1 00:00:01,460 --> 00:00:03,670 До сега в Старгейт Атлантида 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,176 Имаш призрачен ген. - Баща ми каза на хората, че е дар. 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,514 Засекли са сигнала ми. - Под космичен радио-маяк? 4 00:00:13,680 --> 00:00:17,267 Имплантирах си го. - Кошерите се бият! 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,270 Сигурен ли си? - Определено! Не се жалят изобщо. 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,360 Значи трябваше кораба ми да бъде унищожен, за да ми повярвате. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,529 Не е вярно. Все още не ти вярвам. 8 00:00:28,695 --> 00:00:31,990 Модифицирах ретро вируса, за да създам съвършения баланс. 9 00:00:32,199 --> 00:00:34,243 Способности отвъд тези на нормалния човек... 10 00:00:34,409 --> 00:00:38,830 Но без слабостта, която проваляше расата ми... 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,463 Нуждата от храна. 12 00:00:57,891 --> 00:01:00,185 Все още мисля, че трябваше да вземем подкрепление. 13 00:01:00,352 --> 00:01:02,354 Друг скачач или пехотинци, нещо такова. 14 00:01:02,521 --> 00:01:04,565 Това трябва да е дипломатическа мисия, Родни. 15 00:01:04,731 --> 00:01:07,526 Какво биха си помислили? - Че сме предпазливи, може би? 16 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 Всичко, ще бъде наред, ако не се паникьосат. 17 00:01:10,696 --> 00:01:12,906 Лесно ти е да го кажеш. 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,951 Ето ги и тях. 19 00:01:22,749 --> 00:01:26,712 Господи, колко е голямо това нещо? - Никога ли не си виждала кошер? 20 00:01:27,004 --> 00:01:29,673 Никога такъв. 21 00:01:30,174 --> 00:01:32,551 Имам предвид, виждала съм видео лог, но никога лично. 22 00:01:32,718 --> 00:01:34,887 Първия път никога не се забравя. 23 00:01:35,095 --> 00:01:38,765 Знаят, че сме тук. - Очевидно. Получихме съобщение. 24 00:01:40,058 --> 00:01:42,019 Инструкции за кацане. 25 00:01:42,186 --> 00:01:44,146 Няма вече, "Здрасти, привет уморени пътници"? 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,773 Явно няма. До тук със "Червения килим". 27 00:02:00,579 --> 00:02:02,497 Сега какво ще правим? 28 00:02:02,664 --> 00:02:06,293 Съгласно историята, ще има засада и ние ще сме затворници. 29 00:02:06,460 --> 00:02:10,297 Няма да се случи този път, Родни. Бяхме поканени, не помниш ли? 30 00:02:10,464 --> 00:02:12,633 И това трябва да ме успокои? 31 00:02:14,343 --> 00:02:16,512 Точно на време. 32 00:02:27,940 --> 00:02:30,108 Това изглежда познато. 33 00:02:44,206 --> 00:02:46,625 Старгейт Атлантида Сезон 5 Епизод 8 34 00:03:36,884 --> 00:03:39,052 Свалете оръжията. 35 00:03:42,973 --> 00:03:45,517 Моите извинения. Разбирате, 36 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 че не може без малко предпазливост. 37 00:03:48,812 --> 00:03:51,023 Добре дошли на кораба ми. 38 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Това е заместника ми. 39 00:04:00,282 --> 00:04:02,910 Поисках да присъства на дискусията. 40 00:04:03,076 --> 00:04:06,205 Моля, седнете! 41 00:04:10,292 --> 00:04:13,879 Плодове. Много мило. - Взехме ги, докато пътувахме. 42 00:04:14,796 --> 00:04:17,549 Помислих, че ще направят дискусията ни по-приятна. 43 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 Надявам се са вкусни, както казаха фермерите от които ги взехме. 44 00:04:23,931 --> 00:04:28,769 Добре, да приключваме с това. - Разбрах, че имате предложение. 45 00:04:29,019 --> 00:04:30,979 Някакво научно постижение? 46 00:04:31,146 --> 00:04:35,150 Това е главния ни лекар, д-р Келър. Тя ще ви обясни всичко. 47 00:04:39,112 --> 00:04:45,035 Както вече знаете, неотдавна открихме лаборатория на Майкъл. 48 00:04:46,203 --> 00:04:48,872 Призрака, който ние... - Знам кой е. 49 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Разбира се, че знаете. 50 00:04:51,583 --> 00:04:55,420 Вестта за успеха ви срещу него, се разнесе бързо сред вида ми. 51 00:04:57,089 --> 00:05:01,093 Много сме ви благодарни. - Не го направихме за вас. 52 00:05:01,510 --> 00:05:04,555 Открихме в една лаборатория информация, 53 00:05:04,680 --> 00:05:06,765 която ни позволи да завършим изследването му... 54 00:05:06,807 --> 00:05:08,892 С каква цел? 55 00:05:09,309 --> 00:05:11,603 Дойдохме с генна терапия, 56 00:05:11,770 --> 00:05:16,733 която променя ДНК на призраците. Малко, но забележимо. 57 00:05:18,485 --> 00:05:24,157 Мислим, че можем да накараме вас и призраците, които лекуваме, 58 00:05:25,617 --> 00:05:28,537 да не се храните с хора отново. 59 00:05:31,665 --> 00:05:33,584 Това е абсурдно. 60 00:05:33,750 --> 00:05:37,671 Всъщност, промяната не е много голяма. 61 00:05:38,463 --> 00:05:42,467 Телата ви притежават органите, които са нужни за смилането на храната. 62 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 Ето. Опитай това. 63 00:05:48,724 --> 00:05:53,687 Ако консумирам това, ще усетя момент на наслада, 64 00:05:54,313 --> 00:05:56,273 но няма да ме поддържа. 65 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 Това ще се промени. Поне на теория. 66 00:06:00,027 --> 00:06:03,655 Защо ни е това? От каква полза ни е? 67 00:06:03,822 --> 00:06:09,077 Ако се подложите на нормална храна, ще спрете уморителните търсения. 68 00:06:09,286 --> 00:06:12,497 Ще ви даде значително преимущество, пред другите кошери. 69 00:06:12,706 --> 00:06:17,377 Да не споменавам, че ще спра да ви дебна за да ви убия, на теория. 70 00:06:17,544 --> 00:06:20,589 Сегашния хранителен процес ни дава сила, 71 00:06:20,839 --> 00:06:24,301 способността ни да се лекуваме и дълголетието. 72 00:06:24,510 --> 00:06:31,266 Не сме сигурни как ще въздейства на дарбите ви. 73 00:06:31,892 --> 00:06:35,854 Може да ги има, но вероятно по-слабо развити. 74 00:06:36,230 --> 00:06:39,733 Вероятно? - Трудно е да се каже без тестове. 75 00:06:39,900 --> 00:06:43,570 Не можем да сме сигурни, преди да го приложим на... 76 00:06:45,030 --> 00:06:47,241 Живи обекти. 77 00:06:47,699 --> 00:06:51,703 Да не забравяме, че зарази неколцина, светове с модифицираното лекарство. 78 00:06:53,205 --> 00:06:55,165 Имам предвид, че никой не е сигурен, нали? 79 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Което означава, че всеки път когато се храните, поемате риск. 80 00:06:58,418 --> 00:07:01,630 На всичкото отгоре, няма достатъчно храна. 81 00:07:01,797 --> 00:07:04,675 За това сте се хванали за гушите. Така, че... 82 00:07:05,717 --> 00:07:07,928 Това е вашия шанс. 83 00:07:19,356 --> 00:07:22,609 Това е грешка. Не трябваше да идваме. 84 00:07:22,734 --> 00:07:25,863 Не знам. Това чакане ме кара да мисля, че мина добре. 85 00:07:26,029 --> 00:07:28,198 Да. 86 00:07:28,407 --> 00:07:32,327 Не изглеждате доволен. - Очаквах повече недоволство. 87 00:07:32,452 --> 00:07:34,413 Все още не е казал "да". 88 00:07:34,580 --> 00:07:36,498 Да, но нещо ме кара да мисля, че иска да го каже. 89 00:07:36,665 --> 00:07:38,584 И защо не? Предложението е приемливо. 90 00:07:38,792 --> 00:07:42,379 Защо търсим начини да ги оправим, а не да ги убием? 91 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 Мъчим се да го направим от 4 години. Все още са тук. 92 00:07:45,132 --> 00:07:49,094 И да не заслужават вниманието ни, но Джон е прав. Не го правим заради тях. 93 00:07:49,845 --> 00:07:52,264 Става нещо, което не ни казва. 94 00:07:52,431 --> 00:07:54,641 Каква изненада. 95 00:07:56,935 --> 00:08:02,232 Съжалявам, прекъсвам ли ви? - Влизай. 96 00:08:02,399 --> 00:08:07,487 Обмислих, предложението ви. - Това беше бързо. 97 00:08:08,655 --> 00:08:10,866 Вярвам, че идеята ви е добра. 98 00:08:11,033 --> 00:08:14,578 Ако лекарството наистина работи. - Работи. 99 00:08:14,703 --> 00:08:17,581 Разбира се, превръщането на един кошер, ще е безсмислено. 100 00:08:17,748 --> 00:08:22,211 Слабо ще се различаваме от хората и ще сме плячка за другите призраци. 101 00:08:22,377 --> 00:08:24,379 Чакай малко, мислех, че работите с цяла група кошери. 102 00:08:24,588 --> 00:08:29,885 Да, но може би съм преувеличил позицията си в този съюз. 103 00:08:30,052 --> 00:08:33,847 Той няма никаква власт. - Тогава ни е безполезен. 104 00:08:34,139 --> 00:08:36,683 Само една личност, трябва да убедите. 105 00:08:38,143 --> 00:08:42,147 Сред всички царици в съюза, има една е над всички. 106 00:08:42,689 --> 00:08:45,817 Наричаме я "Основната". 107 00:08:46,151 --> 00:08:50,489 Главната царица? - Убедете я и другите ще я последват. 108 00:08:50,656 --> 00:08:54,618 Тогава я убедете. - Тя ще говори само с друга царица. 109 00:08:55,035 --> 00:08:58,121 А царицата ви беше убита, миналата година в небето над Атлантида. 110 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 Да, за съжаление. 111 00:09:00,415 --> 00:09:03,752 Но тя не го знае. 112 00:09:04,503 --> 00:09:10,342 Блъфирал си за да влезеш в съюза и си ги убедил, че още имаш царица? 113 00:09:11,093 --> 00:09:13,053 Иначе, нямаше да ме приемат. 114 00:09:13,220 --> 00:09:16,390 До сега, успявах да поддържам заблудата, 115 00:09:16,640 --> 00:09:19,810 но среща на живо... 116 00:09:21,103 --> 00:09:23,522 Това, ще е трудно. 117 00:09:25,858 --> 00:09:30,028 Всъщност има само един човек, който може да ми помогне. 118 00:09:37,578 --> 00:09:41,331 Това е лудост! - Взех това решение трудно. 119 00:09:41,498 --> 00:09:43,500 Осъзнаваш ли какво иска да направиш? 120 00:09:43,667 --> 00:09:46,962 Д-р Келър ме увери, че процедурата е напълно обратима 121 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 и няма остатъчни ефекти. - Не говоря за процедурата. 122 00:09:51,633 --> 00:09:53,552 Знам. 123 00:09:53,719 --> 00:09:56,513 Дори да проработи и всички да спрат да се хранят, 124 00:09:56,680 --> 00:09:58,891 мислиш, че ще са приятни и мили само за една вечер? 125 00:09:59,016 --> 00:10:02,644 Не. Те ще имат голямо технологично предимство. 126 00:10:02,936 --> 00:10:06,148 Смяташ, че ще поробят хората, след вече не се хранят с тях? 127 00:10:06,315 --> 00:10:08,775 Вижда ли сме да се случва, в наша галактика. 128 00:10:08,942 --> 00:10:10,903 Не каза нищо за възражението си преди. 129 00:10:11,069 --> 00:10:14,114 Никой не иска от теб да рискуваш живота си. 130 00:10:15,824 --> 00:10:18,744 Призрачния ми ген ме прави единствения вариант. 131 00:10:19,870 --> 00:10:22,623 Всеки друг ще бъде веднага разкрит от царицата. 132 00:10:22,956 --> 00:10:25,918 Добре, но въпроса ми е - защо сега? 133 00:10:26,126 --> 00:10:29,671 Заети са да се избиват. Защо просто не почакаме? 134 00:10:29,880 --> 00:10:34,801 Евентуално, едните ще спечелят и тогава всичко ще е по старому. 135 00:10:35,010 --> 00:10:37,763 Но може да не е скоро, така че може да си го позволим. 136 00:10:37,971 --> 00:10:40,015 И ако съюза на Тод бъде унищожен? 137 00:10:40,182 --> 00:10:43,227 Може да нямаме друга такава възможност. 138 00:10:43,393 --> 00:10:46,438 Признавам, че това няма да реши проблема веднъж за винаги... 139 00:10:46,605 --> 00:10:50,567 Но има хора, които ще са подбрани следващите седмици или месеци. 140 00:10:51,235 --> 00:10:55,197 И ако мога да спася някой от тях... Трябва да опитам. 141 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 Ако не заради себе си - заради сина си. 142 00:10:59,409 --> 00:11:04,081 Обадете се полковник Шепърд. - Шепърд е, казвай. 143 00:11:04,790 --> 00:11:08,544 Г-н Уолзи иска да ви предам, че той е тук, сър. 144 00:11:14,258 --> 00:11:16,343 Сигурна ли си, че си готова? 145 00:11:16,510 --> 00:11:18,720 По-сигурна от всякога. 146 00:11:19,805 --> 00:11:24,935 Съжалявам, сякаш те притискам заради изследванията ми. 147 00:11:25,102 --> 00:11:27,437 Не съм притисната от нищо. 148 00:11:27,604 --> 00:11:31,525 А изследванията ви може да спасят хиляди, дори милиони живота. 149 00:11:31,859 --> 00:11:35,112 Не го забравяй. - Добре. 150 00:11:44,997 --> 00:11:47,165 Мога ли да ти помогна? 151 00:11:47,457 --> 00:11:49,668 Просто запомни... 152 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 Ако нещо й се случи, 153 00:11:54,256 --> 00:11:57,217 няма да има място в галактиката където да се скриеш. 154 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Това ли е всичко? 155 00:12:05,309 --> 00:12:07,311 Добре. 156 00:12:07,477 --> 00:12:10,230 Как е пациентката ми? - Добре е. 157 00:12:11,899 --> 00:12:14,902 Много добре. Да започваме. 158 00:12:15,444 --> 00:12:17,404 Не се притеснявай, той е тук просто като консултант. 159 00:12:17,571 --> 00:12:19,948 Аз ще направя операцията. 160 00:12:21,200 --> 00:12:23,410 Добре, готови сме. 161 00:13:19,383 --> 00:13:22,052 Кога ще може да я видим? - Спокойно, дайте й малко време. 162 00:13:22,219 --> 00:13:24,221 Не мога, изпих три чаши кафе. Тотално съм откачил. 163 00:13:24,388 --> 00:13:26,598 Наистина? Не бях забелязал. 164 00:13:33,397 --> 00:13:35,607 Добре, може да я видите. 165 00:13:44,658 --> 00:13:46,869 Как изглеждам? 166 00:13:52,708 --> 00:13:56,211 Сега заеми трона си. 167 00:14:05,762 --> 00:14:11,435 Искаш да убият и двама ни ли? - Не разбирам? 168 00:14:11,560 --> 00:14:15,564 При първия знак за измама, ще ни пререже гърлата! 169 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Каза, че ще усети призрачния ми ген. 170 00:14:18,692 --> 00:14:25,490 Не това ме притеснява, а маниерите и държанието ти. 171 00:14:26,742 --> 00:14:31,580 Показваш слабост! - Предвид обстоятелствата... 172 00:14:31,747 --> 00:14:35,250 Може да е неразбираемо, но не и допустимо! 173 00:14:36,168 --> 00:14:42,424 Преди всичко - никога не трябва да показваш слабост! 174 00:14:44,968 --> 00:14:47,721 Сега - отново! 175 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 Колко време ще отнеме това? 176 00:14:51,016 --> 00:14:53,769 Докато Тод не се убеди, че ще мине за царица. 177 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 Тук съм съгласен с него. 178 00:14:56,313 --> 00:14:58,273 Ако питаш мен, вече е прекалено убедителна. 179 00:14:58,398 --> 00:15:02,361 Ужасява ме. - Въпреки всичко, тя е все още Тейла. 180 00:15:02,819 --> 00:15:06,823 Може би това е проблема. - Не ми е по-леко от това, 181 00:15:07,282 --> 00:15:09,701 но въпроса е, че Тод излага и своя живот. 182 00:15:09,910 --> 00:15:13,288 Не мисля, че би отишъл с нея ако не мислеше, че ще се справи. 183 00:15:17,626 --> 00:15:20,045 Къде е Тейла? - Почива си. 184 00:15:20,254 --> 00:15:23,257 Искам да ви кажа, че получихме вест от кошера на "Основната". 185 00:15:23,382 --> 00:15:25,425 Казаха ни да се срещнем на сегашното им местоположение. 186 00:15:25,592 --> 00:15:27,511 Какъв е плана? 187 00:15:27,678 --> 00:15:30,931 Стигнем ли, ще осъществим контакт с кораба и ще си осигурим достъп. 188 00:15:31,098 --> 00:15:34,560 Тейла ще предаде предложението ми. - Твоето предложение? 189 00:15:34,726 --> 00:15:38,564 Колкото по-малко знае за делата ми с вас, толкова по-добре. 190 00:15:38,730 --> 00:15:41,942 Ако не разбере, че е една от нас, какъв е шанса да се хване? 191 00:15:42,109 --> 00:15:45,529 Съюза ни напоследък се сблъсква с множество пречки. 192 00:15:45,696 --> 00:15:47,739 Сритват ви задниците. 193 00:15:47,906 --> 00:15:51,910 Наистина, макар че никога не би си го признала. 194 00:15:52,953 --> 00:15:56,957 Има нещо по-силно от гордостта й 195 00:15:58,292 --> 00:16:02,296 и това е инстинкта й за оцеляване. 196 00:16:17,811 --> 00:16:22,399 Нервна си. - Не съм. 197 00:16:35,287 --> 00:16:41,502 Най-накрая се срещаме. - Наистина. 198 00:16:41,627 --> 00:16:45,589 Много от екипажа ми почнаха да мислят, че не съществуваш. 199 00:16:50,719 --> 00:16:57,476 Посочи ми ги, за да премахна всички съмнения от съзнанията им. 200 00:16:59,228 --> 00:17:02,105 Това няма да е нужно. 201 00:17:02,481 --> 00:17:07,486 Ела на кораба ми и не ме карай да те чакам отново. 202 00:17:12,241 --> 00:17:16,286 Тя те хареса. - Мислиш ли? 203 00:17:16,411 --> 00:17:19,414 Беше неочаквано топло посрещане. 204 00:17:26,547 --> 00:17:29,800 Как мина? - Очевидно много добре. 205 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 Приготвят кораб, за да ме заведат на другия кошер. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,848 Знаеш, че може да прекратим всичко стига да искаш, само кажи. 207 00:17:36,014 --> 00:17:39,268 Не. Стигнахме далеч и смятам да го завърша. 208 00:17:39,434 --> 00:17:42,729 Добре, ние ще сме тук. Ако нещо се обърка, ще те измъкнем. 209 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Разбира се, просто казвам, че ако... - Родни... 210 00:17:46,608 --> 00:17:48,819 Което няма. 211 00:17:50,904 --> 00:17:53,073 Просто се пази. 212 00:18:21,810 --> 00:18:24,021 Добре дошли на кораба ми. 213 00:18:25,439 --> 00:18:29,443 Къде е царицата ти? - Ще се срещнете после. 214 00:18:29,860 --> 00:18:34,698 Обади се, че са на борда. Заведи ни в хиперпространството! 215 00:18:36,742 --> 00:18:42,581 Това не беше част от уговорката ни. - Очаквахте да проведем срещата тук? 216 00:18:42,789 --> 00:18:48,128 Докато сме в обхвата на кораба ви? - Част сме от един и същи съюз. 217 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Освен ако не ни вярвате? 218 00:18:53,425 --> 00:18:56,929 Нямам навика да вярвам на някого, когото не познавам. 219 00:18:58,597 --> 00:19:00,807 Така желае кралицата ни. 220 00:19:03,560 --> 00:19:07,856 Моля - последвайте ме! 221 00:19:24,331 --> 00:19:27,835 Какво става? - Влезнаха във хиперпространството. 222 00:19:28,085 --> 00:19:30,128 Какво? - Това не беше част от сделката. 223 00:19:30,295 --> 00:19:32,422 Не, не беше. - Къде отидоха? 224 00:19:32,589 --> 00:19:36,343 Не знам. Няма начин да ги проследим. - Той лъже! 225 00:19:38,554 --> 00:19:42,975 Ронън. - Уверявам ви - не знам нищо за това! 226 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 Ронън! 227 00:19:51,149 --> 00:19:54,528 Изглежда нямаме избор, освен да си вярваме. 228 00:20:03,537 --> 00:20:05,706 Царицата ще ви приеме скоро. 229 00:20:10,669 --> 00:20:14,381 Какво направи? - Кълна се, не очаквах това да стане. 230 00:20:14,798 --> 00:20:18,510 Не сме в опасност. Ако царицата не ни вярваше, щяхме вече да сме мъртви. 231 00:20:18,677 --> 00:20:22,097 Ако стане подозрителна? Тук сме в капан! 232 00:20:22,264 --> 00:20:25,392 Всичко ще е наред, стига да изиграеш ролята си. 233 00:20:25,601 --> 00:20:27,769 Трябва да продължим по план. 234 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 Какво прави той тук? 235 00:20:35,110 --> 00:20:37,154 Мисля, че присъствието му ще е полезно, 236 00:20:37,321 --> 00:20:39,823 след като той се занимаваше с всичко до сега. 237 00:20:39,990 --> 00:20:42,242 Не обичам изненади! 238 00:20:42,409 --> 00:20:46,121 Нито пък аз, но ти беше тази, която вкара кораба си 239 00:20:46,288 --> 00:20:48,749 във хиперпространството в момента, след стъпването ни на борда. 240 00:20:48,957 --> 00:20:54,713 На мое място би разбрала нуждата от такава предпазливост. 241 00:20:56,798 --> 00:20:59,009 Много добре. 242 00:21:02,804 --> 00:21:05,933 Ела. Да седнем. 243 00:21:11,146 --> 00:21:13,315 Какво правиш? 244 00:21:24,284 --> 00:21:26,495 Какво означава това? 245 00:21:26,703 --> 00:21:30,707 Прости ми, но така трябваше да стане. 246 00:21:37,422 --> 00:21:39,424 Трябва да кажеш, че ти си я убила. 247 00:21:39,591 --> 00:21:43,011 Да не си полудял? - Така се прави сред вида ни. 248 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 Така се сменя властта. 249 00:21:45,180 --> 00:21:47,099 Но аз не искам, да... - Послушай ме! 250 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 Екипажът няма да е щастлив, но не биха искали да останат без царица. 251 00:21:50,435 --> 00:21:54,189 Казвате му "сваляне на гарда". Много не биха приели, че беше слаба. 252 00:21:54,356 --> 00:21:59,319 Просто ги убеди, че си достойна заместничка и ще те приемат. 253 00:21:59,486 --> 00:22:01,405 Ами ако не успея? 254 00:22:01,572 --> 00:22:05,367 Тогава и двамата сме мъртви. - Какво става? 255 00:22:06,034 --> 00:22:08,245 Взех това, което ми се полага. 256 00:22:12,583 --> 00:22:16,587 Ти си я убила! -Да, без нея сте по-добре. 257 00:22:16,879 --> 00:22:18,797 Ще умреш заради това! 258 00:22:18,964 --> 00:22:22,009 Как смееш да насочваш оръжие, срещу царицата си! 259 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 Това беше моята царица! - Вече не. 260 00:22:25,179 --> 00:22:30,350 Тя беше слаба. Нямаше вече пълен контрол над съюза. 261 00:22:30,517 --> 00:22:32,728 Ако не можеш да го видиш, значи си глупак. 262 00:22:36,648 --> 00:22:38,650 Да съм искала да говориш вместо мен? 263 00:22:38,817 --> 00:22:43,614 Не, царица моя. - Обади се отново и ще те убия. 264 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Ясна ли съм? - Да, царице! 265 00:22:48,744 --> 00:22:51,246 Сега излез от хиперпространството и направи пълна диагностика. 266 00:22:51,413 --> 00:22:54,041 Искам да знам състоянието на новия ми кораб. 267 00:22:55,334 --> 00:22:59,338 И махни това нещо от очите ми. 268 00:23:02,090 --> 00:23:04,301 Да, царице! 269 00:23:15,395 --> 00:23:18,482 Огледах екипажа. Ще си доволна, като разбереш, че всички те следват. 270 00:23:18,690 --> 00:23:21,193 Какво си мислеше? Постави живота ни на огромен риск. 271 00:23:21,360 --> 00:23:24,821 Знам. Ако ми позволиш да обясня... - Как можа? 272 00:23:24,988 --> 00:23:28,116 Беше необходимо. Бившата царица нямаше да приеме предложението ти. 273 00:23:28,283 --> 00:23:30,786 И за това я уби и ми прехвърли вината? 274 00:23:30,994 --> 00:23:33,247 Ако аз поемех вината, щяха да ме убият, а ти щеше да си пленена. 275 00:23:33,413 --> 00:23:35,332 Това не е желаният резултат. 276 00:23:35,499 --> 00:23:39,419 Трябва да разбереш, че нашата култура е различна от вашата. 277 00:23:39,920 --> 00:23:43,257 Управляваме по различен начин. 278 00:23:43,423 --> 00:23:47,886 Беше важно да предявиш собственост, заради това, че си убила царицата. 279 00:23:48,053 --> 00:23:52,015 Трябваше да ми кажеш намеренията си да ме правиш царица на този кошер. 280 00:23:52,349 --> 00:23:57,855 Може би, но се съмнявам, че щеше да се навиеш, ако знаеше. 281 00:23:58,021 --> 00:24:01,400 Прав си, беше глупав и безразсъден план. 282 00:24:01,608 --> 00:24:03,652 Повечето призраци са свикнали да ги управляват. 283 00:24:03,819 --> 00:24:05,904 Страхуват се без царица. 284 00:24:06,071 --> 00:24:09,283 Знаех, че ако се представиш за способен заместник, 285 00:24:09,449 --> 00:24:13,370 повечето щяха да те последват. - Повечето от тях? 286 00:24:14,246 --> 00:24:18,333 Въпросът е, че постигнахме това, за което сме дошли. 287 00:24:19,543 --> 00:24:22,129 Сега ти контролираш съюза. 288 00:24:22,296 --> 00:24:26,216 Сега можем да изпълним плана на д-р Келър без спънки. 289 00:24:26,550 --> 00:24:30,470 Тогава няма нужда да продължаваме тази игра. 290 00:24:30,929 --> 00:24:32,848 Върни ме на кораба ти. 291 00:24:33,056 --> 00:24:38,937 Скоро, но първо трябва да отделиш малко време, за да се върне редът. 292 00:24:39,104 --> 00:24:44,067 За да са пак нормални нещата... След като стане, може да си вървиш, 293 00:24:44,526 --> 00:24:47,571 и никой от този екипаж, няма да разбере. 294 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 Все още мисля, че това беше капан. 295 00:24:54,286 --> 00:24:57,247 Не знам, Кени изглеждаше прекалено изненадан, когато кораба изчезна. 296 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 Кой? - Кени - заместникът. 297 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Кога започнахме да го наричаме така? - Може би не е участвал. 298 00:25:02,961 --> 00:25:06,381 Ако е искал да отвлече Тейла, да го бе сторил като стигнахме. 299 00:25:06,590 --> 00:25:08,509 Не се връзва. - Наистина, следващия път като даваме 300 00:25:08,717 --> 00:25:12,304 име на някой, трябва да гласуваме. - Какво ще правим? 301 00:25:12,471 --> 00:25:14,848 Не можем да седим тук. Заседнали сме на кошер, заобиколени от призраци. 302 00:25:15,015 --> 00:25:18,519 Не е много добра позиция. - Имаме само скачач. Къде ще отидем? 303 00:25:18,685 --> 00:25:20,646 Ще намерим портал, ще се върнем в Атлантида, 304 00:25:20,854 --> 00:25:24,024 и ще разберем къде са завели Тейла. - Как точно? 305 00:25:24,191 --> 00:25:26,443 Не съм го измислил още, но... 306 00:25:29,446 --> 00:25:31,657 Открихме нещо. 307 00:25:32,366 --> 00:25:35,077 Корабът им вече не е в хиперпространството. 308 00:25:35,244 --> 00:25:37,913 От къде знаеш? - Получаваме сигнал. 309 00:25:41,667 --> 00:25:43,627 Предавателя на Тод. 310 00:25:43,794 --> 00:25:45,796 Те са в празния космос, на ръба на голяма мъглявина. 311 00:25:45,963 --> 00:25:48,507 Какво правят там? - Кой го е грижа? Това е шанса ни, 312 00:25:48,674 --> 00:25:51,093 да тръгваме след тях. - Вече въведох курса, 313 00:25:51,260 --> 00:25:54,638 но знайте, че ще събудим подозрение като пристигнем непоканени. 314 00:25:54,805 --> 00:25:56,765 Ще му мислим по-късно. 315 00:25:56,932 --> 00:26:00,477 За сега, това е най-близкото до "Сигнал за помощ". 316 00:26:11,071 --> 00:26:13,282 Съжалявам, че ви безпокоя, царице. 317 00:26:13,532 --> 00:26:15,534 Получихме важен доклад. 318 00:26:15,701 --> 00:26:18,245 Ще я накараш да го прочете? 319 00:26:19,663 --> 00:26:22,833 Кошер от друг съюз, е засечен не далеч от тук, 320 00:26:23,041 --> 00:26:27,004 до едно от полетата ни за хранене. - Опитахте ли, да се свържете с тях? 321 00:26:27,588 --> 00:26:31,383 Не отговарят. - Изпрати най-близкия кошер. 322 00:26:31,550 --> 00:26:35,262 Ние сме най-близкия кошер. Ние трябва да отидем. 323 00:26:35,429 --> 00:26:37,639 Трябва да останем тук! 324 00:26:41,602 --> 00:26:45,606 Царице, може би трябва да го обсъдим насаме. 325 00:26:51,445 --> 00:26:53,614 Остави ни. 326 00:27:08,170 --> 00:27:12,716 Трябва да се отзовем, иначе ще покажем слабост. 327 00:27:12,883 --> 00:27:15,636 Екипажът не би разбрал. - Тогава нека са объркани! 328 00:27:15,802 --> 00:27:19,681 Говориш като истинска царица, но рискуваш живота ни. 329 00:27:22,267 --> 00:27:25,604 Засега ти вярват и са готови да ти служат, 330 00:27:25,771 --> 00:27:29,441 но ако доверието им изчезне, като взимаш неразумни решения, 331 00:27:29,608 --> 00:27:32,486 бързо ще се отдръпнат. 332 00:27:32,736 --> 00:27:36,698 Ами твоя кораб? Вероятно вече идва насам. 333 00:27:36,865 --> 00:27:40,410 Ще ни настигнат на новата ни позиция. 334 00:27:41,912 --> 00:27:44,540 Обади се на мостика, да зададат курс. 335 00:27:46,333 --> 00:27:49,044 Кени е прав за едно нещо - 336 00:27:49,336 --> 00:27:53,298 в мига, в който се появим, ще се усетят, че нещо става. 337 00:27:53,465 --> 00:27:56,260 Ще се появим по-рано и ще тръгнем със скачача. 338 00:27:56,552 --> 00:27:59,513 Ще отнеме много време. Трябва да им отвлечем вниманието. 339 00:28:00,097 --> 00:28:03,642 Какъв вид отвличане на вниманието? - За същото като мен ли мислиш? 340 00:28:03,851 --> 00:28:07,437 Да, но едва ли можем да разчитаме на Кени да даде заповедта. 341 00:28:07,604 --> 00:28:11,483 Няма друг избор. - За какво говориш, каква заповед? 342 00:28:11,775 --> 00:28:14,403 Не, чакай малко. Мислиш да нападнеш другия кораб? 343 00:28:14,570 --> 00:28:18,365 Само така можем да се качим, да вземем Тейла и да се махнем. 344 00:28:18,532 --> 00:28:21,243 Много е рисковано. Някой от корабите може да бъде унищожен. 345 00:28:21,410 --> 00:28:24,288 Ще се уверим, че ще се махнем преди да стане. 346 00:28:26,540 --> 00:28:30,210 Знам, че шанса не е на наша страна, Родни, 347 00:28:30,377 --> 00:28:33,755 но колкото повече чакаме, толкова повече няма да се получи. 348 00:28:33,922 --> 00:28:37,217 Просто трябва да сме готови за всичко. 349 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Достигнахме полетата за хранене. 350 00:28:50,731 --> 00:28:55,527 Ще опитат да преговарят за отстъпка, но трябва да си твърда. 351 00:28:55,736 --> 00:29:02,367 Може дори да ни нападнат, но не искат да се бият повече от нас. 352 00:29:05,537 --> 00:29:07,831 Другият кошер се опитва да се свърже с нас. 353 00:29:08,040 --> 00:29:10,626 Игнорирай ги. Зареди оръжията. 354 00:29:11,043 --> 00:29:13,504 Ще атакуваш без причина? 355 00:29:13,795 --> 00:29:17,799 Има причина. Влезнаха в териториите ни. 356 00:29:19,343 --> 00:29:23,847 Искам ги унищожени! Сега! 357 00:29:38,320 --> 00:29:40,572 Какво правиш? - На какво ти прилича? 358 00:29:40,739 --> 00:29:44,618 Казах ти да говориш с тях! - А също и да не показвам слабост! 359 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Отвръщат на огъня. Поемаме големи щети. 360 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 Разположи дартовете. - При това условие, 361 00:29:52,709 --> 00:29:56,588 ще има големи загуби. - Наясно съм с цената, 362 00:29:57,297 --> 00:30:01,009 но трябва да сме твърди към подобни нападения! 363 00:30:03,178 --> 00:30:08,225 Правиш го с една единствена цел - да избиваш призраци! 364 00:30:25,367 --> 00:30:27,536 Половината от първата вълна беше унищожена. 365 00:30:28,537 --> 00:30:32,541 Но оцелелите сега са в безопасност от оръжията им и могат да атакуват. 366 00:30:34,835 --> 00:30:37,588 Докато не изпратят дартове да ги прихванат. 367 00:30:37,754 --> 00:30:39,840 Това ще отнеме време. 368 00:30:40,007 --> 00:30:42,759 С малко късмет, ще ги хванем неподготвени. 369 00:30:52,227 --> 00:30:55,105 Няма ги. - Къде по дяволите са? 370 00:30:55,272 --> 00:30:58,775 Преместили са се до едно от полетата ни за хранене. 371 00:30:58,984 --> 00:31:01,278 Защо? - Не знам. 372 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Не съм на кораба им. 373 00:31:03,572 --> 00:31:06,366 Но предполагам, че са се отзовали на обаждане. 374 00:31:06,825 --> 00:31:09,912 Сега какво? - Как какво? Тръгваме след тях. 375 00:31:10,162 --> 00:31:12,581 Ако влезнат в хиперпространството, ще ги изгубим отново, нали? 376 00:31:12,748 --> 00:31:15,209 Да. Предавателят на Тод не работи там. 377 00:31:15,375 --> 00:31:18,378 Трябва да спрем тази гоненица! Има ли портал на планетата? 378 00:31:18,545 --> 00:31:20,506 Разбира се. - Тогава ни остави там. 379 00:31:20,672 --> 00:31:24,593 Ще стигнем по-бързо със скачач. - Как ще се качите на борда им? 380 00:31:24,927 --> 00:31:27,513 Спокойно - просто ни остави до най-близкия портал. 381 00:31:43,487 --> 00:31:47,115 Царице, дартовете ни са два пъти по-малко. 382 00:31:47,282 --> 00:31:50,327 Ако не ги върнем, ще бъдат заличени. 383 00:31:50,494 --> 00:31:54,456 Жертвата им ще бъде помнена след като съюза управлява галактиката. 384 00:31:55,958 --> 00:31:58,293 Какво беше това? 385 00:31:58,460 --> 00:32:00,629 Загубихме средните оръдия. 386 00:32:02,840 --> 00:32:05,008 Продължавай да стреляш с всички оръдия! 387 00:32:10,931 --> 00:32:13,892 Добре, вече трябва да можем да ги засечем. 388 00:32:14,393 --> 00:32:16,520 Чакай малко, има два кошера. 389 00:32:16,687 --> 00:32:18,730 Какво? - И се бият! 390 00:32:18,897 --> 00:32:21,900 Не се жалят изобщо! - Все още ли улавяш сигнала? 391 00:32:22,067 --> 00:32:24,278 Да. 392 00:32:25,445 --> 00:32:27,489 Ето този е! 393 00:32:27,656 --> 00:32:29,783 Не се справят добре. - Какво имаш предвид? 394 00:32:29,950 --> 00:32:32,786 Загубили са част от оръжията си. Загазили са сериозно! 395 00:32:32,953 --> 00:32:35,789 Трябва да направим нещо. - Миналата седмица казвах на Зеленка, 396 00:32:35,956 --> 00:32:38,375 относно опита ми да сложа транспортиращия лъч на скачач. 397 00:32:38,542 --> 00:32:41,044 И? - До никъде не стигнахме. 398 00:32:41,211 --> 00:32:43,297 Имам предвид, че Асгардската технология е много сложна... 399 00:32:43,463 --> 00:32:45,340 Защо по дяволите споменаваш това сега? 400 00:32:45,465 --> 00:32:47,676 Просто казвам, че би ни помогнало в ситуации като тази. 401 00:32:47,885 --> 00:32:50,345 Добре, дръжте се. Влизаме! 402 00:32:50,637 --> 00:32:53,140 Какво правиш? - Мъча се да наклоня везните. 403 00:32:57,895 --> 00:33:00,105 Луд ли си? Могат да ни видят! 404 00:33:11,074 --> 00:33:13,994 Мислиш ли, че успя? - Сега ще разберем. 405 00:33:27,132 --> 00:33:29,301 Това е невъзможно! 406 00:33:29,468 --> 00:33:34,973 Те просто експлодираха. - Много добре, царице! 407 00:33:36,475 --> 00:33:39,686 Може би следващия път няма да се съмняваш в тактиката ми. 408 00:33:48,487 --> 00:33:51,198 Върни дартовете. 409 00:33:53,617 --> 00:33:55,869 Дартовете се връщат. Вратите са отворени. 410 00:33:56,078 --> 00:33:58,705 Добре, сега е моментът. Влизаме! 411 00:34:05,963 --> 00:34:07,965 Къде отиваме? - Не знам. 412 00:34:08,131 --> 00:34:10,050 Как така не знаеш? - Трудно е да се каже. 413 00:34:10,217 --> 00:34:13,011 Мисля, че сме на грешното ниво. А и сигнала се движи. 414 00:34:13,178 --> 00:34:15,180 Това е добър знак, Тод е жив. 415 00:34:15,347 --> 00:34:18,642 Все още не си казал нищо за Тейла. - Добре. 416 00:34:18,809 --> 00:34:20,978 Насам, мисля... 417 00:34:34,700 --> 00:34:38,620 Обикаляме в кръг. - Чудесно, сега всичко наново. 418 00:34:40,622 --> 00:34:43,333 Друг патрул от тази страна. - Какво ще правим? 419 00:34:43,500 --> 00:34:45,669 Нямаме избор. 420 00:35:00,684 --> 00:35:02,853 Да се махаме. - На къде? 421 00:35:03,353 --> 00:35:05,564 Предполагам това, отговаря на въпроса ти. 422 00:35:30,130 --> 00:35:33,634 Уведоми царицата! Имаме натрапници. 423 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Сега какво? - Ако трябва да гадая, 424 00:35:45,187 --> 00:35:48,690 ще ни заведат при царицата, ще има въпроси и заплахи да се храни с нас. 425 00:35:48,857 --> 00:35:52,736 В същото време се надявам да измисля план за бягство. 426 00:35:52,945 --> 00:35:55,197 Много успокоително. 427 00:35:59,535 --> 00:36:03,747 Това е Тейла. Тя е жива! - Тихо, Родни! 428 00:36:03,914 --> 00:36:06,083 Оставете ни! 429 00:36:13,715 --> 00:36:17,719 Джон, Ронан, Родни, радвам се да ви видя, 430 00:36:18,220 --> 00:36:21,139 но не трябваше да идвате за мен. - Защо? Какво става? 431 00:36:21,306 --> 00:36:25,102 Ще обяснявам по-късно, но не трябва да се опитвате да избягате. 432 00:36:25,269 --> 00:36:29,523 Не сте в опасност. Сега аз съм царица на този кошер. 433 00:36:29,982 --> 00:36:34,278 Чакай, какво? - Дълга история. 434 00:36:34,486 --> 00:36:38,490 Имаме скачач, можем да се махаме. - Не, трябва да утвърдя позицията си. 435 00:36:38,866 --> 00:36:42,703 Това е единствения шанс, за да успее плана ни. 436 00:36:42,828 --> 00:36:46,039 Иначе всичко това е било за нищо. 437 00:36:49,459 --> 00:36:53,463 Добре. Ще те оставим да играеш за сега. 438 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 Царице! 439 00:37:17,863 --> 00:37:21,158 Какво правиш тук? Кой ти разреши да влезеш? 440 00:37:21,325 --> 00:37:23,243 Влезнах сам. 441 00:37:23,410 --> 00:37:27,080 Трябваше да ви видя насаме. - Не ми се говори сега. Ела по-късно. 442 00:37:27,247 --> 00:37:29,124 Опасявам се, че не мога да го направя. 443 00:37:29,249 --> 00:37:31,835 Аз съм ти царица и ти заповядвам... - Ти не си ми царица! 444 00:37:32,044 --> 00:37:34,254 Как се осмеляваш да ми говориш така? 445 00:37:34,421 --> 00:37:39,551 Махни се от очите ми веднага! - Видях да говорите със затворниците. 446 00:37:39,718 --> 00:37:43,639 Не мога да ги разпитам на кораба си? 447 00:37:43,805 --> 00:37:47,768 Можете, макар че не се отнасяте към тях като със затворници. 448 00:37:49,019 --> 00:37:50,979 Чух какво има казахте. 449 00:37:51,146 --> 00:37:56,777 Вие ги познавате и те ви познават, та се запитах - 450 00:37:56,985 --> 00:37:59,363 как е възможно такова, нещо? 451 00:38:00,364 --> 00:38:05,035 Подозирах ви откакто пристигнахте на кораба, 452 00:38:05,285 --> 00:38:09,289 И против волята си, позволих да останете. 453 00:38:10,415 --> 00:38:13,710 Докато обмисляхте, предателство след предателство. 454 00:38:14,002 --> 00:38:18,006 Мой дълг е да пазя кораба, и се провалих. 455 00:38:37,609 --> 00:38:41,446 Щаруването ви свърши, царице! 456 00:38:55,919 --> 00:38:59,047 Няма да те притеснява повече. 457 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 Благодаря. 458 00:39:04,595 --> 00:39:10,100 Кошерът ми пристигна. Уредих да прехвърлят приятелите ви незабавно. 459 00:39:10,267 --> 00:39:13,854 Кога ще мога да отида при тях? - Веднага след като това свърши. 460 00:39:14,104 --> 00:39:18,025 За това ще ви оставя и ще се завърна на кошера си. 461 00:39:18,525 --> 00:39:21,195 Оставям командването на доверения ми командир. 462 00:39:21,820 --> 00:39:25,824 Нека да съм ясна - все още сте под моя закрила, 463 00:39:26,200 --> 00:39:30,204 но в мое отсъствие, ще изпълнявате всяка заповед като моя! 464 00:39:30,621 --> 00:39:33,498 Когато той говори, все едно аз говоря чрез него. 465 00:39:33,665 --> 00:39:37,002 Разбрахте ли ме? - Да, царице! 466 00:39:37,211 --> 00:39:42,758 Добре. Тогава е време. Заведи ме до кораба! 467 00:39:44,843 --> 00:39:47,137 Царицата се оттегля! 468 00:39:57,189 --> 00:40:00,943 Много добре. Мисля, че премахна всички подозрения. 469 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 Просто помни защо го направихме! 470 00:40:03,153 --> 00:40:06,406 За да разпръснем лекарството на д-р Келър, колкото се може повече. 471 00:40:06,573 --> 00:40:11,119 Разбира се. Макар, че мисля, ще е добре да изчакаме за момента. 472 00:40:11,286 --> 00:40:13,247 Колко да изчакаме? 473 00:40:13,413 --> 00:40:17,626 Не много. - Не мислиш да се отметнеш, нали? 474 00:40:17,793 --> 00:40:23,590 Не, просто казвам, че толкова важен въпрос, веднага след промяната, 475 00:40:24,091 --> 00:40:28,095 може да привлече нежелани въпроси. 476 00:40:30,222 --> 00:40:32,182 Добре. - Много добре! 477 00:40:32,349 --> 00:40:35,435 Но имай в предвид, че що се отнася до екипажа, 478 00:40:35,602 --> 00:40:37,813 все още съм тяхна царица. 479 00:40:37,980 --> 00:40:41,275 Да. - Ще те наблюдавам, 480 00:40:41,483 --> 00:40:48,240 и ако кривнеш, няма да се колебая да те преназнача и да те премахна. 481 00:40:48,490 --> 00:40:51,785 Много добре. - За постоянно! 482 00:41:13,390 --> 00:41:17,936 Какво й направи, докторе? - Много смешно! 483 00:41:18,562 --> 00:41:21,315 Как се чувстваш? - По-добре. 484 00:41:21,481 --> 00:41:24,484 Малко раздразнена, но повечето неща ги няма. 485 00:41:26,028 --> 00:41:29,531 Имам работа, но ще мина да те видя по-късно. 486 00:41:29,990 --> 00:41:32,826 Внимавай да не те преумори! 487 00:41:35,204 --> 00:41:38,415 Сигурна ли си, че си добре? - Да, благодаря ти! 488 00:41:38,582 --> 00:41:43,212 Никакви желания да се храниш с някой? - Само с нормална храна. 489 00:41:43,587 --> 00:41:47,090 Буламачите, които ми дава д-р Келър не са много задоволителни. 490 00:41:47,257 --> 00:41:50,344 Минаха само две седмици. Дай си повече време. 491 00:41:52,471 --> 00:41:54,681 Виж... 492 00:41:55,474 --> 00:41:59,353 Нямах възможност да ти кажа, че това, което тя направи, отне... 493 00:41:59,770 --> 00:42:03,815 много средства. - Доволна съм, че е за нещо хубаво. 494 00:42:05,567 --> 00:42:07,528 Някаква вест от Тод? 495 00:42:07,694 --> 00:42:11,031 Не съвсем. Трябва да се срещнем, след няколко седмици заради лекарството. 496 00:42:11,448 --> 00:42:15,577 Слуховете са, че има сериозна позиция сред лидерите на съюза. 497 00:42:19,706 --> 00:42:21,625 Какво? 498 00:42:21,792 --> 00:42:27,548 Не е ли странно, че след всичко това, Тод има контрол над целия съюз? 499 00:42:27,798 --> 00:42:30,509 Мислиш, че го е замислял отдавна? 500 00:42:30,676 --> 00:42:33,428 Мина ми през ума. - Да. 501 00:42:33,595 --> 00:42:36,932 Въпреки всичко, мисля, че сме по-добре от преди. 502 00:42:37,599 --> 00:42:41,436 Да. Може би си прав. 503 00:42:43,564 --> 00:42:47,025 Почини си. Ще се върна по-късно да те видя. 504 00:42:47,150 --> 00:42:50,070 Превод: m00n.