би трябва да ги разсеем?
384
00:32:48,343 --> 00:32:53,640
Как ще го направим?
- Знам ли?
385
00:32:53,807 --> 00:33:00,272
Може да сложим експлозив.
- Рзащо биха се вързали на това?
386
00:33:00,439 --> 00:33:02,941
Тогава нещо друго.
387
00:33:04,610 --> 00:33:10,490
Мисля да изчакаме нощта
и да атакуваме пръстена.
388
00:33:10,657 --> 00:33:13,368
Ще ги хванем неподготвени.
- Да го атакуваме?
389
00:33:13,535 --> 00:33:18,040
Ще убием пазачите,
ще го активираме и ще избягаме.
390
00:33:18,165 --> 00:33:20,751
Съгласен съм.
- Добре.
391
00:33:20,918 --> 00:33:25,214
Но ако измисля нещо друго,
може би можем да...
392
00:33:31,887 --> 00:33:36,266
Не стреляйте.
- Коя си ти?
393
00:33:37,893 --> 00:33:41,063
РђР· СЃСЉРј
Нийва Касол!
394
00:33:42,064 --> 00:33:46,443
Ще ви обясня.
В стаята с артифактите,
395
00:33:46,610 --> 00:33:51,073
без да искам активирах
древно устройство за комуникация,
396
00:33:51,240 --> 00:33:54,284
което прехвърли съзнанието ми
в тялото на тази жена,
397
00:33:54,451 --> 00:33:56,578
а нейното в моето.
398
00:33:57,412 --> 00:34:00,582
Очакваш да ти повярваме?
- Да, Жаник. Очаквам.
399
00:34:00,749 --> 00:34:03,752
Очаквам да го повярваш,
както го направи на Вера Сол,
400
00:34:03,919 --> 00:34:07,256
когато развалих сделката с търговеца
за да спася живота ти.
401
00:34:08,799 --> 00:34:12,427
А ти, Бордол...
Ако не беше ми повярвал
402
00:34:12,553 --> 00:34:15,722
когато беше хванат на Бротел,
жените щяха да се уверят,
403
00:34:15,889 --> 00:34:18,225
че създаването на потомство
няма да ти мине през ума.
404
00:34:18,392 --> 00:34:20,686
От къде знаеш за това?
- Защото съм Нийва.
405
00:34:20,811 --> 00:34:22,896
РРјР° РІСЂСЉР·РєР° между
тази жена и мен.
406
00:34:23,063 --> 00:34:25,315
Съзнанието й е в моето тяло,
а моето в нейното.
407
00:34:27,442 --> 00:34:30,320
Каквото и да стане тук,
нямам нищо общо с това.
408
00:34:30,487 --> 00:34:33,615
Така е, но ако ще оправяме нещата,
трябва да побързаме.
409
00:34:33,782 --> 00:34:35,951
Трябва да се върнем в селото,
да влезнем в стаята
410
00:34:36,118 --> 00:34:38,996
и да изключим устройството.
Трябва много да внимаваме,
411
00:34:39,121 --> 00:34:41,206
защото не само селяните ни търсят,
412
00:34:41,331 --> 00:34:44,126
а и хора от Атлантида.
- Чакай малко, те са тук?
413
00:34:44,293 --> 00:34:48,046
Кой - полк. Шепард?
- Да, но те ще ни върнат на селяните
414
00:34:48,213 --> 00:34:50,507
ако ни хванат,
за това не искаме проблеми с теб.
415
00:34:50,674 --> 00:34:53,218
Разбираш ли ме?
416
00:34:53,385 --> 00:34:58,432
Трябва да намерим това устройство!
- РЎРїСЂРё!
417
00:35:00,142 --> 00:35:03,770
Не знам какво става тук.
- Току-що ти казах - аз съм Нийва!
418
00:35:03,896 --> 00:35:06,481
Никога не съм те виждал!
- Жаник, чуй ме!
419
00:35:06,648 --> 00:35:10,819
Моментът не е подходящ за грешки.
- Не бих го ядосвала...
420
00:35:10,903 --> 00:35:12,988
Ще свалиш оръжието
и ще чуеш какво говоря.
421
00:35:13,113 --> 00:35:17,951
РќРµ. РќСЏРјР°.
Ще взема и двете ви с мен.
422
00:35:18,118 --> 00:35:20,829
Веднага ще атакуваме пръстена.
423
00:35:20,996 --> 00:35:24,541
Ще уточняваме кой кого е
на друга планета.
424
00:35:25,167 --> 00:35:29,046
Рако ме лъжеш си мъртва.
425
00:35:36,011 --> 00:35:38,722
Този д-р Маккей...
- Какво за него?
426
00:35:38,931 --> 00:35:41,808
РўРё СЃРё РїРѕ-РґРѕР±СЂР°.
- РўРёС…Рѕ.
427
00:35:42,309 --> 00:35:44,394
Жаник, знам,
че е трудно да повярваш
428
00:35:44,520 --> 00:35:48,649
и всичко е много объркващо,
но трябва да...
429
00:35:55,239 --> 00:35:57,491
Колко са?
- Не знам!
430
00:35:57,950 --> 00:36:00,077
Преброих четири.
431
00:36:01,537 --> 00:36:04,248
Ще се радваме да помогнем
ако ни дадеш оръжие.
432
00:36:11,129 --> 00:36:13,298
Мъртъв е.
433
00:36:27,312 --> 00:36:29,523
Р’СЉСЂРЅРё СЃРµ!
434
00:36:30,858 --> 00:36:33,986
РЎРїСЂРё!
- Жаник, не! Недей!
435
00:37:03,891 --> 00:37:05,976
Ще се оправи ли?
436
00:37:06,143 --> 00:37:08,979
Да, но трябва да спра кървенето.
Дръж я, Родни.
437
00:37:20,115 --> 00:37:22,242
Помогнете ни, моля.
438
00:37:22,868 --> 00:37:25,245
На масата, Родни.
- Това са хората от Атлантида,
439
00:37:25,370 --> 00:37:27,456
за които ти разказах.
- Какво стана?
440
00:37:27,539 --> 00:37:29,791
Беше простреляна от хората ви.
- Предупредих ви,
441
00:37:30,000 --> 00:37:32,461
че е опасно да ходите там.
- Мъртва ли е?
442
00:37:32,628 --> 00:37:34,755
Не, но е сериозно ранена.
Ще ми трябва помощ, Тейла.
443
00:37:34,880 --> 00:37:36,965
Трябва да махна куршума
и да спра кървенето.
444
00:37:37,132 --> 00:37:39,218
Заведи ни при устройството.
Трябва веднага да го спрем!
445
00:37:40,093 --> 00:37:43,055
Защо? Какво прави?
- Създава връзка между двама души.
446
00:37:43,263 --> 00:37:46,308
Д-р Келър и тази Нийва Касол
размениха местата си.
447
00:37:46,475 --> 00:37:48,936
Размениха телата си.
- Чувал си за Атлантида, нали?
448
00:37:49,102 --> 00:37:51,188
Да.
- Тогава знаеш много добре,
449
00:37:51,396 --> 00:37:53,899
че е по-добре да сте ни приятели.
Защо не ни бъдеш приятел
450
00:37:54,066 --> 00:37:56,693
и не ни покажеш къде е
това устройство?
451
00:37:59,988 --> 00:38:02,115
Оттук.
452
00:38:14,711 --> 00:38:17,256
Още е включено!
- Очевидно.
453
00:38:17,422 --> 00:38:19,675
Просто го изключи.
- Няма копче за това.
454
00:38:19,842 --> 00:38:22,928
Но изглежда същото като онова,
което са открили СГ-1.
455
00:38:30,853 --> 00:38:33,438
Ето го куршума...
456
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Сега трябва да спрем кървенето.
457
00:38:43,240 --> 00:38:45,367
Не знам коя си,
458
00:38:45,617 --> 00:38:50,080
но определено не си Нийва.
459
00:38:50,247 --> 00:38:52,416
РќРµ, РЅРµ СЃСЉРј.
460
00:38:52,583 --> 00:38:55,544
Но не съм ти враг
и ако ми позволиш мисля,
461
00:38:55,711 --> 00:38:57,838
че мога да ти помогна...
462
00:38:58,589 --> 00:39:01,133
На никого няма да помагаш.
463
00:39:02,176 --> 00:39:04,261
Хайде! Побързай!
- Опитвам!
464
00:39:04,428 --> 00:39:07,931
Не мога да стигна контролния кристал.
Явно няма как да го изключим!
465
00:39:08,098 --> 00:39:12,311
Aми ако го взривим?
- Не знам, може би.
466
00:39:12,477 --> 00:39:15,230
Не съм сигурен,
дали експлозията няма
467
00:39:15,355 --> 00:39:17,566
да причини енергийна вълна...
- Как са го изключили тогава?
468
00:39:17,733 --> 00:39:20,652
СГ-1 набрали вратата
и хвърлили устройството
469
00:39:20,777 --> 00:39:22,863
във вихрушката.
Веднага се е изключило.
470
00:39:22,988 --> 00:39:27,075
Вратата е много далеч да го носим.
- Убиха Бордoл заради теб.
471
00:39:27,242 --> 00:39:29,369
Почти убиха и мен.
472
00:39:31,663 --> 00:39:34,750
Ще ти върна услугата.
473
00:39:34,917 --> 00:39:37,586
Не мисля, че имаме избор,
помогни ми с това.
474
00:39:37,753 --> 00:39:40,672
Не съм сигурен, че имаме време...
- Чакайте.
475
00:39:40,839 --> 00:39:42,966
Мръднете се!
476
00:39:53,810 --> 00:39:56,063
Д-р Келър?
- Тейла!
477
00:39:56,188 --> 00:39:58,982
РўРё СЃРµ РІСЉСЂРЅР°?
- Върнах се.
478
00:40:00,776 --> 00:40:03,237
Беше простреляна.
479
00:40:03,403 --> 00:40:07,866
Не се притеснявай, махнахме куршума.
Ще се оправиш.
480
00:40:12,162 --> 00:40:18,460
Жаник, чакай! Аз съм, Нийва!
Сигурно са изключили устройството.
481
00:40:18,627 --> 00:40:21,588
Добър опит.
482
00:40:22,714 --> 00:40:25,551
Жаник, не!
483
00:40:28,887 --> 00:40:31,056
Оценявам това, Дана.
Поздрави ги от мен.
484
00:40:32,182 --> 00:40:35,894
Какъв е поводът?
- Посещение на болен приятел.
485
00:40:36,061 --> 00:40:38,188
Това е много благородно, Родни.
- Знам.
486
00:40:38,564 --> 00:40:41,608
М-р Лорн се върна с екипа си току-що.
Претърсили са всичко.
487
00:40:41,775 --> 00:40:44,987
Няма следа от Нийва Касол.
Сигурно е успяла да избяга.
488
00:40:45,153 --> 00:40:47,573
Не съм сигурен.
Според Дженифър,
489
00:40:47,739 --> 00:40:50,742
един от хората й искал да я убие,
преди да изключим устройството.
490
00:40:50,909 --> 00:40:53,412
Рли СЏ Рµ СѓР±РёР» Рё Рµ СЃРєСЂРёР» тялото
преди да избяга,
491
00:40:53,620 --> 00:40:56,790
или тя е избягала някак си.
- Може никога да не разберем.
492
00:40:56,957 --> 00:40:59,084
Може и да разберем.
Обадихме се
493
00:40:59,251 --> 00:41:02,379
на няколко планети в коалицията.
Ако Нийва е жива и е някъде там,
494
00:41:02,546 --> 00:41:05,299
няма да е за дълго.
495
00:41:08,594 --> 00:41:11,180
Обещаваш да го караш спокойно, нали?
- Да, докторе.
496
00:41:11,346 --> 00:41:13,599
Не се притеснявай, ще я наглеждам.
- Здрасти.
497
00:41:13,724 --> 00:41:15,809
Здравей.
- Благодаря ти, Родни.
498
00:41:15,976 --> 00:41:18,562
Цветя и шоколад? Впечатлен съм.
- Добре. Достатъчно.
499
00:41:18,729 --> 00:41:21,148
По цял ден е сама тук.
Помислих си, че може...
500
00:41:21,273 --> 00:41:23,442
Да освежи стаята малко.
501
00:41:24,276 --> 00:41:27,279
Здрасти, Радек.
Как я караш?
502
00:41:27,404 --> 00:41:29,740
РџРѕ-РґРѕР±СЂРµ СЃСЉРј.
Благодаря.
503
00:41:29,907 --> 00:41:34,077
Радек, съжалявам за случилото се.
- Не е твоя вината.
504
00:41:34,286 --> 00:41:37,539
Казах ти да не се притесняваш.
Добре съм.
505
00:41:37,706 --> 00:41:41,126
Разбира се, че е добре.
Весел и порозовял, готов за работа.
506
00:41:41,293 --> 00:41:45,589
Не съм сигурен за това...
- РРјР° нужда РѕС‚ РјРЅРѕРіРѕ почивка, Р РѕРґРЅРё.
507
00:41:45,756 --> 00:41:48,842
Съгласна съм. Раната му e много
по-сериозна от моята.
508
00:41:49,009 --> 00:41:52,888
Наистина? Tеб те простреляха.
Той беше просто намушкан.
509
00:41:53,055 --> 00:41:55,516
Може би трябва
да го преместя другаде.
510
00:41:55,724 --> 00:41:58,393
Докато си тръгне поне.
Благодаря ти.
511
00:41:58,560 --> 00:42:00,812
Да. Правилно.
512
00:42:00,979 --> 00:42:03,106
Р РѕРґРЅРё.
513
00:42:07,361 --> 00:42:09,988
Напълно съм съгласен.
514
00:42:13,784 --> 00:42:16,662
Шоколад?
- Благодаря ти.
515
00:42:17,538 --> 00:42:20,582
Мислех си...
516
00:42:20,749 --> 00:42:23,836
Като се почувстваш по-добре,
може да отидем
517
00:42:24,002 --> 00:42:26,380
на разходка.
- На разходка?
518
00:42:26,839 --> 00:42:29,758
Да, ще вземем скачач,
ще отидем до сушата,
519
00:42:29,925 --> 00:42:33,512
ще си направим пикник...
Може да полежим под звездите?
520
00:42:35,264 --> 00:42:37,349
Какво?
521
00:42:37,516 --> 00:42:40,853
Рзключи устройството
за комуникация, нали?
522
00:42:41,019 --> 00:42:43,689
Тук вътре няма някой друг?
- Не, аз съм си.
523
00:42:43,856 --> 00:42:47,734
Защото разходка със скачач
и пикник под звездите...
524
00:42:47,901 --> 00:42:50,404
Рмам предвид, че това...
- Не съм аз, права си.
525
00:42:50,571 --> 00:42:52,739
Да, лоша идея.
- РќРµ!
526
00:42:54,366 --> 00:42:56,827
Мисля, че е страхотна идея.
527
00:42:57,870 --> 00:43:00,831
Превод: m00n