1 00:00:01,585 --> 00:00:04,213 Досега в Старгейт Атлантида: 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,423 Какво е? - Нещо, което един ден 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,800 ще ни направи имунни към Призраците. - Искаме да изпробваме 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,011 серума върху вашия затворник. 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,640 Ще сложим човешко същество в една стая с гладен Призрак. 6 00:00:14,806 --> 00:00:19,228 Той е смъртоносно болен пациент, който сам е изявил желание. 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,734 Какво ми направихте? - Следим нова болест в галактиката. 8 00:00:25,901 --> 00:00:29,905 Уникален протеин, създаден от населението на планета, наречена Хоф. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,449 Създаден е, за да пречи на механизма на хранене на Призраците, 10 00:00:32,616 --> 00:00:36,954 правейки ги имунни към процеса. - Убива ги, а и половината хора. 11 00:00:37,371 --> 00:00:40,749 Да не забравяме, че Майкъл е разпространил хофанското лекарство 12 00:00:40,916 --> 00:00:44,002 на десетки светове, вероятно повече. Никой не знае със сигурност. 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,048 Което значи, че всеки път, щом се храните, поемате риск. 14 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 Още веднъж. 15 00:01:19,621 --> 00:01:23,750 Опасявам се, че имам лоши новини. Утре си на училище. 16 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Давай й амоксоцилин още три дни. Това ще я оправи. 17 00:01:29,381 --> 00:01:34,052 Какво имаме тук? Трябва да сменим тези превръзки. 18 00:01:34,219 --> 00:01:37,681 Би ли отишла за още превръзки? - Веднага, докторе. - Благодаря ти. 19 00:01:37,848 --> 00:01:40,142 Иначе изглеждаш добре, приятелю. - Пощата дойде. 20 00:01:40,309 --> 00:01:42,644 Полковник! Какво правите тук? 21 00:01:42,811 --> 00:01:46,690 Чухме, че ти трябват запаси, затова решихме да се отбием да те видим. 22 00:01:46,857 --> 00:01:49,526 Това ли е "кратка разходка от вратата"? 23 00:01:49,693 --> 00:01:53,113 И аз се радвам да те видя, Родни. - Как сте, д-ре? - Добре, благодаря. 24 00:01:53,280 --> 00:01:55,824 Явно това са антибиотиците, които поръчах. 25 00:01:55,991 --> 00:01:59,244 Д-р Келър ви прати доста, така че ще ви стигнат за известно време. 26 00:01:59,411 --> 00:02:01,914 Ще ми се да беше така. - Какво искаш да кажеш? 27 00:02:02,080 --> 00:02:05,501 Имам си работа с доста инфекции от оцелелите от хофанското лекарство. 28 00:02:05,667 --> 00:02:09,171 Едва смогвам. - Тук има оцелели? 29 00:02:09,379 --> 00:02:11,423 Майкъл не е заразявал тази планета. 30 00:02:11,507 --> 00:02:14,009 Не, но много от хората идват от друга планета - Балар. 31 00:02:14,176 --> 00:02:18,430 Оцелели са от лекарството, а когато са започнали да възвръщат живота си, 32 00:02:18,597 --> 00:02:20,849 Призраците са се появили и са се опитали да ги избият. 33 00:02:21,016 --> 00:02:23,018 Чухме слухове за това. 34 00:02:23,143 --> 00:02:26,897 На Призраците не им се нрави да има хора, които са имунни към тях. 35 00:02:27,064 --> 00:02:29,107 Малко от баларанците са оцелели. 36 00:02:29,233 --> 00:02:31,693 Местните са така добри да ги приютят. 37 00:02:31,944 --> 00:02:33,987 Докторе? - Ново! 38 00:02:34,112 --> 00:02:36,114 Това са приятели от Атлантида. 39 00:02:36,240 --> 00:02:39,535 Полк. Шепард, Тейла, Ронън и д-р Родни Маккей. 40 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 Това е Ново. Тя ми помага в клиниката. 41 00:02:43,288 --> 00:02:47,167 Радвам се да се запознаем. - И аз. Чувала съм много за вас. 42 00:02:47,668 --> 00:02:49,753 Това той ли е? 43 00:02:50,087 --> 00:02:53,757 Кой? - От забавните истории. 44 00:02:53,924 --> 00:02:56,260 Надявам се, че ще останете за вечеря? 45 00:02:56,468 --> 00:02:58,512 Кръчмата не е кой знае какво, 46 00:02:58,595 --> 00:03:02,641 но правят страшна яхния от животно, подобно на коза. Вкусно е! 47 00:03:02,808 --> 00:03:05,143 Подобно на коза? - Страхотна идея. 48 00:03:05,310 --> 00:03:09,439 Ще можем да поговорим и да си спомним онези "забавни истории". 49 00:03:11,525 --> 00:03:14,528 Е, как е животът в пустошта на Пегас? 50 00:03:14,695 --> 00:03:17,906 Атлантида вече сигурно ти липсва. - Учудващо - не. 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,534 Стига бе. Горещи вани, 52 00:03:20,701 --> 00:03:23,120 плейстейшън, дезодоранти? 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,373 Знам, че не изглежда добре, но всъщност е. 54 00:03:27,291 --> 00:03:31,253 Където и да ида, хората са мили и ми предлагат покрив или вечеря. 55 00:03:31,420 --> 00:03:35,132 А ако трябва да съм честен, чувствам се, сякаш подобрявам нещата. 56 00:03:44,474 --> 00:03:48,562 Какво има? - Призраци! 57 00:04:02,618 --> 00:04:05,579 {C:$FFFF80}Старгейт Атлантида Сезон 5 Епизод 12 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,040 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 59 00:05:04,847 --> 00:05:08,851 Девет са. Можем да ги избием. - Не, прекалено много цивилни. 60 00:05:09,268 --> 00:05:12,604 Изглежда не е обикновено нападение. - Как така? 61 00:05:12,771 --> 00:05:17,943 Няма дартове, а и не се хранят с хората. 62 00:05:26,410 --> 00:05:30,122 Кой сред вас говори за всички? 63 00:05:32,541 --> 00:05:36,795 Аз съм Елсън. Водач на това село. 64 00:05:39,798 --> 00:05:41,884 Какво искате от нас? 65 00:05:41,967 --> 00:05:46,346 Наскоро сте приели бежанци от друга планета. 66 00:05:46,513 --> 00:05:49,016 Те са оцелели от чума. 67 00:05:49,183 --> 00:05:53,145 Важно е незабавно да ми ги предадете. 68 00:05:53,812 --> 00:05:57,149 Защо? - Причината не ви засяга. 69 00:05:57,482 --> 00:06:03,405 Ако съдействате, имате думата ми, че ще си тръгнем мирно. 70 00:06:06,408 --> 00:06:08,493 А ако не съдействаме? 71 00:06:13,248 --> 00:06:16,418 Това би било много глупаво решение. 72 00:06:17,002 --> 00:06:20,005 Кошерът ни ще дойде преди края на нощта. 73 00:06:20,422 --> 00:06:24,092 Ако до тогава не съдействате, ще наредя 74 00:06:24,259 --> 00:06:28,013 селото ви да бъде унищожено. 75 00:06:29,097 --> 00:06:33,852 Предайте бежанците и животите ви ще бъдат пощадени. 76 00:06:34,269 --> 00:06:38,690 Съпротивлявайте се и всички ще умрете заедно. 77 00:06:41,360 --> 00:06:44,613 Изборът е ваш. 78 00:06:56,708 --> 00:06:59,044 Не разбирам. Вече унищожиха планетата ни. 79 00:06:59,211 --> 00:07:01,880 Защо им е да избиват и нас? 80 00:07:02,214 --> 00:07:06,009 Не си им казал? - Не и цялата история. 81 00:07:06,176 --> 00:07:08,262 За какво говориш? 82 00:07:08,804 --> 00:07:12,057 Ново, помниш ли, когато ти казах, че като оцеляла от чумата, 83 00:07:12,391 --> 00:07:14,893 Призраците няма да могат да се хранят с теб? 84 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Има още. 85 00:07:17,354 --> 00:07:20,399 Всеки Призрак, който се опита да се нахрани с теб или някой като теб, 86 00:07:20,649 --> 00:07:24,319 ще умре незабавно. 87 00:07:25,904 --> 00:07:27,990 Вие сте отровни за тях. 88 00:07:29,908 --> 00:07:32,619 Значи ще ни избият. - Не е задължително. 89 00:07:32,786 --> 00:07:36,248 Никъде няма да ни оставят намира. Не и ако казвате истината. 90 00:07:36,415 --> 00:07:40,919 Само защото са ви намерили тук, не значи, че няма къде да се скриете. 91 00:07:41,670 --> 00:07:44,131 Ново? Чу ли? 92 00:07:44,298 --> 00:07:47,551 Да. Това е Сефарис. И той е от Балар. 93 00:07:47,718 --> 00:07:51,138 Съветниците са се събрали, за да обсъдят молбата на Призрака. 94 00:07:51,305 --> 00:07:53,640 Какво? Къде? - Кабинетът на мината. 95 00:07:53,807 --> 00:07:56,518 Опитах се да вляза, но ме отпратиха. 96 00:07:56,852 --> 00:08:01,356 Ронън, Тейла, разузнайте вратата. Вие стойте тук, пазете хората. 97 00:08:01,523 --> 00:08:04,610 Ще ми покажеш ли къде е този кабинет? - Да. 98 00:08:05,235 --> 00:08:07,321 Полковник, какво ще им кажете? 99 00:08:07,404 --> 00:08:09,489 Ще им дам друг избор. 100 00:08:11,283 --> 00:08:13,911 Искате да кажете, че в резултат на тази чума, 101 00:08:14,077 --> 00:08:16,705 баларанците са смъртоносни за Призраците? 102 00:08:17,456 --> 00:08:22,878 Общо взето. - Значи те не биха се хранили тук? 103 00:08:23,462 --> 00:08:27,758 Така е, но също така, затова са навити напълно да ви избият. 104 00:08:27,925 --> 00:08:30,260 Села, които не стават за храна, не им трябват. 105 00:08:30,427 --> 00:08:32,471 Те знаели ли са? - Какво? 106 00:08:32,554 --> 00:08:35,807 Баларанците знаели ли са, че ни носят това проклятие? 107 00:08:35,974 --> 00:08:38,936 Не, не са и подозирали. - Те не са виновни, Джървис. 108 00:08:39,102 --> 00:08:41,647 Може и да е така, но това няма значение. 109 00:08:41,980 --> 00:08:44,107 Призраците няма да се откажат, докато всички 110 00:08:44,274 --> 00:08:46,360 оцелели от чумата в тази галактика не умрат. 111 00:08:46,527 --> 00:08:48,612 Само че Призраците не знаят кои са, 112 00:08:48,695 --> 00:08:50,948 освен ако хора, като теб, не им ги покажат. 113 00:08:51,156 --> 00:08:54,159 И аз не се радвам, полковник, 114 00:08:54,409 --> 00:08:56,662 но какъв друг избор имаме? 115 00:08:59,414 --> 00:09:01,583 Може би ще можем да ви преместим на 116 00:09:01,750 --> 00:09:04,753 друга планета, където ще сте в безопасност. 117 00:09:04,920 --> 00:09:08,215 Искате да оставим домовете си? - Знам, че не е идеално, но 118 00:09:08,382 --> 00:09:11,343 другият избор е да предадете невинни хора, 119 00:09:11,552 --> 00:09:13,637 а знам, че няма да го направите, нали? 120 00:09:13,720 --> 00:09:16,723 Както Призраците казаха, те са бежанци. 121 00:09:16,890 --> 00:09:20,018 Джървис, съгласихме се да ги приютим. 122 00:09:20,185 --> 00:09:25,107 Аз не се съгласих. А и тогава не бяха заплаха. 123 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 Сега положението е друго. - Но те са като семейство. 124 00:09:30,112 --> 00:09:32,197 Ново живее под моя покрив. 125 00:09:32,281 --> 00:09:34,950 Яде на моята маса. Дъщеря ми я обожава. 126 00:09:35,367 --> 00:09:39,288 Какво да й кажа? - Предпочиташ да избият всички ни? 127 00:09:40,289 --> 00:09:43,709 Полковник Шепард, обадете се. - Извинете. 128 00:09:44,293 --> 00:09:47,087 Кажи. - С Ронън сме при вратата. 129 00:09:47,254 --> 00:09:49,339 Не е силно охранявана. 130 00:09:49,882 --> 00:09:53,385 Онези от селото са. Разпознавам командира. 131 00:09:53,802 --> 00:09:55,888 Какви са шансовете да минете през тях? 132 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 Доста добри. - Малки, всъщност, 133 00:09:58,682 --> 00:10:01,643 но много по-добри, ако с Родни се присъедините към нас. 134 00:10:01,977 --> 00:10:05,814 Добре. Задръжте позиция, докато дойдем. 135 00:10:06,064 --> 00:10:08,150 Какво има? 136 00:10:08,233 --> 00:10:12,196 Колко хора има в селото? - 600, 700. 137 00:10:12,362 --> 00:10:14,781 Трудно ще е, но ще се справим. 138 00:10:14,948 --> 00:10:17,993 Какво предлагате? - Избиваме Призраците и прекарваме 139 00:10:18,160 --> 00:10:20,579 всички през вратата преди да дойде кошерът. 140 00:10:21,496 --> 00:10:24,499 Ще сте в безопасност в Атлантида, докато не ви намерим друга планета. 141 00:10:26,752 --> 00:10:30,797 И дума да не става. - Баларанците не го заслужават. 142 00:10:30,964 --> 00:10:33,050 Те само са оцелели от болест. 143 00:10:33,217 --> 00:10:35,677 Можеше да се случи и на нас. 144 00:10:36,345 --> 00:10:40,098 Ако предадем тези хора, не сме по-добри от Призраците. 145 00:10:40,265 --> 00:10:42,684 Вижте, дори и да съдействате на Призраците, 146 00:10:42,851 --> 00:10:45,145 няма гаранция, че ще удържат на думата си. 147 00:10:45,312 --> 00:10:48,774 Може да ви избият, просто защото сте им били неудобни. 148 00:10:51,193 --> 00:10:54,696 Добре. Какво искате да направим? 149 00:10:54,863 --> 00:10:58,075 Бъдете готови. Вземете само ръчен багаж. 150 00:11:05,290 --> 00:11:07,376 Хайде, Родни. Ще атакуваме Призраците. 151 00:11:07,459 --> 00:11:10,671 Така ли? - Ще дойда с вас. - Няма начин, док. - Полковник... 152 00:11:10,838 --> 00:11:14,049 Нямам време за спорене. Подготви тези хора за преместване. 153 00:11:14,216 --> 00:11:17,386 Щом обезопасим вратата, ще трябва да сме бързи. 154 00:11:18,053 --> 00:11:20,472 Добре, но внимавайте. 155 00:11:23,517 --> 00:11:25,519 Ако ще атакуваме, трябва да е от там. 156 00:11:25,602 --> 00:11:27,688 Съгласна съм. 157 00:11:58,385 --> 00:12:00,846 Щом превземем вратата, трябва да повикаме няколко скачача. 158 00:12:01,013 --> 00:12:03,056 Ще евакуираме селото много по-бързо. 159 00:12:03,140 --> 00:12:06,643 А и ще са ни полезни, ако кошерът се появи, преди да свършим. 160 00:12:06,810 --> 00:12:08,812 Да се надяваме, че няма да се стигне до там. 161 00:12:08,896 --> 00:12:10,939 Полковник Шепард, обадете се. - Кажи. 162 00:12:11,023 --> 00:12:14,526 Имаме проблем. Пристигнаха още от Призраците. 163 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Сигурно са патрулирали. 164 00:12:16,737 --> 00:12:18,739 Колко са? Ще можем ли да се справим? 165 00:12:18,822 --> 00:12:21,950 Не. Засега сме принудени да останем. 166 00:12:28,123 --> 00:12:31,168 Казахте, че ще ни измъкнете. - Призраците са повече, 167 00:12:31,335 --> 00:12:33,921 отколкото си мислехме. Вратата е силно охранявана. 168 00:12:34,087 --> 00:12:36,173 Значи сме в капан? - Засега. 169 00:12:36,340 --> 00:12:39,051 Не съм се отказал. Просто ми трябва време за друга стратегия. 170 00:12:39,218 --> 00:12:43,055 С каква стратегия ще победим армия от Призраци? 171 00:12:43,222 --> 00:12:45,807 Не знам. Не съм я измислил все още. 172 00:12:47,392 --> 00:12:50,521 В най-лошия случай, когато с екипа ми не се появим, 173 00:12:50,687 --> 00:12:54,358 хората в Атлантида ще наберат вратата и ще се свържат по радиото. 174 00:12:54,525 --> 00:12:58,654 Ще помоля за подкрепление. - Преди да пристигне кошерът ли ще е? 175 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 Вероятно не. - Не можем да чакаме толкова. 176 00:13:02,658 --> 00:13:06,703 Призраците може да лъжат за кораба. - Защо им е да го правят? 177 00:13:06,870 --> 00:13:10,040 Просто казвам, че трябва да ги бавим възможно най-дълго. 178 00:13:10,207 --> 00:13:14,044 Това е лудост! Елсън, трябва да помислим за хората си. 179 00:13:14,211 --> 00:13:17,130 Аз мисля за хората ви. За всичките ви хора! 180 00:13:17,297 --> 00:13:21,218 Не можем да разчитаме на тях. Трябва сами да решим. 181 00:13:21,385 --> 00:13:23,554 Трябва ми време, за да помисля. 182 00:13:23,720 --> 00:13:27,724 Времето за това мина, Елсън. Трябва да действаме. 183 00:13:27,891 --> 00:13:32,271 А ако ти не си готов да го направиш, тогава аз ще го направя. 184 00:13:33,272 --> 00:13:35,357 Джървис! 185 00:13:36,859 --> 00:13:41,613 Какво ще направи? - Не зная. 186 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Къде са Ново и другите? 187 00:13:46,910 --> 00:13:48,996 Пратихме ги вкъщи. Защо? 188 00:13:49,121 --> 00:13:51,164 Тези хора могат ли да ходят? 189 00:13:51,248 --> 00:13:54,042 Ако се наложи, но нали не можем да ги прекараме през вратата. 190 00:13:54,209 --> 00:13:58,881 Засега не можем, но не мисля, че са в безопасност тук. 191 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Вземете оръжията си. 192 00:14:10,559 --> 00:14:12,644 Елате с мен. 193 00:14:33,582 --> 00:14:37,586 Махни се от пътя ми. - Тя не е тук, Джървис. 194 00:14:46,803 --> 00:14:48,889 Къде е? 195 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Какво ще правим, Ново? 196 00:14:59,399 --> 00:15:01,652 Трябва да се махнем от селото. 197 00:15:15,332 --> 00:15:17,376 Какво, по дяволите, става там? 198 00:15:17,501 --> 00:15:21,046 Някои от селяните решиха да поемат нещата в ръцете си. 199 00:15:21,380 --> 00:15:23,465 Да идем да ги спрем. - Всяко нещо с времето си. 200 00:15:23,590 --> 00:15:25,676 Трябва да преместим тези хора. Вземете оборудването. 201 00:15:31,348 --> 00:15:34,434 Не искаме неприятности. Предайте баларанците. 202 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 Не мисля. - Не усложнявайте нещата, полковник! 203 00:15:38,230 --> 00:15:41,692 Имахте възможност да спасите селото. Сега е мой ред. 204 00:15:41,859 --> 00:15:44,486 Спасяваш селото? Това ли правиш? 205 00:15:44,653 --> 00:15:46,738 Това не е ваша работа. 206 00:15:46,864 --> 00:15:49,783 От нас зависи как да се справим със ситуацията. 207 00:15:49,950 --> 00:15:54,663 Да, така е. Но Джървис, това не е, според нашите обичаи. 208 00:15:54,830 --> 00:15:56,874 Нашите обичаи? 209 00:15:56,957 --> 00:16:00,961 Те ни поставиха в тази ситуация! 210 00:16:01,295 --> 00:16:04,298 Вече им дадохме повече, отколкото биха искали. 211 00:16:04,464 --> 00:16:08,719 Добре, тогава ги застреляйте сега и да се свършва. 212 00:16:09,052 --> 00:16:11,263 Така или иначе са обречени. Ти ги застреляй 213 00:16:11,430 --> 00:16:15,475 и им спести мъчението от Призраците. Ще им направиш услуга. - Карсън! 214 00:16:15,642 --> 00:16:19,897 Хайде, избий ги, ако толкова искаш да ги няма! 215 00:16:30,908 --> 00:16:32,910 Допускате голяма грешка. 216 00:16:32,993 --> 00:16:37,331 Може би, но поне го правим с чиста съвест. 217 00:16:38,999 --> 00:16:42,044 Няма значение така или иначе. - Какво искаш да кажеш? 218 00:16:42,169 --> 00:16:44,171 Хората ми вече са тръгнали към 219 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 вратата с първата група, която пленихме. 220 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 Прекалено късно е. 221 00:17:02,189 --> 00:17:06,068 Какво ще правят с нас? - Спокойно, Сефарис. Плашиш другите. 222 00:17:06,235 --> 00:17:09,863 Може би трябва да ги е страх. Всички знаем, че не можем да избягаме. 223 00:17:09,988 --> 00:17:11,990 Не можем да оставим надеждата. 224 00:17:12,115 --> 00:17:16,203 Приеми го, Ново. Предадоха ни. 225 00:17:16,620 --> 00:17:18,705 Не ни искат тук. Никога не са ни искали. 226 00:17:18,956 --> 00:17:22,125 Бяхме обречени, щом се наложи да оставим домовете си. 227 00:17:22,960 --> 00:17:25,003 А като си помислиш, 228 00:17:25,087 --> 00:17:29,216 че като оцелял, се смятах за един от късметлиите. 229 00:17:33,387 --> 00:17:35,639 Погрижихте ли се за Джървис? - Затворихме го с хората му. 230 00:17:35,806 --> 00:17:39,726 Повече няма да ни пречат, но май не се налагаше да ги зашеметяваме. 231 00:17:39,893 --> 00:17:42,604 Обаче ми хареса. - Сега какво? 232 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 Трябва да евакуираме останалите баларанци. 233 00:17:44,857 --> 00:17:47,359 Няма как да знаем дали някой няма да постъпи като Джървис. 234 00:17:47,526 --> 00:17:49,528 Къде ще ги заведем? - В гората? 235 00:17:49,611 --> 00:17:52,114 Трудно ще е през нощта. - Ами в мината? 236 00:17:52,281 --> 00:17:55,325 Релсите водят към нея. Просто ще ги следваме. 237 00:17:55,659 --> 00:17:57,870 Никой няма да се изгуби. - Точно. 238 00:17:58,036 --> 00:18:00,205 Добре. Доведете Бекет и пациентите му. 239 00:18:00,372 --> 00:18:03,083 Доведете ги тук. Ние ще намерим всички други. 240 00:18:17,764 --> 00:18:20,434 Какво има? - Става нещо. 241 00:18:24,521 --> 00:18:26,607 Какво става? 242 00:18:28,192 --> 00:18:31,028 Скоро ще бъдете преместени. - Къде? 243 00:18:31,445 --> 00:18:33,530 В новия ви дом. 244 00:18:33,697 --> 00:18:36,617 Кошерът тъкмо пристигна. 245 00:18:37,993 --> 00:18:40,078 Чакайте. 246 00:18:40,954 --> 00:18:44,374 Имам предложение за вас. - Какво правиш, Сефарис? 247 00:18:44,541 --> 00:18:46,543 Нещо, което отдавна трябваше да направя. 248 00:18:46,668 --> 00:18:50,923 Нищо не можеш да ми предложиш. - Не бъди толкова сигурен. 249 00:18:51,089 --> 00:18:53,091 Един човек се крие в селото. 250 00:18:53,175 --> 00:18:55,594 Той е доста по-ценен от всички нас. 251 00:18:55,761 --> 00:19:00,140 Сефарис, не! - Пощади ни и ще те заведа. 252 00:19:02,226 --> 00:19:05,896 Добър опита. Но отговорът ми е не. 253 00:19:06,063 --> 00:19:09,233 Мен, тогава. - Как можеш?! 254 00:19:10,150 --> 00:19:12,653 Обещавам, няма да ти загубя времето. 255 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 Мисля, че това са всички. - Къде са Маккей и Бекет? 256 00:19:22,663 --> 00:19:24,706 Родни, какво е положението? 257 00:19:24,790 --> 00:19:28,585 Все още съм в клиниката. Карсън реши да вземе още запаси. 258 00:19:28,752 --> 00:19:31,171 {Y:i}Кажи му да се разбърза. Не можем вечно да стоим тук. 259 00:19:31,338 --> 00:19:33,340 Тръгвайте, полковник. Ще ви настигнем. 260 00:19:33,423 --> 00:19:36,510 Сигурен ли си? - Да. Зад вас ще сме. 261 00:19:37,761 --> 00:19:41,098 Да тръгваме. Стойте заедно. Следвайте релсите. 262 00:19:48,188 --> 00:19:51,525 Ето. Това е. Родни, ще ми помогнеш ли? 263 00:19:52,025 --> 00:19:55,028 Подсети ме да си донеса носачи следващия път. 264 00:20:01,034 --> 00:20:04,162 Той. Това е той. 265 00:20:09,293 --> 00:20:13,005 Виждаш ли? Спазих моята част. 266 00:20:14,047 --> 00:20:16,300 Така е. 267 00:20:16,717 --> 00:20:21,555 За нещастие, имайки предвид "болестта" ти, 268 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 да те оставя жив, ще е прекалено рисковано. 269 00:20:51,710 --> 00:20:53,795 Дартове. 270 00:20:53,921 --> 00:20:57,716 Родни и Карсън все още ги няма. - Родни, обади се. 271 00:20:58,258 --> 00:21:00,302 Маккей? 272 00:21:00,385 --> 00:21:02,846 Вие продължавайте. Аз отивам да го доведа. 273 00:21:24,159 --> 00:21:26,787 Ронън? Тейла? - Кажи. 274 00:21:27,162 --> 00:21:30,249 Призраците отвлякоха Бекет и Маккей. - Какво? Как? 275 00:21:30,415 --> 00:21:32,501 Взеха ги в дарт. 276 00:21:32,709 --> 00:21:36,880 Мисля, че са тръгнали към кошера. - Как са разбрали Призраците? 277 00:21:38,966 --> 00:21:41,385 Мисля, че имам идея. 278 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 Родни. Родни, събуди се. 279 00:21:56,066 --> 00:21:59,820 От мен ли е или са подобрили зашеметителите? 280 00:22:01,071 --> 00:22:03,448 И са ни довели на кошера. Страхотно. 281 00:22:03,615 --> 00:22:08,579 Какво ще правим? - Само без паника. 282 00:22:10,080 --> 00:22:13,292 Имам много опит с бягството от тези места. 283 00:22:13,458 --> 00:22:16,253 Така ли? - Да. да. Десетки пъти съм бил в подобна ситуация. 284 00:22:16,420 --> 00:22:20,007 Винаги съм се измъквал. - Как? - Да видим. 285 00:22:20,174 --> 00:22:23,927 Последният път, Тейла се правеше на кралица, така че 286 00:22:24,136 --> 00:22:26,471 тя ни пусна. 287 00:22:26,638 --> 00:22:29,099 Едва ли ще стане пак. - Явно не. 288 00:22:29,266 --> 00:22:31,351 Ами преди това? - Приятелят на Ронън - Тайр 289 00:22:31,518 --> 00:22:34,771 се преструваше, че е с Призраците, но беше на наша страна и 290 00:22:35,063 --> 00:22:37,900 ни пусна. - Усещам повторение. 291 00:22:38,066 --> 00:22:41,069 Не си бягал от такава клетка сам, нали? 292 00:22:41,695 --> 00:22:43,739 За всичко си има първи път, нали? - Боже, Родни! 293 00:22:43,822 --> 00:22:47,284 Дай ми минутка. Ще измисля нещо. 294 00:22:48,035 --> 00:22:51,205 Не ми се ще да те прибързвам, Родни, но не мисля, че имаме минута. 295 00:22:57,961 --> 00:23:00,047 Доведете ги. 296 00:23:05,969 --> 00:23:08,055 Какво е това място? 297 00:23:08,305 --> 00:23:11,475 Лаборатория, принадлежаща на най-добрия ми учен. 298 00:23:12,476 --> 00:23:15,521 През последните шест месеца, той изучаваше 299 00:23:15,687 --> 00:23:18,315 токсина, който е заразил храната ни. 300 00:23:19,733 --> 00:23:21,818 Къде е сега? 301 00:23:22,528 --> 00:23:24,613 Мъртъв е. 302 00:23:25,531 --> 00:23:29,993 Беше убеден, че е намерил начин да засече отровата. 303 00:23:30,327 --> 00:23:34,456 За да го докаже, реши да се нахрани с един от тестовите субекти. 304 00:23:34,623 --> 00:23:36,708 Явно не е минало гладко. 305 00:23:37,334 --> 00:23:40,087 Умря в невероятна болка. 306 00:23:41,171 --> 00:23:45,425 Оттогава, изследването му се забави. 307 00:23:47,010 --> 00:23:50,013 И тук идвате вие, докторе. 308 00:23:51,181 --> 00:23:53,976 Аз? Какво искате от мен? 309 00:23:54,142 --> 00:23:59,273 Този, който ни каза за теб, каза че имате значителен опит с токсина. 310 00:23:59,690 --> 00:24:02,860 Дори каза, че сте бил замесен в разработката му. 311 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Ако някой може да намери начин за откриването му, то това сте вие. 312 00:24:06,321 --> 00:24:10,117 Ако мислите, че ще ви помогна, то жестоко се бъркате. 313 00:24:10,784 --> 00:24:13,370 Реших, че можете да решите така, 314 00:24:13,537 --> 00:24:17,291 затова ще ви предложа мотивация. 315 00:24:17,541 --> 00:24:22,254 Засега, пощадих животите на хората на планетата. 316 00:24:22,421 --> 00:24:26,133 Ако ми съдейства, ще продължа да го правя. 317 00:24:26,300 --> 00:24:28,760 Но ако някой от вас се опита да ме прецака... 318 00:24:28,927 --> 00:24:31,180 Да, да, да, да. Схващаме. 319 00:24:31,346 --> 00:24:34,474 Знаех, че ще го видите от моята гледна точка. 320 00:24:40,314 --> 00:24:42,399 Залавяйте се за работа. 321 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 Дай ми една причина, заради която да не ти пръсна мозъка. 322 00:24:57,623 --> 00:25:01,043 За какво? - Откъде Призраците знаят за Бекет? 323 00:25:01,210 --> 00:25:03,921 Какво искаш да кажеш? Докторът е пленен? 324 00:25:04,922 --> 00:25:07,925 Заклевам се. Нямам нищо общо. 325 00:25:09,259 --> 00:25:12,054 Ами хората ти? - Не, няма начин. 326 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Докторът ни помагаше. 327 00:25:14,306 --> 00:25:19,102 Не са попаднали случайно на клиниката. Някой ги е завел. 328 00:25:21,021 --> 00:25:23,941 Защо не питаш баларанците? 329 00:25:24,191 --> 00:25:26,693 Те биха спечелили най-много. 330 00:25:27,277 --> 00:25:31,365 Някой от тях сигурно е решил, че ще се спаси, ако предаде доктора. 331 00:25:36,119 --> 00:25:39,122 Казах ви, че не стават, полковник. 332 00:25:48,215 --> 00:25:51,593 По дяволите. Конзолите не са вързани никъде. 333 00:25:51,760 --> 00:25:55,305 Не мога да вляза в системите на кораба. Ами ти? 334 00:25:55,472 --> 00:25:59,560 Някакъв напредък? Карсън? 335 00:25:59,685 --> 00:26:02,479 Ей! Добре ли си? 336 00:26:02,896 --> 00:26:04,940 Не мога да го направя, Родни. 337 00:26:05,023 --> 00:26:08,735 Как така? Не го разбираш? - Не, не мога да го направя. 338 00:26:09,069 --> 00:26:12,447 Знаеш ли какво ще стане, ако те разберат как да засичат оцелелите? 339 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Ще избият всички оцелели в галактиката. 340 00:26:15,617 --> 00:26:18,036 Това са стотици хиляди хора, Родни. 341 00:26:18,203 --> 00:26:20,247 Да не споменаваме и това, че когато свършат, 342 00:26:20,330 --> 00:26:22,958 ще могат отново свободно да се хранят. 343 00:26:23,125 --> 00:26:26,461 Каква е алтернативата? Знаем, че няма просто така да зарежат нещата. 344 00:26:26,628 --> 00:26:29,548 Виждали сме какво могат. Ще избият цели села 345 00:26:29,715 --> 00:26:32,718 само за няколко като баларанците. - Какво да направя, тогава? 346 00:26:32,885 --> 00:26:36,221 Бави. Прави се, че работиш, 347 00:26:36,388 --> 00:26:38,390 докато не измислим как да се измъкнем. 348 00:26:38,473 --> 00:26:40,559 А после? Да се преструваме, че не се е случило? 349 00:26:40,726 --> 00:26:42,769 Не съм казал, че ще е лесно. 350 00:26:42,853 --> 00:26:46,023 Но не можеш да решиш проблемите на галактиката за ден. 351 00:26:46,273 --> 00:26:48,859 Виж, разбирам. Чувстваш се виновен. Но не ти си виновен. 352 00:26:49,026 --> 00:26:51,778 Нямаше как да знаеш, че ще стане така. 353 00:26:53,030 --> 00:26:55,115 Едно от първите неща, на които ни учат в 354 00:26:55,282 --> 00:26:57,868 медицинския колеж, е да не нараняваме другите. 355 00:26:58,702 --> 00:27:03,040 Не знам как това въобще е възможно в това положение. 356 00:27:12,132 --> 00:27:16,220 Как са? - Изплашени са. 357 00:27:16,386 --> 00:27:19,973 Опитах се да ги успокоя, но не бе от полза. 358 00:27:20,974 --> 00:27:23,185 Как върви тук? - Справяме се. 359 00:27:23,352 --> 00:27:27,189 Какво става в селото? - Не много. Всички се крият. 360 00:27:27,356 --> 00:27:29,316 Защо кошерът все още не е атакувал? 361 00:27:29,441 --> 00:27:31,902 Мислиш ли, че има нещо общо с отвличането на Родни и Карсън? 362 00:27:32,069 --> 00:27:35,405 Не знам, но най-добре да използваме времето, за да измислим план. 363 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 Имаш ли идеи? - Може би, ще трябва да се потрудим. 364 00:27:47,125 --> 00:27:49,211 Какво има? Намери ли нещо? 365 00:27:49,378 --> 00:27:53,257 Не. - Сигурен ли си. Имаш такъв вид. 366 00:27:53,423 --> 00:27:55,926 Сигурен съм, Родни. Връщай се към работа. 367 00:27:56,093 --> 00:27:58,887 Къде тръгна? - Да говоря с командира. - Какво? Защо? 368 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Трябва да му кажа нещо. - Знаех си, намерил си нещо. Какво? 369 00:28:02,349 --> 00:28:04,351 Отворете! - Сериозно, кажи ми. 370 00:28:04,434 --> 00:28:06,436 И без това ще ти преровя нещата, като тръгнеш. 371 00:28:06,520 --> 00:28:10,315 Остави ме, Родни. Отворете! - Кажи ми какво става. 372 00:28:10,816 --> 00:28:14,862 Трябва да говоря с командира. Родни, искам да останеш тук. 373 00:28:15,028 --> 00:28:17,030 Не се тревожи. Всичко ще бъде наред. 374 00:28:17,114 --> 00:28:19,199 Добре. 375 00:28:35,674 --> 00:28:39,595 Докторе, не ви очаквах толкова рано. 376 00:28:40,512 --> 00:28:43,891 Новините сигурно са добри. - За някои хора - може би. 377 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 Тук съм, за да ви кажа, че няма да работя за вас. 378 00:28:48,520 --> 00:28:51,565 Какво искаш да кажеш? - Няма да ви върша мръсната работа. 379 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 Намерете друг. - Няма друг! 380 00:28:53,817 --> 00:28:55,903 Лошо за вас, а? 381 00:28:56,069 --> 00:28:58,655 Лазите ми по нервите, докторе. 382 00:28:58,822 --> 00:29:01,992 Забравяте, че съдбата на хората на планетата е в моите ръце. 383 00:29:02,159 --> 00:29:04,661 Хората ще умрат, каквото и да направя, 384 00:29:04,828 --> 00:29:06,914 затова няма да направя нищо. 385 00:29:09,625 --> 00:29:13,045 Ако откажете да завършите изследването, 386 00:29:13,295 --> 00:29:17,299 тогава има само още един начин, по който ще сте ми полезен. 387 00:29:18,217 --> 00:29:22,137 Повярвайте ми, няма да ви хареса. 388 00:29:22,304 --> 00:29:25,724 Вече не ме плашиш. Разбра ли? 389 00:29:25,891 --> 00:29:28,727 Не ме интересува какво ще ми направиш. 390 00:29:28,894 --> 00:29:30,896 Както искаш. 391 00:29:30,979 --> 00:29:34,900 Ще се насладя на това. 392 00:29:51,124 --> 00:29:53,210 Какво става? 393 00:29:56,213 --> 00:29:58,215 Какво ми направи? 394 00:29:58,298 --> 00:30:01,677 Изглежда сте били близо до засичането на хофанското лекарство. 395 00:30:01,844 --> 00:30:04,805 Не ми трябваше много време, за да намеря начин. 396 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 А щом потвърдих резултатите, чрез предоставените ми проби, 397 00:30:08,809 --> 00:30:14,314 реших да го изпробвам още веднъж - върху мен! 398 00:30:15,315 --> 00:30:18,402 Имаш токсина? - Да. 399 00:30:18,735 --> 00:30:21,822 А сега го имаш и ти. 400 00:30:42,593 --> 00:30:44,970 Карсън! - Родни, можеш ли да изтриеш данните? 401 00:30:45,137 --> 00:30:47,890 Да, но как... - Накарах командира да се нахрани с мен. 402 00:30:48,056 --> 00:30:50,309 Какво? Какво? Защо? 403 00:30:50,475 --> 00:30:53,979 Имам хофанското лекарство. Майкъл сигурно ми го е дал, като защита. 404 00:30:54,146 --> 00:30:56,231 Защо не ми каза? - Защото щеше да ме спреш. 405 00:30:56,315 --> 00:30:58,317 Да, защото е глупаво! Ами ако беше сгрешил? 406 00:30:58,400 --> 00:31:00,819 Трябваше да направя нещо. Само така можем да се измъкнем. 407 00:31:00,986 --> 00:31:04,323 Помогни ми да унищожим проучванията, преди да разберат. 408 00:31:04,489 --> 00:31:06,575 Добре. - Страхотно. 409 00:31:11,538 --> 00:31:13,624 Чисто е. 410 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Какво точно правим? - Какво мислиш? 411 00:31:17,336 --> 00:31:19,338 Напускаме кораба. 412 00:31:19,421 --> 00:31:21,590 Като странстваме безцелно из коридорите? 413 00:31:21,757 --> 00:31:24,301 Не странстваме безцелно. Изследваме. 414 00:31:24,468 --> 00:31:26,553 Има разлика. 415 00:31:30,557 --> 00:31:32,643 Бинго! 416 00:31:40,817 --> 00:31:43,737 Какво правиш, Родни? - Влизам в комуникациите на кораба. 417 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Сигурен ли си, че идеята е добра? - Ако не се свържем с Шепард, 418 00:31:47,241 --> 00:31:49,326 нямаме шанс да се махнем от кораба. 419 00:31:50,327 --> 00:31:54,248 Трябва да ме покриваш. - Добре. Откъде? 420 00:31:56,083 --> 00:31:59,044 Какво беше това? - Шепард, чуваш ли ме? 421 00:31:59,211 --> 00:32:02,881 Маккей, ти ли си? - Слава богу. На кошера сме. 422 00:32:03,048 --> 00:32:06,552 Бекет е с мен. - Какво става там горе? 423 00:32:06,718 --> 00:32:10,138 Успяхме да избягаме. Бекет помогна. 424 00:32:10,305 --> 00:32:12,349 Страхотно, защото малко помощ би ни дошла добре. 425 00:32:12,474 --> 00:32:15,143 На вас? Ние сме на кораба! 426 00:32:15,310 --> 00:32:17,396 Там ни трябвате сега, защото някой 427 00:32:17,521 --> 00:32:20,148 трябва да обезвреди оръжията на кошера. 428 00:32:20,315 --> 00:32:22,276 Какво? - Имаме план, но ще стане, 429 00:32:22,401 --> 00:32:24,903 само ако кошерът не ни пречи. 430 00:32:25,070 --> 00:32:27,030 Достатъчно е, че влязох в комуникациите! 431 00:32:27,155 --> 00:32:30,826 Ако вляза и в други системи, ще ни намерят за минути! 432 00:32:30,993 --> 00:32:33,412 Родни, само така можем да спасим хората. 433 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 Щом го направим, ще измислим как да ви измъкнем. 434 00:32:40,878 --> 00:32:43,213 Добре. Ще видя какво мога да направя. 435 00:32:43,380 --> 00:32:45,507 Дайте ми няколко минути. Би трябвало да ми стигнат. 436 00:32:45,674 --> 00:32:47,676 Добър човек си, Родни. 437 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 Само не ни забравяйте! - Няма, късмет. 438 00:32:51,597 --> 00:32:53,599 Дали ще успее? - Дано. 439 00:32:53,765 --> 00:32:56,810 Иначе ще стане много лошо. 440 00:33:23,253 --> 00:33:25,339 Джървис? 441 00:33:25,839 --> 00:33:27,883 Джървис! - Какво искаш? 442 00:33:28,008 --> 00:33:32,179 Трябва да поговорим. - Нямам какво да ти кажа. 443 00:33:32,429 --> 00:33:36,183 Беше прав. Трябваше да те послушам. 444 00:33:37,434 --> 00:33:40,395 Атлантите нямат идея какво правят. 445 00:33:40,562 --> 00:33:46,026 Твърдят, че имат план, но всъщност излагат всички ни на опасност. 446 00:33:52,115 --> 00:33:54,535 Не ли е късно вече? 447 00:33:56,119 --> 00:34:00,541 Дали? Ако идеш при Призраците при вратата сега, 448 00:34:00,874 --> 00:34:04,336 дали ще ги накараш да почетат първоначалната сделка? 449 00:34:04,503 --> 00:34:06,505 Възможно е. 450 00:34:06,630 --> 00:34:12,135 Но ще трябва да доставя останалите бежанци. 451 00:34:14,221 --> 00:34:18,642 В мината си. Крият се в главната зала. 452 00:34:18,976 --> 00:34:21,061 Другите съветници знаят ли за това? 453 00:34:21,186 --> 00:34:23,647 Колкото по-малко знаят, толкова по-добре. 454 00:34:24,231 --> 00:34:26,650 А ти? 455 00:34:27,150 --> 00:34:31,321 Ще го позволи ли съвестта ти? 456 00:34:32,489 --> 00:34:37,411 Остави това на мен. Ти сключи сделката. 457 00:34:54,428 --> 00:34:56,513 Какво има? 458 00:35:08,442 --> 00:35:10,527 Претърсете кораба. 459 00:35:12,029 --> 00:35:15,616 Колко ще отнеме, Родни? - Аз питам ли преди операция? 460 00:35:15,782 --> 00:35:17,868 Да, случвало се е. 461 00:35:18,619 --> 00:35:22,956 Добре, влязох. Само няколко минути, за да... 462 00:35:23,373 --> 00:35:26,710 Боже! Намериха ни! 463 00:35:27,044 --> 00:35:30,088 Мислиш ли? - Ще трябва да ги задържиш. 464 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Така ли? - Хайде, Карсън. Можеш. 465 00:35:32,799 --> 00:35:34,801 Добре. На три. 466 00:35:34,968 --> 00:35:36,970 Хайде на едно? - Добре. 467 00:35:37,054 --> 00:35:39,139 Добре. Едно! 468 00:35:42,809 --> 00:35:47,314 Как върви? - Почти съм готов. 469 00:35:51,985 --> 00:35:54,488 Не мога вечно да ги задържа, Родни! 470 00:35:55,989 --> 00:35:57,950 Трябва да тръгваме. Веднага! 471 00:35:58,075 --> 00:36:00,160 Добре, това е. Успях! Хайде! 472 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Къде отиваме? - При дартовете. - Можеш да ги пилотираш? 473 00:36:07,668 --> 00:36:09,753 Летял съм със скачачи. - Аз пък съм бил в Токио. 474 00:36:09,920 --> 00:36:13,340 Но не значи, че говоря японски. - Колко трудно може да е? 475 00:36:15,342 --> 00:36:18,387 Въобще знаеш ли къде отиваме? - Да, видях карта на кораба. 476 00:36:18,554 --> 00:36:21,014 Какво? Докато стреляха по нас? 477 00:36:27,896 --> 00:36:30,232 Запечатано е. - Колко ще ги задържи? 478 00:36:30,524 --> 00:36:32,860 Не много. 479 00:36:41,785 --> 00:36:43,871 Хайде. 480 00:36:46,373 --> 00:36:48,375 Какво правиш? - Качвам се. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,962 Не може и двамата да се съберем. - Може. Мръдни! 482 00:36:53,964 --> 00:36:56,550 Удобно ли ти е? - Екстра. 483 00:36:57,801 --> 00:36:59,803 Какво чакаш? 484 00:36:59,928 --> 00:37:01,889 Трябва да се пусне. - Не се пусна. 485 00:37:02,014 --> 00:37:04,516 Знам, няма смисъл. Трябва да се оформи покрив. 486 00:37:04,683 --> 00:37:07,477 Може да има ограничение не теглото. - Какво искаш да кажеш? 487 00:37:07,644 --> 00:37:09,688 Защото сме двама! 488 00:37:09,771 --> 00:37:13,233 Може би ти трябва ключ? - Не е фолксваген, Карсън! 489 00:37:13,483 --> 00:37:17,529 Добре, това е управлението. Това ще е ускорението, така че... 490 00:37:17,696 --> 00:37:20,449 Как пък разбра? - Логично е! 491 00:37:20,616 --> 00:37:23,410 Хайде де! - Да, логично. 492 00:37:23,577 --> 00:37:26,830 Какво искаш от мен? Не е като да са надписани! 493 00:37:27,831 --> 00:37:30,292 Не е на добре! - И още как, трябва ни нов план. 494 00:37:30,459 --> 00:37:32,628 Знам. Мисля! - Мисли бързо, защото 495 00:37:32,794 --> 00:37:36,256 когато минат през вратата и двамата сме мъртви. 496 00:37:41,595 --> 00:37:44,139 Родни, трябва да тръгваме. - Къде? В капан сме! 497 00:37:44,306 --> 00:37:46,517 Тогава да се скрием. Хайде. 498 00:37:47,434 --> 00:37:51,355 Какво? - Имам друга идея. - Рисковано е, но може да стане. 499 00:37:51,522 --> 00:37:53,815 Ще трябва да се махнеш от мен! 500 00:38:09,122 --> 00:38:13,168 Щом вземете хората, ще напуснете селото, нали? Завинаги? 501 00:38:13,335 --> 00:38:15,671 Това място не ни интересува. 502 00:38:15,838 --> 00:38:17,798 Искаме само баларанците. 503 00:38:17,923 --> 00:38:21,301 Отпред има голяма зала. Там се крият. 504 00:38:26,390 --> 00:38:28,475 Къде са? 505 00:38:28,559 --> 00:38:32,437 Не разбирам. Каза, че са тук! 506 00:38:32,604 --> 00:38:36,108 Трябва да са тук! 507 00:38:54,209 --> 00:38:56,295 Какво е това? 508 00:39:05,137 --> 00:39:09,308 Мислиш ли, че убихме достатъчно? - Май ще разберем. 509 00:39:14,354 --> 00:39:16,440 Добра работа. 510 00:39:28,202 --> 00:39:31,663 Получихме съобщение за експлозия, убила няколко от хората ни. 511 00:39:31,830 --> 00:39:34,291 Хората атакуват войските ни. 512 00:39:34,708 --> 00:39:39,880 Опитват се да избягат. Стреляйте в зоната около портала. 513 00:39:40,297 --> 00:39:44,801 Оръжията не отговарят! - Какво? 514 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 Набери вратата. 515 00:40:02,277 --> 00:40:04,363 Това е първата група. Идват още. 516 00:40:04,613 --> 00:40:06,949 Трябва да сме бързи. Няма да се откажат. 517 00:40:07,115 --> 00:40:11,370 Хайде, тръгвайте. Наведете се. 518 00:40:19,586 --> 00:40:21,797 Изгубихме връзка с войските при вратата. 519 00:40:21,964 --> 00:40:24,842 Ами двамата затворници? 520 00:40:25,008 --> 00:40:29,471 Не можем да ги намерим. - Не може да са се изпарили. 521 00:40:29,638 --> 00:40:34,059 Няма значение. Не можем да позволим селяните да избягат. 522 00:40:35,269 --> 00:40:37,354 Пуснете дартовете. 523 00:40:43,360 --> 00:40:45,445 Полковник! 524 00:40:45,612 --> 00:40:47,698 Хайде, хайде! 525 00:40:56,206 --> 00:40:58,292 По дяволите! 526 00:41:04,047 --> 00:41:07,050 Шепард! Идват още! 527 00:41:10,888 --> 00:41:13,557 Хайде, хайде. Почти стигнахте. 528 00:41:17,060 --> 00:41:19,146 Тейла! 529 00:41:20,564 --> 00:41:22,649 Родни! Карсън! - Боже мой, стана! 530 00:41:22,774 --> 00:41:24,776 Родни, ти си гений! - Какво направи? 531 00:41:24,860 --> 00:41:27,529 Препрограмирах лъча, така че да ни пусне, а не да събира. 532 00:41:27,696 --> 00:41:31,491 Щом изгубиха оръжията си, знаех, че ще пуснат дартовете. 533 00:41:37,414 --> 00:41:39,499 Хайде! 534 00:41:48,425 --> 00:41:51,220 Ето те! Звънях ти. 535 00:41:51,678 --> 00:41:55,140 Съжалявам. Какво става? - Лорн намери планета за селяните. 536 00:41:55,307 --> 00:41:58,310 Ще ги преместят следобед. - Чух, отивам с тях. 537 00:41:58,477 --> 00:42:02,147 Да, разбира се. Искаш ли да обядваме? 538 00:42:02,314 --> 00:42:04,483 Нямахме възможност да поприказваме, 539 00:42:04,650 --> 00:42:07,778 ако не броиш бягането през коридорите на кошер. 540 00:42:07,945 --> 00:42:11,782 Прав си. С удоволствие, но трябва да завършва това. 541 00:42:11,949 --> 00:42:14,409 Какво е? - Изследванията на д-р Келър на 542 00:42:14,576 --> 00:42:17,913 серума, който крепи клетките ми. - Мисля, че нещо тук може 543 00:42:18,080 --> 00:42:21,333 да помогне на оцелелите, понеже аз не хващам инфекциите им. 544 00:42:21,500 --> 00:42:23,961 Не е нужно да го правиш сега. Ще го сваля на носител. 545 00:42:24,127 --> 00:42:27,381 Можеш да го вземеш с теб. - Не можеш. 546 00:42:27,548 --> 00:42:29,883 Г-н Уозли не иска това да напусне базата. 547 00:42:30,884 --> 00:42:33,178 Съжалявам, Родни. - Не ме интересува. 548 00:42:33,345 --> 00:42:35,848 Просто не искам постоянно да мрънкаш, че не си ме виждал. 549 00:42:36,014 --> 00:42:38,100 Добре. 550 00:42:38,892 --> 00:42:43,146 Родни, чакай. - Като се замисля, гладен съм. 551 00:42:43,355 --> 00:42:47,609 А и не мога да реша проблемите на галактиката за ден, нали? 552 00:42:47,776 --> 00:42:49,778 Ами... - Тихо. 553 00:42:49,862 --> 00:42:51,947 Добре, да тръгваме. 554 00:42:53,156 --> 00:42:56,285 Е? Заинтересован ли си от някоя тези дни? 555 00:42:56,451 --> 00:42:58,996 Аз ли? Нямам време за това. 556 00:42:59,246 --> 00:43:03,083 Ужасен лъже сте, д-р Маккей. Кажи ми, кажи ми, кажи ми. 557 00:43:04,168 --> 00:43:07,254 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. insaneboy@abv.bg