1 00:00:03,545 --> 00:00:07,591 Не искаш да прекараш отпуската си на земята като Маккей и другите? 2 00:00:07,758 --> 00:00:10,511 Не, СГК нямат ЗПМ. За 2 седмици на земята - 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,680 три за полет с Дедал. Пет седмици отсъствие от работа. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,308 Тази отпуска се дава на година и половина. 5 00:00:16,475 --> 00:00:20,103 Ще си я запазя за нещо по-специално. - Значи отиваме на къмпинг? 6 00:00:20,270 --> 00:00:24,525 На пуст и недокоснат от никого плаж. Трябва да си по-въодушевен от това. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,611 Хей, я виж това. - Кое? 8 00:00:27,778 --> 00:00:30,948 Дали ще направи първата крачка? 9 00:00:31,657 --> 00:00:35,410 Кой го интересува? 10 00:00:35,577 --> 00:00:41,041 Я ми кажи - всяка година ни дават само 14 дена на земята, 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,962 и знам, че ти липсва баща ти... - Но? 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 Един мой стар приятел, с който си пишехме докторатите, 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,636 ще прави секретна презентация на нещо ново, върху което работи. 14 00:00:52,803 --> 00:00:58,725 Всички физици ще бъдат там. Всъщност, всички те смятат, 15 00:00:58,892 --> 00:01:05,440 че аз съм некадърен и саможив. - Защо? 16 00:01:05,607 --> 00:01:08,944 Защото аз с това си изкарвам парите. Имам предвид строго секретни неща. 17 00:01:09,111 --> 00:01:11,738 Нямам публикация от десетина години. Нищо, което да мога 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,658 да представя на обществото. Трудно общувам с хората, 19 00:01:14,825 --> 00:01:17,828 освен това живея в друга галактика. - Да, знам какво е. 20 00:01:17,995 --> 00:01:21,498 Именно. Те си мислят, че съм се изолирал. 21 00:01:21,665 --> 00:01:25,460 И затова си мислих, че ако се появя с жена... 22 00:01:25,627 --> 00:01:29,882 С красива жена... 23 00:01:30,048 --> 00:01:35,554 може би те няма да си помислят, че съм пълен неудачник. 24 00:01:36,513 --> 00:01:38,974 Само за един ден, една вечер ще бъдем там, 25 00:01:39,141 --> 00:01:42,352 а после можеш да отидеш на водопадите Чипева. Ще е забавно. 26 00:01:42,519 --> 00:01:45,230 Нека помисля. Зала пълна с физици, 27 00:01:45,397 --> 00:01:49,902 дълга презентация, която може би няма да разбера. 28 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 Май не звучи много забавно. - Може да има нещо за пиене 29 00:01:54,031 --> 00:01:59,369 и от онези малки сандвичи... И аз. Аз ще съм там. 30 00:01:59,536 --> 00:02:03,790 Не беше нужно да измисляш всичко, за кажеш, че искаш да дойда с теб. 31 00:02:03,957 --> 00:02:06,668 Можеш просто да ме поканиш. 32 00:02:06,835 --> 00:02:11,757 Аз не исках... Познаваме се... - Може би ще кажа да. 33 00:02:12,424 --> 00:02:18,388 Е, искаш ли да дойдеш с мен? - Разбира се. С удоволствие. 34 00:02:18,680 --> 00:02:24,895 Това е, добре, страхотно. - Това е среща. 35 00:02:25,062 --> 00:02:27,940 И така, каква е презентацията? - Не знам. 36 00:02:28,106 --> 00:02:32,611 На никого не казва предварително, но понеже познавам този човек, 37 00:02:32,778 --> 00:02:36,573 ще бъде перфектна презентация, на второкласна наука. 38 00:02:36,740 --> 00:02:39,993 Може би малка промяна на нечия работа, 39 00:02:40,160 --> 00:02:43,747 но храната ще е добра. - И компанията. 40 00:02:53,966 --> 00:02:56,593 Малкълм, прочете ли това? - Да. 41 00:02:56,760 --> 00:02:59,304 Екипът ти е на мнение, че е неразумно да се пусне утре. 42 00:02:59,471 --> 00:03:02,683 Някои от екипа ми. - Малкълм! 43 00:03:02,850 --> 00:03:05,602 Страх ги е, това е всичко. 44 00:03:05,769 --> 00:03:10,023 Нали помниш какво казаха, преди ЦЕРН да пусне ЛХС? 45 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 Малки черни дупки, екзотични частици, 46 00:03:13,068 --> 00:03:16,530 странни кварки, пълно разрушение на планетата? 47 00:03:16,697 --> 00:03:20,325 Само недоказани истории. Ще се справим. 48 00:03:20,492 --> 00:03:24,454 Твърдиш, че нищо от това няма да се случи? 49 00:03:24,621 --> 00:03:27,791 Винаги има някаква възможност 50 00:03:27,958 --> 00:03:32,254 нещо да се обърка. - Това е много важно за каузата ни. 51 00:03:32,421 --> 00:03:36,592 Не се притеснявай. Скъпоценната ти кауза ще се прочуе още утре. 52 00:03:36,758 --> 00:03:39,553 Някои от най-лошите варианти са ужасяващи. 53 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 Разбира се, нали затова са най-лоши варианти! 54 00:03:42,890 --> 00:03:48,270 Те са възможно най-лошото нещо, което някога може да се случи. 55 00:03:48,437 --> 00:03:52,191 Утре ще се справим без проблем. Направили сме стотици тестове. 56 00:03:52,357 --> 00:03:57,487 Възможността за грешка е нулева. Повярвай ми. 57 00:04:09,541 --> 00:04:13,212 {C:$FFFF80}Старгейт Атлантида сезон 5, епизод 16 58 00:04:13,378 --> 00:04:17,257 {C:$0080FF}превод: ssswoman редакция: Илко Кръстев IKKbg 59 00:05:02,845 --> 00:05:05,848 {Y:b}Мозъчна атака 60 00:05:11,019 --> 00:05:14,398 Това е вълнуващо. - Ами, това е само самолет. 61 00:05:14,565 --> 00:05:17,109 Да, но аз никога не съм летяла, камо ли в първа класа. 62 00:05:17,276 --> 00:05:20,654 Прекрасно е. Опита ли от ягодите? - Когато бях на 10 години, 63 00:05:20,821 --> 00:05:24,408 изядох цяла купа ягоди и повърнах. Оттогава не съм и опитвал. 64 00:05:24,575 --> 00:05:27,578 Но как си позволява всичко това? Мислех, че е само физик. 65 00:05:27,744 --> 00:05:31,665 Все успяваше да прилъже богаташите, да му финансират изследванията. 66 00:05:31,832 --> 00:05:35,460 Удивително е какво се постига с една усмивка и една презентация. 67 00:05:35,627 --> 00:05:39,631 Впечатлена съм. - Да, виждам го. 68 00:05:39,798 --> 00:05:43,218 Хайде. Трябва да се радваш на успеха на приятеля си. 69 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 Повече познат, отколкото приятел. 70 00:05:45,637 --> 00:05:49,600 Познати не се взимат с частен джет. - Самолетът не е любезност, 71 00:05:49,766 --> 00:05:52,978 а натриване на носа ми. В училище винаги бях пред него 72 00:05:53,145 --> 00:05:56,398 и сега когато сме в "реалния свят", ми показва, че дори 73 00:05:56,565 --> 00:05:59,902 част от планетата да е в криза, той е по-успял от мен. 74 00:06:01,320 --> 00:06:05,324 И защо е това вечерно облекло? Отиваме на научна среща, за бога. 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,577 За кого по дяволите се мисли тоя? - Така ли ще си прекараме деня? 76 00:06:08,744 --> 00:06:12,414 В лошо настроение ли ще бъдеш? - Не. 77 00:06:12,581 --> 00:06:15,459 На земята сме, в частен самолет, пием скъпо шампанско, 78 00:06:15,626 --> 00:06:18,504 а дамата която е с теб, е облечена в красива рокля. 79 00:06:18,670 --> 00:06:21,507 Повечето хора биха се забавлявали Родни. 80 00:06:21,673 --> 00:06:26,470 Права си. Така е. 81 00:06:44,613 --> 00:06:49,493 Маккей. Д-р Родни Маккей. Д-р Дженифър Келър. 82 00:06:49,660 --> 00:06:55,290 Добре дошли. Трябва да подпишете споразумение за конфиденциалност. 83 00:06:55,457 --> 00:06:58,961 Шегувате се. - Проблем ли има, сър? 84 00:06:59,127 --> 00:07:02,464 Всичките тези листи? - Да, сър. 85 00:07:02,631 --> 00:07:05,801 Какво толкова става тук, че трябва да подписваме 200 страници? 86 00:07:05,968 --> 00:07:10,889 Ако искате да влезете, трябва да подпишете споразумението, сър. 87 00:07:11,056 --> 00:07:14,810 Динозаври? - Моля? 88 00:07:14,977 --> 00:07:17,479 Да нямат живи динозаври тук? Ще подпиша, 89 00:07:17,646 --> 00:07:21,441 ако е успял да възроди динозаврите. Трябва да е луд, ако си мисли, 90 00:07:21,608 --> 00:07:24,236 че ще подпиша цялото творчество на Шекспир, 91 00:07:24,403 --> 00:07:27,239 колкото и важно и секретно откритие да е направил. 92 00:07:27,406 --> 00:07:29,658 Просто подпиши. 93 00:07:29,825 --> 00:07:35,080 Ето. - Имате късмет, че дамата е тук. 94 00:07:52,598 --> 00:07:55,809 Къде си мислиш, че се намираме? - Не знам. Аризона? Невада? 95 00:07:55,976 --> 00:08:00,689 Не знаех, че още строят секретни съоръжения. Като през 50-те. 96 00:08:00,856 --> 00:08:03,609 Родни Маккей? 97 00:08:03,775 --> 00:08:06,778 Отнякъде чух, че си умрял. 98 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 А това да не е сестра ти? - Не. Не е сестра ми. 99 00:08:12,367 --> 00:08:17,456 Дженифър Келър. Това са Бил Най и Нийл Тайсън. 100 00:08:17,623 --> 00:08:19,958 Сигурно ме познавате от телевизията. 101 00:08:20,125 --> 00:08:24,046 Да. Разбира се. Приятно ми е да се запознаем. 102 00:08:24,213 --> 00:08:26,340 Удоволствието е мое. - Тя е заета, Нийл. 103 00:08:26,507 --> 00:08:29,134 Не, не. Нямах това предвид. - Нийл обича да ми краде нещата. 104 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Например жените и идеите ми по теоретична физика. 105 00:08:31,512 --> 00:08:35,557 Да. Кой ли не е крал идеи от великия Родни Маккей? 106 00:08:35,724 --> 00:08:37,809 Вече си го признавате. 107 00:08:37,976 --> 00:08:41,104 Когато някой се появи с нова идея или направи нова публикация, 108 00:08:41,271 --> 00:08:43,690 д-р Маккей ще се закълне, че точно тогава работи 109 00:08:43,857 --> 00:08:46,360 по нещо подобно, но още не е успял да го публикува. 110 00:08:46,527 --> 00:08:50,155 Той казва нещо като: "Точно щях да кажа същото" 111 00:08:50,322 --> 00:08:53,283 или "И на мен ми хрумна същата идея". 112 00:08:53,450 --> 00:08:56,328 Не аз махнах Плутон от списъка с планети. Разплака дечицата, Нийл. 113 00:08:56,495 --> 00:08:59,957 Така ли се чувстваш велик? - Благодарение на д-р Тайсън, 114 00:09:00,123 --> 00:09:04,294 Плутон сега е първия плутоид, нов вид небесни обекти. Супер. 115 00:09:04,461 --> 00:09:07,214 Хайде, Родни. В 21-ви век сме. 116 00:09:07,381 --> 00:09:11,593 Всъщност, я кажи кога за последно си публикувал нещо? През 80-те? 117 00:09:11,760 --> 00:09:14,429 Не беше толкова отдавна. - Май слушах състава "Ято чайки" 118 00:09:14,596 --> 00:09:16,849 докато го четях. 119 00:09:17,015 --> 00:09:20,686 Всъщност, не беше ли преди Рейгън. - Радвам се, че се срещнахме. 120 00:09:20,853 --> 00:09:25,899 Май е време да заемем местата си. - Чао. 121 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 Не е възможно да излизат заедно. - Знам. 122 00:09:29,778 --> 00:09:33,198 Ти си женен, така че... Дибс. 123 00:09:33,365 --> 00:09:36,368 Тя е само за теб. 124 00:09:38,912 --> 00:09:42,541 Може би това беше лоша идея. - Защо? 125 00:09:42,708 --> 00:09:46,628 Спомних си, че всъщност не харесвам тези хора. 126 00:09:46,670 --> 00:09:49,882 Ти ли не ги харесваш, или те не те харесват? 127 00:09:50,048 --> 00:09:52,134 Възможно е. 128 00:09:52,259 --> 00:09:57,055 Преди бях малко дразнещ. - Беше. Да. 129 00:09:57,222 --> 00:10:00,934 Трудно е да го обясня. Средата е силно конкурентна. 130 00:10:01,101 --> 00:10:05,522 Да. Посещавах медицински университет 6 години. Сигурно знам нещо за това. 131 00:10:05,689 --> 00:10:09,067 Добре. - Не всичко е състезание, Родни. 132 00:10:09,234 --> 00:10:11,695 Те знаят колко си умен. - Не съм сигурен. 133 00:10:11,862 --> 00:10:15,741 Разбира се, че знаят. Не трябва да им го напомняш постоянно. 134 00:10:15,908 --> 00:10:19,536 Това е скромността. Чувал ли си тази думичка до сега? 135 00:10:19,703 --> 00:10:23,540 Първата ни среща е, а аз дойдох на сбирка на физици, нали? 136 00:10:23,707 --> 00:10:27,628 Опитай да се постараеш малко. - Скромност, а? 137 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 Предполагам, че веднъж мога да опитам. 138 00:10:39,056 --> 00:10:45,062 Земята, нашия дом, нашата планета, люлката на живота. 139 00:10:45,229 --> 00:10:49,650 Нашият свят е уникален и незаменим. 140 00:10:49,816 --> 00:10:54,655 Сега, като че ли сме неуморни в търсенето на начини, 141 00:10:54,821 --> 00:10:58,659 как да доведем екосистемата до катастрофа. 142 00:10:58,825 --> 00:11:05,499 Необузданото глобално затопляне, ще превърне света който познаваме 143 00:11:05,666 --> 00:11:08,085 в безжизнена суха скала. 144 00:11:08,252 --> 00:11:11,588 Приятели, залогът не може да бъде по-висок, 145 00:11:11,755 --> 00:11:16,969 а положението по-страшно. Сега е време да действаме. 146 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Здравейте. Аз съм Малкълм Туни. 147 00:11:24,101 --> 00:11:27,396 Ако е толкова загрижен, защо ни докара с частен самолет, 148 00:11:27,563 --> 00:11:31,608 изхвърлящ повече CO2 от цяла Швеция? - Тихо. 149 00:11:31,775 --> 00:11:35,696 Много ви благодаря. Много мило. Повечето от вас знаят, 150 00:11:35,863 --> 00:11:39,825 че аз не съм еколог и нямам претенции да бъда такъв. 151 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 Например, къпя се редовно. 152 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 Нищо лично, Хари. 153 00:11:48,542 --> 00:11:50,961 Аз съм само един загрижен човек, 154 00:11:51,128 --> 00:11:53,463 осъзнаващ, че земята твърде дълго се грижи за нас. 155 00:11:53,630 --> 00:11:56,341 Може би е време, ние да се погрижим за нея. 156 00:11:56,508 --> 00:11:58,760 Би било точно, 157 00:11:58,927 --> 00:12:01,263 ако беше голям като егото си. - Да, малко в повече му е. 158 00:12:01,430 --> 00:12:05,976 Проблемът с глобалното затопляне изглежда невероятно сложен. 159 00:12:06,143 --> 00:12:12,941 Нации, корпорации и Джон Паблик трябва да намалят емисиите. 160 00:12:13,275 --> 00:12:17,487 Тогава, какво би могъл да направи сам човек, за успее? 161 00:12:17,654 --> 00:12:21,992 Как мога аз да помогна с уникалните си умения? 162 00:12:22,826 --> 00:12:26,121 И те си мислят, че ти си арогантен? 163 00:12:26,246 --> 00:12:30,000 През последното десетилетие работих върху много проекти 164 00:12:30,167 --> 00:12:35,005 и разбрах, че ако ги комбинирам, може би ще постигна нещо неочаквано. 165 00:12:35,172 --> 00:12:39,134 И така Дами и Господа, с важната подкрепа на приятелите ми 166 00:12:39,301 --> 00:12:42,971 от Крамер Иновации, успях да конструирам устройство, 167 00:12:43,138 --> 00:12:48,060 което да охлади нашата планета по сигурен и контролиран начин. 168 00:12:48,352 --> 00:12:51,021 Този не знае какво е студено... 169 00:12:51,188 --> 00:12:54,525 В основата му стоят невероятно сложни научни открития, 170 00:12:54,691 --> 00:12:58,570 но на излизане от залата, ще получите подробности за тях. 171 00:12:58,737 --> 00:13:01,365 А сега ми позволете, да направя няколко малки разяснения. 172 00:13:01,448 --> 00:13:03,575 Започва се с рязко понижаване на температурата. 173 00:13:03,742 --> 00:13:06,078 Уредът е конструиран по мой проект. Той изсмуква топлината 174 00:13:06,245 --> 00:13:08,872 от заобикалящата ни среда. - Но къде отива тя после? 175 00:13:09,540 --> 00:13:11,708 Сигурно ще попитате, къде отива топлината. 176 00:13:11,834 --> 00:13:14,962 Точно това приятели, е по-трудната част. 177 00:13:16,213 --> 00:13:20,717 Представям ви тунелът материя-време на Туни. 178 00:13:20,884 --> 00:13:23,971 Чакай. Какво? 179 00:13:24,137 --> 00:13:27,474 Това не е просто едно математическо доказателство. 180 00:13:27,641 --> 00:13:31,770 Това е работеща технология, която буквално премества топлината 181 00:13:31,937 --> 00:13:36,149 от нашето пространство и време, в друго пространство и време. 182 00:13:36,316 --> 00:13:39,903 Това е моят тунел. Сестра ми и аз го открихме. - Тихо. Извинете. 183 00:13:40,070 --> 00:13:42,489 И работи. 184 00:13:42,656 --> 00:13:47,202 Правим тестове от няколко месеца, Системата е забележително стабилна. 185 00:13:47,369 --> 00:13:50,914 Това е моя идея! - Родни, сега не му е времето. 186 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 За днешната демонстрация, съм изолирал съоръжението 187 00:13:54,585 --> 00:13:57,379 с електро-плазмено поле. Така, периметърът 188 00:13:57,546 --> 00:14:01,133 на топлинно изтегляне, е ограничен само в тази сграда. 189 00:14:01,300 --> 00:14:03,760 Чакай, той иска да го пусне и ние да сме тук? 190 00:14:03,927 --> 00:14:06,013 Това е лоша идея. - Родни, моля те. 191 00:14:06,180 --> 00:14:08,724 За да докажа ефективността на системата, 192 00:14:08,891 --> 00:14:12,060 ще намаля температурата в тази сграда с 10 градуса. 193 00:14:12,978 --> 00:14:16,899 За да няма съмнения, климатизацията е спряна. Обещавам, че няма измама. 194 00:14:17,065 --> 00:14:20,861 Няма да го оставя да направи това! Извинете ме! Малкълм... 195 00:14:21,028 --> 00:14:26,033 Д-р Маккей, благодаря, че дойдохте. - Това е лоша идея. 196 00:14:26,200 --> 00:14:29,161 Не сме стигнали до частта с въпроси и отговори, 197 00:14:29,328 --> 00:14:32,289 затова бихте ли почакали? - Погледнете данните, 198 00:14:32,456 --> 00:14:35,083 които показахте и да поговорим, защото пускането 199 00:14:35,250 --> 00:14:38,754 на устройството с всички хора тук, може да бъде много опасно. 200 00:14:38,921 --> 00:14:41,340 Моите уважения, но не съм съгласен. 201 00:14:41,507 --> 00:14:44,009 Не можете да направите това, без наше съгласие. 202 00:14:45,427 --> 00:14:48,931 Подписахте документите нали? - Аз мислех, че това е само... 203 00:14:49,097 --> 00:14:52,184 Значи имаме вашето съгласие. - Да, но... 204 00:14:53,352 --> 00:14:56,855 В момента работя по нещо подобно. - Наистина ли? 205 00:14:57,022 --> 00:14:59,525 Не мисля, че това е възможно. 206 00:14:59,691 --> 00:15:03,237 Тези тунели пространство-време могат да са много непредсказуеми. 207 00:15:03,403 --> 00:15:06,240 Имате ли проучване, което да ни представите? 208 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Някаква публикация? Някакво доказателство за твърденията Ви? 209 00:15:11,745 --> 00:15:15,582 Родни, моля те. Кажи ми, че това не е просто завист. 210 00:15:15,749 --> 00:15:18,627 Добре. - Не, не. Аз само... 211 00:15:18,919 --> 00:15:24,299 Не мисля така. Не се притеснявайте. Напълно безопасно е. 212 00:15:24,466 --> 00:15:27,469 Освен това, 213 00:15:33,934 --> 00:15:37,521 то вече работи. Сега ще се радвам да отговоря на въпросите ви, 214 00:15:37,688 --> 00:15:40,023 след като прегледате материалите. 215 00:15:40,190 --> 00:15:44,403 А сега, нека се върнем в лобито, където ни чака горещо какао, 216 00:15:44,570 --> 00:15:48,949 защото тук много скоро ще стане бая студено. Благодаря ви. 217 00:15:49,116 --> 00:15:55,080 Хайде да отидем да пием по един горещ шоколад. 218 00:16:01,712 --> 00:16:04,756 Това е... И как само заговори за моята работа. 219 00:16:04,923 --> 00:16:07,259 Сигурен ли си, че е твоята? - Напълно. 220 00:16:07,426 --> 00:16:09,636 Нали ми вярваш? - Разбира се. 221 00:16:09,803 --> 00:16:16,268 Няма начин да го е измислил сам. Ние трябва... Ние... Хайде. 222 00:16:27,654 --> 00:16:30,741 Не трябва да сме тук. - Добре, стой на вратата и пази. 223 00:16:30,908 --> 00:16:33,243 Трябват ми няколко секунди, да му хакна компютъра. 224 00:16:33,410 --> 00:16:36,413 Какво правиш?! 225 00:16:47,090 --> 00:16:50,177 Благодаря, но не мисля, че постижение от такава величина 226 00:16:50,344 --> 00:16:53,096 може да се дължи само на един човек. - Д-р Туни, сър. 227 00:16:53,263 --> 00:16:56,391 Извинете ме. - Да? какво има? 228 00:16:56,558 --> 00:16:59,353 Казахте ни да изключим устройството когато стигнем 64 градуса. 229 00:16:59,520 --> 00:17:03,148 Да, вече може да го спрете. - Това е проблема, сър. Опитахме. 230 00:17:03,315 --> 00:17:08,904 Всъщност, опитахме всичко. Устройството не иска да се изключи. 231 00:17:15,410 --> 00:17:20,082 Извинете ме за момент. Пуснете ме тук. 232 00:17:20,415 --> 00:17:22,793 Добре. Кой е влизал тук? - Само ние, сър. 233 00:17:22,960 --> 00:17:25,462 Какво има? - Тунелът не иска да се деактивира. 234 00:17:25,629 --> 00:17:28,715 Не разбирам защо не става. - Спрете захранването в сградата. 235 00:17:28,882 --> 00:17:33,178 Безсмислено е. Системата се самозахранва, когато работи. 236 00:17:33,345 --> 00:17:36,181 Тогава изключете плазменото поле, за да изведем гостите от тук. 237 00:17:36,348 --> 00:17:39,142 И това няма да стане. - Защо не? 238 00:17:39,268 --> 00:17:43,105 Сложно е, но полето се генерира от главната система на устройството. 239 00:17:43,272 --> 00:17:46,984 Не може да спре, докато не прекъсне тунела материя-пространство. 240 00:17:47,150 --> 00:17:49,570 Това е защитен протокол, който не мога да отменя, 241 00:17:49,736 --> 00:17:52,364 докато не спрем устройството. - Значи сме хванати в капан, 242 00:17:52,531 --> 00:17:54,867 докато ти не оправиш това. - Да. 243 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 А до тогава? - Тунелът ще продължи 244 00:17:57,911 --> 00:18:00,330 да отнема топлината от сградата. 245 00:18:01,081 --> 00:18:03,292 Току що смъкнахме 10 градуса за 10 минути! 246 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 След час ще е под нулата. Ще умрем от студ. 247 00:18:07,087 --> 00:18:10,132 Ако пуснем отоплението в сградата, ще спечелим още време. 248 00:18:10,299 --> 00:18:12,968 Каза, че си правил стотици успешни тестове. 249 00:18:13,135 --> 00:18:16,138 Някой е бутал системата. 250 00:18:18,765 --> 00:18:21,101 Нямаше достъп до нея. - Откраднал ми е работата. 251 00:18:21,268 --> 00:18:23,562 Хайде де. Беше по средата на презентацията. 252 00:18:23,729 --> 00:18:26,523 Той искаше да го пусне! Не можех да чакам. 253 00:18:26,690 --> 00:18:29,109 Покани те, за да се помирите. Искаше да зарови томахавката. 254 00:18:29,401 --> 00:18:32,863 Да, зад гърба ми. - Д-р Маккей? Д-р Келър? 255 00:18:33,030 --> 00:18:37,451 Да? - Г-н Туни иска да поговори с вас. 256 00:18:37,743 --> 00:18:43,665 С една дума, да каже "Извинявам се". 257 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 Това са две думи, гений такъв. 258 00:18:51,048 --> 00:18:54,051 Странен човек е този. 259 00:18:58,847 --> 00:19:02,684 Трудно и е на голямата клечка да си признае, че е сгрешил 260 00:19:02,851 --> 00:19:06,813 и въпреки че го оценявам, бих предпочел това да е публично. 261 00:19:06,980 --> 00:19:11,068 Шегуваш ли се? Ти си този, който трябва да ми се извини. 262 00:19:11,235 --> 00:19:13,570 И за какво? 263 00:19:13,737 --> 00:19:16,949 Поканих те тук от учтивост, а не от любезност. 264 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Повечето хора те мислят за побъркан, че си станал като Хауърд Хюджес. 265 00:19:21,286 --> 00:19:24,623 Това, че не се обаждам на никой, не значи, че си държа урината в буркан. 266 00:19:24,790 --> 00:19:27,751 Нямам нужда от... - Няма време. Какво направихте? 267 00:19:27,918 --> 00:19:31,839 Какво сме направили? - Не можем да изключим устройството. 268 00:19:32,005 --> 00:19:36,343 Казах ви да не го пускате. Направо те молих. Чу ли ме? Не! 269 00:19:36,510 --> 00:19:41,473 Кажи ни какво направи, как да го оправим и няма да те обвинявам. 270 00:19:41,640 --> 00:19:44,351 Не сме направили нищо. - Наистина ли? 271 00:19:44,476 --> 00:19:47,479 Тогава ми обясни това. 272 00:19:54,111 --> 00:19:56,488 Не трябва да сме тук. - Добре. Стой на вратата и пази. 273 00:19:56,655 --> 00:19:59,116 Трябват ми няколко секунди, да му хакна компютъра. 274 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 Какво правиш?! - Ако този кучи син мисли, 275 00:20:01,702 --> 00:20:04,288 че може да ме унижава безнаказано, не е познал. 276 00:20:04,454 --> 00:20:07,374 Ще го съсипя. - Сега не е момента, Родни. 277 00:20:07,541 --> 00:20:10,127 Трябва да има нещо, с което дискредитирам уреда. 278 00:20:10,294 --> 00:20:15,132 Побързай, някой идва. Хайде, хайде. 279 00:20:16,091 --> 00:20:19,553 Мога да разбера, че постъпката ни, извадена от контекста, 280 00:20:19,720 --> 00:20:22,639 сякаш доказва вината ни... - Извадена от контекста? 281 00:20:22,806 --> 00:20:26,393 Какво правеше там? - Търсих нещо, което съм публикувал 282 00:20:26,560 --> 00:20:31,190 преди около 2 г. и където описвам пространствено-времевия тунел. 283 00:20:31,356 --> 00:20:35,694 Родни, не си публикувал нищо от много години. 284 00:20:35,861 --> 00:20:39,489 Даже не знаеш, че това е моя работа. - Вече с псевдоним ли публикуваш? 285 00:20:39,656 --> 00:20:44,203 Добре, ще ти кажа какво си мисля. Ти работеше за правителството. 286 00:20:44,369 --> 00:20:47,873 Някой ти се е доверил много и си видял нещо, което не е бивало. 287 00:20:48,040 --> 00:20:50,959 Може да е било и случайно. Кой знае. 288 00:20:51,126 --> 00:20:56,089 Видял си публикацията за тунела. Проект, спрян поради странни ефекти, 289 00:20:56,256 --> 00:20:59,551 породени от екзотични частици. Прочел си го. 290 00:20:59,718 --> 00:21:03,263 Разбрал си, че ако тунелът се използва за трансфер на топлина, 291 00:21:03,430 --> 00:21:06,475 няма да има странични ефекти от екзотични частици. 292 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 Присвоил си си това, променил си тук-там, за да се чувстваш добре 293 00:21:11,104 --> 00:21:14,066 и ето имаш откритие. Не си обърнал внимание 294 00:21:14,233 --> 00:21:18,403 на предупрежденията на автора за нестабилността на тунелите. 295 00:21:18,570 --> 00:21:22,699 Как беше до тук? - Абсурд. Д-р Туни работи по това 296 00:21:22,866 --> 00:21:26,411 от години. - Това беше мое дело, Малкълм. 297 00:21:26,578 --> 00:21:29,581 Аз го написах. 298 00:21:32,000 --> 00:21:37,422 Терънс, тези хора може да ни помогнат. 299 00:21:40,551 --> 00:21:43,512 Това е на зле. - Саботаж? 300 00:21:43,679 --> 00:21:46,557 Саботаж? Глупости. - Нали каза, че там имало... 301 00:21:46,723 --> 00:21:49,726 Може би съм избързал с преценката. - Можеш ли да го спреш? 302 00:21:49,893 --> 00:21:53,272 Тези тунели са определено непредсказуеми. 303 00:21:53,438 --> 00:21:56,316 Спомням си, че си казвал нещо за това и преди. 304 00:21:56,483 --> 00:21:59,194 Да или не, докторе? - Още не знам. 305 00:21:59,361 --> 00:22:01,613 Има ли отопление? - Да. 306 00:22:01,780 --> 00:22:03,991 Забеляза ли това? - Да. 307 00:22:04,157 --> 00:22:07,828 Какво е то? - Отнеманата топлина не е постоянна. 308 00:22:07,995 --> 00:22:11,039 Колебае се. - Това лошо ли е? 309 00:22:11,206 --> 00:22:13,542 Не е лошо, но определено не е добре. 310 00:22:13,709 --> 00:22:16,420 Но не е и лошо. - Шегувате ли се? 311 00:22:16,587 --> 00:22:20,090 Енергията на нормалния тунел, трябва да е константна. 312 00:22:20,257 --> 00:22:23,260 Тук има големи колебания. Може да се възползваме от това. 313 00:22:23,427 --> 00:22:26,638 Да изчакаме максимума му, да го претоварим и така да го спрем. 314 00:22:26,805 --> 00:22:29,933 Това е добра идея. - Да. Мислех, че ще ти хареса. 315 00:22:30,100 --> 00:22:33,103 Въпреки, че е моя идея. 316 00:22:34,897 --> 00:22:39,860 Много е студено тук. - Проработи. Изключи го. 317 00:22:40,027 --> 00:22:43,030 Ще замръзна в стола си. 318 00:22:48,452 --> 00:22:51,455 Какво по дяволите беше това? 319 00:22:55,417 --> 00:22:59,046 Внезапна ледена светкавица. Странно движение на енергията. 320 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 При внезапна нужда от охлаждане... - Тунелът ще изтегли енергия 321 00:23:03,258 --> 00:23:06,845 от дадено място, в защитното поле. - Светкавицата ще замрази 322 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 всичко по пътя си. Това не го предвидих. 323 00:23:09,640 --> 00:23:12,601 Ледена светкавица е. - Ледена светкавица? Допада ми. 324 00:23:12,768 --> 00:23:15,479 Ползвай я, но е моя. Имам защитени права. 325 00:23:15,646 --> 00:23:19,274 Как е той? - В много лошо състояние е. 326 00:23:19,441 --> 00:23:25,948 Лявата му страна е шоково замразена. Никога не съм виждала такова нещо. 327 00:23:27,574 --> 00:23:34,206 Вината не е изцяло твоя. - Надявам се е подписал документа. 328 00:23:36,166 --> 00:23:39,837 Дали това се случва за пръв път? - Да, или е първия път 329 00:23:40,003 --> 00:23:43,298 когато някой го е забелязал. - Но това може да опустоши сградата. 330 00:23:43,465 --> 00:23:47,135 Значи ще продължава да се случва? - Да, дори може би и по-често. 331 00:23:47,302 --> 00:23:50,430 Този малък страничен ефект наистина ще затрудни опитите ни 332 00:23:50,597 --> 00:23:53,642 да изключим охладителя. - "Затрудни", "да ни убие" ли значи? 333 00:23:53,809 --> 00:23:58,188 Да, нещо такова. 334 00:24:00,566 --> 00:24:04,862 Трябва да се обадим на военните. - Нека не го правим все още. 335 00:24:05,028 --> 00:24:07,364 Щастливец сте, че мъжа навън не е мъртъв. 336 00:24:07,531 --> 00:24:09,908 Сигурен съм, че двамата ще върнат устройството 337 00:24:10,075 --> 00:24:12,411 към нормална работа. - Малко е късно за това. 338 00:24:12,578 --> 00:24:14,872 Терънс, нещата са извън контрол. Трябва да се обадим. 339 00:24:15,038 --> 00:24:18,000 Обадим ли се, ще ни спрат. - Да. Това е идеята. 340 00:24:18,166 --> 00:24:20,627 Не те разбирам. Когато устройството дефектира, 341 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 първо искаше да изкараме всички в безопасност, навън. 342 00:24:23,505 --> 00:24:26,633 За да избегна заклеймяването и спирането на проекта. 343 00:24:26,758 --> 00:24:30,679 Сега вече нещата са извън контрол. - За парите си ли се притесняваш? 344 00:24:30,846 --> 00:24:33,307 Те се изпариха. - Не, не се притеснявам за тях. 345 00:24:33,473 --> 00:24:36,393 Почти решихме проблема с глобалното затопляне. 346 00:24:36,518 --> 00:24:40,522 Можем да спасим планетата. Това е по-важно от мен и от теб. 347 00:24:40,689 --> 00:24:45,360 Ако се справим с това сами, ще можем да продължим изследванията. 348 00:24:45,527 --> 00:24:50,199 Ето ти новина. Неконтролируемо е и изследванията трябва да спрат. 349 00:24:50,282 --> 00:24:54,161 Ще се оправим. Вярвам и в двама ви. 350 00:24:54,786 --> 00:24:59,041 Това е абсурдно. Дай си телефона. - Не работи. В защитното поле сме. 351 00:24:59,208 --> 00:25:05,047 Има прекалено много смущения. - Нали има стационарен в офиса ти? 352 00:25:06,673 --> 00:25:11,845 Не работи. - Дай ми го. И този не работи. 353 00:25:12,012 --> 00:25:14,348 Явно Крамер е спрял телефоните. - Предполагам, нямаш достъп 354 00:25:14,515 --> 00:25:17,267 до залата с комуникациите? - Аз работя тук, не съм собственик. 355 00:25:17,434 --> 00:25:19,895 Страхотно. - Явно всичко зависи от нас. 356 00:25:20,729 --> 00:25:22,940 Да се връщаме в залата и да почваме. 357 00:25:23,106 --> 00:25:26,443 Почакайте! Нали навън има зала, пълна с гении? 358 00:25:27,027 --> 00:25:29,363 Това е спорно. 359 00:25:29,530 --> 00:25:32,950 Ако пак се появи ледена светкавица, могат и да умрат хора. 360 00:25:33,116 --> 00:25:36,703 Те ще ме забавят. - Хей! Какво стана с онова нещо, 361 00:25:36,828 --> 00:25:41,375 наречено "скромност", което беше решил да опиташ днес? 362 00:25:41,458 --> 00:25:43,836 Резултатът е нещо, което аз нарекох 363 00:25:44,002 --> 00:25:46,213 "ледена светкавица". - Невероятно. 364 00:25:46,380 --> 00:25:51,385 Потенциално смъртоносен, внезапен топлинен трансфер от ограничен обем. 365 00:25:51,552 --> 00:25:56,223 Трябва да измислим как да прекъснем тунела, за да спрем трансфера. 366 00:25:56,390 --> 00:26:00,102 В противен случай, тук ще стане невероятно студено. 367 00:26:00,269 --> 00:26:02,855 Защо не спрем енергийното поле и да излезем? 368 00:26:03,021 --> 00:26:06,859 Полето е от базовите функции на тунела и не може просто да го спрем. 369 00:26:08,110 --> 00:26:12,948 Дори да можем, студеният въздух тук е толкова много, че ще създаде 370 00:26:13,115 --> 00:26:18,120 огромен студен фронт. Ураган, торнадо. Чиста супер буря. 371 00:26:18,287 --> 00:26:23,750 В допълнение, тунелът ще започне да тегли топлина не само от тук, 372 00:26:23,917 --> 00:26:27,171 а от цялата планета. Не можем да позволим това. 373 00:26:27,421 --> 00:26:30,841 Защо просто не го разрушим? - Защото може да създаде 374 00:26:31,008 --> 00:26:34,595 дупка в нашето време и пространство. - Няма значение. 375 00:26:34,761 --> 00:26:37,306 Да. 376 00:26:38,140 --> 00:26:41,768 Вижте, вие сте най-добрите. Сигурна съм, 377 00:26:41,935 --> 00:26:45,898 че ако работите заедно, ще решите проблема. 378 00:26:55,324 --> 00:26:57,743 Всичко това е грешно. 379 00:26:57,910 --> 00:27:01,872 Внимавай кого поправяш, умнико! Доктората ми не е почетен. 380 00:27:02,039 --> 00:27:05,709 Аз съм инженер. Знам математика! Просто ми чуй идеята! 381 00:27:05,876 --> 00:27:09,046 Точно защото те слушах, си мисля, че си слабоумен! 382 00:27:09,213 --> 00:27:12,132 Ако това ще ви утеши и двамата бъркате. 383 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Какво? Ти си прав? - Да слушаме теб? 384 00:27:14,551 --> 00:27:18,013 Идиотът, забъркал кашата. - Имам работеща теория. 385 00:27:18,180 --> 00:27:20,390 Да, теория. - Аз имам опит с това. 386 00:27:20,557 --> 00:27:23,769 Правил съм неща, които са с години пред всичко, 387 00:27:23,936 --> 00:27:27,147 за което някога сте мечтали. Знам, че може да стане! 388 00:27:27,356 --> 00:27:30,359 Хей! 389 00:27:32,653 --> 00:27:36,657 Това е ужасно. Погледнете се! 390 00:27:36,823 --> 00:27:40,494 Вие сте най-големите умове на планетата, но ако не знаех, 391 00:27:40,661 --> 00:27:43,372 бих си помислила, че съм детска градина. 392 00:27:43,539 --> 00:27:46,583 Вие трябва да прегледате всичко и да продължите напред. 393 00:27:46,750 --> 00:27:50,546 Винаги съм казвал, че има повече прилики, отколкото разлики в хората. 394 00:27:50,712 --> 00:27:53,090 Не сега, Най. - Добре. 395 00:27:53,715 --> 00:27:59,513 Животът ни е заложен на карта. Трябва ни решение и то бързо. 396 00:28:00,597 --> 00:28:06,186 Моля ви. Всички ние разчитаме на вас. 397 00:28:08,272 --> 00:28:11,525 Да, Родни. - Май измислих нещо. 398 00:28:11,650 --> 00:28:14,570 Трябва му само малко изглаждане. - Добре. Страхотно. 399 00:28:14,736 --> 00:28:18,448 Момчета? - Да. 400 00:28:18,615 --> 00:28:20,742 Да го погледнем под друг ъгъл. 401 00:28:20,909 --> 00:28:23,912 Да започнем с теорията на Бил... 402 00:28:31,211 --> 00:28:34,840 Те ще измислят нещо. - Сигурна съм. 403 00:28:35,007 --> 00:28:39,344 Дано поне да стане, преди някой да е умрял. 404 00:28:42,890 --> 00:28:45,684 Знаете ли, чичо ми Джордж, 405 00:28:45,851 --> 00:28:50,147 ненавиждаше фразата "спасете планетата". 406 00:28:50,314 --> 00:28:53,525 Какво? - Винаги я е смятал за старомодна. 407 00:28:53,692 --> 00:28:57,613 Планетата винаги ще бъде тук, независимо какво ще стане. 408 00:28:57,779 --> 00:29:01,533 Може да остане само една гола скала, но ще оцелее. 409 00:29:01,700 --> 00:29:05,245 Вие превръщате това в семантична дискусия? 410 00:29:05,412 --> 00:29:09,625 Това което искам да кажа е, че работа ви 411 00:29:09,791 --> 00:29:13,837 не спасява планетата. Тя спасява живота. 412 00:29:14,004 --> 00:29:18,800 Благородно е, да се опитваш да спасиш милиарди хора. 413 00:29:18,967 --> 00:29:22,888 Но не по-малко благородно е, да спасиш стотина. 414 00:29:23,055 --> 00:29:28,977 Тези мъже, колкото и да са умни, може би имат нужда от малко помощ. 415 00:29:29,144 --> 00:29:35,901 Едно телефонно обаждане може да помогне. Моля Ви. 416 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Разрешете ми, да се обадя. 417 00:29:50,958 --> 00:29:53,961 Само не това. 418 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 О, Боже. 419 00:30:00,843 --> 00:30:03,303 Много съжалявам. 420 00:30:03,470 --> 00:30:08,559 Можете ли да го поправите? - Не. Напълно изолирани сме. 421 00:30:14,481 --> 00:30:16,942 Това е ужасно. - Вината е моя. Трябваше... 422 00:30:17,109 --> 00:30:20,737 Да. Трябваше. - Трябва да видиш това. 423 00:30:22,990 --> 00:30:26,702 Ниските температури влияят върху стабилността на полето. 424 00:30:26,869 --> 00:30:29,621 Отслабнат ли още, ще се изключат. - Страхотно. 425 00:30:29,788 --> 00:30:32,916 Ще изкараме всички навън, нали? Да се обадим на военните? 426 00:30:33,083 --> 00:30:36,753 Насред пустинята сме. Температурата тук е прекалено ниска. 427 00:30:36,920 --> 00:30:41,300 Внезапната поява на леден въздух, би предизвикала буря от вихрушки. 428 00:30:41,466 --> 00:30:45,012 Нямаме мобилна връзка, не можем и да излезем безопасно. 429 00:30:45,179 --> 00:30:48,182 Можем да заобиколим бурята. - Не, ако не успеем да го изключим, 430 00:30:48,348 --> 00:30:50,851 заради топлината, изстудяването ще продължи. 431 00:30:51,018 --> 00:30:53,437 Никога няма да спре. - Това не е добре. 432 00:30:53,604 --> 00:30:57,858 Да. Не исках да стане така. - Не, не. Това може би е добре. 433 00:30:58,025 --> 00:31:00,485 Какво? - Защитното поле се разпада бавно, 434 00:31:00,652 --> 00:31:02,821 но постоянно. Може би е отслабнало достатъчно, 435 00:31:02,988 --> 00:31:06,533 за да го пробие клетъчния сигнал. - Знаеш ли, може и да си прав. 436 00:31:06,700 --> 00:31:10,495 Най-добре да опитаме тук. Това са най-слабите емитери. 437 00:31:10,662 --> 00:31:13,874 Далеч е, затова тръгвам веднага. - Почакай. 438 00:31:14,041 --> 00:31:16,960 Дай ми телефона си. 439 00:31:17,127 --> 00:31:20,130 Трябва да си тук, за да спрете тунела. Аз ще се обадя. 440 00:31:20,297 --> 00:31:23,467 Хайде. - Добре, отлично. 441 00:31:23,634 --> 00:31:26,053 Благодаря. 442 00:31:26,220 --> 00:31:29,473 Ще ви се обадя, след като се свържа. - Успех. 443 00:31:29,640 --> 00:31:32,643 На теб също. 444 00:31:35,562 --> 00:31:39,566 Изглежда е много способна жена. - Такава е. 445 00:31:39,733 --> 00:31:44,363 Сестра ти е, нали? Семейна ли е? - Добре. До къде бяхме стигнали? 446 00:31:44,530 --> 00:31:49,576 Идеята ти, да накараме тунела да колабира, е добра. 447 00:31:49,743 --> 00:31:54,998 Но всички смятат, че ако спрем отоплението, ще се преохладим. 448 00:31:55,165 --> 00:31:58,335 Което ще доведе до непредсказуемо много ледени светкавици. 449 00:31:58,502 --> 00:32:00,921 Които да ни убият всички. - Именно. 450 00:32:01,088 --> 00:32:04,132 Току що отоплението спря! - Как се случи това? 451 00:32:04,299 --> 00:32:08,345 Работеше на 120% през последния час, заради ниските температури. 452 00:32:08,512 --> 00:32:10,681 В пустинята сме и не е предвидено 453 00:32:10,848 --> 00:32:12,975 за такова отопление. - Съвсем скоро 454 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 температурата ще е под нулата. - Не можем да го изключим, 455 00:32:16,228 --> 00:32:19,147 защото създава собствена енергия. - А не можем и да чакаме 456 00:32:19,314 --> 00:32:21,650 полето да се разпадне, защото бурята ще ни убие. 457 00:32:21,817 --> 00:32:25,988 Нямаме избор. Изчакваме максимума на натоварване на тунела, 458 00:32:26,154 --> 00:32:31,535 пускаме отоплението и го събаряме. Опасно е, но само това ни остана. 459 00:32:31,952 --> 00:32:36,874 Добре. Тук сте прекалено много. Имам важна работа, а ми пречите. 460 00:32:37,040 --> 00:32:40,043 Така, че всички, вън! 461 00:32:47,426 --> 00:32:50,429 Хайде. 462 00:32:57,144 --> 00:33:00,147 Благодаря ти Господи. 463 00:33:01,064 --> 00:33:04,818 Офиса на ген. Ландри. - Тук е д-р Дженифър Келър. 464 00:33:04,985 --> 00:33:09,198 Трябва веднага да говоря с генерала. Спешно е. 465 00:33:09,364 --> 00:33:15,704 Ало? Ало? - Ало? Тук е д-р... 466 00:33:19,416 --> 00:33:22,419 Ало? 467 00:33:22,753 --> 00:33:25,214 Кучи син! 468 00:33:25,380 --> 00:33:28,258 Не трябва ли да кажем на всички за намеренията ни? 469 00:33:28,425 --> 00:33:31,303 Не, ще предизвикаме паника. - По-добре да не знаят. 470 00:33:31,470 --> 00:33:34,681 Нямаме по-сигурно място, а и нямаме представа, 471 00:33:34,848 --> 00:33:37,976 къде ще удари следващата ледена светкавица. 472 00:33:38,143 --> 00:33:40,938 Ледена светкавица? Това не е хубаво име. 473 00:33:41,104 --> 00:33:43,941 Не ме гледай. Идеята беше негова. 474 00:33:44,107 --> 00:33:47,110 Добре, започваме. 475 00:33:52,574 --> 00:33:56,495 Изключи го. - Не мога. Още не е разрушил тунела. 476 00:33:56,662 --> 00:34:01,416 Преди малко имаше сигнал. Хайде! 477 00:34:08,882 --> 00:34:12,845 Не става! - Трябва ни още малко време. 478 00:34:13,011 --> 00:34:16,890 Светкавиците ни обграждат с лед, който ще ни изолира. 479 00:34:17,057 --> 00:34:21,270 Няма значение. Ще се разтопи, ако успеем да спрем това нещо. 480 00:34:21,436 --> 00:34:26,733 Ще убиеш всички! - Трябва само да продължа... 481 00:34:27,359 --> 00:34:29,945 Какво направи? 482 00:34:30,112 --> 00:34:33,198 Спрях го. - Какво? Защо? 483 00:34:33,282 --> 00:34:35,659 Беше твърде опасно. - Почти го направихме! 484 00:34:35,826 --> 00:34:38,996 Достигаше максимум! Щеше да стане. - Да и всички щяхме да сме мъртви. 485 00:34:39,162 --> 00:34:42,249 Трябва да измислим нещо друго. - Да и то бързо, 486 00:34:42,416 --> 00:34:45,669 защото полето започва да се разпада. 487 00:34:46,378 --> 00:34:49,381 Страхотно. 488 00:34:52,426 --> 00:34:55,429 Не е добре. 489 00:34:57,973 --> 00:35:00,559 Родни, чуваш ли ме? 490 00:35:00,726 --> 00:35:03,270 Моля те кажи ми, че си се свързала със СГК? 491 00:35:03,437 --> 00:35:05,856 Не. - Продължавай да опитваш. 492 00:35:06,023 --> 00:35:10,194 Бих искала, но телефона се намокри. Не мога дори да го включа. 493 00:35:10,360 --> 00:35:12,988 Какво? - Коридорът където се намирам 494 00:35:13,155 --> 00:35:16,491 бе ударен от ледена светкавица. - Ти добре ли си? 495 00:35:16,783 --> 00:35:19,786 За сега да, но няма да е за дълго. - Какво стана? 496 00:35:19,953 --> 00:35:23,874 Замръзвам. Тук има спукани тръби. 497 00:35:24,041 --> 00:35:27,878 Температурата ми спада много бързо. 498 00:35:28,045 --> 00:35:31,798 Ще викна охраната. Ще намеря някой, да я изкара от там веднага. 499 00:35:31,965 --> 00:35:36,553 Охраната тръгва към теб. Изчакай ги. Опитай се да се стоплиш. 500 00:35:36,720 --> 00:35:38,972 Добре. 501 00:35:39,139 --> 00:35:42,142 Съжалявам, че се провалих. - Направи каквото можа. 502 00:35:42,309 --> 00:35:46,396 Успя ли да спреш това нещо? - Не още. Работим по проблема. 503 00:35:46,563 --> 00:35:48,732 Побързай. - Да. 504 00:35:48,899 --> 00:35:51,318 Маккей! - Добре. Трябва да затварям. 505 00:35:51,485 --> 00:35:54,488 Към теб тръгнаха хора. 506 00:35:56,448 --> 00:35:58,909 Какво е това? - Защитното поле се разпада, 507 00:35:59,076 --> 00:36:02,162 след 3, 2, 1... 508 00:36:12,089 --> 00:36:15,092 Дигнаха се ветрове. Достигнаха опасна скорост. 509 00:36:15,217 --> 00:36:18,262 Ако продължи така, ще предизвикаме големи бури. 510 00:36:18,428 --> 00:36:22,850 Чудесно. Остава ни по-малко време докато умрем. 511 00:36:32,693 --> 00:36:35,612 Това устройство генерира собствена енергия, нали? 512 00:36:35,821 --> 00:36:38,949 Да, прехвърляме малко от нея за да захраним тунела. 513 00:36:39,116 --> 00:36:42,953 Тръгне ли, се самоподдържа. - Затова не можем да го изключим. 514 00:36:43,120 --> 00:36:45,205 Именно. 515 00:36:45,372 --> 00:36:49,376 Но самозахранването му е ограничено? - Да, разбира се. 516 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Може би сме допуснали грешка. Искахме да претоварим тунела 517 00:36:54,047 --> 00:36:58,969 с енергия. А ако го оставим да претовари своя генератор? 518 00:36:59,136 --> 00:37:02,222 Технически става, но трябва да отдели огромна енергия. 519 00:37:02,389 --> 00:37:06,727 Радиаторите няма да могат. - Да. Но още един тунел може. 520 00:37:06,852 --> 00:37:10,814 Искаш да отвориш още един тунел? - Захранването е само за един тунел. 521 00:37:11,023 --> 00:37:14,401 Ако пуснем още един? - И го претоварим, ще се разпаднат. 522 00:37:14,568 --> 00:37:18,322 Ще стане. - Да, но имаш ли представа 523 00:37:18,488 --> 00:37:22,576 колко трудно ще настроим системата, за да отвори втори тунел? 524 00:37:22,743 --> 00:37:25,162 Не съм казал, че ще е лесно. - Невъзможно е. 525 00:37:25,287 --> 00:37:29,041 Хей, аз съм д-р Родни Маккей! "Трудното" ми отнема секунди, 526 00:37:29,208 --> 00:37:32,211 а "невъзможното" - минути! 527 00:37:42,429 --> 00:37:46,308 Родни, чуваш ли ме? - Изкараха ли те от там? 528 00:37:46,475 --> 00:37:48,560 Не. 529 00:37:48,685 --> 00:37:51,897 Туни, какво става с охраната? - Не могат да стигнат до нея. 530 00:37:52,064 --> 00:37:55,817 Какво? Защо не могат? - Последната ледена светкавица, 531 00:37:55,984 --> 00:37:59,446 е запечатала повечето коридори. Опитват се, но им отнема време. 532 00:37:59,613 --> 00:38:04,660 Става все по-трудно да стоя будна. Изпадам в хипотермичен шок. 533 00:38:04,826 --> 00:38:08,455 Дженифър, дръж се още малко. - Добре. Ние сме тук, нали? 534 00:38:08,622 --> 00:38:11,291 Могат да стигнат много лесно, ако минат през лабораторията. 535 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 И нашият път е отрязан. - Отивам да я взема. 536 00:38:13,877 --> 00:38:16,129 Не, имаме работа тук. - Тя ще умре! 537 00:38:16,296 --> 00:38:19,341 Ако бурята не спре, ще умрем всички! - Доколкото си спомням, 538 00:38:19,508 --> 00:38:22,010 твърдеше, че си гений. Вече ти казах плана. 539 00:38:22,177 --> 00:38:24,555 План, пълен с неизвестни. - Действай! 540 00:38:24,721 --> 00:38:27,015 Ами ако имам проблем? - Заобиколи го! 541 00:38:28,350 --> 00:38:30,602 Ти си по-умен от мен. 542 00:38:30,769 --> 00:38:33,772 Знам. 543 00:38:34,481 --> 00:38:38,527 Маккей! Какво безобразие! 544 00:38:38,694 --> 00:38:43,282 Когато е най-нужен, стоварва всичко върху ми, а аз трябва... 545 00:38:43,448 --> 00:38:46,451 Съвземи се! 546 00:39:05,429 --> 00:39:08,432 Дженифър! 547 00:39:10,851 --> 00:39:13,687 Май е това. Преди да го пусна, ми провери формулите. 548 00:39:13,854 --> 00:39:17,983 Направил съм го! Защо си мислиш съм тук? 549 00:39:24,907 --> 00:39:29,786 Дженифър! Хайде, хайде! 550 00:39:29,953 --> 00:39:32,956 Направи го! 551 00:39:37,586 --> 00:39:41,924 Ти не дишаш? Господи, не дишаш! 552 00:39:42,090 --> 00:39:46,595 Моля те, дано не си умряла. Дано не си умряла. 553 00:39:46,762 --> 00:39:49,765 Върни се при мен, моля те. 554 00:39:51,308 --> 00:39:54,311 Моля те, върни се! 555 00:39:57,439 --> 00:40:01,151 Проработи! Вторият тунел разруши захранването. 556 00:40:01,318 --> 00:40:04,821 И двата тунела се разпаднаха. 557 00:40:04,905 --> 00:40:07,908 Успях! 558 00:40:15,707 --> 00:40:18,710 Моля те! 559 00:40:21,755 --> 00:40:26,009 Благодаря ти, Господи! Добре си. Добре си. 560 00:40:26,176 --> 00:40:29,429 Много ми е студено. - И на мен. 561 00:40:30,138 --> 00:40:34,142 Ти ме спаси. - Мисля, че сега сме квит. 562 00:40:35,102 --> 00:40:39,481 Използвах брадва. Голяма брадва. Много исках да си в съзнание, 563 00:40:39,648 --> 00:40:45,404 защото това беше най-якото нещо, което някога съм правил. 564 00:40:46,405 --> 00:40:49,825 Не знам какво щях да правя, ако те бях загубил... 565 00:40:49,992 --> 00:40:52,995 Обичам те. 566 00:40:54,830 --> 00:40:57,833 От известно време. 567 00:40:58,500 --> 00:41:01,503 Исках да знаеш. 568 00:41:02,588 --> 00:41:05,591 Аз... 569 00:41:17,102 --> 00:41:21,315 Е, вече никой от приятелите ти, не мисли, че си неудачник. 570 00:41:21,481 --> 00:41:26,069 Тъпия Бил Най, казал по телевизията, че Туни е изключил устройството. 571 00:41:26,236 --> 00:41:29,781 Защото той го изключи. - С моите планове. Беше моя идея. 572 00:41:29,948 --> 00:41:33,368 Родни, това наистина ли има значение? 573 00:41:33,535 --> 00:41:37,289 Да, има. Съжалявам. 574 00:41:38,040 --> 00:41:41,168 Трябва да съм скромен, да не ми пука, но ми пука. И това е нещо, 575 00:41:41,335 --> 00:41:44,004 което трябва да знаеш за мен. - Ами напусни тогава. 576 00:41:44,171 --> 00:41:47,883 Иди в частния сектор. Направи нещо, което целия свят може да види. 577 00:41:48,050 --> 00:41:50,928 Мислил съм за това. - Какво? Не, не си. 578 00:41:51,094 --> 00:41:55,349 Договорът ми изтича тази година. Май е време да правя нещо друго. 579 00:41:55,516 --> 00:42:00,687 Моля те. Не знам никой, който да обича работата си, повече от теб. 580 00:42:01,647 --> 00:42:05,484 Мислиш ли, че военните ще допуснат да продължат експериментите? 581 00:42:05,651 --> 00:42:09,238 Малко вероятно, а и геоинжинерството е безсмислена работа. 582 00:42:09,404 --> 00:42:11,907 Никой не може да спре глобалното затопляне, 583 00:42:12,074 --> 00:42:14,576 ако всички не направим нещо. - Например, да спрем да се возим 584 00:42:14,743 --> 00:42:20,207 на частни самолети. - Така или иначе, ще се осъзнаят. 585 00:42:22,584 --> 00:42:27,089 Знаеш ли, много е приятно да сме само двамата. 586 00:42:27,923 --> 00:42:30,926 Така е. 587 00:42:32,761 --> 00:42:35,430 Правилно! 588 00:42:35,597 --> 00:42:39,101 Но ти беше замръзнала, почти умряла. Наистина ли искаш... 589 00:42:39,268 --> 00:42:45,440 Да, или продължавай с приказките как ти и само ти, спаси днешния ден. 590 00:42:45,482 --> 00:42:47,568 Не... 591 00:42:47,776 --> 00:42:51,029 Опитвам това нещо със "скромността". 592 00:42:51,196 --> 00:42:54,616 Явно много се харесва на дамите. 593 00:42:58,412 --> 00:43:03,458 {C:$0080FF}Превод: ssswoman Редакция: Илко Кръстев IKKbg