1 00:00:04,960 --> 00:00:08,255 Мисля, че е тъжен. - Какво? За какво говориш? 2 00:00:08,422 --> 00:00:11,634 Г-н Улзи. Изглежда самотен. 3 00:00:12,176 --> 00:00:14,470 Така ли? - Никога не участва в социалните дейности на града. 4 00:00:14,637 --> 00:00:19,892 Моля те. - Винаги яде сам, в офиса или в квартирата си. 5 00:00:20,059 --> 00:00:24,063 Може би си има работа? Някои от нас са заети хора. 6 00:00:24,229 --> 00:00:28,025 Понякога вечер, на минаване покрай квартирата му, го чувам да плаче. 7 00:00:28,192 --> 00:00:31,195 Наистина ли? - Не. 8 00:00:33,280 --> 00:00:36,533 Г-н Улзи! Искате ли да седнете при нас? 9 00:00:39,578 --> 00:00:43,123 Благодаря ти, но ще закусвам в квартирата си днес. 10 00:00:43,290 --> 00:00:46,919 Имам да приготвям още неща за предстоящата оценка на работата ми. 11 00:00:47,086 --> 00:00:49,171 Малко се притеснявам. 12 00:00:49,296 --> 00:00:52,174 А не трябва. Вие свършихте прекрасна работа като командир на тази база. 13 00:00:53,509 --> 00:00:57,179 Да се надяваме, че и агенцията ще е съгласна с Вас. 14 00:00:57,304 --> 00:01:00,557 Нали ви казах. Той предпочита да бъде сам. 15 00:01:00,724 --> 00:01:03,811 Говорейки за това. Къде е Шепард? 16 00:01:04,019 --> 00:01:07,022 Тази сутрин заведе някакви астробиолози до сушата. 17 00:01:07,189 --> 00:01:09,650 И се съгласи доброволно да остане с тях през нощта. 18 00:01:09,817 --> 00:01:12,820 Наистина ли? Защо ще прави това? 19 00:01:15,239 --> 00:01:17,825 Слънцето на тази планета е звезда от клас Г. 20 00:01:17,992 --> 00:01:22,204 Всъщност, комбинацията на вещества подобни на тези в земната атмосфера 21 00:01:22,371 --> 00:01:27,543 води до наличието на преобладаващо зелени организми на фотосинтеза. 22 00:01:27,710 --> 00:01:32,756 Хлорофила абсорбира УВ и УЧ лъчи на слънцето и отразява зелените. 23 00:01:32,923 --> 00:01:35,801 Сигурно си мислите: "чакай малко, това е странно". 24 00:01:35,968 --> 00:01:38,512 Защо хлорофила не абсорбира зелените лъчи? 25 00:01:38,679 --> 00:01:43,058 О, да, странно, защо ли? - Отговорът е не толкова в... 26 00:01:43,225 --> 00:01:46,687 О, Боже! - Чакай тук. 27 00:01:48,606 --> 00:01:52,443 Какво става? - Видя ли това? 28 00:01:52,610 --> 00:01:55,613 Това растение прилича на бегония еиромиша! 29 00:01:55,779 --> 00:01:58,907 О, Боже. Лорн ме предупреди за това. 30 00:01:59,074 --> 00:02:01,452 Ти не разбираш. Точно тази бегония 31 00:02:01,619 --> 00:02:04,913 официално изчезна от земята през 2007 г. 32 00:02:05,080 --> 00:02:09,501 И ето тук, стоим пред организъм, който поразително прилича... 33 00:02:09,668 --> 00:02:13,672 Връщам се при скачача да го подготвя за нощта. 34 00:02:13,839 --> 00:02:16,383 Искаш ли да дойдеш с мен? 35 00:02:16,550 --> 00:02:19,803 Много необичайна находка. - Така е. 36 00:02:19,970 --> 00:02:23,849 Измъквам се. Нали затова сме тук. 37 00:02:24,016 --> 00:02:27,311 Имате време. Ще бъдем тук цяла нощ. 38 00:02:59,093 --> 00:03:02,513 {C:$FFFF80}{Y:b}Старгейт Атлантида Сезон 5, епизод 15 39 00:03:02,680 --> 00:03:05,683 {C:$FF0000}Превод - ssswoman Редакция - IKKbg 40 00:03:52,229 --> 00:03:55,232 {C:$FFFF80}ОЦЕЛЕЛИТЕ 41 00:04:24,845 --> 00:04:28,474 Мога ли да ви помогна? - Ако нямате нищо против... 42 00:04:28,641 --> 00:04:30,976 Здравей. - Здрасти. 43 00:04:31,143 --> 00:04:33,354 Накъде сте тръгнал? 44 00:04:33,520 --> 00:04:36,941 Обратно в квартирата ми. Югоизточния кей. Ниво 19. 45 00:04:37,107 --> 00:04:39,318 О, Пентхауса. Прекрасно. 46 00:04:39,485 --> 00:04:43,072 Срещали ли сме се? - Още не. Аз съм Ванеса Конрад. 47 00:04:43,197 --> 00:04:45,282 Д-р Ванеса Конрад. 48 00:04:45,407 --> 00:04:49,119 Ричард Улзи. - Скоро пристигнах с Аполо. 49 00:04:49,286 --> 00:04:52,873 Добре дошла в Атлантида. - Благодаря. Красиво е и огромно. 50 00:04:53,040 --> 00:04:55,251 Сигурно ще ми трябват седмици, за да се ориентирам в града. 51 00:04:55,417 --> 00:05:00,631 Сигурен съм, че една опознавателен тур ще ви помогне в ориентацията 52 00:05:00,798 --> 00:05:05,177 Съжалявам. Задържам Ви. Югоизточен кей. Ниво 19. 53 00:05:05,344 --> 00:05:09,515 Не, не, няма проблем. Имам цялото време на... 54 00:05:12,393 --> 00:05:15,646 Мисля, че е тук. - Да. 55 00:05:15,771 --> 00:05:18,190 Беше ми приятно да се запознаем, докторе. 56 00:05:18,357 --> 00:05:21,443 Ванеса. Можете да ме наричате Ванеса. 57 00:05:21,610 --> 00:05:24,822 Много добре. Беше ми приятно да се запознаем, Ванеса. 58 00:05:24,989 --> 00:05:29,576 Благодаря Ви, Г-н Улзи. - Всъщност, можете да ми казвате... 59 00:05:29,743 --> 00:05:32,746 Дик. 60 00:05:53,809 --> 00:05:56,812 По дяволите. 61 00:06:00,107 --> 00:06:02,192 Какво стана с извънпланетарните ти занимания? 62 00:06:02,359 --> 00:06:05,904 Щеше да си почетен гост на някаква дипломатическа вечеря на М2J? 63 00:06:06,071 --> 00:06:08,324 Да, бях там, но празненството приключи рано 64 00:06:08,490 --> 00:06:10,951 след като трима от екипа на лейтенант Донован 65 00:06:11,118 --> 00:06:14,580 получиха силна алергична реакция към нещо сервирано на банкета. 66 00:06:14,747 --> 00:06:18,542 Възможно е да е било от тези малки зелени плодчета с червени точки, 67 00:06:18,709 --> 00:06:20,836 защото след като ги опитах, езикът ми малко изтръпна. 68 00:06:21,003 --> 00:06:23,547 Добре. Този разговор приключи преди 6 секунди. 69 00:06:23,714 --> 00:06:26,091 Както и да е. Докато се връщахме ми хрумна една идея. 70 00:06:26,258 --> 00:06:28,510 Имам си друга работа. Не ме интересува. 71 00:06:28,677 --> 00:06:32,348 Добре, но трябва да ме изслушаш. 72 00:06:32,514 --> 00:06:36,101 Мисля, че трябва да сканираме дъното на океана. 73 00:06:36,268 --> 00:06:39,772 Забелязах анормални температурни промени във водата около града. 74 00:06:39,939 --> 00:06:42,858 Мисля, че си струва да се проучат. - Всъщност не. 75 00:06:43,025 --> 00:06:46,278 Всеки ден ние минаваме през портала и изследваме далечни светове. 76 00:06:46,403 --> 00:06:48,489 А до сега, изключвайки няколко микробиологични изследвания 77 00:06:48,614 --> 00:06:50,991 много слабо сме изучили повърхността на планетата на която живеем. 78 00:06:51,158 --> 00:06:55,663 Защото там няма нищо. - Проучването ще ни е от полза. 79 00:06:55,829 --> 00:07:01,460 За мен твоето мнение е безсмислено и огромна загуба на време. 80 00:07:04,421 --> 00:07:07,424 По дяволите. 81 00:07:18,352 --> 00:07:21,355 Ксиао, добре дошла. 82 00:07:23,232 --> 00:07:26,235 Атлантида те приветства. 83 00:07:27,653 --> 00:07:30,739 За мен е голяма чест, че аз... 84 00:07:34,159 --> 00:07:38,122 Здравей, Ричард. - Ксиао. 85 00:07:38,289 --> 00:07:43,002 Добре дошла в Атлантида... За мен е голяма чест. 86 00:07:44,336 --> 00:07:47,298 Очаквам голямата обиколка. 87 00:07:47,464 --> 00:07:51,677 Ами, тогава... Тръгваме ли? - Да. 88 00:08:00,394 --> 00:08:02,813 Това е контролната зала 89 00:08:02,980 --> 00:08:07,568 и както се казва, това е главния център на града. 90 00:08:07,735 --> 00:08:12,281 Тези техници са най-добрите в работата си. 91 00:08:12,406 --> 00:08:17,745 Как върви кикбокса, Амелиа? - Добре, благодаря че питахте, сър. 92 00:08:17,911 --> 00:08:20,247 Здравей Чет. - Аз съм Чък. 93 00:08:20,414 --> 00:08:23,500 Извинете ме? - Аз съм Чък, сър. Казвам се Чък. 94 00:08:23,667 --> 00:08:27,087 Разбира се, Чък. Чет е нощна смяна. 95 00:08:31,300 --> 00:08:33,886 Нямаме Чет. 96 00:08:34,053 --> 00:08:36,305 Мисля, че няма да е трудно да реконфигурираме 97 00:08:36,472 --> 00:08:39,058 късообхватните сензори на града, за да можем... 98 00:08:39,224 --> 00:08:42,227 Виждам, че си движиш устните, но не чувам нито звук. 99 00:08:42,394 --> 00:08:46,315 Ще ни отнеме по-малко от час да направим необходимите настройки. 100 00:08:46,482 --> 00:08:50,945 Добре. Ако е толкова лесно и важно за теб, върви и го направи. 101 00:08:51,111 --> 00:08:53,656 Защото имам нужда от разрешението ти. 102 00:08:53,822 --> 00:08:56,575 Имаш го. - Благодаря, Родни. 103 00:08:57,576 --> 00:09:00,788 Нали ти е ясно, че е малко вероятно да откриеш нещо. 104 00:09:00,955 --> 00:09:05,709 Тогава ще съм пропилял цял час, а ти ще можеш да кажеш: "Нали ти казах". 105 00:09:05,876 --> 00:09:12,174 От друга страна, ако намеря нещо, може би ще го нарекат на мое име. 106 00:09:15,386 --> 00:09:19,640 Перспективата да командвам мисията на Атлантида беше доста плашеща. 107 00:09:19,807 --> 00:09:22,810 Д-р Уиър и полковник Картър е трудно да бъдат наследени. 108 00:09:22,977 --> 00:09:26,772 Ти се справи прекрасно, Ричард. И оцеля 9 месеца тук. 109 00:09:26,939 --> 00:09:29,358 Мисля, че постигнах повече от това, само да оцелея. 110 00:09:29,525 --> 00:09:32,361 Убеден съм, че ако имаш възможност да прочетеш рапортите ми... 111 00:09:32,528 --> 00:09:34,697 Няма да е необходимо. 112 00:09:34,863 --> 00:09:38,867 Значи ще си получа дипломата? - Разбира се. 113 00:09:39,743 --> 00:09:42,413 И признание за чудесната работа, която си свършил тук. 114 00:09:42,579 --> 00:09:47,543 Агенцията те прави председател на една нова земна инициатива. 115 00:09:47,710 --> 00:09:51,422 Поздравления, Ричард. Прибираш се в къщи. 116 00:09:52,506 --> 00:09:56,594 Добре, късообхватните сензори работят. 117 00:09:56,760 --> 00:10:00,639 Започвай сканирането. - Започвам сканиране. 118 00:10:00,806 --> 00:10:04,310 Страхотно. Трябват ни 30 минути, за да сканираме цялата планета. 119 00:10:04,476 --> 00:10:07,062 Имам достатъчно време да отида до столовата 120 00:10:07,229 --> 00:10:10,232 за шоколад и бадемови бишкоти и да се върна навреме, 121 00:10:10,399 --> 00:10:12,776 за да ми кажеш, че не си намерил нищо. 122 00:10:12,943 --> 00:10:18,907 Намерихме нещо. - Да, разбира се. 123 00:10:22,745 --> 00:10:28,584 Каквото и да е се намира на около 1500 м под морското равнище. 124 00:10:57,112 --> 00:11:00,240 Здравей, Джон. 125 00:11:03,118 --> 00:11:05,204 Колиа? 126 00:11:09,541 --> 00:11:13,879 Не те разбирам. Преди 9 месеца те беше страх да дойдеш тук. 127 00:11:14,046 --> 00:11:17,466 Много неща се промениха за тези месеци. Харесва ми тук. 128 00:11:17,633 --> 00:11:23,806 И честно казано, не обичам да оставям недовършени неща. 129 00:11:23,973 --> 00:11:28,394 Справих се добре. Досието ми говори само за себе си. 130 00:11:29,270 --> 00:11:31,855 Какво всъщност става? 131 00:11:32,022 --> 00:11:36,110 Агенцията се тревожи за някои от решенията, които си взел. 132 00:11:36,277 --> 00:11:38,862 Решения, разминаващи се с протокола. 133 00:11:39,029 --> 00:11:42,533 И откровено казано, те... ние смятаме, 134 00:11:42,700 --> 00:11:47,121 че изискванията на длъжността влияят на преценката ти. 135 00:11:47,288 --> 00:11:50,291 И е време за промяна. 136 00:11:52,209 --> 00:11:55,212 Точно тук. 137 00:11:56,297 --> 00:11:59,550 Така е добре. 138 00:11:59,717 --> 00:12:01,802 Чудя се колко ли време е било там долу. 139 00:12:01,969 --> 00:12:05,389 Помисли, че можеше да остане неоткрито, ако не бяхме... 140 00:12:05,556 --> 00:12:09,310 Добра работа свърши при нагласяне на късообхватните сензори. 141 00:12:09,476 --> 00:12:11,895 Благодаря ти. Добра работа и за това. 142 00:12:12,062 --> 00:12:14,231 Благодаря. - Ще започваме ли? 143 00:12:14,398 --> 00:12:16,483 Да. 144 00:12:16,650 --> 00:12:18,819 Продължавай да търсиш. Няма къде да отидат. 145 00:12:18,986 --> 00:12:24,491 Те са учени. Довери ми се. Не могат да бягат бързо. 146 00:12:24,658 --> 00:12:27,995 Ти си буден. Пази си силите. 147 00:12:28,162 --> 00:12:31,916 Няма да ми избягаш този път. 148 00:12:32,082 --> 00:12:36,337 Аз те убих. - Застреля ме. Има разлика. 149 00:12:36,503 --> 00:12:40,591 Не. Убих те. Бекет го потвърди. Ти беше мъртъв. 150 00:12:40,758 --> 00:12:43,844 Да, сигурен съм, че така е помислил. Нека да кажем, че твоя приятел... 151 00:12:44,011 --> 00:12:46,263 Как се казваше? Лициус? Не беше единствения, 152 00:12:46,430 --> 00:12:48,766 който използва технологията на древните в този ден. 153 00:12:48,933 --> 00:12:54,438 Как дойде тук? Как ни намери? 154 00:12:54,605 --> 00:12:59,777 Намерих някои от твоите контакти. Не си мисли, че може да им се вярва. 155 00:12:59,944 --> 00:13:02,947 Разкрих тайните ти, Шепард. 156 00:13:05,282 --> 00:13:09,870 Половин ден път в тази посока ще ни доведе до края на сушата. 157 00:13:10,037 --> 00:13:15,542 Разбрах, че за 2 дни можем да стигнем до Атлантида с лодка. 158 00:13:15,709 --> 00:13:18,629 Няма да стигнете до града. Ще ви гръмнат още във водата. 159 00:13:18,796 --> 00:13:20,965 Не, Няма дори да ни видят, че идваме. 160 00:13:21,131 --> 00:13:23,550 Ще бъдат заети да си броят мъртвите. 161 00:13:23,717 --> 00:13:26,720 Какво смяташ да направиш? 162 00:13:29,890 --> 00:13:33,894 Ще изпратя експлозиви през портала и ще парализирам защитата ви. 163 00:13:34,061 --> 00:13:36,897 Но преди това, ще имам нужда от нещо твое. 164 00:13:37,064 --> 00:13:42,403 Мисля, че го наричате идентификатор. - Върви по дяволите. 165 00:13:42,569 --> 00:13:46,740 Да. Знаех си, че ще трябва да те убеждавам. 166 00:14:00,170 --> 00:14:03,173 Д-р Конрад, Ванеса. Влезте. 167 00:14:03,340 --> 00:14:05,676 Надявам се, че не ви безпокоя. - Никак. Какво ви води при мен? 168 00:14:05,843 --> 00:14:09,263 Може би е много неподходящо, но се чудих дали искате да гледаме филм. 169 00:14:09,430 --> 00:14:11,682 Филм? - Дават два от любимите ми, 170 00:14:11,849 --> 00:14:15,936 за самолети, влакове, коли и стари измамници. 171 00:14:16,103 --> 00:14:21,692 Честно казано, имах тежък ден и не съм в настроение за смях. 172 00:14:21,859 --> 00:14:28,532 Е, ще почакаме до утре - ще дават "Луди пари" и "Кенгуру Джак". 173 00:14:29,700 --> 00:14:32,703 Искате ли да поговорим за нещо? 174 00:14:32,870 --> 00:14:35,789 Изглежда времето за приказки е минало. 175 00:14:35,956 --> 00:14:40,044 Информираха ме, че ме освобождават от поста командир на Атлантида. 176 00:14:40,210 --> 00:14:43,464 Съжалявам. - Защо? 177 00:14:43,631 --> 00:14:48,135 Очевидно, не провеждам правилно политиката на компанията. 178 00:14:48,302 --> 00:14:51,221 Предполагах, че заех тази позиция заради успехите ми. 179 00:14:51,388 --> 00:14:54,475 Сега разбирам, че единствената причина да ме назначат 180 00:14:54,642 --> 00:14:57,144 е, че са очаквали да правя каквото поискат. 181 00:14:57,311 --> 00:14:59,980 Тогава не го прави. - Какво? 182 00:15:00,147 --> 00:15:03,317 Не прави каквото искат. Оспорвай това. 183 00:15:03,484 --> 00:15:05,903 Не мога. Решението вече е взето. 184 00:15:06,070 --> 00:15:10,658 Ако това е така, защо не ти изпратиха съобщение, 185 00:15:10,824 --> 00:15:16,830 вместо да карат някой да пътува 3 седмици до галактиката Пегас? 186 00:15:26,006 --> 00:15:31,095 Наистина ли очакваш да се откажа без борба? 187 00:15:31,262 --> 00:15:35,766 Честно - да. Разчитам усетът ти, да ти покаже верния път. 188 00:15:35,933 --> 00:15:39,853 Не са те пратили тук да ме уволниш, а да оцениш работата ми 189 00:15:40,020 --> 00:15:42,606 и да направиш препоръки, в съответствие с твоите виждания. 190 00:15:42,773 --> 00:15:47,611 Агенцията може да следва определена линия, но те вземат решението 191 00:15:47,778 --> 00:15:53,284 за моята съдба. Ти, като техен представител може би можеш... 192 00:15:56,287 --> 00:16:00,207 Това ме кара да мисля, че нещо друго става тук. 193 00:16:00,374 --> 00:16:06,714 Някой от агенцията иска да ме махне и те използва, за да го направи. 194 00:16:10,384 --> 00:16:14,305 Кажи ми, Ксиао. Какво ще получиш в замяна? 195 00:16:22,146 --> 00:16:25,149 Моята работа, нали? 196 00:16:25,649 --> 00:16:31,071 Обещали са ти моят пост в Атлантида, ако помогнеш да ме махнат? 197 00:16:31,238 --> 00:16:35,659 Това можеше да стане много по-лесно, ако просто приемеш ситуацията... 198 00:16:35,826 --> 00:16:39,163 Някой друг път. - Ричард, аз държа всички карти. 199 00:16:39,330 --> 00:16:45,169 Решението е мое и ти няма да спечелиш тази битка. 200 00:16:56,347 --> 00:16:59,683 Издържаш повече от всеки мъж, когото съм познавал. 201 00:16:59,850 --> 00:17:04,855 Защо го правиш? - Ами, бил съм женен веднъж. 202 00:17:09,443 --> 00:17:12,196 Ти си в галактиката Пегас, за да защитаваш хората си, 203 00:17:12,363 --> 00:17:15,366 но в повечето време, дори и това не можеш да направиш. 204 00:17:15,532 --> 00:17:21,288 Това те дразни, нали? Неуспехите в миналото. 205 00:17:27,127 --> 00:17:31,799 Не си мисли, че като не ми дадеш идентификатора, ще спасиш хората си? 206 00:17:31,966 --> 00:17:34,051 Просто забавяш неизбежното. 207 00:17:34,176 --> 00:17:38,013 Всичко свърши, не можеш да ги защитиш. 208 00:17:38,138 --> 00:17:44,144 Ти, учените, приятелите ти в Атлантида - считай ги за мъртви! 209 00:17:48,607 --> 00:17:51,944 Ясно, няма да стане с любезна молба. 210 00:17:52,111 --> 00:17:55,114 Ще трябва да променя плановете. 211 00:17:57,032 --> 00:18:01,620 Двама да се явят на позицията ми. - Тръгваме. 212 00:18:02,955 --> 00:18:09,128 След няколко минути ще ти се иска, да си ми дал идентификатора си. 213 00:18:11,130 --> 00:18:13,215 Върху какво работиш? 214 00:18:13,340 --> 00:18:17,636 Според това, устройството излъчва слаби енергийни вибрации. 215 00:18:17,761 --> 00:18:20,306 Опасно ли е? - Не, радиацията е минимална, но... 216 00:18:20,472 --> 00:18:22,975 Не е важно. Трябва да се съсредоточим върху данните. 217 00:18:23,100 --> 00:18:26,645 Това правех. Пуснах всички декодиращи програми 218 00:18:26,812 --> 00:18:29,982 за които се сетих и още няма нищо. Не знам какво да правя. 219 00:18:30,149 --> 00:18:33,527 Все ще измислиш нещо. - Сериозно? Защо си толкова сигурен? 220 00:18:33,736 --> 00:18:37,406 Защото ти си брилянтен. - Вярно е, но не означава, че аз... 221 00:18:37,573 --> 00:18:40,075 Чакай. Какво каза? Да не си болен? 222 00:18:40,242 --> 00:18:43,912 Да съм болен ли? Ти какво чу? - Никой не е болен, Родни. 223 00:18:44,121 --> 00:18:48,167 Казах, че си брилянтен защото... защото си такъв. 224 00:18:48,334 --> 00:18:51,503 Рядко го казвам, защото на теб трудно се правят комплименти. 225 00:18:51,670 --> 00:18:54,840 Ти си егоист, арогантен, инат... - И брилянтен. 226 00:18:55,007 --> 00:18:58,761 Да, Родни. И брилянтен. - Благодаря. 227 00:18:58,928 --> 00:19:04,183 Вземи си един стол, Радек. Имаме да свършим малко работа. 228 00:19:05,601 --> 00:19:10,314 Добре... кажи ми какъв е план Б или искаш да ме изненадваш? 229 00:19:10,439 --> 00:19:13,525 Хората ми ще поправят щетите, които нанесоха на скачача 230 00:19:13,692 --> 00:19:15,861 и ще го ползваме за атаката над града. 231 00:19:16,028 --> 00:19:21,033 Мразя негативизма, но мисля, че ще имаш поне един проблем. 232 00:19:21,200 --> 00:19:24,119 Да. Знам, че трябва да имам гена на древните, за да управлявам скачача. 233 00:19:24,286 --> 00:19:29,708 Но това няма да е проблем, защото ти ще ни дадеш ръката си. 234 00:19:29,833 --> 00:19:32,836 Дръжте го. 235 00:19:39,510 --> 00:19:44,723 Последен шанс, Джони. Ще ми дадеш ли този идентификатор? 236 00:19:48,477 --> 00:19:51,480 Не мисля, че ще го направиш. 237 00:20:12,459 --> 00:20:16,380 Ти си интересен мъж, Шепард. Пътуваш до друга галактика, 238 00:20:16,589 --> 00:20:19,883 рискуваш живота си за шепа хора, които дори не познаваш. 239 00:20:20,092 --> 00:20:26,890 Според мен, ти или си самоубиец или бягаш от нещо. 240 00:20:28,017 --> 00:20:32,021 Хайде кажи ми, от какво бягаш? 241 00:20:35,274 --> 00:20:38,027 Къде беше? - Навсякъде. 242 00:20:38,193 --> 00:20:41,780 Радиацията на това нещо се усилва, покрива целия град и доста наоколо. 243 00:20:41,947 --> 00:20:44,950 Нали каза, че не е опасно. - Не е. Поне според това... 244 00:20:45,117 --> 00:20:47,786 Излъчва на сравнително ниска честота и най-много 245 00:20:47,911 --> 00:20:50,539 някой да се оплаче от главоболие или безсъние... 246 00:20:50,706 --> 00:20:52,875 Ами, тогава да го изключим преди лягане. 247 00:20:53,000 --> 00:20:55,961 А междувременно да се съсредоточим върху данните. 248 00:20:56,128 --> 00:21:00,549 Доникъде не съм стигнал с това, въпреки факта, че съм гений. 249 00:21:00,716 --> 00:21:02,968 Казах, че си брилянтен, а не че си гений. 250 00:21:03,177 --> 00:21:05,512 Едно и също. Не го разбирам. 251 00:21:05,721 --> 00:21:09,058 Тези кодове изглеждат много по-лесни от тези които сме разкодирвали. 252 00:21:09,224 --> 00:21:11,977 Това са само 12 символа в безкрайно повтарящи се вариращи честоти. 253 00:21:12,144 --> 00:21:15,731 Да. Съгласен съм. Доста е любопитно. 254 00:21:15,898 --> 00:21:21,695 Сякаш са те накарали да намериш паролата на извънземен лаптоп. 255 00:21:21,820 --> 00:21:25,199 Мисля, че ако... Какво? Какво правиш? 256 00:21:25,407 --> 00:21:27,534 Разгадавам извънземната парола. 257 00:21:27,743 --> 00:21:30,079 Родни, аз се майтапех. - Не, смислено е. 258 00:21:30,287 --> 00:21:35,584 Всяко дете си слага парола на компютъра. Защо не и извънземен? 259 00:21:35,751 --> 00:21:39,338 Ето. Защо не съм го видял до сега? - Какво? 260 00:21:39,546 --> 00:21:42,258 Схемата не е в текста, а в полетата между текста, 261 00:21:42,424 --> 00:21:44,677 които са точно по 12 символа. 262 00:21:44,843 --> 00:21:48,013 Всеки параграф от текста е съставен от 12, 24, 48, 96... 263 00:21:48,180 --> 00:21:50,683 И са разделени с пространство от 12 символа. 264 00:21:50,891 --> 00:21:53,227 Виж, като кръстословица е. 265 00:21:53,352 --> 00:21:55,437 Стана бързо. - Какво правиш? 266 00:21:55,562 --> 00:21:59,525 Пуснах програма за декодиране на 12-те символа. Надявам се, 267 00:21:59,692 --> 00:22:03,862 да намеря пермутацията им, която е паролата за устройството. 268 00:22:04,029 --> 00:22:10,369 И ако съм прав, ако ние сме прави, ще пуснем лаптопа на извънземните. 269 00:22:18,627 --> 00:22:21,714 Нарушавате личното ми пространство. - Какво? 270 00:22:21,880 --> 00:22:27,636 Исках да кажа, че сте открили място, което смятах само за мое. 271 00:22:30,222 --> 00:22:32,474 Идвам тук, за да съм насаме с мислите си. 272 00:22:32,641 --> 00:22:37,730 Имате ли нещо против да го споделим? - Няма проблем. 273 00:22:39,023 --> 00:22:42,026 Красиво е. 274 00:22:44,445 --> 00:22:48,115 Бих искала да остана тук завинаги. 275 00:22:49,033 --> 00:22:53,203 Между другото, бих искал да ви благодаря. 276 00:22:53,704 --> 00:22:55,789 Последвах съвета ви. 277 00:22:55,956 --> 00:22:59,043 Отстъпиха ли? - Малко вероятно е. 278 00:22:59,209 --> 00:23:04,214 Но поне съм доволен, че си тръгнах весел. 279 00:23:05,382 --> 00:23:10,971 Вие сте добър човек, Ричард. Бих искала и те да го разберат. 280 00:23:12,389 --> 00:23:15,976 Ванеса, бихте ли вечеряли с мен тази вечер? 281 00:23:16,143 --> 00:23:19,146 За мен ще е удоволствие. 282 00:23:20,314 --> 00:23:23,734 Чудесно. По кое време да мина да ви взема? 283 00:23:23,901 --> 00:23:28,322 Ще е по-лесно да се видим там. 284 00:23:28,489 --> 00:23:30,658 Г-н Улзи, извън радиообхват сте. 285 00:23:30,824 --> 00:23:33,994 Д-р Маккей иска да ви види веднага. 286 00:23:44,088 --> 00:23:48,926 Има исторически, научни и технически данни на изчезнала цивилизация. 287 00:23:49,093 --> 00:23:53,097 И ако това устройство е тяхно, били са много напреднали. 288 00:23:53,264 --> 00:23:55,683 Имам предвид медицина, оръжия... 289 00:23:55,849 --> 00:23:59,103 Това е невероятно. - Така е. 290 00:23:59,228 --> 00:24:01,313 Усещам някакво "но". - Не, не. 291 00:24:01,438 --> 00:24:05,109 Няма "но". Може би само "освен ако". - Слушам. 292 00:24:05,276 --> 00:24:08,779 Както казах, освен данни за изчезналата цивилизация, 293 00:24:08,862 --> 00:24:13,200 вътре има и информация за създаване на силиконова форма на живот. 294 00:24:13,367 --> 00:24:16,620 Какво означава това? - Това нещо е създадено да засява 295 00:24:16,787 --> 00:24:20,874 планети с организми, които могат да еволюират до съзнателна раса. 296 00:24:21,041 --> 00:24:24,795 Когато тази съзнателна раса достигне определено ниво на интелигентност, 297 00:24:24,962 --> 00:24:28,716 може да се възползва от данните, оставени от техните създатели. 298 00:24:28,882 --> 00:24:32,052 И какво става? - Не съм сигурен. 299 00:24:32,219 --> 00:24:36,140 Явно не са завършили развитието си и са спрели до тук. 300 00:24:36,307 --> 00:24:41,312 С помощта на Дедал, можем да проучим дали са достигнали крайната си цел. 301 00:24:41,478 --> 00:24:45,399 Добре, нека да копираме данните и да ги изпратим. 302 00:24:45,566 --> 00:24:47,985 Точно тук идва моето "освен ако". 303 00:24:48,152 --> 00:24:51,572 Това устройство е направено така, че ако бутнем данните 304 00:24:51,739 --> 00:24:54,658 ще нанесем непоправими щети на биологичните модели. 305 00:24:54,825 --> 00:24:56,994 С други думи ИЛИ/ИЛИ? 306 00:24:57,161 --> 00:25:03,250 Или взимаме данните или го оставяме. Не можем да направим и двете. 307 00:25:06,337 --> 00:25:08,589 Разочароваш ме, Джон. 308 00:25:08,756 --> 00:25:11,008 Не мислех, че ще е лесно да те пречупя. 309 00:25:11,175 --> 00:25:17,014 Дори и двамата учени с които дойде се бориха преди да ги убием. 310 00:25:18,015 --> 00:25:21,518 Просто още двама, които не можа да спасиш. 311 00:25:21,685 --> 00:25:25,272 Готови сме. - Работи ли? 312 00:25:25,439 --> 00:25:28,359 Да, използвахме генетичния материал, за да пуснем системите. 313 00:25:28,525 --> 00:25:31,946 Чу ли това, Шепард? Вече имаме скачач... 314 00:25:32,112 --> 00:25:35,366 Сър, можем да се върнем за него, след като приключим с Атлантида. 315 00:25:35,532 --> 00:25:40,120 Не, ще приключим сега. Намери го и го убий. 316 00:25:43,874 --> 00:25:46,210 Здравей, Елън. 317 00:25:46,377 --> 00:25:48,545 Здравей... ти. 318 00:25:48,712 --> 00:25:53,968 Амелиа, моля те, направи ми услуга, като съобщиш на д-р Ванеса Конрад 319 00:25:54,134 --> 00:25:58,138 от научния отдел, че във връзка с последните открития 320 00:25:58,305 --> 00:26:03,227 на д-р Маккей, се налага да отложим вечерята ни тази вечер. 321 00:26:03,394 --> 00:26:06,397 Д-р Конрад? Сигурен ли сте, сър? 322 00:26:06,730 --> 00:26:09,483 По-добре ми кажи къде и е квартирата. 323 00:26:09,650 --> 00:26:13,070 Предполагам, е по-подходящо да и го кажа лично. 324 00:26:13,237 --> 00:26:16,657 Тук няма нищо, сър. - Тя още няма квартира? 325 00:26:16,824 --> 00:26:21,912 Не сър. Според това тук, в Атлантида нямаме д-р Конрад. 326 00:26:45,019 --> 00:26:49,690 Амелиа, тя е жената с която говорих, когато се видяхме по-рано днес... 327 00:26:49,857 --> 00:26:53,193 Сър? - На верандата. 328 00:26:53,360 --> 00:26:57,281 Жената с която говорих, когато ми донесохте съобщението от д-р Маккей. 329 00:26:57,448 --> 00:27:01,118 Може би си е тръгнала преди да дойда, сър. 330 00:27:01,285 --> 00:27:04,288 Вие бяхте сам на верандата. 331 00:27:24,808 --> 00:27:27,394 Нищо ти няма. 332 00:27:27,561 --> 00:27:30,064 Какво става? - Ей сега ще ви кажа. 333 00:27:30,230 --> 00:27:34,485 Тъкмо преглеждах резултатите Ви. - Тя няма да открие нищо. 334 00:27:34,652 --> 00:27:36,820 Според тях, вие сте добре. Всичко е нормално. 335 00:27:36,987 --> 00:27:39,907 Виждаш ли? - Тогава какво ми става? 336 00:27:40,074 --> 00:27:44,495 Защо името ти не е в базата данни? Защо Амелиа не те видяла днес? 337 00:27:44,662 --> 00:27:46,914 Сигурна съм, че името ми е в базата данни. 338 00:27:47,081 --> 00:27:49,750 А що се отнася до Амелиа, ако има някакви притеснения 339 00:27:49,917 --> 00:27:52,002 не виждам причина да не ме потърси. 340 00:27:52,169 --> 00:27:55,756 Кога е идвала? - Тя не може да ме види, Ричард. 341 00:27:55,923 --> 00:27:59,343 Само ти можеш да ме видиш. - Защо? 342 00:27:59,510 --> 00:28:02,012 Искам да си изясним недоразумението. 343 00:28:02,179 --> 00:28:04,598 Не искам да си мисли, че не и обръщам внимание. 344 00:28:04,765 --> 00:28:08,018 Амелиа е добре. Сега говорих с нея. 345 00:28:09,853 --> 00:28:16,443 Чудесно. А Вие казвате, че не се чувствате добре? 346 00:28:16,610 --> 00:28:18,946 Така е. 347 00:28:19,113 --> 00:28:22,116 Уморен? - Малко. 348 00:28:22,283 --> 00:28:28,289 Проблеми със зрението? Сенки, проблясъци или неясни предмети? 349 00:28:30,374 --> 00:28:33,043 Нещо такова, да. - А проблеми със слуха? 350 00:28:33,210 --> 00:28:35,713 Звънене, бръмчене или свирене в ушите? 351 00:28:35,879 --> 00:28:39,383 Трябва да поговорим. - Да, понякога чувам бръмчене. 352 00:28:39,550 --> 00:28:43,470 Някъде, само двамата. - Ето, пак се почва. 353 00:28:45,389 --> 00:28:50,477 Предполагам, че симптомите Ви се дължат на преумора... 354 00:28:50,644 --> 00:28:53,314 Разбира се. Сигурно е точно това. 355 00:28:53,480 --> 00:28:58,652 Очевидно сте под голям стрес, а реакцията на това е индивидуална. 356 00:28:58,819 --> 00:29:02,406 Това ще ви отпусне, за да се наспите пълноценно. 357 00:29:02,573 --> 00:29:05,159 Надявам се, че щом си отпочинете, 358 00:29:05,326 --> 00:29:08,746 ще се почувствате по-добре. Ако не стане така, 359 00:29:08,912 --> 00:29:12,833 елате пак при мен. - Благодаря ви докторе. 360 00:29:13,000 --> 00:29:16,253 Не бих те посъветвала да ги вземеш. 361 00:29:24,845 --> 00:29:29,183 От колко време стоиш там? - Не исках да те прекъсна. 362 00:29:29,350 --> 00:29:31,518 Изглеждаше потънал в размисли. - Аз винаги съм потънал в размисли. 363 00:29:31,685 --> 00:29:35,189 Поддържа ме умен и буден. 364 00:29:35,356 --> 00:29:38,609 Върху какво работиш? - Анализирам излъчваната 365 00:29:38,776 --> 00:29:41,779 от устройството радиация. - Пак тази радиация. 366 00:29:41,946 --> 00:29:45,616 Убивам времето, докато Улзи разреши да възстановим данните. 367 00:29:45,783 --> 00:29:48,369 Мислиш ли? - Разбира се. Това е огромно... 368 00:29:48,535 --> 00:29:53,874 Хроника на постиженията на извънземна раса. Шегуваш ли се? 369 00:29:54,875 --> 00:29:58,629 Чакай малко. - Какво? 370 00:29:59,380 --> 00:30:02,633 Супер нискочестотна модулация, излъчвана от устройството. 371 00:30:02,800 --> 00:30:08,889 Виждал съм такова нещо и преди. О, не. 372 00:30:35,082 --> 00:30:38,002 Съжалявам, че те накарах да се съмняваш 373 00:30:38,168 --> 00:30:40,754 в здравия си разум. - Коя си ти? Какво си ти? 374 00:30:40,838 --> 00:30:46,927 Физически израз на подсъзнателните ти романтични и сексуални идеали. 375 00:30:48,012 --> 00:30:51,015 О, Боже... 376 00:30:52,016 --> 00:30:55,352 Ти не си луд. Наистина ме виждаш. - Защо? 377 00:30:55,519 --> 00:30:58,022 Съжалявам, че постъпвам така, но оцеляването 378 00:30:58,188 --> 00:31:00,524 на една цяла цивилизация е под въпрос. 379 00:31:00,691 --> 00:31:06,614 Това има нещо общо с устройството, което откри д-р Маккей, нали? 380 00:31:07,781 --> 00:31:10,951 Ричард? - Тя не може да ме види. 381 00:31:16,206 --> 00:31:20,294 Да. 382 00:31:21,211 --> 00:31:25,049 Мисля, че те чух да разговаряш с някой. 383 00:31:25,215 --> 00:31:31,138 Не, обмислях предложението да започна с микробиолозите. 384 00:31:31,305 --> 00:31:34,725 Наистина? Знаеш ли, днес след обяд 385 00:31:34,892 --> 00:31:39,313 те видях на верандата, да си приказваш сам. 386 00:31:39,480 --> 00:31:44,151 Понякога мисля на глас. Помага ми да виждам нещата по-добре. 387 00:31:44,318 --> 00:31:50,074 За персонала това е смущаващо. Особено в твоето положение. 388 00:31:50,240 --> 00:31:54,995 Изправен пред много важно решение. - Oще един гвоздей в ковчега ми? 389 00:31:55,162 --> 00:31:57,831 Д-р Маккей ми показа устройството, което е открил. 390 00:31:57,998 --> 00:32:00,417 Да, впечатляваща находка. - Която не е ваша. 391 00:32:00,584 --> 00:32:03,587 Моля, седни. 392 00:32:05,756 --> 00:32:10,261 Каза ми, че бавиш решението си да почне възстановяването на данните. 393 00:32:10,427 --> 00:32:14,682 Не знам дали д-р Маккей е изяснил дилемата, стояща пред нас. 394 00:32:14,848 --> 00:32:17,434 Дори не мога да повярвам, че обмисляте да пропуснете това. 395 00:32:17,601 --> 00:32:20,104 Има неща за обмисляне. - Например? 396 00:32:20,271 --> 00:32:24,608 Съдбата на една друга раса. - Спри да се намесваш! 397 00:32:24,775 --> 00:32:28,362 Не бих си и помислила. Тяхната цивилизация е мъртва. 398 00:32:28,529 --> 00:32:32,199 Нашата обаче е жива и можем да използваме информацията. 399 00:32:32,366 --> 00:32:35,869 Така ще попречимна цивилизацията им да се възстанови. 400 00:32:36,036 --> 00:32:39,623 Няма гаранция, че цивилизацията им ще се развие след този процес. 401 00:32:39,790 --> 00:32:43,043 Може просто да умре, преди да достигне съзнателно състояние. 402 00:32:43,210 --> 00:32:46,797 И така ще пропилеем една уникална възможност. 403 00:32:46,964 --> 00:32:52,720 Или ще погубим милиарди потенциални животи. 404 00:32:56,473 --> 00:32:59,143 Не вярвам на съдбата, Ричард. 405 00:32:59,310 --> 00:33:03,147 Това е шансът ти да покажеш, че все още ти командваш. 406 00:33:03,314 --> 00:33:07,318 Следвай процедурите и спаси работата си 407 00:33:07,484 --> 00:33:12,239 или ми я поднасяш на тепсия. Ти избираш. 408 00:33:49,360 --> 00:33:53,030 Заплашваш ли ме? - Това не е заплаха, Ричард. 409 00:33:53,197 --> 00:33:58,202 Само ти казвам какво ще стане, ако загубим това устройство. 410 00:33:58,369 --> 00:34:03,207 Ричард, моля те. Миролюбива раса са и си струва да бъдат спасени. 411 00:34:04,458 --> 00:34:07,461 Трябва го махнем от тук! Излъчваната енергия 412 00:34:07,544 --> 00:34:12,466 е подобна на засечената на M1Б-129. Може да индуцира масови халюцинации. 413 00:34:12,633 --> 00:34:17,471 Или да стимулира комуникация между две много различни същества. 414 00:34:18,389 --> 00:34:22,851 Да побързаме. Съхранете данните и разрушете устройството! 415 00:34:22,977 --> 00:34:27,439 Благодаря на всички Ви, че ме информирахте. 416 00:34:27,606 --> 00:34:30,609 Скоро ще взема решение. Моля. 417 00:34:37,116 --> 00:34:42,538 И така. Защо не ми кажеш какво става? 418 00:34:42,705 --> 00:34:47,626 Това продължи доста дълго. Използвай другата си ръка. 419 00:34:47,793 --> 00:34:50,796 Хайде. 420 00:34:51,380 --> 00:34:54,508 Нямам намерение да те оставя да умреш. 421 00:34:54,633 --> 00:34:57,636 А сега се качи горе Джон. 422 00:35:01,807 --> 00:35:04,810 Това е. 423 00:35:17,573 --> 00:35:20,075 Какво по дяволите става тук? 424 00:35:20,242 --> 00:35:25,748 Преди десетки хилядолетия, една цивилизация предвидила края си. 425 00:35:25,914 --> 00:35:30,586 След милиони години еволюция, расата наричана Секари изчезвала. 426 00:35:30,753 --> 00:35:34,506 Знаейки, че няма да оцелеят, те прекарали последните си дни 427 00:35:34,673 --> 00:35:37,426 в създаване на предпоставки за ново начало. 428 00:35:37,593 --> 00:35:41,847 Построили сонди, програмирани да достигнат определени светове. 429 00:35:42,014 --> 00:35:45,851 Светове, които да имат необходимите химически елементи, 430 00:35:46,018 --> 00:35:48,354 за да поддържат и развиват живот. 431 00:35:48,562 --> 00:35:53,192 Всеки от тези носители, съдържал хранилище с историята на Секари. 432 00:35:53,359 --> 00:35:58,197 Техните битки, постижения и грешки, които довели до унищожението им. 433 00:35:58,364 --> 00:36:01,116 Сондите имали устройства за комуникация, 434 00:36:01,325 --> 00:36:05,120 които да сигнализират на групата, ако заселването е успешно. 435 00:36:05,287 --> 00:36:08,207 Над 50 от тях не достигнали целите си. 436 00:36:08,374 --> 00:36:11,710 Тази сонда беше повредена. Насочих я към най-близката планета, 437 00:36:11,877 --> 00:36:15,798 с надеждата, че ще бъде подходяща за зараждането на нов живот. 438 00:36:15,923 --> 00:36:18,801 Но не беше. Почти невредима, 439 00:36:18,968 --> 00:36:23,722 сондата оцеля на дъното на океана 2000 години. 440 00:36:23,889 --> 00:36:27,226 До сега. Спящите и системи засякоха 441 00:36:27,393 --> 00:36:30,896 един от вашите скачачи и се събудиха. 442 00:36:31,063 --> 00:36:35,067 Онзи, с който д-р Маккей излетя от подводния кей преди няколко седмици. 443 00:36:35,234 --> 00:36:40,072 Сканирах града и се свързах с теб. - Какво си ти? 444 00:36:40,239 --> 00:36:43,158 Аз съм изкуствения интелект на сондата. 445 00:36:43,325 --> 00:36:46,495 Трябваше да ви проуча, опозная и евентуално насоча 446 00:36:46,662 --> 00:36:49,498 как да помогнете за изпълнението на задачата. 447 00:36:49,623 --> 00:36:51,709 Като ме манипулирате. - Не. 448 00:36:51,875 --> 00:36:56,589 Като ви опозная, с надеждата да можем да ви се доверим. 449 00:36:56,755 --> 00:37:00,342 Защо просто не ни информирахте за положението си, от самото начало? 450 00:37:00,509 --> 00:37:06,015 Моля ви, разберете ме. Аз съм последната надежда на Секари. 451 00:37:06,223 --> 00:37:09,351 Не можех да рискувам. Съжалявам. 452 00:37:11,270 --> 00:37:14,815 Като войник, вие сте заплаха. Ако някой трябваше със сила 453 00:37:14,940 --> 00:37:17,776 да обезопаси хранилището, щеше да бъдеш ти. 454 00:37:17,943 --> 00:37:21,196 Затова се свързах с твоето съзнание, за да разсея вниманието ти. 455 00:37:21,363 --> 00:37:25,868 Да ме разсееш? Като ме накараш да си мисля, че скачача е саботиран? 456 00:37:26,035 --> 00:37:29,955 Доста голямо разсейване. - Щеше да разкриеш тази уловка. 457 00:37:30,122 --> 00:37:32,625 Не мога да поддържам илюзии дълго време. 458 00:37:32,791 --> 00:37:35,419 Трябваше да поддържам твоят ум ангажиран. 459 00:37:35,544 --> 00:37:38,047 И избра това? - Ти го избра. 460 00:37:38,213 --> 00:37:41,884 Нямах пълен контрол върху посоката на халюцинациите ти. 461 00:37:42,051 --> 00:37:46,639 Съзнанието ти показваше посоката. Аз просто си играех. 462 00:37:46,805 --> 00:37:51,310 Казваш ми, че съм се измъчвал сам? - Ти се измъчваш всеки ден, Джон. 463 00:37:51,477 --> 00:37:53,896 Но в този случай, съзнанието ти разкри най-тъмните ти страхове. 464 00:37:54,063 --> 00:37:58,067 Ти беше архитекта на собствената си заблуда. 465 00:38:00,069 --> 00:38:05,407 Сега знаеш истината и трябва да вземеш решение. 466 00:38:09,161 --> 00:38:12,915 Полковник, къде бяхте? Знаете ли от кога висим тук? 467 00:38:13,082 --> 00:38:16,085 Млъквай и влизай в скачача. 468 00:38:20,005 --> 00:38:24,426 Извинете, г-жо Шен, но имате секретно съобщение от Земята. 469 00:38:24,593 --> 00:38:28,097 Мога ли да ви свържа? - Действайте. 470 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Лутър. Как са нещата при теб? 471 00:38:33,310 --> 00:38:37,940 Добре, но се налага да те информирам за последните събития тук. 472 00:38:38,107 --> 00:38:41,944 Колкото и да вярвам, че си най-добрия заместник на Улзи, 473 00:38:42,152 --> 00:38:45,864 останалата част от съвета мисли по друг начин. 474 00:38:46,073 --> 00:38:48,867 Избрали са Джеймс Кулидж. - Кулидж?! 475 00:38:49,034 --> 00:38:52,579 Не се притеснявай. Ще бъдеш наградена, 476 00:38:52,705 --> 00:38:56,041 за принос в промяната. Поздравления. 477 00:38:56,208 --> 00:39:01,171 Ще бъдеш председател на новата инициатива на агенцията. 478 00:39:08,887 --> 00:39:12,391 Е, аз си тръгвам. 479 00:39:12,558 --> 00:39:14,977 Предполагам, че скоро ще те последвам. 480 00:39:15,144 --> 00:39:18,480 Не си прави планове за отпуската. Никъде няма да ходиш. 481 00:39:18,647 --> 00:39:22,985 Дадох ти блестяща рецензия. Тъй като постът ти зависеше изцяло 482 00:39:23,152 --> 00:39:26,822 от доклада ми, аз съм първата, която ще те поздрави 483 00:39:26,905 --> 00:39:31,243 като новия постоянен командващ на експедиция Атлантида. 484 00:39:31,368 --> 00:39:34,413 Не разбирам. 485 00:39:34,538 --> 00:39:37,666 Точно както и ти Ричард, аз не съм нечия марионетка. 486 00:39:37,833 --> 00:39:42,171 Те сигурно са се сетили за това, преди да им пратя вчерашните новини. 487 00:39:42,379 --> 00:39:45,341 Късмет! 488 00:39:50,721 --> 00:39:54,767 Вчерашни новини? - Не зная за какво говори, сър. 489 00:39:54,934 --> 00:39:59,313 От дни не сме се свързвали със Земята. 490 00:40:06,445 --> 00:40:09,281 Амелия, би ли ме оставила за малко сам? 491 00:40:09,490 --> 00:40:12,451 Да, сър. 492 00:40:13,118 --> 00:40:15,996 Предполагам, че ти си направила това? 493 00:40:16,121 --> 00:40:21,627 Малък подарък, преди да си тръгнем. - Благодаря. 494 00:40:21,877 --> 00:40:23,963 Добре. 495 00:40:24,129 --> 00:40:28,759 Ето ни и нас, всичко е оправено и готово да тръгва. 496 00:40:28,968 --> 00:40:31,637 Какво ще стане с теб, когато постигнеш целта си? 497 00:40:31,804 --> 00:40:35,557 Цел? Вие говорите на тях, нали? 498 00:40:35,724 --> 00:40:39,061 Ще започна процеса, който дава живот на Секари. 499 00:40:39,228 --> 00:40:43,357 После ще заспя, докато им потрябвам отново. 500 00:40:45,192 --> 00:40:49,780 Джон, предполагам, че усещането е било неприятно. 501 00:40:49,947 --> 00:40:53,867 Да, но само малко. - Какво? И ти ли я виждаш? 502 00:40:54,034 --> 00:40:58,956 Искам да знаеш, че съжалявам за това, което преживя. 503 00:40:59,123 --> 00:41:02,126 Аполо е готов за транспорта. 504 00:41:03,711 --> 00:41:06,755 Корабът ще ви закара до избраната планета. 505 00:41:06,880 --> 00:41:12,761 Не, че се оплаквам, но цял ден се трепя да улесня нещата. 506 00:41:12,886 --> 00:41:15,639 Би било мило, ако все пак ви видя. 507 00:41:15,806 --> 00:41:19,977 Д-р Маккей, ето истинската форма на Секари. 508 00:41:24,148 --> 00:41:27,151 Изящно. 509 00:41:28,736 --> 00:41:31,697 Късмет! 510 00:41:35,492 --> 00:41:39,413 "Изящно"? - Какво? Тя ме хвана неподготвен. 511 00:41:39,580 --> 00:41:41,832 Какво искаше да кажа? - А ти какво би казал? 512 00:41:41,999 --> 00:41:45,002 Странно. 513 00:41:48,923 --> 00:41:51,592 Г-н Улзи, искате ли да седнете при нас? 514 00:41:51,759 --> 00:41:55,679 Всъщност, имам да пиша няколко доклада... 515 00:41:55,930 --> 00:41:58,933 Благодаря. С удоволствие. 516 00:42:02,978 --> 00:42:06,941 Наистина ли нямахте представа, че видяното не е истинско? 517 00:42:07,149 --> 00:42:12,446 Вярвайте ми, представянето бе много убедително. Нямаше как да се усети. 518 00:42:12,613 --> 00:42:16,450 С цялото ми уважение, са разбрали, че не могат да ме заблудят. 519 00:42:16,617 --> 00:42:19,662 Не са и опитали. Фокусирали са се върху вас, двамата. 520 00:42:19,870 --> 00:42:23,832 Знаеш ли какво не разбрах. Как всичко се изясни тази сутрин, 521 00:42:23,958 --> 00:42:27,753 след като ти откри сондата вчера след обяд. Съвпадение? 522 00:42:27,878 --> 00:42:31,048 Полковникът е прав. Съмнително е. - Знам какво намеквате, 523 00:42:31,215 --> 00:42:35,552 но съвестта ми е чиста. Открихме сондата заради брилянтната ми мисъл 524 00:42:35,719 --> 00:42:39,723 и колкото и да не ми харесва да призная, с помощта на Зеленка. 525 00:42:39,890 --> 00:42:45,062 Какви ги говориш? Зеленка не е тук. - Не, тук е. Върна се вчера. 526 00:42:45,229 --> 00:42:49,400 Лейтенант Донован е получил хранителна алергия 527 00:42:49,650 --> 00:42:52,653 и са се върнали по-рано. Нали? 528 00:42:55,990 --> 00:42:59,326 Кучи син... - Предполагам, не е било 529 00:42:59,535 --> 00:43:02,079 съвсем случайно, въпреки това. 530 00:43:02,579 --> 00:43:07,626 {C:$0000FF}Превод - ssswoman Редакция - Илко Кръстев IKKbg