1 00:00:02,669 --> 00:00:05,964 Сигурно вече сте чули, че получихме покана. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,927 По-точно, вашия екип получи покана 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,346 да представлява Атлантида на среща на лидерите 4 00:00:12,513 --> 00:00:16,642 на различни планети, населени с хора в галактиката Пегас. 5 00:00:16,850 --> 00:00:19,645 Какво е това, нещо като ООН в Пегас? 6 00:00:19,811 --> 00:00:23,815 Не чак толкова официално. За сега е по-скоро отворен съюз. 7 00:00:24,024 --> 00:00:27,361 Имат ли напреднали технологии в тази коалиция? 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,781 Не, но от надзорния съвет смятат, че може да е важна първа стъпка 9 00:00:30,948 --> 00:00:35,911 към междупланетно правителство. Или дори нещо като Федерация. 10 00:00:36,078 --> 00:00:39,540 Една Федерация би имала кораби. - Какво ще ни е ползата от това? 11 00:00:39,706 --> 00:00:43,794 Знаят един за друг, защото случайно са наследили портали от древните. 12 00:00:43,961 --> 00:00:48,215 Това че не са напреднали, не значи че нямат полза от сътрудничество. 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,218 Права е. Време е хората в тази галактика да се обединят 14 00:00:51,385 --> 00:00:54,096 и да поемат своята защита. - Срещу призраците? 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,140 Защо? - Призраците воюват едни с други 16 00:00:57,307 --> 00:01:00,853 затова основателите на коалицията смятат, че моментът е подходящ. 17 00:01:01,019 --> 00:01:03,939 Искат ние да сме част от нея. 18 00:01:27,212 --> 00:01:30,841 Говорителят на Съвета ще дойде всеки момент. 19 00:01:32,676 --> 00:01:35,262 Не е като да ни посрещат на червен килим, а? 20 00:01:35,429 --> 00:01:39,349 Убедена съм, че искат да запазят в тайна мястото на срещата. 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,729 Момчета, това не е добре. - Ронан! 22 00:02:09,213 --> 00:02:12,174 СТАРГЕЙТ АТЛАНТИДА 23 00:02:56,468 --> 00:02:59,596 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 24 00:03:02,474 --> 00:03:05,435 Сезон 5 епизод 13 РАЗПИТ 25 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 Къде сме? 26 00:03:25,747 --> 00:03:29,126 Не сме в същата стая. Преместили са ни. 27 00:03:31,253 --> 00:03:34,798 Какво стана? - Добър въпрос. 28 00:03:39,469 --> 00:03:43,307 Какво означава това? - Ще ви бъде обяснено скоро. 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,935 Съветът иска да говори с полковник Шепард. 30 00:04:00,782 --> 00:04:03,410 Аз съм Келор от Латира. 31 00:04:03,577 --> 00:04:06,079 Това е Шияна от племето Зантал 32 00:04:06,246 --> 00:04:10,542 и Димас от свободния народ на Рива. Говорим от името на коалицията. 33 00:04:10,709 --> 00:04:14,004 Щом искате да пазите мястото в тайна, можеше с превръзки на очите 34 00:04:14,213 --> 00:04:16,798 Нямаше да надничам, заклевам се. 35 00:04:16,965 --> 00:04:19,510 Полк. Джон Шепард, изправен сте пред този съвет 36 00:04:19,676 --> 00:04:22,721 като представител на експедицията Атлантида. 37 00:04:22,888 --> 00:04:25,432 Добре. - И като такъв, вие поемате 38 00:04:25,599 --> 00:04:28,018 да отговаряте на обвиненията. 39 00:04:28,560 --> 00:04:31,104 Моля? - Ще ви се даде възможност 40 00:04:31,271 --> 00:04:34,650 да говорите във ваша защита и когато чуем фактите, 41 00:04:34,816 --> 00:04:37,402 ще решим какъв ще е изхода на делото. 42 00:04:37,569 --> 00:04:40,322 Какви ги говорите? Какво е това? 43 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 Експедицията Атлантида е обвинена 44 00:04:42,991 --> 00:04:46,411 в престъпления срещу народите на тази галактика. 45 00:04:46,578 --> 00:04:49,081 Това е вашият съдебен процес. 46 00:04:55,712 --> 00:04:58,841 Майор, какво стана? - Опитваме се да разберем, сър. 47 00:04:59,049 --> 00:05:02,010 Едно е сигурно, вече не са в селото. 48 00:05:02,177 --> 00:05:04,680 Нямаше да тръгнат на някъде без да ни уведомят. 49 00:05:04,847 --> 00:05:07,599 Не и ако е било по тяхна воля. 50 00:05:07,808 --> 00:05:10,310 Вземи нужните ти хора и претърсете целия район. 51 00:05:10,477 --> 00:05:15,232 Продължавайте да разпитвате селяните. Все някой знае нещо. 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,653 Трябваше да е среща за опознаване. 53 00:05:19,820 --> 00:05:22,489 Коктейли, ордьоври, малко танци. 54 00:05:22,656 --> 00:05:26,869 Заблудата беше необходима. Имате технологии и военна мощ 55 00:05:27,035 --> 00:05:30,330 отвъд възможностите на местните народи в тази галактика. 56 00:05:30,539 --> 00:05:32,708 Затова бяхте доведени на подсигурено място. 57 00:05:32,875 --> 00:05:36,003 Само членовете на Съвета и част от персонала знаят гейт адреса. 58 00:05:36,170 --> 00:05:39,047 Не губете време в надежди за спасителна операция. 59 00:05:39,214 --> 00:05:41,300 Какво точно смятате, че сме направили? 60 00:05:41,466 --> 00:05:47,306 Според нас, Атлантида пряко или косвено е отговорна за смъртта 61 00:05:47,431 --> 00:05:51,727 на над 2 млн. хора в галактиката. - Сигурно се шегувате! 62 00:05:51,852 --> 00:05:55,480 Разкажи ни за първата ви среща с призраците. 63 00:05:57,566 --> 00:05:59,818 Добре. Ясно ми е накъде биете. 64 00:06:00,027 --> 00:06:04,198 Когато пристигнахте, призраците бяха в състояние на сън, нали? 65 00:06:04,364 --> 00:06:07,117 Не всички. - Какво имате предвид? 66 00:06:07,284 --> 00:06:10,537 Имам предвид, че те първо ни нападнаха. 67 00:06:24,927 --> 00:06:27,012 Какво има? 68 00:06:27,596 --> 00:06:29,681 Призраците! 69 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Свалете това нещо! 70 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 Един по-малко. 71 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Залегни! 72 00:06:56,041 --> 00:06:58,210 Тейла? 73 00:06:58,293 --> 00:07:00,879 Било е разузнавателен отряд, а не подбор на хора. 74 00:07:01,088 --> 00:07:03,632 Не знаех това. Знаех само, че отвлякоха мои хора. 75 00:07:03,757 --> 00:07:05,759 И тръгнахте след тях? - Точно така. 76 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Да ги бяхте оставили на съдбата им. - Явно вие така бихте постъпили 77 00:07:08,887 --> 00:07:11,974 но ние не процедираме така. - Какво стана? 78 00:07:12,140 --> 00:07:16,061 Влязохме, спасихме колкото хора можахме и после... 79 00:07:16,228 --> 00:07:20,816 се измъкнахме. - Но не и преди да срещнете царица. 80 00:07:21,441 --> 00:07:23,485 Не. 81 00:07:30,826 --> 00:07:33,328 Как това е попаднало у теб? 82 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 Не помня. 83 00:07:42,963 --> 00:07:45,048 Палете! 84 00:07:53,098 --> 00:07:55,309 Това трябва да те убие. 85 00:07:57,394 --> 00:08:02,065 Да вървим, сър. - Не знаете какво сторихте! 86 00:08:03,192 --> 00:08:07,905 Ние сме само пазителите на тези, които спят. 87 00:08:08,530 --> 00:08:13,202 Щом умра, другите ще се пробудят. 88 00:08:16,330 --> 00:08:19,374 Всичките. 89 00:08:27,049 --> 00:08:31,303 Какво имаше предвид тя? Колко още от тях има? 90 00:08:44,274 --> 00:08:46,235 Значи признаваш. 91 00:08:46,401 --> 00:08:48,946 Вие сте събудили призраците. - Рано или късно 92 00:08:49,154 --> 00:08:52,824 сами щяха да се пробудят. - Но чак след поколения. 93 00:08:52,991 --> 00:08:56,954 Вижте, полковник. Повечето народи в тази галактика 94 00:08:57,162 --> 00:09:00,082 не са се съвзели напълно от последния подбор на хора. 95 00:09:00,290 --> 00:09:04,419 В резултат от ранното пробуждане, няколко свята почти бяха заличени. 96 00:09:04,586 --> 00:09:07,798 Оцелелите са се разпръснали. Цивилизации, изгубени завинаги. 97 00:09:07,965 --> 00:09:10,342 Ние се бием с призраците, ден след ден, 98 00:09:10,551 --> 00:09:13,303 излагайки живота си на опасност. - Фактът си остава. 99 00:09:13,512 --> 00:09:15,764 много от загиналите щяха днес да са живи, 100 00:09:15,931 --> 00:09:17,975 ако не бяхте се появявали, така ли е? 101 00:09:18,058 --> 00:09:20,352 Достатъчно! Повече няма да играя игричките ви. 102 00:09:20,519 --> 00:09:22,896 Това е само първото от много обвинения. 103 00:09:23,021 --> 00:09:25,107 Ако откажете да участвате, 104 00:09:25,148 --> 00:09:27,609 ще го сметнем за признание във вина по всички обвинения 105 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 и ще се наложи да продължим с присъдата. 106 00:09:30,404 --> 00:09:34,032 Какво ще сторите? Ще затворите всички от Атлантида? 107 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 Очевидно, това не е възможно. 108 00:09:36,910 --> 00:09:39,663 Обаче можем да откажем сътрудничество. 109 00:09:39,830 --> 00:09:42,916 Би означавало край на търговията и на всякакъв вид отношения. 110 00:09:43,125 --> 00:09:45,752 Атлантида ще е напълно изолирана. 111 00:09:45,919 --> 00:09:48,213 Никакви отношения с такива като вас? 112 00:09:48,380 --> 00:09:51,425 Май ще го преживеем. - Коалицията нараства като сила 113 00:09:51,592 --> 00:09:55,637 и влияние с всеки ден. Съвсем скоро всичките ви търговски партньори 114 00:09:55,804 --> 00:09:58,432 няма да имат избор, освен да се присъединят, и следователно 115 00:09:58,599 --> 00:10:01,602 да се съблюдават решенията на този Съвет. 116 00:10:01,768 --> 00:10:05,272 Що се отнася до вас и екипа ви, трябва да дадем пример. 117 00:10:05,439 --> 00:10:08,859 Правосъдието го изисква. - Правосъдие! Така ли му викате? 118 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 Подходяща, ненаселена планета бе избрана. 119 00:10:12,070 --> 00:10:14,573 Ако ви намерим за виновни, ще бъдете изпратени там, 120 00:10:14,740 --> 00:10:18,785 без шанс за завръщане до края на живота ви. 121 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 Очевидно планетата, която са ни избрали 122 00:10:26,126 --> 00:10:30,631 има достатъчно храна да оцелеем, значи на практика, не е екзекуция. 123 00:10:30,797 --> 00:10:33,008 Страхотно. - Взели са набиращото устройство 124 00:10:33,175 --> 00:10:36,512 та който мине през портала, да не може да се върне. 125 00:10:36,887 --> 00:10:39,056 С Дедал ще ни намерят. - Ако знаят адреса. 126 00:10:39,223 --> 00:10:42,518 Иначе ще трябва да претърсят за обитаема планета цялата галактиката 127 00:10:42,684 --> 00:10:46,396 което ще отнеме милион години. - Да не се паникьосваме. 128 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 Бях в залата вече два пъти и научих разположението. 129 00:10:51,485 --> 00:10:54,029 Архитектурата определено е различна от тази в селото. 130 00:10:54,196 --> 00:10:58,617 На друга планета сме. От факта, че няма дневна светлина и прозорци 131 00:10:58,784 --> 00:11:01,286 считам, че сме в подземен бункер. - Охрана? 132 00:11:01,453 --> 00:11:05,666 Да, поне петима. Трябва да видим кога се сменят. 133 00:11:05,832 --> 00:11:08,085 Има ли шанс да ги убедиш, че не сме виновни? 134 00:11:08,252 --> 00:11:10,337 Защото не сме, нали? 135 00:11:11,088 --> 00:11:15,259 Няма как, в галактика Пегас да им е било по-добре, ако не бяхме идвали. 136 00:11:15,425 --> 00:11:18,136 Не. Но след появяването ви имаше известни загуби. 137 00:11:18,303 --> 00:11:23,267 Погубени бяха животи. Но сега има надежда, каквато преди нямаше. 138 00:11:23,517 --> 00:11:27,229 Колкото и да искам да има кажа, къде да си наврат съдебния процес 139 00:11:27,396 --> 00:11:32,568 ще трябва да играем по свирката им, докато не намерим изход оттук. 140 00:11:39,157 --> 00:11:41,451 Г-н Уолзи, това е Майръс. 141 00:11:41,785 --> 00:11:45,622 Твърди, че представлява новата планетарна коалиция. 142 00:11:45,789 --> 00:11:49,293 Така ли? - Вие ли сте водачът на Атлантида? 143 00:11:49,459 --> 00:11:53,881 Точно така. - Тогава трябва да поговорим. 144 00:11:54,256 --> 00:11:56,675 Какво следва в дневния ред? Да не сме стъпкали 145 00:11:56,842 --> 00:12:00,053 розов храст при последната ни визита на Ведина? 146 00:12:00,220 --> 00:12:03,974 Сигурно знаете за чумата, която наскоро порази няколко свята. 147 00:12:04,141 --> 00:12:08,020 Зараза, идваща внезапно и поразяваща за няколко дни 148 00:12:08,145 --> 00:12:13,150 като убива един от трима мъже, жени или деца, където се появи. 149 00:12:13,525 --> 00:12:16,153 Някои вярват, че въобще не болест, 150 00:12:16,320 --> 00:12:20,199 а умишлено отравяне. Дело на един човек. 151 00:12:20,699 --> 00:12:23,118 Знам за кого говорите. Казва се Майкъл. 152 00:12:23,285 --> 00:12:28,165 Говори се, че не е нито човек, нито призрак, а някакъв хибрид. 153 00:12:28,332 --> 00:12:32,252 Ще ни обясните ли, как е възможно подобно нещо? 154 00:12:33,045 --> 00:12:35,380 Наш човек провеждаше изследване. 155 00:12:35,547 --> 00:12:40,093 Търсехме решение на проблема с призраците, веднъж завинаги. 156 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Открили сте начин да превърнете призраците в хора? 157 00:13:03,659 --> 00:13:06,161 Без медицински въпроси, не съм лекар. 158 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 И този Майкъл е бил обект на експерименти? 159 00:13:09,248 --> 00:13:11,583 Всъщност, той беше първият. 160 00:13:15,587 --> 00:13:19,216 Нормално кръвно и пулс. Бързо се възстановяваш. 161 00:13:19,383 --> 00:13:22,094 Възстановявам се от какво? - Здравей, Майкъл. 162 00:13:22,261 --> 00:13:24,346 Помниш ли ме? 163 00:13:26,265 --> 00:13:28,892 Не. - Аз съм д-р Елизабет Уиър. 164 00:13:29,101 --> 00:13:33,021 Това е полк. Джон Шепард. - Ти служеше при мен. 165 00:13:34,565 --> 00:13:37,192 Ти си лейтенант Майкъл Кенмор. 166 00:13:38,235 --> 00:13:42,030 Ти си в отделна стая, в лазарета на Атлантида. 167 00:13:43,115 --> 00:13:45,200 Звучи ли ти познато? 168 00:13:46,618 --> 00:13:48,704 Атлантида? 169 00:13:49,746 --> 00:13:53,000 Да. Така мисля. 170 00:13:53,083 --> 00:13:56,086 Опитахме да го убедим, че е един от нас, 171 00:13:56,253 --> 00:14:01,425 но той усещаше, че нещо не е наред и тогава намери доказателство. 172 00:14:05,554 --> 00:14:07,639 Пет милиграма! 173 00:14:16,398 --> 00:14:18,483 Освободете ме! 174 00:14:28,493 --> 00:14:30,579 Ще умрете заради това! 175 00:14:31,496 --> 00:14:35,000 Други ще дойдат за мен. Те ще... - Дрън, дрън. 176 00:14:35,167 --> 00:14:37,753 Първо ще трябва да ни открият. 177 00:14:37,920 --> 00:14:41,381 Ще ти трябва име. Как ти звучи "Майк"? 178 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 След това избяга. 179 00:14:53,101 --> 00:14:57,064 Преобразяваше се от човек в призрак и обратно няколко пъти 180 00:14:57,231 --> 00:14:59,483 докато се установи някъде по средата. 181 00:14:59,566 --> 00:15:02,236 Още веднъж признаваш вината ви. 182 00:15:02,402 --> 00:15:05,531 Вие сте пуснали на свобода това нещо в галактиката. 183 00:15:05,697 --> 00:15:07,950 Не сме го пуснали ей така и да го оставим. 184 00:15:08,116 --> 00:15:10,661 Не спираме да го преследваме оттогава. 185 00:15:10,869 --> 00:15:14,164 Преди два месеца успяхме да го догоним. 186 00:15:21,505 --> 00:15:23,590 Взривявам го. 187 00:15:29,930 --> 00:15:32,766 Какво стана? - Хипердвигателя се взриви. 188 00:15:32,933 --> 00:15:36,520 Не е възможно. - Няма енергия в части от кораба. 189 00:15:36,687 --> 00:15:39,189 Случайно претоварване? - Не изглежда да е така. 190 00:15:39,398 --> 00:15:42,442 Как са го направили? - Ще проверя. 191 00:15:46,446 --> 00:15:49,741 Дедал, обадете се. - Шепард, какво стана със скачача? 192 00:15:49,867 --> 00:15:53,328 Преобърна се в хангара за кацане. Бях на зор и взех този дарт. 193 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Взех екипът с лъч и са в паметта на устройството. 194 00:15:56,540 --> 00:15:58,917 Правете каквото искате с този кръстосвач. 195 00:15:59,042 --> 00:16:02,462 Майор Маркс. Моля, онзи кораб да изчезне. 196 00:16:03,046 --> 00:16:05,132 Слушам, сър. 197 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 Сигурни ли сте, че е загинал? - Корабът беше унищожен. 198 00:16:18,812 --> 00:16:21,565 Нямаше останали тела. - Значи, не можете да потвърдите 199 00:16:21,732 --> 00:16:24,359 пред този Съвет, и пред погледа на предците ни, 200 00:16:24,526 --> 00:16:28,030 че знаете със сигурност, че той е мъртъв. 201 00:16:31,325 --> 00:16:33,285 Не! 202 00:16:33,452 --> 00:16:36,830 Това е възмутително. Казвате, че един от първите официални актове 203 00:16:36,997 --> 00:16:39,958 на новото ви правителство е нападение и отвличане на мои хора? 204 00:16:40,125 --> 00:16:43,921 Не бяха нападнати, а арестувани. - Не мога да повярвам. 205 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Повярвайте, не всички се съгласихме с това 206 00:16:46,256 --> 00:16:49,843 но не беше съвсем безпричинно. - Опитваме се да ви помогнем. 207 00:16:50,010 --> 00:16:52,846 Това което правихте е, да взимате едностранни решения 208 00:16:53,013 --> 00:16:57,935 костващи живота на милиони, без обсъждане и без отговорност. 209 00:16:58,143 --> 00:17:01,605 Това вече не е приемливо. - Не смятам да дебатирам тук. 210 00:17:01,772 --> 00:17:06,109 Искам да знам само едно нещо, къде държите хората ми? 211 00:17:06,485 --> 00:17:08,612 Не мога да ви кажа това. 212 00:17:08,779 --> 00:17:11,281 Справедливи процеси не се правят на тайни места. 213 00:17:11,448 --> 00:17:13,450 И все пак... - Явно г-н Майръс има нужда 214 00:17:13,534 --> 00:17:15,869 от малко време да осмисли положението си тук. 215 00:17:16,036 --> 00:17:19,248 Отведете го в килия. - С удоволствие. 216 00:17:19,748 --> 00:17:22,167 Правите грешка. - Дали? 217 00:17:25,712 --> 00:17:27,798 Като ме избраха да доставя съобщението 218 00:17:27,965 --> 00:17:30,175 знаех, че има вероятност да не се завърна. 219 00:17:30,384 --> 00:17:32,511 Ако ме задържите, само ще потвърдите това 220 00:17:32,678 --> 00:17:36,640 което мнозина подозират. Че сте престъпен елемент в галактиката 221 00:17:36,765 --> 00:17:39,434 действащи свободно и безнаказано. 222 00:17:44,231 --> 00:17:47,025 Затворете го. - Да вървим. 223 00:17:56,201 --> 00:17:58,996 Добре. Не твърдя, че не сме допуснали грешки, 224 00:17:59,162 --> 00:18:01,748 но е било, защото ние сме единствените, които се борят. 225 00:18:01,957 --> 00:18:06,837 Никой друг не изтребва призраците. - Това не е ли също по ваша вина? 226 00:18:07,045 --> 00:18:09,673 Как така? - Дженаите имаха план 227 00:18:09,840 --> 00:18:14,303 да сразят призраците, който осуетихте като ги предадохте. 228 00:18:14,553 --> 00:18:18,599 Така ли ви казаха? Аз не помня да е било така. 229 00:18:21,685 --> 00:18:23,770 Къде е баща ми? 230 00:18:26,857 --> 00:18:31,153 Не оцеля. - Как така? 231 00:18:31,236 --> 00:18:34,948 Какво стана? - Мисля, че трябва да разберем. 232 00:18:36,575 --> 00:18:38,660 Прицелете се! 233 00:18:45,000 --> 00:18:48,629 Кауен. Мислех, че започваме да се разбираме. 234 00:18:49,046 --> 00:18:52,049 Тя уби Тайръс. - Не. 235 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Оставяйки го да умре, все едно сама си го убила. 236 00:18:58,263 --> 00:19:02,601 Ще задържим тази разузнавателна информация и кораба ви. 237 00:19:02,976 --> 00:19:05,687 Както и наличното количество C-4. 238 00:19:05,854 --> 00:19:08,565 Това е било първоначалното ви намерение, да ни използвате. 239 00:19:08,732 --> 00:19:11,276 Оръжията ви. - Не. 240 00:19:11,735 --> 00:19:15,030 Не мисля така. - Затова ли загина баща ти? 241 00:19:15,197 --> 00:19:18,992 В името на хора, които крадат така наречените свои приятели? 242 00:19:19,117 --> 00:19:22,955 Е, и аз излъгах. Скачачи две и три, давайте. 243 00:19:27,417 --> 00:19:31,296 Наистина ли мислехте, че имаме само един кораб? 244 00:19:31,672 --> 00:19:35,384 Значи сте се измамили един друг. - Бяхме подготвени. 245 00:19:35,551 --> 00:19:37,970 Те направиха първата крачка. 246 00:19:38,428 --> 00:19:42,099 Планът на Дженаите и без това нямаше да сработи. 247 00:19:42,266 --> 00:19:44,601 Не можеха да довършат бомбите си без наша помощ 248 00:19:44,810 --> 00:19:47,104 нямаше как да ги доставят. 249 00:19:48,021 --> 00:19:50,983 Ако искате военна победа срещу призраците... 250 00:19:51,149 --> 00:19:53,318 ние сме единственият ви шанс. 251 00:19:53,485 --> 00:19:56,113 Свърза ли се с познатите ни на другите планети? 252 00:19:56,280 --> 00:19:58,615 Тъй вярно, сър. - И какво? 253 00:19:58,782 --> 00:20:01,827 Никой нищо не знае. Поне така твърдят. 254 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 Не им ли вярваш? - Честно казано, 255 00:20:04,246 --> 00:20:07,416 не знам в какво да вярвам. Те трябваше да са ни приятели, но 256 00:20:07,583 --> 00:20:11,628 ако не можем да влезем в село, без опасност от засада, защо е всичко? 257 00:20:11,795 --> 00:20:14,381 Не се е стигнало до там. Отказвам да повярвам, че цялата галактика 258 00:20:14,548 --> 00:20:16,842 се е обърнала срещу нас. - Може вече да е, 259 00:20:17,009 --> 00:20:20,262 защото в момента не разполагаме с нищо. 260 00:20:20,596 --> 00:20:24,641 Може би не. Ела с мен! 261 00:20:26,435 --> 00:20:28,520 Отворете я. 262 00:20:30,647 --> 00:20:33,901 Г-н Майръс. Имам предложение за вас. 263 00:20:34,985 --> 00:20:38,488 Твърдите, че сте имали военни победи срещу призраците? 264 00:20:38,655 --> 00:20:42,075 Доста щети им нанесохме. Дори разрушихме няколко кошера. 265 00:20:42,242 --> 00:20:46,580 Така ли? И как сте постигнали подобен боен подвиг? 266 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 Едно ще ви кажа, никак не е лесно, но... 267 00:20:49,499 --> 00:20:53,795 добър трик е да ги накарате да се стрелят един друг. 268 00:21:05,432 --> 00:21:08,560 Видя ли това? Един от дартовете стреля по кошера. 269 00:21:08,727 --> 00:21:10,812 Защо? 270 00:21:11,021 --> 00:21:13,106 Шепард. 271 00:21:25,827 --> 00:21:29,331 Шепард ги накара да стрелят един по друг. 272 00:21:40,175 --> 00:21:43,053 Ако обаче два кошера се стрелят един друг и вие сте на единия, 273 00:21:43,220 --> 00:21:46,348 може да се окаже проблем. Ще трябва да импровизирате. 274 00:21:46,515 --> 00:21:48,600 Тейла, Лорн, обадете се! - Полковник, къде сте? 275 00:21:48,767 --> 00:21:51,687 Идваме. - По-бързо. Другият кошер ни откри. 276 00:21:51,854 --> 00:21:55,399 Можете ли да ги задържите? - Не за дълго. 277 00:21:57,985 --> 00:22:01,321 Приближавам хангара за кацане. - Прието. 278 00:22:01,488 --> 00:22:03,657 Вътре са. - Полковник, искам разрешение 279 00:22:03,824 --> 00:22:07,244 за скок в хиперпространството. - Не разрешавам. Имам друга идея. 280 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Тейла, искам да зададеш нов курс. 281 00:22:15,878 --> 00:22:17,963 Командващ. - Какво има? 282 00:22:18,130 --> 00:22:21,258 Получи се спешно съобщение от кошера. 283 00:22:21,842 --> 00:22:25,053 Врагът се е насочил право към нас. 284 00:22:37,566 --> 00:22:39,568 Споменах ли, че имаме приличен запас 285 00:22:39,735 --> 00:22:42,571 от древна технология, която също е доста полезна. 286 00:22:42,738 --> 00:22:45,824 Кошер се е насочил към вас. - Да, сър. Виждам го. 287 00:22:46,033 --> 00:22:48,952 Готови. Докторе, избиват ни. - Действам, действам. 288 00:22:49,161 --> 00:22:51,246 Изстрелваме дроновете. 289 00:23:13,352 --> 00:23:16,772 Да видим, дали изпуснах нещо. Толкова много са през годините, 290 00:23:16,897 --> 00:23:20,234 че е трудно да се запомнят. - Достатъчно! 291 00:23:20,400 --> 00:23:23,737 Много сте сладкодумен, полковник. Това поне е очевидно. 292 00:23:23,904 --> 00:23:28,033 Но за тези фантастични твърдения няма данни, освен думата ви. 293 00:23:28,200 --> 00:23:31,119 Този процес е доказателство. Това нямаше да се случва, 294 00:23:31,286 --> 00:23:34,540 скъпоценната ви коалицийка дори нямаше да съществува 295 00:23:34,706 --> 00:23:36,959 ако не бяхме отблъснали призраците толкоз далеч, 296 00:23:37,125 --> 00:23:40,254 че имате възможност, каквато не сте имали за 10 000 години. 297 00:23:40,420 --> 00:23:43,382 Отговорността ви за това вече бе доказана. 298 00:23:43,549 --> 00:23:46,468 Събудихте призраците по-рано, преди населението на тази галактика 299 00:23:46,635 --> 00:23:49,346 да има време да се съвземе, което доведе до това призраците 300 00:23:49,513 --> 00:23:51,807 да воюват помежду си за територии с храна. 301 00:23:51,974 --> 00:23:54,726 Тази война ни даде тази възможност 302 00:23:54,893 --> 00:23:57,563 а не вашата въображаема победа. 303 00:24:18,000 --> 00:24:22,671 Оттегляме се за почивка. Отведете затворника в килията. 304 00:24:38,061 --> 00:24:42,524 Уолзи, какво правиш тук? - Договорих се с похитителите ви. 305 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 Поемам защитата ви. 306 00:24:48,238 --> 00:24:52,409 Едва ли си успял да вмъкнеш подпространствен локатор, а? 307 00:24:52,576 --> 00:24:57,706 Това е технология на призраците. Не ни се намира такава под ръка. 308 00:24:59,333 --> 00:25:04,004 Опитах да се свържа с Тод, за да ни даде един, но не отговори. 309 00:25:04,171 --> 00:25:06,256 Ами набиращото устройство на планетата, където ни похитиха? 310 00:25:06,423 --> 00:25:08,509 Можехте да изкарате последно набраните адреси оттам. 311 00:25:08,717 --> 00:25:10,928 Така направихме. Имаше над 50 адреса в буфера. 312 00:25:11,094 --> 00:25:14,848 Опразних града, пращайки хора да ги проучат, 313 00:25:14,973 --> 00:25:17,893 но не открихме нищо. - Минахме през няколко портала. 314 00:25:18,060 --> 00:25:22,606 Така изглежда. Това явно е било много добре планирано. 315 00:25:23,023 --> 00:25:26,151 Планът им е бил страхотен, но ние сме по-умни и по-добре въоръжени. 316 00:25:26,318 --> 00:25:31,406 Трябва да има изход от това. - Възползваха са от нашата слабост. 317 00:25:31,698 --> 00:25:33,825 Нашето доверие към тях. 318 00:25:38,038 --> 00:25:40,165 Вижте, дойдох тук... 319 00:25:40,415 --> 00:25:44,002 защото имам план, как да ви измъкна оттук. 320 00:25:45,671 --> 00:25:49,132 Какъв е той? - Да спечелим делото. 321 00:25:52,010 --> 00:25:54,179 Виж, играехме им по свирката 322 00:25:54,346 --> 00:25:56,723 за да спечелим време, да намерим изход оттук. 323 00:25:56,890 --> 00:26:01,353 И до къде стигнахте? - Е, работим по въпроса. 324 00:26:01,895 --> 00:26:03,939 Имам рецензия по право от Харвард. 325 00:26:04,106 --> 00:26:07,276 Бил съм старши съветник в инженерния корпус на армията. 326 00:26:07,442 --> 00:26:11,405 Преди това бях адвокат към "Хартшорн и Слотър". 327 00:26:11,530 --> 00:26:15,742 Една от най-престижните адвокатски кантори в Ню Йорк. 328 00:26:19,329 --> 00:26:23,166 Повярвайте ми, мога да се справя с три племенни вожда 329 00:26:23,333 --> 00:26:25,460 с купчина папируси. 330 00:26:27,004 --> 00:26:29,673 Преди известно време, няколко планети с хора 331 00:26:29,840 --> 00:26:32,342 бяха нападнати и унищожени от орбита. 332 00:26:32,509 --> 00:26:35,345 Не от призраците, а от някой друг. 333 00:26:35,470 --> 00:26:37,598 Малко ни е известно за тази тайнствена раса 334 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 освен, че притежават невероятно напреднала технология 335 00:26:40,976 --> 00:26:43,187 и се говори, че са съюзници с Атлантида. 336 00:26:43,395 --> 00:26:46,440 Мисля, че знам за кого говорите, но повярвайте ми... 337 00:26:46,607 --> 00:26:48,817 те не са наши съюзници. 338 00:26:49,109 --> 00:26:53,614 Наричат се репликатори. Създадени са от древните. 339 00:26:58,035 --> 00:27:00,704 Ако искаш да знаеш истината, за това кои сме ние... 340 00:27:00,871 --> 00:27:02,915 ще ти покажа. 341 00:27:06,043 --> 00:27:08,962 Древните, както ги наричате, отчаяно са търсели 342 00:27:09,129 --> 00:27:11,298 по-добро средство да надвият призраците. 343 00:27:11,465 --> 00:27:14,510 Числено превъзхождани, разчитали на технологично превъзходство 344 00:27:14,676 --> 00:27:16,803 да постигнат нужното предимство. 345 00:27:17,012 --> 00:27:20,682 Вместо по-големи и мощни оръжия, решили да сторят микроскопични. 346 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 Нанити. 347 00:27:25,646 --> 00:27:29,024 В тези малки машини убийци, древните заредили агресия 348 00:27:29,233 --> 00:27:31,610 надхвърляща дори тази на врага им. 349 00:27:31,777 --> 00:27:33,987 Технологията позволявала асимилация на материал 350 00:27:34,154 --> 00:27:37,533 и само-репликиране за да повишат ефективността им. 351 00:27:37,699 --> 00:27:40,202 И започнали да се репликират. 352 00:27:45,332 --> 00:27:49,419 Броят им нараствал, развивали се с темпове, изненадващи древните. 353 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Молекулните машини започнали да се свързват, 354 00:27:51,880 --> 00:27:55,676 като по този начин изграждали по-сложни организми, 355 00:27:55,843 --> 00:28:00,514 и еволюирали до най-ефикасната форма, която им била известна. 356 00:28:02,140 --> 00:28:04,226 Така бяхме родени ние. 357 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 Щом древните разбрали, че никога няма да бъдем 358 00:28:07,229 --> 00:28:09,523 оръжието, което искали да създадат 359 00:28:09,690 --> 00:28:11,775 решили да го прекратят. 360 00:28:18,240 --> 00:28:20,325 Решили да ни унищожат. 361 00:28:20,742 --> 00:28:23,203 Да не остане следа от нас. 362 00:28:26,707 --> 00:28:29,376 Някои са успели да оцелеят. - Точно така. 363 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 И както подсказва името им. 364 00:28:31,753 --> 00:28:35,716 те се репликирали и се превърнали в могъща сила. 365 00:28:40,095 --> 00:28:44,349 Боже мили! - Няма майтап! 366 00:28:56,987 --> 00:28:59,448 Защо са атакували светове с хора? 367 00:28:59,615 --> 00:29:03,827 Стратегия, развита по време на кампанията им срещу призраците. 368 00:29:03,994 --> 00:29:07,581 Да премахнат хранителните запаси на врага. 369 00:29:12,461 --> 00:29:14,588 Само едно нещо не схващам, г-н Уолзи. 370 00:29:14,755 --> 00:29:18,550 Ако първоначално са програмирани да се борят с призраците... 371 00:29:18,717 --> 00:29:20,886 защо са чакали до сега? 372 00:29:23,180 --> 00:29:26,266 Взех захранващия модул, тръгваме. - Почакай малко, не можем. 373 00:29:26,433 --> 00:29:29,353 Какви ги говориш? Каза, че ще оправиш хипердвигателя? 374 00:29:29,520 --> 00:29:32,773 Можем, но все още не. Докато Елизабет бе свързана 375 00:29:32,898 --> 00:29:37,444 се рових в програмния код на репликаторите и открих това. 376 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 Какво е това? 377 00:29:40,280 --> 00:29:43,534 Светият Граал. Причината за съществуването им. 378 00:29:43,700 --> 00:29:46,328 Това е команда, насочваща ги да атакуват призраците. 379 00:29:46,495 --> 00:29:48,830 Но не атакуват призраците. Седели са 380 00:29:48,997 --> 00:29:51,083 на нано-задниците си 10 000 години. 381 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Защото е била дезактивирана. 382 00:29:53,502 --> 00:29:57,297 Нима ни казвате, че вие сте тези, активирали командата за атака? 383 00:29:57,464 --> 00:30:00,133 Не знаехме, че ще атакуват светове с хора. 384 00:30:00,300 --> 00:30:03,095 Защото сте действали прибързано, без да помислите за последствията. 385 00:30:03,262 --> 00:30:05,347 Откри ни се възможност. 386 00:30:05,597 --> 00:30:08,058 Такава, каквато нямаше да ни се открие отново. 387 00:30:08,225 --> 00:30:11,728 Повярвайте ми, съветници. Това решение не бе взето лесно. 388 00:30:11,895 --> 00:30:13,981 Всъщност... 389 00:30:14,481 --> 00:30:18,235 струва живота на един от най-добрите ни хора. 390 00:30:21,780 --> 00:30:24,575 Елизабет? - Тръгвай към скачача. 391 00:30:24,992 --> 00:30:27,077 Идваш с нас. 392 00:30:27,411 --> 00:30:29,997 Не мога да ги държа замразени още дълго. 393 00:30:30,163 --> 00:30:33,834 Няма да те изоставим. - Ако не тръгнете веднага, 394 00:30:34,001 --> 00:30:38,589 никой от нас няма да се измъкне, затова тръгвайте! Това е заповед! 395 00:30:38,714 --> 00:30:40,716 Хайде! - Елизабет? 396 00:30:40,883 --> 00:30:42,968 Вървете! 397 00:30:45,888 --> 00:30:50,434 Един от вашите е загинал и го считате за пагубна жертва? 398 00:30:50,642 --> 00:30:54,188 Всъщност, да. - Представете си, как се чувстваме. 399 00:30:54,313 --> 00:30:56,857 Тези от нас, станали свидетели на смъртта на хиляди. 400 00:30:57,024 --> 00:30:59,985 Не ни дръжте отговорни за действията на репликаторите. 401 00:31:00,152 --> 00:31:03,071 Полк. Шепард извади същия аргумент по отношение на призраците, 402 00:31:03,238 --> 00:31:06,116 и в неговия случай, съм склонен да се съглася с него. 403 00:31:06,283 --> 00:31:09,494 Но както вие казахте, тези репликатори са машини. 404 00:31:09,661 --> 00:31:12,372 Значи, ако поставя детонатор, мога ли после да отхвърля 405 00:31:12,539 --> 00:31:16,126 отговорността за действието на бомбата? 406 00:31:16,335 --> 00:31:19,838 По тази логика, можете да обвините и древните. Те са ги създали. 407 00:31:20,005 --> 00:31:23,800 Древните, както ги наричате, не са тук, да отговарят за делата си. 408 00:31:23,967 --> 00:31:27,012 Но вие сте. - Знаем за шест свята с хора 409 00:31:27,179 --> 00:31:30,224 унищожени от репликаторите, но също така знаем 410 00:31:30,390 --> 00:31:33,602 за поне десетина кошера, които са били унищожени. 411 00:31:33,769 --> 00:31:36,980 Кошери, които почти сигурно щяха да ви погнат след година. 412 00:31:37,105 --> 00:31:39,274 Можем да го поспорим, че поставено на везните, 413 00:31:39,441 --> 00:31:42,486 повече животи бяха спасени от погубените. 414 00:31:42,694 --> 00:31:45,948 На везните. Това ли сме ние за вас? 415 00:31:46,156 --> 00:31:49,284 Числа от статистиката? Пионки, които местите 416 00:31:49,451 --> 00:31:53,789 в играта на стратегия? Някои са спасени, други са пожертвани? 417 00:31:53,997 --> 00:31:58,460 Съжалявам, не исках да омаловажа... - Реални хора умират, г-н Уолзи. 418 00:31:58,627 --> 00:32:02,756 Реални села биват унищожени. Моето село, моят народ. 419 00:32:02,965 --> 00:32:06,718 Съпругът и децата ми, убити пред очите ми. 420 00:32:08,846 --> 00:32:11,765 Вие сте от една от планетите, унищожени от репликаторите. 421 00:32:11,932 --> 00:32:14,601 Едва се спасих, 422 00:32:14,768 --> 00:32:18,605 но не и преди да видя, как всичко за което милея 423 00:32:18,772 --> 00:32:24,152 бе заличено от лъч светлина от небето. 424 00:32:25,779 --> 00:32:30,409 И няма да намеря покой, докато някой не плати за това. 425 00:32:39,084 --> 00:32:41,295 Можем да пледираме да анулират гласа и. 426 00:32:41,461 --> 00:32:45,340 Явно е нередно някой пристрастен да е в Съвета. 427 00:32:45,632 --> 00:32:48,093 Значи, всичко е нагласено против нас. 428 00:32:48,260 --> 00:32:52,389 Не съм убеден. Димас изглежда разумен човек. 429 00:32:52,556 --> 00:32:55,309 Може дори да го убедим, да гласува в наша полза. 430 00:32:55,475 --> 00:33:00,063 Келор е трудно предвидим. - Видя ми се враждебно настроен. 431 00:33:00,647 --> 00:33:03,483 Той не каза ли, че е от Латира? - Да, точно така. 432 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 Според един от последните доклади оттам, има 433 00:33:05,861 --> 00:33:09,740 сближаване в отношенията между Латира и Дженай. 434 00:33:10,490 --> 00:33:14,745 Искаше да ме убеди, че те трябвало да водят борбата срещу призраците. 435 00:33:14,870 --> 00:33:18,707 Мислиш, че Дженаите са зад това? - Има логика. 436 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Освен Атлантида, те очевидно са... 437 00:33:21,585 --> 00:33:23,670 най-голямата военна сила в коалицията. 438 00:33:23,837 --> 00:33:26,256 Изиграят ли си добре картите, може да поемат и ръководството. 439 00:33:26,423 --> 00:33:29,134 Само ако ние не сме в играта. - Значи сме били прави. 440 00:33:29,301 --> 00:33:32,346 Всичко е постановка. - Казвам, да минем към план Б. 441 00:33:32,513 --> 00:33:36,141 Пазачите идват, пребивам ги, вземаме оръжията им и се изнасяме. 442 00:33:36,308 --> 00:33:39,019 Знаем ли поне път за навън? - Знаем, че сме поне две нива 443 00:33:39,186 --> 00:33:42,731 под земята и няма повече от десетина пазачи на смяна. 444 00:33:42,940 --> 00:33:45,359 Ами на повърхността? Колко пазачи има там? 445 00:33:45,526 --> 00:33:48,278 Накъде е порталът и колко далеч? 446 00:33:48,612 --> 00:33:53,367 Някои неща ще изясним по пътя. - Не става, може да ни застрелят 447 00:33:53,534 --> 00:33:56,370 преди да сме излезли от сградата. - Какъв друг избор имаме? 448 00:33:56,537 --> 00:33:58,956 Знаем, че не можем да спечелим делото. 449 00:33:59,164 --> 00:34:01,208 Не и по честния начин. 450 00:34:04,253 --> 00:34:06,338 Какви ги приказваш? 451 00:34:06,463 --> 00:34:11,718 Казвам, че сега, познавайки играта, мога да я играя! 452 00:34:17,474 --> 00:34:21,562 Келор, благодаря, че се съгласи да се срещнем. 453 00:34:21,728 --> 00:34:23,814 Изчакай отвън. 454 00:34:29,403 --> 00:34:32,948 Струваше ми един хубав часовник, принадлежал на баща ми 455 00:34:33,115 --> 00:34:36,451 за да ме пусне да дойда тук. - Нямало е смисъл. 456 00:34:36,618 --> 00:34:40,747 Нищо не мога да сторя за вас. - Чувствам се щедър тази вечер. 457 00:34:40,956 --> 00:34:45,127 Говори направо. - Заложил сте на грешния кон. 458 00:34:45,294 --> 00:34:48,088 Знаем за връзката ви с Дженаите. 459 00:34:52,551 --> 00:34:55,220 Не знам, за какво говорите. - Знаем също, че искат 460 00:34:55,387 --> 00:34:58,640 да станат военната сила зад коалицията. 461 00:35:00,726 --> 00:35:03,729 Смятаме, че ние сме по-добрият избор. 462 00:35:03,896 --> 00:35:06,648 Вие? Атлантида? - Именно. 463 00:35:08,567 --> 00:35:11,528 Не знаех, че имате подобни амбиции. 464 00:35:12,779 --> 00:35:15,824 Нямаше проблем да си траем до сега. 465 00:35:16,825 --> 00:35:19,786 Но ако е въпрос на избор, да бъдем изхвърлени от играта 466 00:35:19,953 --> 00:35:24,750 и това да играем по-активна роля тогава няма място за избор, нали? 467 00:35:24,917 --> 00:35:28,629 Разбира се, за пред другите, не можем да сме твърде агресивни. 468 00:35:28,795 --> 00:35:31,924 Затова ни е нужен някой отвътре. 469 00:35:32,174 --> 00:35:34,468 Да ни пази интересите ни. 470 00:35:35,928 --> 00:35:39,848 Някой, на който много, много ще се отблагодарим. 471 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 Как да съм сигурен, че не сте предложили същото и на другите? 472 00:35:45,145 --> 00:35:49,608 Мисля, че и двамата знаем. Димас е склонен само към разумни доводи. 473 00:35:49,775 --> 00:35:53,904 А Шияна ще гласува срещу нас, независимо от всичко. 474 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Оставаш само ти. 475 00:36:12,798 --> 00:36:16,760 Г-н Уолзи, готов ли сте за последното обвинение? 476 00:36:17,302 --> 00:36:20,097 Готов съм. - Хората в Атлантида 477 00:36:20,264 --> 00:36:22,808 са обвинени в заговор с призраците. 478 00:36:22,975 --> 00:36:25,060 Заговор? - Имаме доклади, че от Атлантида 479 00:36:25,227 --> 00:36:29,523 сте преговаряли с тях и сте водили военни операции с тях. 480 00:36:29,690 --> 00:36:33,277 Формирали сте съюз с един определен призрак. 481 00:36:33,485 --> 00:36:35,571 Тод. 482 00:36:36,530 --> 00:36:38,615 Така го наричаме. 483 00:36:39,867 --> 00:36:44,371 Този призрак бе затворен заедно с полк. Шепард от Дженаите. 484 00:36:44,454 --> 00:36:46,832 Призракът се е хранел от него, но въпреки това 485 00:36:46,999 --> 00:36:49,877 полк. Шепард осъзнал, най-добият им шанс за бягство 486 00:36:50,043 --> 00:36:52,254 е бил да работят заедно. 487 00:37:37,925 --> 00:37:42,471 Сега накъде? - Насам. 488 00:37:44,556 --> 00:37:47,351 И продължавате работа с този призрак? 489 00:37:47,518 --> 00:37:50,145 Имаме връзка, от време на време. 490 00:37:50,312 --> 00:37:52,689 Вярвате ли му? - Разбира се, че не. 491 00:37:52,814 --> 00:37:55,859 Но се е оказвал полезен, няколко пъти. 492 00:37:56,026 --> 00:37:58,028 Помогна ни да отблъснем флотата на репликаторите 493 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 докато д-р Маккей задейства план 494 00:38:01,240 --> 00:38:03,408 с който да ги унищожим. 495 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Повреди във вътрешността. 496 00:38:10,874 --> 00:38:16,213 Прехвърлям енергия от второстепенни системи за регенерация на корпуса. 497 00:38:20,300 --> 00:38:23,971 Щитовете няма да издържат повече. - Надявам се, да не се налага. 498 00:38:24,137 --> 00:38:28,684 Бъди готов да прехвърлиш енергия от лъчевите оръдия към... 499 00:38:39,444 --> 00:38:42,489 Какво по дяволите? - Кучият му син. 500 00:38:43,323 --> 00:38:45,409 Той наистина успя. 501 00:38:54,835 --> 00:38:58,255 Трябва да се махаме. - Да вървим. Хайде! 502 00:39:08,098 --> 00:39:11,101 Колкото и да ми се иска, не бива да ставаме свидетели на това. 503 00:39:11,226 --> 00:39:13,812 Наредете на флота да направят скок до мястото на срещата. 504 00:39:13,979 --> 00:39:16,231 Планетата се дестабилизира. 505 00:39:36,084 --> 00:39:41,340 Фактът е, че нямаше да победим репликаторите без неговата помощ. 506 00:39:41,507 --> 00:39:44,510 Смея да твърдя, че щяха да продължат с политиката 507 00:39:44,676 --> 00:39:50,265 на унищожаване на планети с хора, и до сега, всички в галактиката 508 00:39:50,432 --> 00:39:54,561 щяха да са мъртви. 509 00:39:56,146 --> 00:39:58,190 Добре тогава. 510 00:39:58,273 --> 00:40:02,528 Няма повече обвинения, оттегляме се за обсъждане. 511 00:40:02,694 --> 00:40:05,989 Искам да кажа нещо за финал, ако може. 512 00:40:08,033 --> 00:40:11,703 Добре тогава. - Призраците са в безредие, 513 00:40:11,912 --> 00:40:14,373 но това няма да трае вечно. 514 00:40:14,706 --> 00:40:18,210 Рано или късно, някоя фракция ще надделее. 515 00:40:18,627 --> 00:40:21,338 И когато това стане, ще насочат вниманието си 516 00:40:21,505 --> 00:40:23,924 към тази коалиция с безмилостна мъст, 517 00:40:24,132 --> 00:40:26,218 каквато не сте виждали. 518 00:40:29,888 --> 00:40:36,061 Ако не искате да се борим редом с вас, когато този ден настъпи, 519 00:40:36,270 --> 00:40:41,650 тогава непременно гласувайте, че сме виновни! 520 00:40:41,859 --> 00:40:43,986 Не ми трябва обсъждане. 521 00:40:44,444 --> 00:40:47,072 Да приключваме веднага. 522 00:40:49,408 --> 00:40:51,451 Добре тогава. 523 00:40:53,370 --> 00:40:56,623 Гласувам "виновни", по всички обвинения. 524 00:40:58,667 --> 00:41:01,920 Гласувам "невинни", по всички обвинения. 525 00:41:02,171 --> 00:41:06,550 От теб зависи, Келор. Твоят глас е решаващият. 526 00:41:28,697 --> 00:41:30,782 Е, каква е новината? 527 00:41:31,033 --> 00:41:33,118 Невинни. - Слава богу. 528 00:41:33,327 --> 00:41:35,412 Свободни сме. 529 00:41:35,996 --> 00:41:39,291 Нито за миг не съм се съмнявал в теб. 530 00:41:49,801 --> 00:41:51,887 Хубав костюм. 531 00:41:52,221 --> 00:41:55,766 Като бях в съдебната зала се сетих, колко ми липсва старата униформа. 532 00:41:55,933 --> 00:41:59,478 Майтапиш се. - Не работата, само униформата. 533 00:42:01,688 --> 00:42:03,732 Това е добро. 534 00:42:03,941 --> 00:42:06,026 Стори ми се уместно. 535 00:42:09,071 --> 00:42:12,157 Е, ще ми кажеш ли, как успя да се справиш? 536 00:42:12,324 --> 00:42:14,701 Да кажем, че бе комбинация от няколко неща. 537 00:42:14,868 --> 00:42:17,538 Правните ми умения, красноречието ми... 538 00:42:17,704 --> 00:42:20,624 неоспоримата логика на аргументите ми 539 00:42:20,791 --> 00:42:23,836 и подкупа, който предложих на Келор. 540 00:42:27,047 --> 00:42:29,132 На всичко отгоре, 541 00:42:29,299 --> 00:42:32,636 трябваше да включа Атлантида в доста повече 542 00:42:32,803 --> 00:42:37,182 ежедневни политически въпроси на галактиката Пегас. 543 00:42:37,516 --> 00:42:39,685 Ще трябва и това да опиша в доклада си. 544 00:42:39,852 --> 00:42:43,647 Какъв е иначе смисълът да сме тук, ако не опитаме да променим нещата. 545 00:42:43,814 --> 00:42:46,483 Дано от надзорния съвет мислят като теб. 546 00:42:46,692 --> 00:42:49,319 Ще му мислим после. А сега - 547 00:42:49,862 --> 00:42:51,905 Честито. 548 00:42:52,072 --> 00:42:54,157 Благодаря. 549 00:42:55,742 --> 00:42:59,705 превод: olivervogue