1 00:00:01,168 --> 00:00:03,295 До сега в Старгейт Атлантида... 2 00:00:03,670 --> 00:00:07,883 Свалете оръжията. - Предлагаме ви една генна терапия. 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,177 Мисля, че можем да направим така, 4 00:00:10,302 --> 00:00:14,973 че да няма нужда никога повече да се храните с хора. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,184 Как го направихте? 6 00:00:17,351 --> 00:00:21,480 Сигурно не си мислите, че ние имаме нещо общо това? 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,774 Какво по дяволите става? Къде е Колдуел? 8 00:00:23,982 --> 00:00:28,403 Всеки годен ще ни е нужен. Ще си върнем кораба. 9 00:00:28,570 --> 00:00:32,366 Тод ни разреши да си върнем кораба без бой, но ни беше заключил 10 00:00:32,533 --> 00:00:36,328 извън контролната зала и успя да избяга с една от 302-ките. 11 00:00:36,495 --> 00:00:41,542 Той иска да разруши съоръжението, като ни накара да се блъснем в него. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,003 Какво направи? - Отворих прозорец в хиперкосмоса 13 00:00:45,170 --> 00:00:51,134 достатъчно голям и за двата кораба. Просто минахме през планетата. 14 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 Кога трябва да стигнат до тук? - Въпрос на минути е. 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,933 Готови ли сме да маскираме града? - Да, всичко е програмирано, 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,395 но все още съм на мнение, че щитът е по-добрия вариант. 17 00:01:01,562 --> 00:01:06,316 Маскировка не ни запази от обстрел. - Как биха го направили? 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,653 Трябва да знаят къде сме. - Не си мислете, че не знаят? 19 00:01:09,862 --> 00:01:13,407 Следим ги от дни! Сигурно имат вътрешна информация! 20 00:01:13,574 --> 00:01:17,536 По-добре е да не се показваме докато не сме сигурни. 21 00:01:17,703 --> 00:01:20,122 Няма смисъл да ставаме лесна мишена по която да стрелят. 22 00:01:20,289 --> 00:01:22,457 Полковник Шепард, Докладвайте? 23 00:01:22,583 --> 00:01:25,711 Изчаквам. - Изстреляйте дроните по мой знак. 24 00:01:25,878 --> 00:01:28,881 Разбрано. Само кажете. 25 00:01:31,008 --> 00:01:35,470 Е, май направихме каквото можем. Пуснете маскировката на града. 26 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 Добре. 27 00:01:49,985 --> 00:01:55,199 Маскировката е пусната. Трябва всеки момент да са тук. 28 00:02:07,544 --> 00:02:10,547 Какво става? - Нищо. 29 00:02:11,173 --> 00:02:14,760 Стоят си там. - Знаят ли, че сме тук? 30 00:02:14,760 --> 00:02:17,763 Почакай. Получавам съобщение. 31 00:02:18,180 --> 00:02:22,976 Това е някакъв файл. - Пусни го на защитен компютър. 32 00:02:32,611 --> 00:02:35,781 Какво има в него? - Нищо. Случайни знаци... 33 00:02:35,906 --> 00:02:38,075 Чакай малко. - Какво има? 34 00:02:38,242 --> 00:02:43,830 Кодирано е. Използвали са същия алгоритъм като този на Дедал. 35 00:02:45,874 --> 00:02:48,335 Не стреляйте... ...разработената генна терапия 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,463 от д-р Келър... 37 00:02:51,672 --> 00:02:53,882 Какво става? - Не знам. 38 00:02:54,132 --> 00:02:56,510 Изглежда файлът е повреден. 39 00:02:56,718 --> 00:02:59,429 ...първоначалните резултати не помогнаха да спрем болестта... 40 00:02:59,555 --> 00:03:02,558 Помогнете ни! 41 00:03:07,646 --> 00:03:13,110 Какво означава това? - Нямам представа. 42 00:03:26,039 --> 00:03:29,418 Старгейт Атлантида сезон 5 епизод 17 43 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 превод: ssswoman редакция: Илко Кръстев IKKbg 44 00:04:16,590 --> 00:04:19,009 Инфекцията 45 00:04:19,843 --> 00:04:21,929 Как така не си го разбрал? 46 00:04:22,054 --> 00:04:25,641 Файлът беше повреден. Успяхме да чуем само няколко думи. 47 00:04:25,807 --> 00:04:30,646 Като че ли ни молят за помощ. - За какво? 48 00:04:30,896 --> 00:04:33,232 Нещо свързано с генната терапия на Дженифър? 49 00:04:33,357 --> 00:04:36,360 Дадохме му възможност да я използва. Той ни изигра. 50 00:04:36,568 --> 00:04:38,779 Видях как го гръмнахме. 51 00:04:38,946 --> 00:04:41,323 Съгласен съм с теб. 52 00:04:41,448 --> 00:04:46,453 Малко е странно да се появява тук, знаейки как ще реагираме. 53 00:04:46,578 --> 00:04:49,540 И защо изпраща запис? Защо не ни се обади по радиото? 54 00:04:49,665 --> 00:04:53,836 Каквото и да иска, явно е важно. - Може би трябва да отговорим. 55 00:04:54,002 --> 00:04:58,173 Да кажем, че файлът е повреден? - И да свалим маскировката? 56 00:04:58,298 --> 00:05:03,720 Така ще ни открият по радиосигнала. Не! А ако го изпратим от скачач? 57 00:05:03,846 --> 00:05:06,515 Ще се приближи маскиран до кошера и от там ще говори с тях. 58 00:05:06,682 --> 00:05:08,892 Но тогава ще могат да засекат скачача. 59 00:05:09,101 --> 00:05:11,770 Да, но той е много по-маневрен от града. 60 00:05:12,145 --> 00:05:15,774 Не за пръв път летим до кошера на Тод. 61 00:05:17,734 --> 00:05:24,491 Има ли начин да оправиш този запис? - Не, липсват твърде много данни. 62 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 Добре. Полковник? 63 00:05:27,202 --> 00:05:30,205 Тръгвам. 64 00:05:40,174 --> 00:05:43,177 Приближаваме се до него сега. 65 00:05:45,387 --> 00:05:50,767 Тук е полковник Джон Шепард. Моля отговорете! 66 00:05:53,103 --> 00:05:57,024 Не получихме цялото ви съобщение. Моля отговорете. 67 00:05:57,191 --> 00:05:59,359 Дали ни чуват? 68 00:05:59,526 --> 00:06:02,696 Да, би трябвало. Няма причина да не... 69 00:06:02,863 --> 00:06:06,617 Какво има? - Не засичам жизнени сигнали. 70 00:06:07,284 --> 00:06:10,037 Какво? - Мисля, че Родни е прав. 71 00:06:10,245 --> 00:06:12,748 Аз също не усещам присъствие на призраци. 72 00:06:12,873 --> 00:06:15,542 Мислех, че сме твърде далеч, но той май е прав. 73 00:06:15,709 --> 00:06:19,338 Дали? - Дано не е кораб от друга реалност. 74 00:06:19,505 --> 00:06:23,467 Следим ги от няколко дни, нали? Не се появиха от нищото, 75 00:06:23,634 --> 00:06:28,305 както другия Дедал. Скенерите не ги засичат, ако са в летаргия. 76 00:06:28,514 --> 00:06:32,059 Това е логично обяснение. - В летаргия? Всичките? 77 00:06:32,184 --> 00:06:36,980 Програмирали са кораба да дойде тук, да влезе в орбита и да прати записа. 78 00:06:37,147 --> 00:06:40,901 Защо? - Има само един начин да разберем. 79 00:06:43,070 --> 00:06:46,448 Получаваме сигнал. Полковник Шепард на защитения канал. 80 00:06:46,615 --> 00:06:49,910 Свържи ме. Какво става там горе? 81 00:06:50,077 --> 00:06:53,705 Явно призраците се опитват да ни заблудят. Няма признаци на живот. 82 00:06:53,872 --> 00:06:57,376 Мислим, че са в летаргия. - Защо биха го направили? 83 00:06:57,543 --> 00:07:00,087 Това искаме да разберем, но трябва да се качим на кораба. 84 00:07:00,254 --> 00:07:03,131 Не ми харесва. Ами ако е капан? - Ако е, значи е много елементарен. 85 00:07:03,298 --> 00:07:06,844 В случай, че ни нападнат, вие можете да ги свалите. 86 00:07:07,010 --> 00:07:09,137 И биха пожертвали живота си? 87 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 Лаская се, че Тод би направил това за да ме убие. 88 00:07:12,516 --> 00:07:16,562 Завземането на кошер, винаги е било добра идея. 89 00:07:16,728 --> 00:07:20,274 Сега сме тук и сме подходящо облечени. 90 00:07:20,607 --> 00:07:23,610 Добре. 91 00:07:29,741 --> 00:07:32,160 Все още няма следи от тях. 92 00:07:32,327 --> 00:07:36,373 Защо в празния кошер е по-гадно, отколкото когато е пълен с призраци? 93 00:07:36,540 --> 00:07:38,625 Повярвай ми, така е по-добре. 94 00:07:38,834 --> 00:07:41,837 Мостикът трябва да е тук. 95 00:07:49,636 --> 00:07:53,098 Добре, дай ми няколко секунди. 96 00:07:56,101 --> 00:07:59,062 Добре. 97 00:08:01,607 --> 00:08:04,818 Бях прав. Всички са в капсулите си. 98 00:08:05,235 --> 00:08:08,071 Къде? - Има камери в задната част на кораба 99 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 Странно. Ако разбирам правилно, 100 00:08:11,158 --> 00:08:15,162 не са програмирали да се събудят. - Какво? 101 00:08:15,287 --> 00:08:19,291 Нормално е няколко от екипажа да са будни. Те наблюдават капсулите 102 00:08:19,374 --> 00:08:22,836 и будят всички, когато трябва. Ако всички са в капсулите, 103 00:08:23,003 --> 00:08:26,798 трябва да има някакво автоматично събуждане, но не го виждам. 104 00:08:26,965 --> 00:08:29,510 Значи, ако не ги събудим... 105 00:08:29,718 --> 00:08:34,181 Никога няма да се събудят. - На мен ми харесва. 106 00:08:34,556 --> 00:08:37,601 Не е ли странно Тод да остави екипажа и себе си 107 00:08:37,726 --> 00:08:41,313 на милосърдието ни? Особено след последната ни среща? 108 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Може би не е толкова умен колкото си мислиш. 109 00:08:45,817 --> 00:08:49,363 Какво беше това? - Някакво колебание в захранването. 110 00:08:49,530 --> 00:08:54,493 Отчитам малки неизправности в някои от системите на кораба. 111 00:08:54,660 --> 00:08:58,413 Почакай. Намерих файла на Тод. Този не е повреден. 112 00:08:58,580 --> 00:09:00,832 Мислех, че е повреден. - Явно при излъчването 113 00:09:00,999 --> 00:09:03,126 или пък повреда в комуникациите. 114 00:09:03,335 --> 00:09:07,047 Оригиналът е тук. Добре. - Хайде да го видим. 115 00:09:07,172 --> 00:09:10,175 Не стреляйте. Не искаме да ви нараним. 116 00:09:10,300 --> 00:09:14,054 Нека да ви обясня защо сме тук, преди да атакувате. 117 00:09:14,221 --> 00:09:20,102 Ако гледате това, значи корабът ми е пристигнал успешно в Атлантида. 118 00:09:20,269 --> 00:09:26,400 Идвам при вас, защото екипажът ми и аз, сме заразени от болест. 119 00:09:27,276 --> 00:09:30,821 Усложнения от генната терапия на д-р Келър. 120 00:09:30,988 --> 00:09:33,949 Я почакай. Ние не сме им давали... - Намерих някои формули 121 00:09:34,116 --> 00:09:37,327 докато с екипажа ми бяхме на Дедал. 122 00:09:39,162 --> 00:09:44,334 Признавам си, че исках да видя дали наистина функционира. 123 00:09:44,793 --> 00:09:50,632 И е така. Първоначалните резултати бяха поразителни. 124 00:09:52,050 --> 00:09:55,053 Вижте сами. 125 00:09:55,262 --> 00:09:59,558 Бях толкова впечатлен, че го приложих върху целия ми екипаж. 126 00:09:59,725 --> 00:10:03,395 Едва тогава забелязахме проблема. 127 00:10:04,438 --> 00:10:08,066 Първата група се разболя и умря. 128 00:10:08,692 --> 00:10:13,238 Последваха я и други. Нашата естествена способност 129 00:10:13,363 --> 00:10:17,117 да се лекуваме не се справи с болестта. 130 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Дойдох тук с една последна надежда. 131 00:10:22,998 --> 00:10:27,711 Знам, че в миналото имахме неразбирателства 132 00:10:27,920 --> 00:10:32,466 и може би няма да искате да ни помогнете. 133 00:10:35,052 --> 00:10:39,890 Но запомнете едно. Умрем ли, всяка надежда 134 00:10:40,057 --> 00:10:44,811 да разпространите лечението, умира с нас. 135 00:10:50,192 --> 00:10:53,111 Вие решавате. 136 00:10:59,159 --> 00:11:02,246 Е, след като знаем какво е станало, застрелваме ги, 137 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 забравяме ги и продължаваме напред. 138 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 Казваш, че ръката му е нямала отвор за хранене. 139 00:11:07,960 --> 00:11:10,504 Това означава, че лечението действа, поне за малко. 140 00:11:10,712 --> 00:11:14,716 Но след това ги убива, затова не знам дали някой ще се бие за това. 141 00:11:14,883 --> 00:11:18,220 Ето защо трябва да разберем какво точно се е случило. 142 00:11:18,387 --> 00:11:23,225 Трябва да проучим всички медицински данни на този кошер. 143 00:11:23,392 --> 00:11:26,395 Може да се наложи да събудим няколко призрака, 144 00:11:26,562 --> 00:11:29,940 за да може д-р Келър да им направи пълни тестове. 145 00:11:30,107 --> 00:11:32,568 Съжалявам, но агенцията се е заела 146 00:11:32,734 --> 00:11:36,405 с разработката генната терапия. Всички са единодушни за това. 147 00:11:36,572 --> 00:11:39,867 Тя може и да не функционира, но те ще искат доказателства. 148 00:11:39,992 --> 00:11:43,662 Мисля, че работи чудесно. Убива призраци. Какво повече? 149 00:11:43,829 --> 00:11:48,876 Предлагате да приложим терапията, заразявайки ги нарочно? 150 00:11:49,042 --> 00:11:53,130 Защо не? Решаваме проблема напълно. Агенцията ще го оцени. 151 00:11:53,255 --> 00:11:58,302 Имаме проблем с начина за заразяване. Водим се от ретровируса на Бекет. 152 00:11:58,510 --> 00:12:03,348 Дори и да успеем, малко вероятно е да унищожим всички призраци. 153 00:12:03,557 --> 00:12:06,226 Най-много, да отслабим силите им. 154 00:12:06,351 --> 00:12:08,604 Нямам проблем с това. - От друга страна, 155 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 ако потребността им да се хранят с хора отпадне, 156 00:12:11,940 --> 00:12:15,110 може да успеем да ги убедим да се лекуват доброволно. 157 00:12:15,277 --> 00:12:18,530 И в двата варианта - лечение или оръжие, 158 00:12:18,655 --> 00:12:22,075 ни трябва възможно най-много информация. 159 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 Изводът, е само един. - Трябва да се върнем на кораба. 160 00:12:25,913 --> 00:12:31,835 Този път вземете д-р Келър, екипа на майор Лорн и още пехотинци. 161 00:12:32,211 --> 00:12:34,546 Още ли не сте сигурен, че това не е капан? 162 00:12:34,713 --> 00:12:39,760 Нека кажем, че се научих да взимам предпазни мерки, 163 00:12:39,927 --> 00:12:43,680 когато си имаме работа с Тод. - Добре. 164 00:12:54,066 --> 00:12:59,655 Хората ми подсигуриха периметъра. Ще се обаждат на всеки час. 165 00:13:00,280 --> 00:13:03,742 Родни? - Да, знам! Колебания в захранването. 166 00:13:03,909 --> 00:13:07,412 Както казах, някои от системите на кораба не работят добре. 167 00:13:07,538 --> 00:13:11,500 Оправи ги. - Добре. Дай ми няколко минути. 168 00:13:36,942 --> 00:13:39,903 Майор Лорн, тук е лейтенант Уилямс. - Слушам. 169 00:13:40,070 --> 00:13:42,698 Сър, искахте да докладваме за необичайни неща. 170 00:13:42,865 --> 00:13:48,537 Да лейтенант. Какво става? - Сър, стоях на пост, чух шум и... 171 00:13:49,538 --> 00:13:52,040 Стената се топи. 172 00:13:52,207 --> 00:13:56,753 Не чувам. Повтори! - Почакайте малко. Мисля, че спря. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,923 Изчакайте. 174 00:14:06,513 --> 00:14:11,977 Уилямс, обади се. Лейтенант, моля отговорете. 175 00:14:23,071 --> 00:14:26,074 Как си? 176 00:14:26,450 --> 00:14:32,414 Не много добре, а? - Не знам. Мисля, че напредвам. 177 00:14:32,873 --> 00:14:35,667 Разбрах какво ги убива. - Наистина ли? 178 00:14:35,792 --> 00:14:39,046 Лечението действа, точно както предполагахме. 179 00:14:39,171 --> 00:14:43,884 Премахва хранителните отвори, активира храносмилателната система 180 00:14:44,009 --> 00:14:49,097 точно както в симулацията, но за нещастие причинява злокачествен рак, 181 00:14:49,264 --> 00:14:52,893 който отслабва имунната им система и ги убива. 182 00:14:53,060 --> 00:14:57,397 Можеш ли да направиш нещо? - Не знам. Може би. Възможно е. 183 00:14:57,523 --> 00:15:00,526 Какво? - Чувствам се така, 184 00:15:00,734 --> 00:15:04,613 сякаш нещо виси над главата ми. - За какво говориш? 185 00:15:04,780 --> 00:15:08,033 Ти, полковник Шепард, останалите от екипа... 186 00:15:08,200 --> 00:15:10,494 Свикнали сте да вземате решения, 187 00:15:10,661 --> 00:15:14,081 които се отразяват на живота на хиляди, дори милиони хора. 188 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 Не съм свикнала от мен да зависи съдбата на галактиката. 189 00:15:17,751 --> 00:15:21,213 Това ли? Ще свикнеш. Помага за егото. 190 00:15:21,630 --> 00:15:26,009 Не знам много за физиологията на призраците, но те познавам. 191 00:15:26,218 --> 00:15:31,014 Ако някой изобщо може да го направи, то това си ти. 192 00:15:35,143 --> 00:15:38,647 Това е последната му известна позиция. 193 00:15:39,189 --> 00:15:42,192 Полковник! Тук намерихме нещо! 194 00:15:54,830 --> 00:15:56,999 Не е бил прострелян. 195 00:15:57,165 --> 00:15:59,459 Да извикам ли още хора, за да го проследим? 196 00:15:59,585 --> 00:16:02,004 Не, имам по-добра идея. Родни? 197 00:16:02,129 --> 00:16:05,174 Схемата на кораба заредена ли е в детекторите? 198 00:16:05,340 --> 00:16:10,220 Направих го още като дойдохме. Защо? - Ще ни трябва. 199 00:16:14,808 --> 00:16:17,477 Засече ли нещо? - Не, само нас. 200 00:16:17,603 --> 00:16:19,688 Ронън, Тейла, нещо ново при вас? 201 00:16:19,855 --> 00:16:25,027 За съжаление, не полковник. - Добре. Ще държим връзка. 202 00:16:29,281 --> 00:16:34,745 Какво по дяволите е това? Би трябвало да е отворен коридор. 203 00:16:36,205 --> 00:16:39,208 Дай да видя. - Ето. 204 00:16:41,043 --> 00:16:45,714 Родни? Схемите, които ни даде не стават за нищо. 205 00:16:45,923 --> 00:16:48,884 За какво говориш? - На картата коридора не свършва. 206 00:16:49,051 --> 00:16:51,178 Не е възможно! 207 00:16:51,345 --> 00:16:53,847 В момента стоя пред него. - Не знам какво да ти кажа. 208 00:16:54,014 --> 00:16:56,391 Вкарах схемите директно от базата данни на кораба. 209 00:16:56,558 --> 00:17:00,604 Страхотно. Ще трябва да заобиколим. - Полк. Шепард, Тейла е. Отговорете. 210 00:17:00,729 --> 00:17:04,107 Слушам. - Намерихме лейтенант Уилямс. 211 00:17:04,358 --> 00:17:07,361 За съжаление е мъртъв. 212 00:17:09,738 --> 00:17:12,491 Какво е станало? - Бил е нападнат. 213 00:17:12,658 --> 00:17:15,035 От кого? 214 00:17:15,244 --> 00:17:19,748 Не знам, но каквото и да е било, се е опитало да го изяде. 215 00:17:19,915 --> 00:17:24,419 Имаш предвид да се храни от него? - Не, да го изяде със зъби, 216 00:17:24,586 --> 00:17:28,715 като диво животно. - Какво? 217 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 Добре. Намери някой да прибере тялото. 218 00:17:32,219 --> 00:17:37,975 В това време, ние ще се опитаме да разберем кой по дяволите... 219 00:17:40,143 --> 00:17:43,146 Почакай. Намерихме нещо. 220 00:17:45,357 --> 00:17:48,360 Елате при нас. 221 00:18:12,217 --> 00:18:15,220 Сър? Тук вътре е. 222 00:18:35,490 --> 00:18:38,493 Още един затворен коридор. 223 00:18:38,911 --> 00:18:44,166 В това няма никакъв смисъл. Сигналът идва точно пред нас. 224 00:19:04,728 --> 00:19:07,731 Добре ли сте? 225 00:19:07,856 --> 00:19:10,859 Да. Така мисля. - Какво е това? 226 00:19:11,026 --> 00:19:14,029 Призрак без маска. 227 00:19:14,321 --> 00:19:17,324 Не мислех, че си ги свалят. 228 00:19:21,119 --> 00:19:26,083 Отворът за хранене го няма. Как да се храни без него? 229 00:19:29,711 --> 00:19:32,381 Чудесно! Сега ще се бием с изгладнели призраци, 230 00:19:32,506 --> 00:19:35,050 които са се научили да ползват зъбите си? 231 00:19:35,217 --> 00:19:38,846 Вината е моя. Аз им отнех единствения начин за хранене, 232 00:19:39,012 --> 00:19:41,098 който знаеха. - Добре, съгласен съм. 233 00:19:41,265 --> 00:19:44,560 Притеснително е, но и преди не сме били приятели. 234 00:19:44,685 --> 00:19:47,771 Това е само различна версия на едно и също нещо. 235 00:19:47,980 --> 00:19:50,399 Въпроса е, как са излезли. - Колебанията в захранването 236 00:19:50,566 --> 00:19:52,734 са по опасни, отколкото мислех. - Е и? 237 00:19:52,943 --> 00:19:55,195 Трябва да има протоколи за сигурност. 238 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 Ако захранването се прекъсва, капсулите се изключват 239 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 и освобождават намиращия се вътре. - Но нали ги стабилизира. 240 00:20:01,910 --> 00:20:05,873 Всички други капсули са наред, нали? - Може би. 241 00:20:05,998 --> 00:20:08,458 Така и не разбрах проблема, така че... 242 00:20:08,625 --> 00:20:11,879 Има ли начин да разберем, дали другите капсули са засегнати? 243 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 Не знам. Може би. Да слезем долу и да погледнем. 244 00:20:14,923 --> 00:20:19,678 Имам по-добра идея. Махаме от тук. - Още не съм обработила данните. 245 00:20:19,845 --> 00:20:24,016 Агенцията... - Агенцията да ме съди. Тръгваме. 246 00:20:32,691 --> 00:20:35,152 Какво? - Знам, че това е пътя, 247 00:20:35,319 --> 00:20:38,030 защото минахме по него сутринта, но сега изглежда различно. 248 00:20:38,197 --> 00:20:41,200 Може би си въобразяваш. 249 00:20:41,366 --> 00:20:44,369 Или не. Маккей! 250 00:20:45,537 --> 00:20:48,081 Откъде дойде тази стена? Не беше тук. 251 00:20:48,248 --> 00:20:50,584 Как е възможно това? - Не знам! 252 00:20:50,751 --> 00:20:56,215 Трябва да намерим друг изход. - Добре. Ако се върнем назад, 253 00:20:56,381 --> 00:20:59,635 трябва да стигнем до коридор, който да ни отведе от другата страна. 254 00:20:59,801 --> 00:21:02,804 Покажи ни пътя. - Добре. 255 00:21:08,477 --> 00:21:14,316 Добре, този е. От тук, после около 100 метра и сме там. 256 00:21:25,786 --> 00:21:27,871 О, Боже! 257 00:21:27,996 --> 00:21:30,874 Това не е добре. - На мен ли го казваш? 258 00:21:31,041 --> 00:21:37,548 Хангара на дартовете е оттатък. Това е единствения път до там. 259 00:21:43,303 --> 00:21:47,140 Ще ми кажеш, ли как се появява гигантска дупка, в средата на кораба? 260 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Всъщност, имам една теория. - Наистина? 261 00:21:49,852 --> 00:21:54,648 Сривовете не са били само в захранването, а навсякъде. 262 00:21:54,773 --> 00:21:57,401 Явно не са "сривове", а по-скоро възстановяване. 263 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 Да, но помисли. Корабите им са органични, нали? 264 00:22:01,321 --> 00:22:06,952 Те регенерират не само корпуса си, а и поддържат вътрешната структура. 265 00:22:07,077 --> 00:22:11,039 И ако тези системи се повредят заедно с другите... 266 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 Мислиш, че корабът се възстановява неправилно? 267 00:22:14,501 --> 00:22:18,338 Той не точно се поправя, по-скоро се преустройва. 268 00:22:18,547 --> 00:22:22,050 Преди да го убият, Уилямс каза, че видял как стената се топи. 269 00:22:22,176 --> 00:22:25,554 Нали го видяхме. Коридорите са затворени. 270 00:22:25,762 --> 00:22:29,391 И това преустройство ни отряза от хангара с дартове? 271 00:22:29,516 --> 00:22:32,019 Мога да кажа, да. - Свържи се с Атлантида. 272 00:22:32,186 --> 00:22:35,731 Извикай няколко скачача и инженери. Трябва да се измъкнем. 273 00:22:35,898 --> 00:22:39,985 Всъщност не мога, защото системите за комуникация не работят. 274 00:22:40,152 --> 00:22:42,404 Родни! - Какво искаш да направя? 275 00:22:42,571 --> 00:22:45,449 Ако знаех къде е проблема, можех да направя нещо, 276 00:22:45,616 --> 00:22:48,744 но сривовете се появяват навсякъде, напълно случайно! 277 00:22:48,869 --> 00:22:52,247 Значи сме заседнали тук? - За момента, да. 278 00:22:52,456 --> 00:22:58,045 Имам идея. Да събудим Тод. - Какво? 279 00:22:58,253 --> 00:23:00,589 Той познава кораба. Може би ще помогне 280 00:23:00,756 --> 00:23:03,133 да разберем какво става. - Спомняш ли си, 281 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 че последния призрак уби един от нас? - Той е бил прост войн. 282 00:23:06,553 --> 00:23:10,933 Отдавна подозираме, че живеят под ментален контрол на други призраци. 283 00:23:11,183 --> 00:23:15,687 Не е чудно, че при отпадането му, деградират към животинската си форма. 284 00:23:15,812 --> 00:23:18,815 С Тод не би трябвало да стане така. - Да, но забравяш нещо. 285 00:23:18,982 --> 00:23:21,693 Нямам лечение за болестта, която ги убива. 286 00:23:21,818 --> 00:23:24,947 Извадим ли го от капсулата, може да не живее много. 287 00:23:25,113 --> 00:23:27,824 Ето това ми харесва в този план. 288 00:23:27,950 --> 00:23:30,160 Страхотно! 289 00:23:30,327 --> 00:23:34,081 Навигацията отказва. Да решаваме бързо, 290 00:23:34,248 --> 00:23:38,085 защото няма се справя с това за дълго. 291 00:23:41,380 --> 00:23:44,383 Сигурен ли си? 292 00:24:09,074 --> 00:24:12,703 Шепърд. - Как се чувстваш? 293 00:24:12,870 --> 00:24:17,416 Не мислех, че ще дойдете. - Нали затова са приятелите? 294 00:24:17,583 --> 00:24:21,295 Корабът ти прави проблеми. Трябваш ни, за да го поправиш. 295 00:24:21,461 --> 00:24:24,464 Затова ли ме събудихте? - Точно така. 296 00:24:24,631 --> 00:24:27,634 Трябва да свършим нещо. 297 00:24:31,597 --> 00:24:34,558 Това вече го пробвах. 298 00:24:34,725 --> 00:24:39,396 Добре. Работи си. Някой се е събудил на обратно 299 00:24:39,563 --> 00:24:42,900 в капсулата си тази сутрин. - В това няма смисъл. 300 00:24:43,066 --> 00:24:45,944 Системите дават много грешки. - Точно това ти казвах! 301 00:24:46,069 --> 00:24:48,864 Какво си им направил? - Нищо! 302 00:24:49,031 --> 00:24:53,827 Откакто дойдохме на борда е така! - Нищо не работи както трябва. 303 00:24:53,994 --> 00:24:56,788 Изглеждат така, сякаш... 304 00:24:56,955 --> 00:25:00,167 Какво? - Не, не е възможно. 305 00:25:00,334 --> 00:25:02,669 Кое не е възможно? 306 00:25:02,836 --> 00:25:06,882 Май се досещам, защо корабът отказва. 307 00:25:08,842 --> 00:25:13,555 Болестта е в кораба? - Eдинственото смислено обяснение e. 308 00:25:13,722 --> 00:25:17,059 Щом казваш. - Как е възможно това? 309 00:25:17,226 --> 00:25:20,562 Обмяната на флуиди между призраците и кошера, 310 00:25:20,729 --> 00:25:23,690 продължава и през процеса на хибернация. 311 00:25:23,815 --> 00:25:26,360 Явно болестта се е предала така. 312 00:25:26,527 --> 00:25:29,571 Страхотно. Летим си на един голям тумор. 313 00:25:29,738 --> 00:25:33,408 И не можем да го спрем. - Когато болестта напредне, 314 00:25:33,575 --> 00:25:36,328 все повече системи ще бъдат засегнати. 315 00:25:36,495 --> 00:25:41,208 Инерционни забавители, животоподдръжка, целостта на корпуса. 316 00:25:41,333 --> 00:25:44,044 Можем ли да го приземим? 317 00:25:44,253 --> 00:25:48,423 Приземяването на кошер е сложно, дори при нормални обстоятелства. 318 00:25:48,590 --> 00:25:51,468 В тази ситуация, не бих го препоръчал. 319 00:25:51,593 --> 00:25:55,973 Тогава какво ще правим? - Можем да направим само едно нещо. 320 00:25:56,139 --> 00:25:58,725 Трябва да излекуваме болестта. - Чакай малко. 321 00:25:58,892 --> 00:26:03,480 Едва разбирам какво е станало. Може да анализираме данните с месеци. 322 00:26:03,689 --> 00:26:07,234 При сегашното ниво на разпадане, имаме четири дни 323 00:26:07,401 --> 00:26:13,240 преди корабът да стане необитаем. - Залавяй се за работа тогава. 324 00:26:17,244 --> 00:26:19,454 Как върви, Родни? 325 00:26:19,621 --> 00:26:23,500 Като изключим факта, че щом поправим едно, друго се чупи, всичко е наред. 326 00:26:23,667 --> 00:26:26,128 Да очакваме ли още колебания в захранването? 327 00:26:26,295 --> 00:26:29,047 Изглежда ще става по-зле. - Тогава имаме проблем. 328 00:26:29,173 --> 00:26:31,717 Другите призраци. - Не можем да им позволим да излязат. 329 00:26:31,842 --> 00:26:35,470 Все пак намерих протокола за сигурност, който търсех. 330 00:26:35,637 --> 00:26:39,349 Не мога да го пренапиша, но ще направя някои промени. 331 00:26:39,516 --> 00:26:42,519 Да. Като какви? - Мога да накарам капсулите 332 00:26:42,686 --> 00:26:47,191 да не освобождават призраци, дори да са изключени, но това ще ги убие. 333 00:26:47,399 --> 00:26:50,527 Ще се задушат. - Страхотно. Те са призраци. 334 00:26:50,652 --> 00:26:53,113 Дали? Лекували са се и вече не се хранят с хора. 335 00:26:53,280 --> 00:26:57,284 Кажи го на лейтенант Уилямс. - А какво ще правим с Тод? 336 00:26:57,451 --> 00:27:01,413 Ако голяма част от екипажа му умре, ще иска да знае защо. 337 00:27:01,622 --> 00:27:05,792 Просто още една повреда. Направи го. - Добре. 338 00:27:11,215 --> 00:27:14,176 Добре ли си? - Ще ми мине. 339 00:27:15,677 --> 00:27:19,598 Съжалявам. Не съм искала това да се случи. 340 00:27:19,765 --> 00:27:24,770 Мислех си, че лечението ще е добро за всички. 341 00:27:27,397 --> 00:27:29,858 Кое е смешно? 342 00:27:30,025 --> 00:27:35,030 Намирам за забавно, човек да се извинява на призрак. 343 00:27:35,864 --> 00:27:40,702 Ти не разбираш какво е състрадание. За теб е само признак на слабост. 344 00:27:40,869 --> 00:27:44,706 Дали? - В известна степен, да. 345 00:27:46,041 --> 00:27:50,003 Не мисля, че полковник Шепард ще се съгласи с теб. 346 00:27:50,170 --> 00:27:54,633 Той е войник, а аз - лекар. - А, да. 347 00:27:54,758 --> 00:27:57,344 Той отнема животи, а ти ги пазиш. 348 00:27:57,511 --> 00:28:01,390 Не, той също спасява животи. 349 00:28:01,557 --> 00:28:04,643 Просто го прави по различен начин. 350 00:28:11,233 --> 00:28:16,238 Добре. Написах програма, която да промени защитните протоколи. 351 00:28:16,363 --> 00:28:18,824 Наистина ли искаш да го направя? 352 00:28:19,032 --> 00:28:21,994 Давай. - Добре. 353 00:28:28,959 --> 00:28:34,965 Какво е това? - Една камера отказва новите команди. 354 00:28:35,465 --> 00:28:40,220 Това е лошо. От тук нямам достъп. - Колко има вътре? 355 00:28:40,429 --> 00:28:45,559 Камерата е от малките. Най-много няколко дузини. 356 00:28:45,684 --> 00:28:50,314 Ще трябва да се справим по друг начин с тях. 357 00:29:02,075 --> 00:29:05,078 Полковник... 358 00:29:13,337 --> 00:29:16,423 Това не е на добре. Да тръгваме. 359 00:29:19,301 --> 00:29:24,932 Колебания в захранването. - Възможно е и други да са излезли. 360 00:29:28,644 --> 00:29:31,313 Точно от това се страхувах. 361 00:29:31,438 --> 00:29:34,942 Маккей, разбрах защо нямаш достъп до последната камера. 362 00:29:35,108 --> 00:29:39,821 Какво? Какво има? - Закъсняхме. Капсулите са отворени. 363 00:29:39,988 --> 00:29:42,991 Колко са излезли? 364 00:29:44,409 --> 00:29:47,412 Всички. 365 00:29:48,747 --> 00:29:52,125 Ще работим на групи. Разделяме всяка палуба на четири. 366 00:29:52,292 --> 00:29:56,296 Ще ги претърсим, започвайки от тук. Не пропускайте нищо. 367 00:29:56,463 --> 00:29:59,633 Стреляйте по всичко, което се движи. Ясно? 368 00:29:59,842 --> 00:30:02,803 Добре, да тръгваме. 369 00:30:37,087 --> 00:30:43,886 Тук пише, че сте използвали ДНК на буболечка иратус за лечението. 370 00:30:44,469 --> 00:30:48,432 Предположих, че ако използвам чиста ДНК на иратус, 371 00:30:48,599 --> 00:30:51,768 ще запазя способностите ви на призраци. 372 00:30:51,894 --> 00:30:55,147 Повярвай ми, ползвах една идея на Майкъл, 373 00:30:55,314 --> 00:30:58,317 но за съжаление стана така, че... 374 00:30:59,067 --> 00:31:02,362 Какво има? - Имам идея. 375 00:31:04,323 --> 00:31:07,075 Полк. Шепард? Обадете се. - Тук е Шепард. 376 00:31:07,201 --> 00:31:10,120 Елате в лабораторията. Тод иска да говори с вас. 377 00:31:10,245 --> 00:31:15,751 Ангажиран съм. Не може ли да почака? - Очевидно не. 378 00:31:15,918 --> 00:31:19,755 Тръгни с Тейла и Рамирез докато се върна. 379 00:31:21,882 --> 00:31:25,010 Кое е толкова важно? - Каза, че може да го оправи. 380 00:31:25,177 --> 00:31:30,182 Кое да оправи? Да излекува болестта? - Не да я излекува, а да я премахне. 381 00:31:30,349 --> 00:31:32,851 За какво говориш? - Както знаеш, 382 00:31:33,018 --> 00:31:37,356 здравият призрак може да се лекува от почти всички болести, 383 00:31:37,523 --> 00:31:42,110 но не винаги е било така. Преди хиляди години е имало лечение, 384 00:31:42,277 --> 00:31:46,657 наречено "последна мярка". - Спести ми уроците по история. 385 00:31:46,865 --> 00:31:50,077 В крайния стадий на болестта, призракът е можел 386 00:31:50,244 --> 00:31:54,456 да възстанови здравето си, ако позволи на буболечката иратус, 387 00:31:54,623 --> 00:31:59,044 както вие я наричате, по-точно на кралицата, да се храни от него. 388 00:31:59,169 --> 00:32:04,174 Сега ли се сети за това? - Процесът е изоставен отдавна, 389 00:32:04,258 --> 00:32:10,097 защото е опасен. Почти винаги, това е убивало въпросния призрак. 390 00:32:10,264 --> 00:32:16,019 Сега се сетих за него, защото изглежда, 391 00:32:16,186 --> 00:32:19,398 че вече няма надежда. 392 00:32:21,108 --> 00:32:26,029 На около три дни път, има планета, където ще намерим каквото ни трябва. 393 00:32:26,196 --> 00:32:30,200 Едва удържаме кораба в орбита, а ти искаш да скочим в хиперкосмоса? 394 00:32:30,367 --> 00:32:34,872 Ще се оправя. - Забрави. Ще намерим решение тук. 395 00:32:35,038 --> 00:32:39,251 Само така мога да спася екипажа си. - Ние няма да си тръгнем. 396 00:32:39,418 --> 00:32:42,880 Поне ми направи услуга и бъди честен. 397 00:32:45,924 --> 00:32:51,221 Не е въпроса в това, че не искаш да рискуваш скок с повреден кораб. 398 00:32:51,388 --> 00:32:55,017 Не искаш да отидем там, за да не спасим живота 399 00:32:55,142 --> 00:32:58,854 на стотици болни призраци, включително и моя. 400 00:32:58,979 --> 00:33:04,776 Не отричам, че това ми мина през ума. - Вие сте отговорни за тази болест. 401 00:33:04,943 --> 00:33:10,324 Ако не бях се съгласил да се срещнем и обсъдим тази ваша нова разработка, 402 00:33:10,449 --> 00:33:14,828 екипажът ми и аз, не бихме изпаднали в това положение! 403 00:33:14,995 --> 00:33:19,499 Може би щях да бъда по-благосклонен, ако не беше опитал да убиеш 404 00:33:19,625 --> 00:33:22,920 половината от хората ми, като последния път, 405 00:33:23,086 --> 00:33:26,256 когато решихме да си имаме доверие! 406 00:33:37,476 --> 00:33:41,188 Дължиш ми това Шепард! 407 00:33:42,856 --> 00:33:47,611 Не ти дължа нищо. Махни го от тук. 408 00:33:57,955 --> 00:34:03,085 Предполагам, че не мога да разчитам вече на помощта му. 409 00:34:03,669 --> 00:34:06,839 Какво беше това? - Шепард, трябва да дойдеш тук. 410 00:34:07,005 --> 00:34:10,008 Продължавай да работиш. 411 00:34:16,139 --> 00:34:18,308 Какво по дяволите беше това? 412 00:34:18,517 --> 00:34:21,520 Преценката на Тод за състоянието на кораба, май не е точна. 413 00:34:21,645 --> 00:34:24,731 За какво говориш? - Помниш ли дупката? Тя расте. 414 00:34:24,898 --> 00:34:28,777 Заплашва целостта на корпуса, но не това е най-големия проблем. 415 00:34:28,902 --> 00:34:32,531 Виж! Тази линия показва разрушаване на корпуса по ширина. 416 00:34:32,739 --> 00:34:36,118 Експлозивната декомпресия, би разцепила кораба на две. 417 00:34:36,285 --> 00:34:40,038 Тук Шепард. Всички екипи да се връщат. Веднага. 418 00:34:40,205 --> 00:34:44,042 Още не сме приключили с призраците. - Оставете ги. Корпусът се разпада. 419 00:34:44,168 --> 00:34:47,337 Махайте се от там. - Чухте го. Да тръгваме! 420 00:34:47,504 --> 00:34:52,342 Тръгвайте! - Хайде! Побързайте! 421 00:35:05,939 --> 00:35:09,526 Добре ли си? - Да. 422 00:35:13,822 --> 00:35:16,825 Да се махаме от тук. 423 00:35:23,874 --> 00:35:27,169 Какво има? - Вратата заяжда. Не се отваря. 424 00:35:27,336 --> 00:35:31,006 Родни, тук е Тейла. Спряхме пред врата, която не се отваря. 425 00:35:31,173 --> 00:35:34,343 Ще ни помогнеш ли? - Конзолите дефектират. 426 00:35:34,510 --> 00:35:37,221 Ще пробвам нещо. Дай ми една минута. 427 00:35:37,387 --> 00:35:40,557 Може и да нямаме минута Родни. 428 00:35:54,530 --> 00:35:57,533 По дяволите. 429 00:36:03,664 --> 00:36:06,750 Момчета? Трябва веднага да излезете от там. 430 00:36:06,917 --> 00:36:10,671 Чувате ли ме? Веднага се махнете от там! 431 00:36:45,372 --> 00:36:48,375 Шепард! Обади се! Моля те! 432 00:36:48,542 --> 00:36:50,711 Да, тук сме. - Благодаря ти Господи. 433 00:36:50,878 --> 00:36:53,088 Ще издържи ли преградата? - За сега, да. 434 00:36:53,297 --> 00:36:58,969 Успях да херметизирам сектора, но трябва да дойдете тук долу... 435 00:37:00,888 --> 00:37:03,182 Какво стана сега? 436 00:37:03,348 --> 00:37:06,643 Отчупената част промени траекторията ни. 437 00:37:06,768 --> 00:37:09,771 Отиваме право към планетата! 438 00:37:19,781 --> 00:37:24,244 Какво е положението Родни? - "Прецакани" е точното определение. 439 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Ще изгорим ли? - Не, ще оцелеем в атмосферата. 440 00:37:27,456 --> 00:37:29,666 Тя ще ни забави, но недостатъчно. 441 00:37:29,833 --> 00:37:32,503 Можеш ли да ни насочиш към водата? - Земя или вода, с тази скорост 442 00:37:32,669 --> 00:37:34,838 ще се изпарим при удара. - Трябва да направим нещо. 443 00:37:35,047 --> 00:37:38,425 Какво? - Мисли! - Не знам. Добре. 444 00:37:38,634 --> 00:37:43,013 Предните маневрени двигатели. Нямат захранване, защото връзките 445 00:37:43,222 --> 00:37:47,476 са прекъснати. Ще опитам да ги захраня, за да забавим с тях. 446 00:37:47,643 --> 00:37:50,354 Добре е, че говориш. - Нямам идея как да го направя! 447 00:37:50,437 --> 00:37:54,566 Дори ако системите работеха, това щеше да ми отнеме часове. 448 00:37:54,733 --> 00:37:57,194 Добре, действай! 449 00:37:57,402 --> 00:38:01,198 Ти къде отиваш? - Отивам да доведа помощ. 450 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Ставай. - Остави ме на мира. 451 00:38:05,953 --> 00:38:08,747 Нямам време за игри. Досетил си се какво става. 452 00:38:08,914 --> 00:38:12,543 Предполагам. - Излязохме от орбита. 453 00:38:12,835 --> 00:38:16,630 Навлизаме в атмосферата и ще се разбием в планетата. 454 00:38:16,839 --> 00:38:22,427 Бързата смърт е добре дошла. - Не мислех, че си толкова малодушен. 455 00:38:22,594 --> 00:38:26,682 Ако приземиш кораба, ще те заведа на планетата с буболечките. 456 00:38:26,849 --> 00:38:31,812 Да не мислиш, че ти вярвам? - Имаш думата ми. 457 00:38:34,147 --> 00:38:36,650 А екипажа ми? 458 00:38:36,817 --> 00:38:41,738 Мъртви са. Корабът се разцепи. Загубихме цялата задна част. 459 00:38:41,905 --> 00:38:46,118 Ако бяхме отишли на планетата, това нямаше да се случи! 460 00:38:46,326 --> 00:38:50,289 Никога нямаше да стигнем. Знаеш го. Корпусът беше доста повреден. 461 00:38:50,497 --> 00:38:53,458 Разбирам, че си бесен за екипажа си, 462 00:38:53,584 --> 00:38:57,546 но ще ги последваме, ако не намалим скоростта. 463 00:38:57,671 --> 00:39:00,674 Ще ни помогнеш ли? 464 00:39:03,302 --> 00:39:06,805 В атмосферата сме. Височина 30,5 км. 465 00:39:06,972 --> 00:39:12,227 Няма смисъл. Извън контрола ми е. - Махни се! 466 00:39:14,146 --> 00:39:17,149 Сигурен ли си за това? - Какво ще направи ли? Нали падаме. 467 00:39:17,316 --> 00:39:23,155 Мога да захраня предните двигатели, но ще ми отнеме малко време. 468 00:39:23,322 --> 00:39:25,908 Спокойно. - Сблъсък след 15 секунди. 469 00:39:26,116 --> 00:39:30,120 Не и ако мога да помогна. Пали двигателите! 470 00:39:38,337 --> 00:39:41,006 12 километра. Все още сме твърде бързи. 471 00:39:41,173 --> 00:39:43,842 Не е достатъчно! - Не критикувай, 472 00:39:44,009 --> 00:39:46,887 ами ми помогни с енергията! - Заемам се! 473 00:39:47,054 --> 00:39:49,556 6000 метра. - Завий под ъгъл, 474 00:39:49,681 --> 00:39:55,270 за да изправиш носа. Да прелетим над водата. Вярвай ми, правил съм го. 475 00:39:55,437 --> 00:40:00,859 3000 метра. - Край! Това е всичката енергия. 476 00:40:12,120 --> 00:40:14,873 600 метра! 477 00:40:14,998 --> 00:40:19,253 Ще изгубим инерционните забавители! 478 00:40:46,989 --> 00:40:49,992 Паднаха във водата. Имам координатите. 479 00:40:50,158 --> 00:40:53,954 Предай ги незабавно на спасителните екипи. 480 00:41:03,422 --> 00:41:05,924 Полковник. Радвам се да ви видя. 481 00:41:06,049 --> 00:41:08,969 Как е останалата част от екипа ви? - Възстановява се. 482 00:41:09,094 --> 00:41:14,057 Доста се раздрусахме във водата. - Представям си. Имахте късмет. 483 00:41:14,183 --> 00:41:17,895 Майор Кърси успя да проправи път до местоположението ви. 484 00:41:18,103 --> 00:41:23,233 Кошерът или остатъка от него, бе наполовина наводнен. Потъна минути 485 00:41:23,400 --> 00:41:28,363 след като ви извадиха. - Де да бях буден да го видя. 486 00:41:28,530 --> 00:41:33,994 Как е той? - Зле. Нищо не му помага. 487 00:41:36,121 --> 00:41:40,667 Получих молбата ви. - И? 488 00:41:40,834 --> 00:41:44,588 Поправи ме ако греша, но искаше ли точно ти, 489 00:41:44,755 --> 00:41:48,842 да разрушим кораба му? - Звучи ми някак познато. 490 00:41:49,009 --> 00:41:52,012 И сега искаш да наруша протокола и да го пусна. 491 00:41:52,179 --> 00:41:55,057 Заради него сме живи. - Разбирам това, полковник. 492 00:41:55,224 --> 00:41:58,143 Той е причината за тази опасна ситуация, 493 00:41:58,310 --> 00:42:03,190 както и заплахата за сигурността ни. - Вероятно така или иначе ще умре. 494 00:42:03,357 --> 00:42:07,027 А ако оцелее? - Ще си спомня какво сме направили. 495 00:42:07,194 --> 00:42:10,572 Харесва ни или не, той е най-добрия ни съюзник в борбата с призраците. 496 00:42:10,697 --> 00:42:14,159 Ако някога успеем да усъвършенстваме генната терапия, 497 00:42:14,326 --> 00:42:17,704 ще имаме нужда от помощта му, за да я разпространим. 498 00:42:17,871 --> 00:42:22,292 Нали ти е ясно, че това решение може да ми струва работата. 499 00:42:22,459 --> 00:42:25,462 Не са ли всичките такива? 500 00:42:37,057 --> 00:42:43,856 Оценявам решението ти да ме пуснеш. - Сделката си е сделка. 501 00:42:44,898 --> 00:42:47,526 Ще запомня това, Джон Шепард. 502 00:42:57,452 --> 00:43:02,499 Превод: ssswoman Редакция: Илко Кръстев IKKbg