1
00:00:01,168 --> 00:00:03,295
До сега в Старгейт Атлантида...
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,883
Свалете оръжията.
- Предлагаме ви една генна терапия.
3
00:00:08,050 --> 00:00:10,177
Мисля, че можем да направим така,
4
00:00:10,302 --> 00:00:14,973
че да няма нужда никога повече
да се храните с хора.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,184
Как го направихте?
6
00:00:17,351 --> 00:00:21,480
Сигурно не си мислите,
че ние имаме нещо общо това?
7
00:00:21,647 --> 00:00:23,774
Какво по дяволите става?
Къде е Колдуел?
8
00:00:23,982 --> 00:00:28,403
Всеки годен ще ни е нужен.
Ще си върнем кораба.
9
00:00:28,570 --> 00:00:32,366
Тод ни разреши да си върнем кораба
без бой, но ни беше заключил
10
00:00:32,533 --> 00:00:36,328
извън контролната зала
и успя да избяга с една от 302-ките.
11
00:00:36,495 --> 00:00:41,542
Той иска да разруши съоръжението,
като ни накара да се блъснем в него.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,003
Какво направи?
- Отворих прозорец в хиперкосмоса
13
00:00:45,170 --> 00:00:51,134
достатъчно голям и за двата кораба.
Просто минахме през планетата.
14
00:00:52,302 --> 00:00:55,138
Кога трябва да стигнат до тук?
- Въпрос на минути е.
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,933
Готови ли сме да маскираме града?
- Да, всичко е програмирано,
16
00:00:58,100 --> 00:01:01,395
но все още съм на мнение,
че щитът е по-добрия вариант.
17
00:01:01,562 --> 00:01:06,316
Маскировка не ни запази от обстрел.
- Как биха го направили?
18
00:01:06,483 --> 00:01:09,653
Трябва да знаят къде сме.
- Не си мислете, че не знаят?
19
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
Следим ги от дни!
Сигурно имат вътрешна информация!
20
00:01:13,574 --> 00:01:17,536
По-добре е да не се показваме
докато не сме сигурни.
21
00:01:17,703 --> 00:01:20,122
Няма смисъл да ставаме лесна мишена
по която да стрелят.
22
00:01:20,289 --> 00:01:22,457
Полковник Шепард,
Докладвайте?
23
00:01:22,583 --> 00:01:25,711
Рзчаквам.
- Рзстреляйте дроните РїРѕ РјРѕР№ знак.
24
00:01:25,878 --> 00:01:28,881
Разбрано.
Само кажете.
25
00:01:31,008 --> 00:01:35,470
Е, май направихме каквото можем.
Пуснете маскировката на града.
26
00:01:35,637 --> 00:01:38,640
Добре.
27
00:01:49,985 --> 00:01:55,199
Маскировката е пусната.
Трябва всеки момент да са тук.
28
00:02:07,544 --> 00:02:10,547
Какво става?
- Нищо.
29
00:02:11,173 --> 00:02:14,760
Стоят си там.
- Знаят ли, че сме тук?
30
00:02:14,760 --> 00:02:17,763
Почакай.
Получавам съобщение.
31
00:02:18,180 --> 00:02:22,976
Това е някакъв файл.
- Пусни го на защитен компютър.
32
00:02:32,611 --> 00:02:35,781
Какво има в него?
- Нищо. Случайни знаци...
33
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
Чакай малко.
- Какво има?
34
00:02:38,242 --> 00:02:43,830
Кодирано Рµ. Рзползвали СЃР°
същия алгоритъм като този на Дедал.
35
00:02:45,874 --> 00:02:48,335
Не стреляйте...
...разработената генна терапия
36
00:02:48,502 --> 00:02:51,463
от д-р Келър...
37
00:02:51,672 --> 00:02:53,882
Какво става?
- Не знам.
38
00:02:54,132 --> 00:02:56,510
Рзглежда файлът Рµ повреден.
39
00:02:56,718 --> 00:02:59,429
...първоначалните резултати
не помогнаха да спрем болестта...
40
00:02:59,555 --> 00:03:02,558
Помогнете ни!
41
00:03:07,646 --> 00:03:13,110
Какво означава това?
- Нямам представа.
42
00:03:26,039 --> 00:03:29,418
Старгейт Атлантида
сезон 5 епизод 17
43
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
превод: ssswoman
редакция: Рлко Кръстев IKKbg
44
00:04:16,590 --> 00:04:19,009
Рнфекцията
45
00:04:19,843 --> 00:04:21,929
Как така не си го разбрал?
46
00:04:22,054 --> 00:04:25,641
Файлът беше повреден.
Успяхме да чуем само няколко думи.
47
00:04:25,807 --> 00:04:30,646
Като че ли ни молят за помощ.
- За какво?
48
00:04:30,896 --> 00:04:33,232
Нещо свързано
с генната терапия на Дженифър?
49
00:04:33,357 --> 00:04:36,360
Дадохме му възможност да я използва.
РўРѕР№ РЅРё РёР·РёРіСЂР°.
50
00:04:36,568 --> 00:04:38,779
Видях как го гръмнахме.
51
00:04:38,946 --> 00:04:41,323
Съгласен съм с теб.
52
00:04:41,448 --> 00:04:46,453
Малко е странно да се появява тук,
знаейки как ще реагираме.
53
00:04:46,578 --> 00:04:49,540
Рзащо изпраща запис?
Защо не ни се обади по радиото?
54
00:04:49,665 --> 00:04:53,836
Каквото и да иска, явно е важно.
- Може би трябва да отговорим.
55
00:04:54,002 --> 00:04:58,173
Да кажем, че файлът е повреден?
- Рда свалим маскировката?
56
00:04:58,298 --> 00:05:03,720
Така ще ни открият по радиосигнала.
Не! А ако го изпратим от скачач?
57
00:05:03,846 --> 00:05:06,515
Ще се приближи маскиран до кошера
и от там ще говори с тях.
58
00:05:06,682 --> 00:05:08,892
Но тогава
ще могат да засекат скачача.
59
00:05:09,101 --> 00:05:11,770
Да, но той е много по-маневрен
от града.
60
00:05:12,145 --> 00:05:15,774
Не за пръв път летим
до кошера на Тод.
61
00:05:17,734 --> 00:05:24,491
РРјР° ли начин РґР° оправиш този запис?
- Не, липсват твърде много данни.
62
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
Добре.
Полковник?
63
00:05:27,202 --> 00:05:30,205
Тръгвам.
64
00:05:40,174 --> 00:05:43,177
Приближаваме се до него сега.
65
00:05:45,387 --> 00:05:50,767
Тук е полковник Джон Шепард.
Моля отговорете!
66
00:05:53,103 --> 00:05:57,024
Не получихме цялото ви съобщение.
Моля отговорете.
67
00:05:57,191 --> 00:05:59,359
Дали ни чуват?
68
00:05:59,526 --> 00:06:02,696
Да, би трябвало.
Няма причина да не...
69
00:06:02,863 --> 00:06:06,617
Какво има?
- Не засичам жизнени сигнали.
70
00:06:07,284 --> 00:06:10,037
Какво?
- Мисля, че Родни е прав.
71
00:06:10,245 --> 00:06:12,748
Аз също не усещам
присъствие на призраци.
72
00:06:12,873 --> 00:06:15,542
Мислех, че сме твърде далеч,
но той май е прав.
73
00:06:15,709 --> 00:06:19,338
Дали?
- Дано не е кораб от друга реалност.
74
00:06:19,505 --> 00:06:23,467
Следим ги от няколко дни, нали?
Не се появиха от нищото,
75
00:06:23,634 --> 00:06:28,305
както другия Дедал. Скенерите
не ги засичат, ако са в летаргия.
76
00:06:28,514 --> 00:06:32,059
Това е логично обяснение.
- В летаргия? Всичките?
77
00:06:32,184 --> 00:06:36,980
Програмирали са кораба да дойде тук,
да влезе в орбита и да прати записа.
78
00:06:37,147 --> 00:06:40,901
Защо?
- РРјР° само един начин РґР° разберем.
79
00:06:43,070 --> 00:06:46,448
Получаваме сигнал. Полковник
Шепард на защитения канал.
80
00:06:46,615 --> 00:06:49,910
Свържи ме.
Какво става там горе?
81
00:06:50,077 --> 00:06:53,705
Явно призраците се опитват да ни
заблудят. Няма признаци на живот.
82
00:06:53,872 --> 00:06:57,376
Мислим, че са в летаргия.
- Защо биха го направили?
83
00:06:57,543 --> 00:07:00,087
Това искаме да разберем,
но трябва да се качим на кораба.
84
00:07:00,254 --> 00:07:03,131
Не ми харесва. Ами ако е капан?
- Ако е, значи е много елементарен.
85
00:07:03,298 --> 00:07:06,844
В случай, че ни нападнат,
вие можете да ги свалите.
86
00:07:07,010 --> 00:07:09,137
Рбиха пожертвали живота си?
87
00:07:09,346 --> 00:07:12,349
Лаская се, че Тод би направил това
Р·Р° РґР° РјРµ СѓР±РёРµ.
88
00:07:12,516 --> 00:07:16,562
Завземането на кошер,
винаги е било добра идея.
89
00:07:16,728 --> 00:07:20,274
Сега сме тук
и сме подходящо облечени.
90
00:07:20,607 --> 00:07:23,610
Добре.
91
00:07:29,741 --> 00:07:32,160
Все още няма следи от тях.
92
00:07:32,327 --> 00:07:36,373
Защо в празния кошер е по-гадно,
отколкото когато е пълен с призраци?
93
00:07:36,540 --> 00:07:38,625
Повярвай ми, така е по-добре.
94
00:07:38,834 --> 00:07:41,837
Мостикът трябва да е тук.
95
00:07:49,636 --> 00:07:53,098
Добре, дай ми няколко секунди.
96
00:07:56,101 --> 00:07:59,062
Добре.
97
00:08:01,607 --> 00:08:04,818
Бях прав. Всички са в капсулите си.
98
00:08:05,235 --> 00:08:08,071
РљСЉРґРµ?
- РРјР° камери РІ задната част РЅР° кораба
99
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
Странно. Ако разбирам правилно,
100
00:08:11,158 --> 00:08:15,162
не са програмирали да се събудят.
- Какво?
101
00:08:15,287 --> 00:08:19,291
Нормално е няколко от екипажа
да са будни. Те наблюдават капсулите
102
00:08:19,374 --> 00:08:22,836
и будят всички, когато трябва.
Ако всички са в капсулите,
103
00:08:23,003 --> 00:08:26,798
трябва да има някакво автоматично
събуждане, но не го виждам.
104
00:08:26,965 --> 00:08:29,510
Значи, ако не ги събудим...
105
00:08:29,718 --> 00:08:34,181
РќРёРєРѕРіР° РЅСЏРјР° РґР° СЃРµ СЃСЉР±СѓРґСЏС‚.
- На мен ми харесва.
106
00:08:34,556 --> 00:08:37,601
Не е ли странно
Тод да остави екипажа и себе си
107
00:08:37,726 --> 00:08:41,313
на милосърдието ни? Особено
след последната ни среща?
108
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Може би не е толкова умен
колкото си мислиш.
109
00:08:45,817 --> 00:08:49,363
Какво беше това?
- Някакво колебание в захранването.
110
00:08:49,530 --> 00:08:54,493
Отчитам малки неизправности
в някои от системите на кораба.
111
00:08:54,660 --> 00:08:58,413
Почакай. Намерих файла на Тод.
Този не е повреден.
112
00:08:58,580 --> 00:09:00,832
Мислех, че е повреден.
- Явно при излъчването
113
00:09:00,999 --> 00:09:03,126
или пък повреда в комуникациите.
114
00:09:03,335 --> 00:09:07,047
Оригиналът е тук. Добре.
- Хайде да го видим.
115
00:09:07,172 --> 00:09:10,175
Не стреляйте.
Не искаме да ви нараним.
116
00:09:10,300 --> 00:09:14,054
Нека да ви обясня защо сме тук,
преди да атакувате.
117
00:09:14,221 --> 00:09:20,102
Ако гледате това, значи корабът ми
е пристигнал успешно в Атлантида.
118
00:09:20,269 --> 00:09:26,400
Рдвам РїСЂРё вас, защото екипажът РјРё
и аз, сме заразени от болест.
119
00:09:27,276 --> 00:09:30,821
Усложнения
от генната терапия на д-р Келър.
120
00:09:30,988 --> 00:09:33,949
Я почакай. Ние не сме им давали...
- Намерих някои формули
121
00:09:34,116 --> 00:09:37,327
докато с екипажа ми бяхме на Дедал.
122
00:09:39,162 --> 00:09:44,334
Признавам си, че исках да видя
дали наистина функционира.
123
00:09:44,793 --> 00:09:50,632
Ре така. Първоначалните резултати
бяха поразителни.
124
00:09:52,050 --> 00:09:55,053
Вижте сами.
125
00:09:55,262 --> 00:09:59,558
Бях толкова впечатлен,
че го приложих върху целия ми екипаж.
126
00:09:59,725 --> 00:10:03,395
Едва тогава забелязахме проблема.
127
00:10:04,438 --> 00:10:08,066
Първата група се разболя и умря.
128
00:10:08,692 --> 00:10:13,238
Последваха я и други.
Нашата естествена способност
129
00:10:13,363 --> 00:10:17,117
да се лекуваме
не се справи с болестта.
130
00:10:17,284 --> 00:10:21,163
Дойдох тук
с една последна надежда.
131
00:10:22,998 --> 00:10:27,711
Знам, че в миналото
имахме неразбирателства
132
00:10:27,920 --> 00:10:32,466
и може би няма да искате
да ни помогнете.
133
00:10:35,052 --> 00:10:39,890
Но запомнете едно.
Умрем ли, всяка надежда
134
00:10:40,057 --> 00:10:44,811
да разпространите
лечението, умира с нас.
135
00:10:50,192 --> 00:10:53,111
Вие решавате.
136
00:10:59,159 --> 00:11:02,246
Е, след като знаем какво е станало,
застрелваме ги,
137
00:11:02,454 --> 00:11:05,249
забравяме ги и продължаваме напред.
138
00:11:05,374 --> 00:11:07,793
Казваш, че ръката му
е нямала отвор за хранене.
139
00:11:07,960 --> 00:11:10,504
Това означава, че лечението действа,
поне за малко.
140
00:11:10,712 --> 00:11:14,716
Но след това ги убива, затова не знам
дали някой ще се бие за това.
141
00:11:14,883 --> 00:11:18,220
Ето защо трябва да разберем
какво точно се е случило.
142
00:11:18,387 --> 00:11:23,225
Трябва да проучим всички
медицински данни на този кошер.
143
00:11:23,392 --> 00:11:26,395
Може да се наложи
да събудим няколко призрака,
144
00:11:26,562 --> 00:11:29,940
за да може д-р Келър
да им направи пълни тестове.
145
00:11:30,107 --> 00:11:32,568
Съжалявам, но агенцията се е заела
146
00:11:32,734 --> 00:11:36,405
с разработката генната терапия.
Всички са единодушни за това.
147
00:11:36,572 --> 00:11:39,867
Тя може и да не функционира,
но те ще искат доказателства.
148
00:11:39,992 --> 00:11:43,662
Мисля, че работи чудесно.
Убива призраци. Какво повече?
149
00:11:43,829 --> 00:11:48,876
Предлагате да приложим терапията,
заразявайки ги нарочно?
150
00:11:49,042 --> 00:11:53,130
Защо не? Решаваме проблема напълно.
Агенцията ще го оцени.
151
00:11:53,255 --> 00:11:58,302
Рмаме проблем СЃ начина Р·Р° заразяване.
Водим се от ретровируса на Бекет.
152
00:11:58,510 --> 00:12:03,348
Дори и да успеем, малко вероятно е
да унищожим всички призраци.
153
00:12:03,557 --> 00:12:06,226
Най-много, да отслабим силите им.
154
00:12:06,351 --> 00:12:08,604
Нямам проблем с това.
- От друга страна,
155
00:12:08,729 --> 00:12:11,815
ако потребността им
да се хранят с хора отпадне,
156
00:12:11,940 --> 00:12:15,110
може да успеем да ги убедим
да се лекуват доброволно.
157
00:12:15,277 --> 00:12:18,530
Рв двата варианта -
лечение или оръжие,
158
00:12:18,655 --> 00:12:22,075
ни трябва възможно
най-много информация.
159
00:12:22,242 --> 00:12:25,704
РР·РІРѕРґСЉС‚, Рµ само един.
- Трябва да се върнем на кораба.
160
00:12:25,913 --> 00:12:31,835
Този път вземете д-р Келър,
екипа на майор Лорн и още пехотинци.
161
00:12:32,211 --> 00:12:34,546
Още ли не сте сигурен,
че това не е капан?
162
00:12:34,713 --> 00:12:39,760
Нека кажем, че се научих
да взимам предпазни мерки,
163
00:12:39,927 --> 00:12:43,680
когато си имаме работа с Тод.
- Добре.
164
00:12:54,066 --> 00:12:59,655
Хората ми подсигуриха периметъра.
Ще се обаждат на всеки час.
165
00:13:00,280 --> 00:13:03,742
Р РѕРґРЅРё?
- Да, знам! Колебания в захранването.
166
00:13:03,909 --> 00:13:07,412
Както казах, някои от системите
на кораба не работят добре.
167
00:13:07,538 --> 00:13:11,500
Оправи ги.
- Добре. Дай ми няколко минути.
168
00:13:36,942 --> 00:13:39,903
Майор Лорн, тук е лейтенант Уилямс.
- Слушам.
169
00:13:40,070 --> 00:13:42,698
Сър, искахте да докладваме
за необичайни неща.
170
00:13:42,865 --> 00:13:48,537
Да лейтенант. Какво става?
- Сър, стоях на пост, чух шум и...
171
00:13:49,538 --> 00:13:52,040
Стената се топи.
172
00:13:52,207 --> 00:13:56,753
Не чувам. Повтори!
- Почакайте малко. Мисля, че спря.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,923
Рзчакайте.
174
00:14:06,513 --> 00:14:11,977
Уилямс, обади се.
Лейтенант, моля отговорете.
175
00:14:23,071 --> 00:14:26,074
Как си?
176
00:14:26,450 --> 00:14:32,414
РќРµ РјРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЂРµ, Р°?
- Не знам. Мисля, че напредвам.
177
00:14:32,873 --> 00:14:35,667
Разбрах какво ги убива.
- Наистина ли?
178
00:14:35,792 --> 00:14:39,046
Лечението действа,
точно както предполагахме.
179
00:14:39,171 --> 00:14:43,884
Премахва хранителните отвори,
активира храносмилателната система
180
00:14:44,009 --> 00:14:49,097
точно както в симулацията, но за
нещастие причинява злокачествен рак,
181
00:14:49,264 --> 00:14:52,893
който отслабва имунната им система
Рё РіРё СѓР±РёРІР°.
182
00:14:53,060 --> 00:14:57,397
Можеш ли да направиш нещо?
- Не знам. Може би. Възможно е.
183
00:14:57,523 --> 00:15:00,526
Какво?
- Чувствам се така,
184
00:15:00,734 --> 00:15:04,613
сякаш нещо виси над главата ми.
- За какво говориш?
185
00:15:04,780 --> 00:15:08,033
Ти, полковник Шепард,
останалите от екипа...
186
00:15:08,200 --> 00:15:10,494
Свикнали сте да вземате решения,
187
00:15:10,661 --> 00:15:14,081
които се отразяват на живота
на хиляди, дори милиони хора.
188
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
Не съм свикнала от мен да зависи
съдбата на галактиката.
189
00:15:17,751 --> 00:15:21,213
Това ли? Ще свикнеш.
Помага за егото.
190
00:15:21,630 --> 00:15:26,009
Не знам много за физиологията
на призраците, но те познавам.
191
00:15:26,218 --> 00:15:31,014
Ако някой изобщо може
да го направи, то това си ти.
192
00:15:35,143 --> 00:15:38,647
Това е последната му
известна позиция.
193
00:15:39,189 --> 00:15:42,192
Полковник! Тук намерихме нещо!
194
00:15:54,830 --> 00:15:56,999
Не е бил прострелян.
195
00:15:57,165 --> 00:15:59,459
Да извикам ли още хора,
за да го проследим?
196
00:15:59,585 --> 00:16:02,004
Не, имам по-добра идея. Родни?
197
00:16:02,129 --> 00:16:05,174
Схемата на кораба заредена
ли е в детекторите?
198
00:16:05,340 --> 00:16:10,220
Направих го още като дойдохме. Защо?
- Ще ни трябва.
199
00:16:14,808 --> 00:16:17,477
Засече ли нещо?
- Не, само нас.
200
00:16:17,603 --> 00:16:19,688
Ронън, Тейла, нещо ново при вас?
201
00:16:19,855 --> 00:16:25,027
За съжаление, не полковник.
- Добре. Ще държим връзка.
202
00:16:29,281 --> 00:16:34,745
Какво по дяволите е това?
Би трябвало да е отворен коридор.
203
00:16:36,205 --> 00:16:39,208
Дай да видя.
- Ето.
204
00:16:41,043 --> 00:16:45,714
Родни? Схемите, които ни даде
не стават за нищо.
205
00:16:45,923 --> 00:16:48,884
За какво говориш?
- На картата коридора не свършва.
206
00:16:49,051 --> 00:16:51,178
Не е възможно!
207
00:16:51,345 --> 00:16:53,847
В момента стоя пред него.
- Не знам какво да ти кажа.
208
00:16:54,014 --> 00:16:56,391
Вкарах схемите директно от
базата данни на кораба.
209
00:16:56,558 --> 00:17:00,604
Страхотно. Ще трябва да заобиколим.
- Полк. Шепард, Тейла е. Отговорете.
210
00:17:00,729 --> 00:17:04,107
Слушам.
- Намерихме лейтенант Уилямс.
211
00:17:04,358 --> 00:17:07,361
За съжаление е мъртъв.
212
00:17:09,738 --> 00:17:12,491
Какво е станало?
- Бил е нападнат.
213
00:17:12,658 --> 00:17:15,035
РћС‚ РєРѕРіРѕ?
214
00:17:15,244 --> 00:17:19,748
Не знам, но каквото и да е било,
се е опитало да го изяде.
215
00:17:19,915 --> 00:17:24,419
Рмаш предвид РґР° СЃРµ храни РѕС‚ него?
- РќРµ, РґР° РіРѕ РёР·СЏРґРµ СЃСЉСЃ Р·СЉР±Рё,
216
00:17:24,586 --> 00:17:28,715
като диво животно.
- Какво?
217
00:17:28,882 --> 00:17:32,052
Добре.
Намери някой да прибере тялото.
218
00:17:32,219 --> 00:17:37,975
В това време, ние ще се опитаме
да разберем кой по дяволите...
219
00:17:40,143 --> 00:17:43,146
Почакай. Намерихме нещо.
220
00:17:45,357 --> 00:17:48,360
Елате при нас.
221
00:18:12,217 --> 00:18:15,220
РЎСЉСЂ?
Тук вътре е.
222
00:18:35,490 --> 00:18:38,493
Още един затворен коридор.
223
00:18:38,911 --> 00:18:44,166
В това няма никакъв смисъл.
Сигналът идва точно пред нас.
224
00:19:04,728 --> 00:19:07,731
Добре ли сте?
225
00:19:07,856 --> 00:19:10,859
Да. Така мисля.
- Какво е това?
226
00:19:11,026 --> 00:19:14,029
Призрак без маска.
227
00:19:14,321 --> 00:19:17,324
Не мислех, че си ги свалят.
228
00:19:21,119 --> 00:19:26,083
Отворът за хранене го няма.
Как да се храни без него?
229
00:19:29,711 --> 00:19:32,381
Чудесно! Сега ще се бием
с изгладнели призраци,
230
00:19:32,506 --> 00:19:35,050
които са се научили
да ползват зъбите си?
231
00:19:35,217 --> 00:19:38,846
Вината е моя. Аз им отнех
единствения начин за хранене,
232
00:19:39,012 --> 00:19:41,098
който знаеха.
- Добре, съгласен съм.
233
00:19:41,265 --> 00:19:44,560
Притеснително е,
но и преди не сме били приятели.
234
00:19:44,685 --> 00:19:47,771
Това е само различна версия
на едно и също нещо.
235
00:19:47,980 --> 00:19:50,399
Въпроса е, как са излезли.
- Колебанията в захранването
236
00:19:50,566 --> 00:19:52,734
са по опасни, отколкото мислех.
- Р• Рё?
237
00:19:52,943 --> 00:19:55,195
Трябва да има протоколи за сигурност.
238
00:19:55,362 --> 00:19:58,365
Ако захранването се прекъсва,
капсулите се изключват
239
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
и освобождават намиращия се вътре.
- Но нали ги стабилизира.
240
00:20:01,910 --> 00:20:05,873
Всички други капсули са наред, нали?
- Може би.
241
00:20:05,998 --> 00:20:08,458
Така и не разбрах проблема,
така че...
242
00:20:08,625 --> 00:20:11,879
РРјР° ли начин РґР° разберем,
дали другите капсули са засегнати?
243
00:20:12,045 --> 00:20:14,756
Не знам. Може би.
Да слезем долу и да погледнем.
244
00:20:14,923 --> 00:20:19,678
Рмам РїРѕ-РґРѕР±СЂР° идея. Махаме РѕС‚ тук.
- Още не съм обработила данните.
245
00:20:19,845 --> 00:20:24,016
Агенцията...
- Агенцията да ме съди. Тръгваме.
246
00:20:32,691 --> 00:20:35,152
Какво?
- Знам, че това е пътя,
247
00:20:35,319 --> 00:20:38,030
защото минахме по него сутринта,
но сега изглежда различно.
248
00:20:38,197 --> 00:20:41,200
Може би си въобразяваш.
249
00:20:41,366 --> 00:20:44,369
Рли РЅРµ.
Маккей!
250
00:20:45,537 --> 00:20:48,081
Откъде дойде тази стена?
Не беше тук.
251
00:20:48,248 --> 00:20:50,584
Как е възможно това?
- Не знам!
252
00:20:50,751 --> 00:20:56,215
Трябва да намерим друг изход.
- Добре. Ако се върнем назад,
253
00:20:56,381 --> 00:20:59,635
трябва да стигнем до коридор,
който да ни отведе от другата страна.
254
00:20:59,801 --> 00:21:02,804
Покажи ни пътя.
- Добре.
255
00:21:08,477 --> 00:21:14,316
Добре, този е. От тук,
после около 100 метра и сме там.
256
00:21:25,786 --> 00:21:27,871
О, Боже!
257
00:21:27,996 --> 00:21:30,874
РўРѕРІР° РЅРµ Рµ РґРѕР±СЂРµ.
- На мен ли го казваш?
258
00:21:31,041 --> 00:21:37,548
Хангара на дартовете е оттатък.
Това е единствения път до там.
259
00:21:43,303 --> 00:21:47,140
Ще ми кажеш, ли как се появява
гигантска дупка, в средата на кораба?
260
00:21:47,266 --> 00:21:49,685
Всъщност, имам една теория.
- Наистина?
261
00:21:49,852 --> 00:21:54,648
Сривовете не са били
само в захранването, а навсякъде.
262
00:21:54,773 --> 00:21:57,401
РЇРІРЅРѕ РЅРµ СЃР° "СЃСЂРёРІРѕРІРµ",
а по-скоро възстановяване.
263
00:21:57,568 --> 00:22:01,113
Да, но помисли.
Корабите им са органични, нали?
264
00:22:01,321 --> 00:22:06,952
Те регенерират не само корпуса си,
а и поддържат вътрешната структура.
265
00:22:07,077 --> 00:22:11,039
Рако тези системи
се повредят заедно с другите...
266
00:22:11,206 --> 00:22:14,293
Мислиш, че корабът
се възстановява неправилно?
267
00:22:14,501 --> 00:22:18,338
Той не точно се поправя,
по-скоро се преустройва.
268
00:22:18,547 --> 00:22:22,050
Преди да го убият, Уилямс каза,
че видял как стената се топи.
269
00:22:22,176 --> 00:22:25,554
Нали го видяхме.
Коридорите са затворени.
270
00:22:25,762 --> 00:22:29,391
Ртова преустройство
ни отряза от хангара с дартове?
271
00:22:29,516 --> 00:22:32,019
Мога да кажа, да.
- Свържи се с Атлантида.
272
00:22:32,186 --> 00:22:35,731
Рзвикай няколко скачача Рё инженери.
Трябва да се измъкнем.
273
00:22:35,898 --> 00:22:39,985
Всъщност не мога, защото
системите за комуникация не работят.
274
00:22:40,152 --> 00:22:42,404
Р РѕРґРЅРё!
- Какво искаш да направя?
275
00:22:42,571 --> 00:22:45,449
Ако знаех къде е проблема,
можех да направя нещо,
276
00:22:45,616 --> 00:22:48,744
но сривовете се появяват навсякъде,
напълно случайно!
277
00:22:48,869 --> 00:22:52,247
Значи сме заседнали тук?
- За момента, да.
278
00:22:52,456 --> 00:22:58,045
Рмам идея. Да СЃСЉР±СѓРґРёРј РўРѕРґ.
- Какво?
279
00:22:58,253 --> 00:23:00,589
Той познава кораба.
Може би ще помогне
280
00:23:00,756 --> 00:23:03,133
да разберем какво става.
- Спомняш ли си,
281
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
че последния призрак уби един от нас?
- РўРѕР№ Рµ Р±РёР» РїСЂРѕСЃС‚ РІРѕР№РЅ.
282
00:23:06,553 --> 00:23:10,933
Отдавна подозираме, че живеят под
ментален контрол на други призраци.
283
00:23:11,183 --> 00:23:15,687
Не е чудно, че при отпадането му,
деградират към животинската си форма.
284
00:23:15,812 --> 00:23:18,815
С Тод не би трябвало да стане така.
- Да, но забравяш нещо.
285
00:23:18,982 --> 00:23:21,693
Нямам лечение за болестта,
която ги убива.
286
00:23:21,818 --> 00:23:24,947
Рзвадим ли РіРѕ РѕС‚ капсулата,
може да не живее много.
287
00:23:25,113 --> 00:23:27,824
Ето това ми харесва в този план.
288
00:23:27,950 --> 00:23:30,160
Страхотно!
289
00:23:30,327 --> 00:23:34,081
Навигацията отказва.
Да решаваме бързо,
290
00:23:34,248 --> 00:23:38,085
защото няма се справя
с това за дълго.
291
00:23:41,380 --> 00:23:44,383
Сигурен ли си?
292
00:24:09,074 --> 00:24:12,703
Шепърд.
- Как се чувстваш?
293
00:24:12,870 --> 00:24:17,416
Не мислех, че ще дойдете.
- Нали затова са приятелите?
294
00:24:17,583 --> 00:24:21,295
Корабът ти прави проблеми.
Трябваш ни, за да го поправиш.
295
00:24:21,461 --> 00:24:24,464
Затова ли ме събудихте?
- Точно така.
296
00:24:24,631 --> 00:24:27,634
Трябва да свършим нещо.
297
00:24:31,597 --> 00:24:34,558
Това вече го пробвах.
298
00:24:34,725 --> 00:24:39,396
Добре. Работи си.
Някой се е събудил на обратно
299
00:24:39,563 --> 00:24:42,900
в капсулата си тази сутрин.
- В това няма смисъл.
300
00:24:43,066 --> 00:24:45,944
Системите дават много грешки.
- Точно това ти казвах!
301
00:24:46,069 --> 00:24:48,864
Какво си им направил?
- Нищо!
302
00:24:49,031 --> 00:24:53,827
Откакто дойдохме на борда е така!
- Нищо не работи както трябва.
303
00:24:53,994 --> 00:24:56,788
Рзглеждат така, сякаш...
304
00:24:56,955 --> 00:25:00,167
Какво?
- Не, не е възможно.
305
00:25:00,334 --> 00:25:02,669
Кое не е възможно?
306
00:25:02,836 --> 00:25:06,882
Май се досещам, защо корабът отказва.
307
00:25:08,842 --> 00:25:13,555
Болестта е в кораба?
- Eдинственото смислено обяснение e.
308
00:25:13,722 --> 00:25:17,059
Щом казваш.
- Как е възможно това?
309
00:25:17,226 --> 00:25:20,562
Обмяната на флуиди
между призраците и кошера,
310
00:25:20,729 --> 00:25:23,690
продължава
и през процеса на хибернация.
311
00:25:23,815 --> 00:25:26,360
Явно болестта се е предала така.
312
00:25:26,527 --> 00:25:29,571
Страхотно.
Летим си на един голям тумор.
313
00:25:29,738 --> 00:25:33,408
Рне можем да го спрем.
- Когато болестта напредне,
314
00:25:33,575 --> 00:25:36,328
все повече системи
ще бъдат засегнати.
315
00:25:36,495 --> 00:25:41,208
Рнерционни забавители,
животоподдръжка, целостта на корпуса.
316
00:25:41,333 --> 00:25:44,044
Можем ли да го приземим?
317
00:25:44,253 --> 00:25:48,423
Приземяването на кошер е сложно,
дори при нормални обстоятелства.
318
00:25:48,590 --> 00:25:51,468
В тази ситуация,
не бих го препоръчал.
319
00:25:51,593 --> 00:25:55,973
Тогава какво ще правим?
- Можем да направим само едно нещо.
320
00:25:56,139 --> 00:25:58,725
Трябва да излекуваме болестта.
- Чакай малко.
321
00:25:58,892 --> 00:26:03,480
Едва разбирам какво е станало.
Може да анализираме данните с месеци.
322
00:26:03,689 --> 00:26:07,234
При сегашното ниво на разпадане,
имаме четири дни
323
00:26:07,401 --> 00:26:13,240
преди корабът да стане необитаем.
- Залавяй се за работа тогава.
324
00:26:17,244 --> 00:26:19,454
Как върви, Родни?
325
00:26:19,621 --> 00:26:23,500
Като изключим факта, че щом поправим
едно, друго се чупи, всичко е наред.
326
00:26:23,667 --> 00:26:26,128
Да очакваме ли
още колебания в захранването?
327
00:26:26,295 --> 00:26:29,047
Рзглежда ще става РїРѕ-зле.
- Тогава имаме проблем.
328
00:26:29,173 --> 00:26:31,717
Другите призраци.
- Не можем да им позволим да излязат.
329
00:26:31,842 --> 00:26:35,470
Все пак намерих протокола
за сигурност, който търсех.
330
00:26:35,637 --> 00:26:39,349
Не мога да го пренапиша,
но ще направя някои промени.
331
00:26:39,516 --> 00:26:42,519
Да. Като какви?
- Мога да накарам капсулите
332
00:26:42,686 --> 00:26:47,191
да не освобождават призраци, дори
да са изключени, но това ще ги убие.
333
00:26:47,399 --> 00:26:50,527
Ще се задушат.
- Страхотно. Те са призраци.
334
00:26:50,652 --> 00:26:53,113
Дали? Лекували са се
и вече не се хранят с хора.
335
00:26:53,280 --> 00:26:57,284
Кажи го на лейтенант Уилямс.
- А какво ще правим с Тод?
336
00:26:57,451 --> 00:27:01,413
Ако голяма част от екипажа му
умре, ще иска да знае защо.
337
00:27:01,622 --> 00:27:05,792
Просто още една повреда. Направи го.
- Добре.
338
00:27:11,215 --> 00:27:14,176
Добре ли си?
- Ще ми мине.
339
00:27:15,677 --> 00:27:19,598
Съжалявам. Не съм искала
това да се случи.
340
00:27:19,765 --> 00:27:24,770
Мислех си, че лечението
ще е добро за всички.
341
00:27:27,397 --> 00:27:29,858
Кое е смешно?
342
00:27:30,025 --> 00:27:35,030
Намирам за забавно,
човек да се извинява на призрак.
343
00:27:35,864 --> 00:27:40,702
Ти не разбираш какво е състрадание.
За теб е само признак на слабост.
344
00:27:40,869 --> 00:27:44,706
Дали?
- В известна степен, да.
345
00:27:46,041 --> 00:27:50,003
Не мисля, че полковник Шепард
ще се съгласи с теб.
346
00:27:50,170 --> 00:27:54,633
Той е войник, а аз - лекар.
- Рђ, РґР°.
347
00:27:54,758 --> 00:27:57,344
Той отнема животи, а ти ги пазиш.
348
00:27:57,511 --> 00:28:01,390
Не, той също спасява животи.
349
00:28:01,557 --> 00:28:04,643
Просто го прави по различен начин.
350
00:28:11,233 --> 00:28:16,238
Добре. Написах програма,
която да промени защитните протоколи.
351
00:28:16,363 --> 00:28:18,824
Наистина ли искаш да го направя?
352
00:28:19,032 --> 00:28:21,994
Давай.
- Добре.
353
00:28:28,959 --> 00:28:34,965
Какво е това?
- Една камера отказва новите команди.
354
00:28:35,465 --> 00:28:40,220
Това е лошо. От тук нямам достъп.
- Колко има вътре?
355
00:28:40,429 --> 00:28:45,559
Камерата е от малките.
Най-много няколко дузини.
356
00:28:45,684 --> 00:28:50,314
Ще трябва да се справим
по друг начин с тях.
357
00:29:02,075 --> 00:29:05,078
Полковник...
358
00:29:13,337 --> 00:29:16,423
РўРѕРІР° РЅРµ Рµ РЅР° РґРѕР±СЂРµ.
Да тръгваме.
359
00:29:19,301 --> 00:29:24,932
Колебания в захранването.
- Възможно е и други да са излезли.
360
00:29:28,644 --> 00:29:31,313
Точно от това се страхувах.
361
00:29:31,438 --> 00:29:34,942
Маккей, разбрах защо нямаш
достъп до последната камера.
362
00:29:35,108 --> 00:29:39,821
Какво? Какво има?
- Закъсняхме. Капсулите са отворени.
363
00:29:39,988 --> 00:29:42,991
Колко са излезли?
364
00:29:44,409 --> 00:29:47,412
Всички.
365
00:29:48,747 --> 00:29:52,125
Ще работим на групи.
Разделяме всяка палуба на четири.
366
00:29:52,292 --> 00:29:56,296
Ще ги претърсим, започвайки
от тук. Не пропускайте нищо.
367
00:29:56,463 --> 00:29:59,633
Стреляйте по всичко,
което се движи. Ясно?
368
00:29:59,842 --> 00:30:02,803
Добре, да тръгваме.
369
00:30:37,087 --> 00:30:43,886
Тук пише, че сте използвали
ДНК на буболечка иратус за лечението.
370
00:30:44,469 --> 00:30:48,432
Предположих, че ако използвам
чиста ДНК на иратус,
371
00:30:48,599 --> 00:30:51,768
ще запазя способностите ви
на призраци.
372
00:30:51,894 --> 00:30:55,147
Повярвай ми,
ползвах една идея на Майкъл,
373
00:30:55,314 --> 00:30:58,317
но за съжаление стана така, че...
374
00:30:59,067 --> 00:31:02,362
Какво има?
- Рмам идея.
375
00:31:04,323 --> 00:31:07,075
Полк. Шепард? Обадете се.
- Тук е Шепард.
376
00:31:07,201 --> 00:31:10,120
Елате в лабораторията.
Тод иска да говори с вас.
377
00:31:10,245 --> 00:31:15,751
Ангажиран съм. Не може ли да почака?
- Очевидно не.
378
00:31:15,918 --> 00:31:19,755
Тръгни с Тейла и Рамирез
докато се върна.
379
00:31:21,882 --> 00:31:25,010
Кое е толкова важно?
- Каза, че може да го оправи.
380
00:31:25,177 --> 00:31:30,182
Кое да оправи? Да излекува болестта?
- Не да я излекува, а да я премахне.
381
00:31:30,349 --> 00:31:32,851
За какво говориш?
- Както знаеш,
382
00:31:33,018 --> 00:31:37,356
здравият призрак може да се лекува
от почти всички болести,
383
00:31:37,523 --> 00:31:42,110
но не винаги е било така.
Преди хиляди години е имало лечение,
384
00:31:42,277 --> 00:31:46,657
наречено "последна мярка".
- Спести ми уроците по история.
385
00:31:46,865 --> 00:31:50,077
В крайния стадий на болестта,
призракът е можел
386
00:31:50,244 --> 00:31:54,456
да възстанови здравето си,
ако позволи на буболечката иратус,
387
00:31:54,623 --> 00:31:59,044
както вие я наричате, по-точно
на кралицата, да се храни от него.
388
00:31:59,169 --> 00:32:04,174
Сега ли се сети за това?
- Процесът е изоставен отдавна,
389
00:32:04,258 --> 00:32:10,097
защото е опасен. Почти винаги,
това е убивало въпросния призрак.
390
00:32:10,264 --> 00:32:16,019
Сега се сетих за него,
защото изглежда,
391
00:32:16,186 --> 00:32:19,398
че вече няма надежда.
392
00:32:21,108 --> 00:32:26,029
На около три дни път, има планета,
където ще намерим каквото ни трябва.
393
00:32:26,196 --> 00:32:30,200
Едва удържаме кораба в орбита,
а ти искаш да скочим в хиперкосмоса?
394
00:32:30,367 --> 00:32:34,872
Ще се оправя.
- Забрави. Ще намерим решение тук.
395
00:32:35,038 --> 00:32:39,251
Само така мога да спася екипажа си.
- Ние няма да си тръгнем.
396
00:32:39,418 --> 00:32:42,880
Поне ми направи услуга
и бъди честен.
397
00:32:45,924 --> 00:32:51,221
Не е въпроса в това, че не искаш
да рискуваш скок с повреден кораб.
398
00:32:51,388 --> 00:32:55,017
Не искаш да отидем там,
за да не спасим живота
399
00:32:55,142 --> 00:32:58,854
на стотици болни призраци,
включително и моя.
400
00:32:58,979 --> 00:33:04,776
Не отричам, че това ми мина през ума.
- Вие сте отговорни за тази болест.
401
00:33:04,943 --> 00:33:10,324
Ако не бях се съгласил да се срещнем
и обсъдим тази ваша нова разработка,
402
00:33:10,449 --> 00:33:14,828
екипажът ми и аз, не бихме изпаднали
в това положение!
403
00:33:14,995 --> 00:33:19,499
Може би щях да бъда по-благосклонен,
ако не беше опитал да убиеш
404
00:33:19,625 --> 00:33:22,920
половината от хората ми,
като последния път,
405
00:33:23,086 --> 00:33:26,256
когато решихме да си имаме доверие!
406
00:33:37,476 --> 00:33:41,188
Дължиш ми това Шепард!
407
00:33:42,856 --> 00:33:47,611
Не ти дължа нищо.
Махни го от тук.
408
00:33:57,955 --> 00:34:03,085
Предполагам, че не мога
да разчитам вече на помощта му.
409
00:34:03,669 --> 00:34:06,839
Какво беше това?
- Шепард, трябва да дойдеш тук.
410
00:34:07,005 --> 00:34:10,008
Продължавай да работиш.
411
00:34:16,139 --> 00:34:18,308
Какво по дяволите беше това?
412
00:34:18,517 --> 00:34:21,520
Преценката на Тод за състоянието
на кораба, май не е точна.
413
00:34:21,645 --> 00:34:24,731
За какво говориш?
- Помниш ли дупката? Тя расте.
414
00:34:24,898 --> 00:34:28,777
Заплашва целостта на корпуса,
но не това е най-големия проблем.
415
00:34:28,902 --> 00:34:32,531
Виж! Тази линия показва
разрушаване на корпуса по ширина.
416
00:34:32,739 --> 00:34:36,118
Експлозивната декомпресия,
би разцепила кораба на две.
417
00:34:36,285 --> 00:34:40,038
Тук Шепард. Всички екипи
да се връщат. Веднага.
418
00:34:40,205 --> 00:34:44,042
Още не сме приключили с призраците.
- Оставете ги. Корпусът се разпада.
419
00:34:44,168 --> 00:34:47,337
Махайте се от там.
- Чухте го. Да тръгваме!
420
00:34:47,504 --> 00:34:52,342
Тръгвайте!
- Хайде! Побързайте!
421
00:35:05,939 --> 00:35:09,526
Добре ли си?
- Да.
422
00:35:13,822 --> 00:35:16,825
Да се махаме от тук.
423
00:35:23,874 --> 00:35:27,169
Какво има?
- Вратата заяжда. Не се отваря.
424
00:35:27,336 --> 00:35:31,006
Родни, тук е Тейла. Спряхме
пред врата, която не се отваря.
425
00:35:31,173 --> 00:35:34,343
Ще ни помогнеш ли?
- Конзолите дефектират.
426
00:35:34,510 --> 00:35:37,221
Ще пробвам нещо.
Дай ми една минута.
427
00:35:37,387 --> 00:35:40,557
Може и да нямаме минута Родни.
428
00:35:54,530 --> 00:35:57,533
По дяволите.
429
00:36:03,664 --> 00:36:06,750
Момчета?
Трябва веднага да излезете от там.
430
00:36:06,917 --> 00:36:10,671
Чувате ли ме?
Веднага се махнете от там!
431
00:36:45,372 --> 00:36:48,375
Шепард! Обади се!
Моля те!
432
00:36:48,542 --> 00:36:50,711
Да, тук сме.
- Благодаря ти Господи.
433
00:36:50,878 --> 00:36:53,088
Ще издържи ли преградата?
- За сега, да.
434
00:36:53,297 --> 00:36:58,969
Успях да херметизирам сектора,
но трябва да дойдете тук долу...
435
00:37:00,888 --> 00:37:03,182
Какво стана сега?
436
00:37:03,348 --> 00:37:06,643
Отчупената част
промени траекторията ни.
437
00:37:06,768 --> 00:37:09,771
Отиваме право към планетата!
438
00:37:19,781 --> 00:37:24,244
Какво е положението Родни?
- "Прецакани" е точното определение.
439
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Ще изгорим ли?
- Не, ще оцелеем в атмосферата.
440
00:37:27,456 --> 00:37:29,666
Тя ще ни забави, но недостатъчно.
441
00:37:29,833 --> 00:37:32,503
Можеш ли да ни насочиш към водата?
- Земя или вода, с тази скорост
442
00:37:32,669 --> 00:37:34,838
ще се изпарим при удара.
- Трябва да направим нещо.
443
00:37:35,047 --> 00:37:38,425
Какво? - Мисли!
- Не знам. Добре.
444
00:37:38,634 --> 00:37:43,013
Предните маневрени двигатели.
Нямат захранване, защото връзките
445
00:37:43,222 --> 00:37:47,476
са прекъснати. Ще опитам
да ги захраня, за да забавим с тях.
446
00:37:47,643 --> 00:37:50,354
Добре е, че говориш.
- Нямам идея как да го направя!
447
00:37:50,437 --> 00:37:54,566
Дори ако системите работеха,
това щеше да ми отнеме часове.
448
00:37:54,733 --> 00:37:57,194
Добре, действай!
449
00:37:57,402 --> 00:38:01,198
Ти къде отиваш?
- Отивам да доведа помощ.
450
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Ставай.
- Остави ме на мира.
451
00:38:05,953 --> 00:38:08,747
Нямам време за игри.
Досетил си се какво става.
452
00:38:08,914 --> 00:38:12,543
Предполагам.
- Рзлязохме РѕС‚ орбита.
453
00:38:12,835 --> 00:38:16,630
Навлизаме в атмосферата
и ще се разбием в планетата.
454
00:38:16,839 --> 00:38:22,427
Бързата смърт е добре дошла.
- Не мислех, че си толкова малодушен.
455
00:38:22,594 --> 00:38:26,682
Ако приземиш кораба, ще те заведа
на планетата с буболечките.
456
00:38:26,849 --> 00:38:31,812
Да не мислиш, че ти вярвам?
- Рмаш думата РјРё.
457
00:38:34,147 --> 00:38:36,650
А екипажа ми?
458
00:38:36,817 --> 00:38:41,738
Мъртви са. Корабът се разцепи.
Загубихме цялата задна част.
459
00:38:41,905 --> 00:38:46,118
Ако бяхме отишли на планетата,
това нямаше да се случи!
460
00:38:46,326 --> 00:38:50,289
Никога нямаше да стигнем. Знаеш го.
Корпусът беше доста повреден.
461
00:38:50,497 --> 00:38:53,458
Разбирам, че си бесен за екипажа си,
462
00:38:53,584 --> 00:38:57,546
но ще ги последваме,
ако не намалим скоростта.
463
00:38:57,671 --> 00:39:00,674
Ще ни помогнеш ли?
464
00:39:03,302 --> 00:39:06,805
В атмосферата сме.
Височина 30,5 км.
465
00:39:06,972 --> 00:39:12,227
РќСЏРјР° СЃРјРёСЃСЉР». РР·РІСЉРЅ контрола РјРё Рµ.
- Махни се!
466
00:39:14,146 --> 00:39:17,149
Сигурен ли си за това?
- Какво ще направи ли? Нали падаме.
467
00:39:17,316 --> 00:39:23,155
Мога да захраня предните двигатели,
но ще ми отнеме малко време.
468
00:39:23,322 --> 00:39:25,908
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ.
- Сблъсък след 15 секунди.
469
00:39:26,116 --> 00:39:30,120
Не и ако мога да помогна.
Пали двигателите!
470
00:39:38,337 --> 00:39:41,006
12 километра.
Все още сме твърде бързи.
471
00:39:41,173 --> 00:39:43,842
Не е достатъчно!
- Не критикувай,
472
00:39:44,009 --> 00:39:46,887
ами ми помогни с енергията!
- Заемам се!
473
00:39:47,054 --> 00:39:49,556
6000 метра.
- Завий под ъгъл,
474
00:39:49,681 --> 00:39:55,270
за да изправиш носа. Да прелетим
над водата. Вярвай ми, правил съм го.
475
00:39:55,437 --> 00:40:00,859
3000 метра.
- Край! Това е всичката енергия.
476
00:40:12,120 --> 00:40:14,873
600 метра!
477
00:40:14,998 --> 00:40:19,253
Ще изгубим инерционните забавители!
478
00:40:46,989 --> 00:40:49,992
Паднаха във водата.
Рмам координатите.
479
00:40:50,158 --> 00:40:53,954
Предай ги незабавно
на спасителните екипи.
480
00:41:03,422 --> 00:41:05,924
Полковник.
Радвам се да ви видя.
481
00:41:06,049 --> 00:41:08,969
Как е останалата част от екипа ви?
- Възстановява се.
482
00:41:09,094 --> 00:41:14,057
Доста се раздрусахме във водата.
- Представям СЃРё. Рмахте късмет.
483
00:41:14,183 --> 00:41:17,895
Майор Кърси успя да проправи път
до местоположението ви.
484
00:41:18,103 --> 00:41:23,233
Кошерът или остатъка от него,
бе наполовина наводнен. Потъна минути
485
00:41:23,400 --> 00:41:28,363
след като ви извадиха.
- Де да бях буден да го видя.
486
00:41:28,530 --> 00:41:33,994
Как е той?
- Зле. Нищо не му помага.
487
00:41:36,121 --> 00:41:40,667
Получих молбата ви.
- Р?
488
00:41:40,834 --> 00:41:44,588
Поправи ме ако греша,
но искаше ли точно ти,
489
00:41:44,755 --> 00:41:48,842
да разрушим кораба му?
- Звучи ми някак познато.
490
00:41:49,009 --> 00:41:52,012
Рсега искаш да наруша протокола
Рё РґР° РіРѕ РїСѓСЃРЅР°.
491
00:41:52,179 --> 00:41:55,057
Заради него сме живи.
- Разбирам това, полковник.
492
00:41:55,224 --> 00:41:58,143
Той е причината
за тази опасна ситуация,
493
00:41:58,310 --> 00:42:03,190
както и заплахата за сигурността ни.
- Вероятно така или иначе ще умре.
494
00:42:03,357 --> 00:42:07,027
А ако оцелее?
- Ще си спомня какво сме направили.
495
00:42:07,194 --> 00:42:10,572
Харесва ни или не, той е най-добрия
ни съюзник в борбата с призраците.
496
00:42:10,697 --> 00:42:14,159
Ако някога успеем
да усъвършенстваме генната терапия,
497
00:42:14,326 --> 00:42:17,704
ще имаме нужда от помощта му,
за да я разпространим.
498
00:42:17,871 --> 00:42:22,292
Нали ти е ясно, че това решение
може да ми струва работата.
499
00:42:22,459 --> 00:42:25,462
Не са ли всичките такива?
500
00:42:37,057 --> 00:42:43,856
Оценявам решението ти да ме пуснеш.
- Сделката си е сделка.
501
00:42:44,898 --> 00:42:47,526
Ще запомня това, Джон Шепард.
502
00:42:57,452 --> 00:43:02,499
Превод: ssswoman
Редакция: Рлко Кръстев IKKbg