1 00:00:01,293 --> 00:00:03,504 Можеш да продължиш, Родни. 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,048 Не помня откъде да започна. - Сигурна съм, че помниш. 3 00:00:06,215 --> 00:00:09,218 Не. - Започни с името си, както винаги.. 4 00:00:09,384 --> 00:00:11,637 И ще продължим. 5 00:00:11,845 --> 00:00:15,599 Името ми... Името ми... 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Г-н Родни Маккей. - Не... 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,105 Да. - Ти си д-р Маккей, помниш ли? 8 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 Не. Не съм вече. Не съм умен вече. 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,782 Докторите са умни, сега съм г-н. 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,576 Добре. 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,581 Аз бях най-умният човек, но сега не съм. 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,586 Това се опитваме да оправим, нали така? 13 00:00:44,795 --> 00:00:48,298 Не, не можете да ме оправите. - Знаеш, че даваме всичко от себе си. 14 00:00:48,507 --> 00:00:51,677 Не можете. Не можете. - Всичко е наред, Родни. 15 00:00:51,844 --> 00:00:55,764 Какво трябваше да кажеш после? - Къде... къде отиде Джон? 16 00:00:55,931 --> 00:00:57,933 Трябваше да излезе за малко. Ще се върне. 17 00:00:58,100 --> 00:01:00,644 Джон! Родни! Родни, аз съм ти приятел. 18 00:01:00,811 --> 00:01:04,815 Къде си, Джон? Джон! 19 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 Защо, по дяволите, не ми казахте, че брат ми е толкова зле? 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,159 Стана много бързо, Джини. - Не, аз... 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,371 Получих съобщение от него преди две седмици. 22 00:01:19,538 --> 00:01:22,457 Изглеждаше напълно добре. Никога не е бил толкова мил... 23 00:01:22,791 --> 00:01:26,461 Трябва да е било скоро след инфекцията. 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,175 Не разпознах симптомите навреме. - Не е твоя грешка, докторе. 25 00:01:31,341 --> 00:01:34,344 Откровено, г-жо Милър, свързахме се с вас веднага, 26 00:01:34,511 --> 00:01:37,139 щом разбрахме колко е сериозно положението му. 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,559 На практика Дедал ви остави на първия наличен портал в Пегас, 28 00:01:40,726 --> 00:01:44,688 защото бяхме загрижени, че няма да успеете навреме... 29 00:01:45,939 --> 00:01:49,943 Сметнахме, че заслужавате да имате шанс да се сбогувате. 30 00:02:02,122 --> 00:02:05,334 Старгейт Атлантида Сезон 5 Епизод 6 31 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 Джо Фланигън 32 00:02:18,347 --> 00:02:21,683 Рейчъл Лутрел 33 00:02:26,480 --> 00:02:29,816 Джейсън Момоа 34 00:02:32,653 --> 00:02:35,822 Джюел Стейт 35 00:02:36,573 --> 00:02:39,618 Роберт Пикардо 36 00:02:42,663 --> 00:02:45,249 и Дейвид Хюлет в ролята на д-р Маккей 37 00:02:48,961 --> 00:02:52,214 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 38 00:02:56,468 --> 00:02:59,221 Олтарът 39 00:03:06,270 --> 00:03:10,190 Д-р Келър помоли да изчакате, за да го подготви. 40 00:03:10,774 --> 00:03:14,736 Да, аз също се нуждая от малко време. 41 00:03:15,028 --> 00:03:17,781 Как му се случи това? 42 00:03:18,490 --> 00:03:22,494 Имаше малко проблеми на последната мисия. 43 00:03:24,746 --> 00:03:26,915 Полк. Шепард, като стигнете изследователския лагер, 44 00:03:27,040 --> 00:03:29,793 моля напомнете на д-р Никълс, че вече закъснява с... 45 00:03:29,960 --> 00:03:33,005 Час и 15 минути от редовната проверка. 46 00:03:33,172 --> 00:03:37,176 Добре, да го напляскам или нещо от сорта? 47 00:03:40,137 --> 00:03:42,764 Само му напомнете, моля. 48 00:03:43,974 --> 00:03:46,393 Не трябва ли да се притесняваме за екипа на д-р Никълас? 49 00:03:46,602 --> 00:03:50,022 Лагерът е на половин час от портала. Кара ги да се отчитат на всеки час. 50 00:03:50,772 --> 00:03:52,941 Убеден съм, че на Никълас му е писнало да се разкарва. 51 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Няма да му навреди ако се раздвижи малко. Толкова е арогантен. 52 00:04:06,371 --> 00:04:10,334 Амелия, смятам да рискувам и да си взема закуска, преди да се обадят. 53 00:04:11,752 --> 00:04:15,797 Имам предвид че ще им трябва време, да стигнат до лагера. 54 00:04:17,591 --> 00:04:21,595 После още време, да се върнат с Никълас и да докладват. 55 00:04:22,054 --> 00:04:26,016 Май няма никакъв смисъл, че ти казвам това. 56 00:04:26,850 --> 00:04:30,854 Не, сър. - Добре. Ще съм тук след 20 мин. 57 00:04:34,399 --> 00:04:36,985 Не планирано активиране! 58 00:04:37,152 --> 00:04:39,780 Включете щита! 59 00:04:43,283 --> 00:04:45,452 Не получавам код за идентификация. 60 00:04:45,661 --> 00:04:49,581 Тук е Шепард. Не сваляйте щита! Цялата кула ще се наводни! 61 00:04:50,123 --> 00:04:53,460 Нямам намерение да го правя, какво е положението ви? 62 00:04:53,627 --> 00:04:57,381 Студено и мокро. Порталът е под вода. Цялата долина е наводнена. 63 00:04:57,548 --> 00:04:59,466 И е студено! 64 00:04:59,633 --> 00:05:03,345 Пратете ни скачач, за да може да се стоплим, докато водата се отдръпне. 65 00:05:04,847 --> 00:05:06,849 Ще го направим, полковник. Дръжте се! 66 00:05:07,057 --> 00:05:09,643 Държим се. Шепард край. 67 00:05:17,317 --> 00:05:19,903 Спасителен отряд едно в готовност. 68 00:05:20,946 --> 00:05:23,907 Защо се бавят? Защо порталът не се дезактивира? 69 00:05:27,536 --> 00:05:30,914 Водата! Постоянното налягане кара портала да стои отворен. 70 00:05:31,081 --> 00:05:34,126 Значи, че ще чакаме максимално нужното време - 38 минути. 71 00:05:35,127 --> 00:05:39,006 Остават ни още 32 и преди да започнеш с "Казах ти" - нямахме избор! 72 00:05:39,173 --> 00:05:43,135 Не мога да спра да треперя. - Хабиш доста топъл въздух от устата. 73 00:05:43,468 --> 00:05:49,057 Ще сте стоплим много скоро. - Не знам, мисля че съм доста мокър. 74 00:05:49,391 --> 00:05:52,769 Не знам, намокрих се малко докато набирах с DHD-то. 75 00:05:52,978 --> 00:05:54,938 Изследователският лагер беше нататък в долината. 76 00:05:55,105 --> 00:05:58,609 Малко се безпокоя за екипа на д-р Никълас. 77 00:06:00,402 --> 00:06:03,447 До изследователския лагер, тук е полк. Шепард. Моля отговорете. 78 00:06:07,618 --> 00:06:10,412 Повтарям, тук е полк. Шепард. Моля отговорете. 79 00:06:10,579 --> 00:06:13,540 Мисля, че всички са мъртви. - Не може да сме сигурни, Родни. 80 00:06:13,707 --> 00:06:15,751 Изследователският екип изучаваха ефектите от глобалното затопляне. 81 00:06:15,918 --> 00:06:18,629 Лагерът им беше в билото на огромен ледник, нагоре по долината. 82 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 Мислиш, че ледникът се е откъснал? Връзва се. 83 00:06:21,548 --> 00:06:23,800 Древните не са поставяли до сега портал във водата. 84 00:06:23,967 --> 00:06:27,971 И не мисля, че това е приливът. Затова водата е толкова студена. 85 00:06:32,476 --> 00:06:36,438 Ето на - имам температура и започнах да треперя. 86 00:06:37,731 --> 00:06:41,652 Да си имал треска преди да тръгнем? - Не знам, може би. Все ми има нещо. 87 00:06:45,614 --> 00:06:49,034 Мисля, че водата се отдръпна леко. 88 00:06:49,201 --> 00:06:51,453 Значи ще сме тук цяла нощ. 89 00:06:51,620 --> 00:06:54,790 В топъл, уютен скачач, ясно? 90 00:06:54,998 --> 00:06:58,919 Само се дръж, става ли? Само още около 30 минути... 91 00:07:12,391 --> 00:07:16,103 От колко време не е контактен? - От както заспа в скачача. Към 9 часа. 92 00:07:16,270 --> 00:07:20,190 Да го закараме в лазарета. Искам го под скенера. Искам да прегледам и вас. 93 00:07:20,649 --> 00:07:23,902 Добре сме. - Имам предвид веднага! 94 00:07:24,653 --> 00:07:26,738 Току що ми предостави случай за моето предложение 95 00:07:26,905 --> 00:07:30,826 да пращаме MALP преди всяка мисия. - Стават такива неща, Уолзи. 96 00:07:30,993 --> 00:07:33,078 И под "неща", имам предвид... - Знам какво имаш предвид. 97 00:07:33,245 --> 00:07:35,122 Защо не се прибрахте със скачача, който ви пратих? 98 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 Наредих на спасителната група да огледа за екипа на Никълас. 99 00:07:38,584 --> 00:07:41,253 Има шанс все още да са живи. - Разбира се. 100 00:07:41,420 --> 00:07:45,340 Отивам да ме прегледат, а после ще видя как е Родни. 101 00:07:52,931 --> 00:07:54,975 Как е момчето ни? 102 00:07:55,184 --> 00:07:58,353 Никаква треска, никаква хипотермия, нищо на скенерите. 103 00:07:58,520 --> 00:08:00,647 Ами вие? - Както казах, добре сме. 104 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 Да, да. - Но не ние изгубихме съзнание. 105 00:08:03,400 --> 00:08:06,570 Ами не съм спал много снощи, а и изпуснах и закуската, така че... 106 00:08:06,820 --> 00:08:09,740 Уолзи иска да праща MALP преди всяка мисия. 107 00:08:09,907 --> 00:08:12,201 Бързо ще му омръзне. - Това му казах и аз. 108 00:08:12,409 --> 00:08:14,995 Хей, мога ли да се махна вече? Чувствам се малко глупаво, лежащ така.. 109 00:08:15,162 --> 00:08:18,790 Ще те задържа за наблюдение още малко. Освен това ти поръчах вечеря. 110 00:08:18,957 --> 00:08:20,792 Ами, ще ме наблюдаваш как ям, защото умирам от глад. 111 00:08:20,959 --> 00:08:22,878 Вече е официално. Добре е. 112 00:08:23,045 --> 00:08:25,672 Чао, приятели. 113 00:08:26,673 --> 00:08:30,135 Да я поканя ли? - Добре. 114 00:08:35,891 --> 00:08:38,477 Родни е готов да те види. 115 00:08:40,521 --> 00:08:44,525 Какво да кажа? - Няма значение. 116 00:09:02,376 --> 00:09:04,962 Мередит? 117 00:09:05,629 --> 00:09:09,091 Аз съм, Джени. Мередит, аз съм... - Ти си ми сестра. 118 00:09:10,509 --> 00:09:14,513 Да. - Мередит е истинското ми име. 119 00:09:15,973 --> 00:09:19,977 Да, това е първото ти име. Но никога не си го харесвал. 120 00:09:20,602 --> 00:09:24,565 Не. Не, то е... женско. 121 00:09:27,901 --> 00:09:30,487 Да, понякога. 122 00:09:31,321 --> 00:09:33,282 Но се наричаш Родни... 123 00:09:33,448 --> 00:09:37,452 Родни Маккей, г-н Родни Маккей. 124 00:09:37,995 --> 00:09:41,248 Родни Маккей, Родни Маккей... 125 00:09:45,335 --> 00:09:48,130 Плачеш заради мен? 126 00:09:48,797 --> 00:09:52,676 Не. Плача, защото много ми липсваше. 127 00:09:52,843 --> 00:09:54,970 Защото си ми сестра. 128 00:09:55,137 --> 00:09:57,764 Точно така. 129 00:09:58,807 --> 00:10:02,019 Аз съм... Болен. 130 00:10:02,352 --> 00:10:05,856 Зная! Зная. 131 00:10:06,773 --> 00:10:10,777 Сега съм тук. Аз... 132 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 Миличък, трябва да изляза само за секунда.. 133 00:10:15,365 --> 00:10:18,076 Веднага се връщам, обещавам. 134 00:10:22,873 --> 00:10:25,459 Хей... - Знам. 135 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 Само секунда... Просто не искам да ме вижда... 136 00:10:29,630 --> 00:10:31,590 Знам как се чувстваш. 137 00:10:31,757 --> 00:10:34,384 И аз се чувствам така. - Ще се върна, ще го направя. 138 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 Има нужда от мен, и искам да мога да се сбогувам с него, но сякаш... 139 00:10:37,554 --> 00:10:40,182 Сякаш вече го няма. - Знам. 140 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Има начин. 141 00:10:45,312 --> 00:10:48,857 Какво? Как? - Това е място. Бил съм там и преди. 142 00:10:49,024 --> 00:10:52,027 Отново ще бъде на себе си. И ще можеш да се сбогуваш. 143 00:10:52,945 --> 00:10:54,947 Не разбирам, защо все още не сте го завели? 144 00:10:55,113 --> 00:10:59,076 Защото е опасно, но съм готов да поема риска ако и ти си готова. 145 00:11:05,332 --> 00:11:07,376 Всичко готово ли е? 146 00:11:07,584 --> 00:11:10,170 Напомни ми да се оплача от този, чиято идея беше това.. 147 00:11:10,295 --> 00:11:13,006 Всъщност беше твоя. 148 00:11:14,174 --> 00:11:16,260 Оплакването е прието. 149 00:11:16,426 --> 00:11:19,221 Идеята да направим запис на случващото ти се е добра, 150 00:11:19,388 --> 00:11:21,306 и колко бързо, но ако не желаеш... 151 00:11:21,473 --> 00:11:23,475 Всичко е наред. Името ми така ли? - Да. 152 00:11:23,600 --> 00:11:25,727 Спомням си нещо. 153 00:11:25,936 --> 00:11:27,813 Казвам се д-р Родни Маккей. 154 00:11:28,021 --> 00:11:31,692 Оглавявам отдела за научно - нещо си в Атлантида, в... 155 00:11:36,613 --> 00:11:39,283 За Бога... Галактиката Пегас. 156 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Не е зле, продължавай... 157 00:11:42,286 --> 00:11:46,290 Дженифър, има нещо, нещо, което искам... 158 00:11:47,416 --> 00:11:51,420 Докато все още мога да си спомням искам да ти кажа нещо... 159 00:11:52,588 --> 00:11:55,174 Добре. 160 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 Джини... Не очаквах никого, толкова късно. 161 00:12:01,972 --> 00:12:05,893 Аз съм от типа хора, които се нуждаят от всичката налична информация. 162 00:12:08,437 --> 00:12:11,273 Това е последното му изследване. 163 00:12:11,773 --> 00:12:15,777 Тъмната област, която прилича на тумор е всъщност паразит. 164 00:12:17,029 --> 00:12:20,866 Пипалата му са се разпрострели твърде много и не дават никакъв шанс 165 00:12:21,033 --> 00:12:23,035 за хирургическо отстраняване... А и не реагира на лечение. 166 00:12:23,202 --> 00:12:25,495 Дори в стазис развитието едва се забавя. 167 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 Има още редица комбинации от лекарства... 168 00:12:28,123 --> 00:12:30,334 Заразил се е на последната мисия, нали? 169 00:12:30,501 --> 00:12:33,170 Може би, но не задължително. 170 00:12:33,337 --> 00:12:36,798 Беше прекалено малко по онова време, за да се види на скенера. 171 00:12:37,216 --> 00:12:41,220 Но в тази галактика, това състояние е често срещано сред старите хора. 172 00:12:42,221 --> 00:12:44,806 Добре, защо той? 173 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Може всички да сме били заразени, но да сме се преборили. 174 00:12:48,519 --> 00:12:52,481 Родни страдаше от вирусна инфекция още преди да отиде на мисията до М445У9 175 00:12:53,065 --> 00:12:55,901 и времето прекарано в ледената вода... 176 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 Имунната му система е била слаба. 177 00:12:59,947 --> 00:13:03,951 Паразитът не убива клетките, а по-скоро ги прави латентни. 178 00:13:04,243 --> 00:13:07,704 Поради причини които още не разбирам, 179 00:13:07,871 --> 00:13:10,791 но резултатът е - намаляващи мозъчни функции. 180 00:13:11,959 --> 00:13:15,754 С времето ще загуби контрол над моторните функции, органите ще... 181 00:13:15,963 --> 00:13:19,091 Хората на Ронън наричат тази болест "Второ детство". 182 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Говорила си с Ронън? - Да. 183 00:13:22,678 --> 00:13:26,598 Знам какво ти е казал... - Че умира и няма какво да направиш. 184 00:13:26,765 --> 00:13:30,686 Не! Умира и правя всичко по силите си, да го спася. 185 00:13:31,228 --> 00:13:35,190 Искам да те питам нещо... Защо каза, че не си видяла симптомите навреме? 186 00:13:37,442 --> 00:13:41,446 Защото вече ги имаше, когато се прибраха от мисията, и... 187 00:13:42,406 --> 00:13:44,992 Аз не ги видях. 188 00:13:45,784 --> 00:13:49,037 И така? - Както ми нареди доктора. 189 00:13:49,204 --> 00:13:51,707 Смешно. - Искаш ли плодчетата ми? 190 00:13:51,874 --> 00:13:54,251 Не, не. - Мисля, че ги искаш. 191 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 Да ям от таблата на пациента е малко неправилно. 192 00:13:57,171 --> 00:14:00,299 Дженифър, излизахме на среща. - Почерпи ме питие. Това не се брои. 193 00:14:00,465 --> 00:14:04,386 Добре, тогава те каня на вечеря. Точно като това. 194 00:14:06,763 --> 00:14:08,640 Обичам плодчета. 195 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Не точно такава вечеря си представях, но... 196 00:14:11,476 --> 00:14:14,563 Това покана ли е? - Само ако обещаеш да приемеш. 197 00:14:17,816 --> 00:14:21,028 Ако не бях толкова обзета от новия Родни Маккей... 198 00:14:21,195 --> 00:14:23,947 Сигурно паразитът щеше да е достатъчно малък, за да мога да го оперирам, 199 00:14:24,156 --> 00:14:26,742 без да причиня травма на мозъка. 200 00:14:27,117 --> 00:14:30,245 Когато започна да забравя, вече бе късно. 201 00:14:32,206 --> 00:14:35,292 Не съм се отказала от намирането на лечение. 202 00:14:35,459 --> 00:14:37,419 Ронън ми каза за това място, 203 00:14:37,544 --> 00:14:40,047 което можело да го направи отново нормален за един ден преди да умре. 204 00:14:40,214 --> 00:14:44,051 Джини, не вярваш наистина, че... - А ти си тази, която не го пуска. 205 00:14:45,719 --> 00:14:49,681 Намира се на планета на име Талус. Един от първите светове на Древните. 206 00:14:49,890 --> 00:14:52,351 Ще ни отнеме около 5-6 часа да стигнем до него. 207 00:14:52,559 --> 00:14:55,771 Но тогава бях само дете и трябваше да носим дядо ми през повечето време. 208 00:14:55,938 --> 00:14:58,065 Може да стигнем за половината време. 209 00:14:58,232 --> 00:15:00,943 Има малък проблем. 210 00:15:01,485 --> 00:15:05,489 Призраците имат голям аванпост от войната с репликаторите. Още са там. 211 00:15:06,949 --> 00:15:10,494 Това никога не ни е спирало преди да отидем там, където е трябвало. 212 00:15:10,661 --> 00:15:12,996 Не е само това. 213 00:15:13,163 --> 00:15:15,040 Не вярвате, че съществува? - Не казвам... 214 00:15:15,207 --> 00:15:17,626 Аз казвам! - Бил съм там. 215 00:15:17,751 --> 00:15:19,962 Да, но си бил 6 годишен. 216 00:15:20,170 --> 00:15:24,132 Ронън, чуй се какво ни каза - вълшебен олтар в пещера зад водопад. 217 00:15:25,509 --> 00:15:27,469 Да съм казвал, че е вълшебен? 218 00:15:27,636 --> 00:15:31,557 Не, но каза, че хората в подобно състояние изведнъж се оправяли, за... 219 00:15:34,643 --> 00:15:37,521 Олтарът на Талус е известен и сред моя народ. 220 00:15:37,688 --> 00:15:39,606 За жертви на "Второто детство". 221 00:15:39,773 --> 00:15:43,694 Подарява един последен ден живот и бърза смърт... 222 00:15:43,861 --> 00:15:45,904 Това не го прави реален. 223 00:15:46,071 --> 00:15:49,992 Казвам ти, само за секунда дядо ми се превърна от човек, който не можеше да 224 00:15:50,909 --> 00:15:53,495 каже и името си, в човека, който ме научи да следя и ловувам. 225 00:15:53,745 --> 00:15:56,331 Научил си се да ловуваш, когато си бил на шест години? 226 00:16:01,795 --> 00:16:06,925 За един ден, можеше да прегърне жена си и да е с любимите си хора. 227 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Може да мислиш, че съм бил твърде млад, за да помня. 228 00:16:11,430 --> 00:16:14,933 Но знам, какво видях. Можем да сторим същото за Маккей. 229 00:16:18,228 --> 00:16:22,232 Ако мислиш, че не си струва, грешиш! 230 00:16:27,654 --> 00:16:31,325 Не съм казвал това на никого. 231 00:16:33,702 --> 00:16:36,205 Баща ми страдаше от Алцхаймер. 232 00:16:36,413 --> 00:16:40,334 Много прилича на това, от което страда д-р Маккей. 233 00:16:41,210 --> 00:16:45,214 Искам да кажа, че съм имал подобен момент с баща ми, какъвто ти описа. 234 00:16:46,798 --> 00:16:50,469 Не можеше да ме познае от месеци. 235 00:16:50,677 --> 00:16:56,975 И един ден, изненадващо имаше момент на прояснение... 236 00:16:57,184 --> 00:17:00,729 Каза - "Ричард, какво правиш тук"? 237 00:17:00,938 --> 00:17:06,527 Аз отвърнах... - Татко, тук съм, за да те видя. 238 00:17:07,361 --> 00:17:11,365 А той каза... Каза - "Това не е ли чудесно"! 239 00:17:14,785 --> 00:17:17,412 И тогава изчезна.. 240 00:17:18,288 --> 00:17:21,500 Сигурен ли си, че не е било подобно? - Не беше същото. 241 00:17:21,667 --> 00:17:24,294 Ронън, виж... - Дължа му го! 242 00:17:25,379 --> 00:17:27,381 Ще го заведа сам. - Отивам с него. 243 00:17:27,506 --> 00:17:29,883 Спрете, спрете. 244 00:17:30,050 --> 00:17:33,971 Знаем, че има два кораба и 10000 призрака на планетата. 245 00:17:34,137 --> 00:17:38,058 Ако дори смятаме да го обсъдим, ще ни трябва план. 246 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Добре, измисли план. 247 00:17:40,769 --> 00:17:44,064 Съжалявам, но никъде няма да ходите без моето разрешение 248 00:17:44,231 --> 00:17:48,151 и няма да го получите, докато не говорим с Родни. 249 00:17:58,161 --> 00:18:00,122 Здравей, Родни! 250 00:18:00,289 --> 00:18:02,875 Имаш посетители. Джон е тук. 251 00:18:03,292 --> 00:18:06,795 Също и Тейла и Ронън. Целият екип. 252 00:18:07,296 --> 00:18:09,882 Ронън Декс. - Точно така, приятел. 253 00:18:10,549 --> 00:18:12,551 Искам да те заведа на едно място, 254 00:18:12,718 --> 00:18:16,013 което ще те направи отново, какъвто беше поне за малко. 255 00:18:21,727 --> 00:18:24,354 Какъвто беше преди да се разболееш. 256 00:18:25,939 --> 00:18:28,567 Преди... 257 00:18:32,321 --> 00:18:35,490 Здрасти, приятел. - Здрасти, Джон. 258 00:18:37,242 --> 00:18:41,872 Истината е, че не знаем, какво точно ще се случи с теб, 259 00:18:41,997 --> 00:18:44,833 но ще опитаме, ако ти си готов. 260 00:18:45,125 --> 00:18:50,005 Добре. - Добре, това решава проблема. 261 00:18:50,172 --> 00:18:55,219 Не го решава. Не ти казаха всичко. - Не е нужно да знае! 262 00:18:55,511 --> 00:18:58,847 Планетата, на която ще те заведат е аванпост на призраците. 263 00:18:58,972 --> 00:19:04,520 Помниш ли кои са призраците? Ходенето до там, ще е много опасно. 264 00:19:04,603 --> 00:19:08,774 Не само за теб, а и за тях. - Готови сме да поемем риска. 265 00:19:08,899 --> 00:19:15,322 Риск, който дори и да проработи, в което силно се съмнявам, 266 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 ще си на себе си само за един ден. 267 00:19:20,577 --> 00:19:24,039 Прости, ако това звучи повече като мъчение, от колкото като благословия. 268 00:19:24,206 --> 00:19:27,543 Все още имаме идеи как да се борим с това. 269 00:19:27,709 --> 00:19:31,713 Но ако го направиш, напуснеш ли Атлантида... 270 00:19:31,880 --> 00:19:33,841 Атлантида... 271 00:19:34,007 --> 00:19:36,510 Всичко ще свърши. 272 00:19:36,718 --> 00:19:39,304 Няма да мога да ти помогна. 273 00:19:44,685 --> 00:19:47,312 Докторе... 274 00:19:50,941 --> 00:19:54,486 Той не разбира. Не, не разбира, 275 00:19:54,736 --> 00:19:58,740 което значи, че решението дали да тръгне е мое. 276 00:20:00,993 --> 00:20:04,288 А аз не съм се отказала да лекувам пациента си. 277 00:20:13,755 --> 00:20:16,175 И все още не си... 278 00:20:16,383 --> 00:20:19,052 Не съм, защото смятам, че вредите по клетките му не са постоянни, 279 00:20:19,178 --> 00:20:23,140 следователно да отстраня паразита... - От кога опитваш да го направиш? 280 00:20:23,307 --> 00:20:27,269 Седмици? И колко дни му остават? Два? 281 00:20:28,604 --> 00:20:31,440 Знам, че направи всичко по силите си. 282 00:20:31,648 --> 00:20:35,444 Знам - чувстваш се отговорна и искаш да продължиш да опитваш, но... 283 00:20:35,819 --> 00:20:39,406 Аз съм негова роднина. Това прави решението мое. 284 00:20:40,949 --> 00:20:43,535 И ще го заведем. 285 00:20:46,622 --> 00:20:48,582 Записва. 286 00:20:48,749 --> 00:20:50,667 Не трябваше ли да кажеш - "Действие!", или нещо такова? 287 00:20:50,834 --> 00:20:53,295 Извинявай. - Шегувам се. 288 00:20:53,462 --> 00:20:56,089 Така, започваме. 289 00:20:56,548 --> 00:20:58,509 Казвам се д-р Родни Маккей. 290 00:20:58,634 --> 00:21:02,596 Оглавявам научноизследователския отдел в Атлантида, 291 00:21:03,430 --> 00:21:06,433 в галактиката Пегас, от местния галактически куп, 292 00:21:06,600 --> 00:21:09,186 в познатата ни вселена. 293 00:21:09,853 --> 00:21:13,857 Целта на този запис е да предостави данни за мен 294 00:21:14,441 --> 00:21:18,403 и за д-р Келър, за следене на моята... 295 00:21:21,657 --> 00:21:24,243 Загуба на памет. 296 00:21:24,618 --> 00:21:26,662 Каква ирония, нали? 297 00:21:26,828 --> 00:21:28,789 Като казвам вече споменатото, 298 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 както и други неща, които знам като пръстите на ръката си - 299 00:21:31,792 --> 00:21:35,504 Започвайки с числото Пи до, да речем, дванадесети знак - 300 00:21:35,671 --> 00:21:39,258 3.1415926535... 301 00:21:40,467 --> 00:21:42,386 Родни качи ли се? - Да. 302 00:21:42,553 --> 00:21:46,473 Ясни ли са правилата за нападение? - Ще се справим преди да усетят. 303 00:21:46,640 --> 00:21:50,561 Полк. Шепард.. Ако д-р Маккей си възвърне... 304 00:21:53,647 --> 00:21:56,275 Кажете му "чао" от мен. 305 00:22:02,656 --> 00:22:06,243 Мислех, че не вярваше. - Необходимо ли е? 306 00:22:09,913 --> 00:22:12,541 Ще се радва, че си тук. 307 00:22:14,168 --> 00:22:16,962 Добре. Или ще ни се размине, или не. 308 00:22:17,129 --> 00:22:21,049 Ако не - ще стане диво и бързо, така, че искам всички готови. 309 00:22:21,967 --> 00:22:24,178 Скачач 3 в готовност. 310 00:22:24,344 --> 00:22:26,972 Изпратете MALP-a. 311 00:22:38,108 --> 00:22:42,112 MALP-а излезе и стрелят по него от двата края на дълбока долина. 312 00:22:44,823 --> 00:22:46,825 Пуска дим. 313 00:22:46,992 --> 00:22:49,620 Трябва да имате пълно покритие на зоната след пет секунди. 314 00:22:49,828 --> 00:22:51,788 Добре, ще се видим утре. 315 00:22:51,955 --> 00:22:54,583 Надявам се. 316 00:23:12,226 --> 00:23:14,186 Това е доста голяма долина. 317 00:23:14,353 --> 00:23:16,355 Мислиш ли, че са ни засекли преди да се скрием? 318 00:23:16,522 --> 00:23:18,524 Не. Мисля, че димната завеса свърши работа. 319 00:23:18,732 --> 00:23:22,027 Да се надяваме, че са помислили, че сме пратили само сонда, 320 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 и сме се отказали като я взривиха. 321 00:23:28,450 --> 00:23:32,329 Ще сканирам мястото за кацане. Ще отнеме няколко минути. 322 00:23:34,122 --> 00:23:36,959 Джон, Джон! 323 00:23:45,175 --> 00:23:49,054 Джон! Джон! 324 00:23:49,555 --> 00:23:52,307 Джон! Беше там и после - после те... 325 00:23:52,474 --> 00:23:54,393 Родни, Родни, тук съм! 326 00:23:54,560 --> 00:23:56,562 Какво не е наред? - Събудих се и нямаше никой. 327 00:23:56,728 --> 00:24:00,732 Приятел, аз... Извинявай, мислех, че си заспал. 328 00:24:02,693 --> 00:24:08,824 Аз се уплаших, бях сигурен, че като се събудя няма да помня нищо.. 329 00:24:08,991 --> 00:24:13,036 Ще те върна в стаята ти, става ли? - Никога не съм бил по-уплашен! 330 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 Отнасям се. Отнасям се и не знам как да се спра. 331 00:24:16,498 --> 00:24:20,460 Още си тук, нали? Още си тук. 332 00:24:20,836 --> 00:24:24,631 Да. Тук съм. 333 00:24:27,176 --> 00:24:29,636 Никъде няма да ходя. 334 00:24:29,803 --> 00:24:33,807 Ако искаш да издържиш, просто... Се дръж. 335 00:24:34,474 --> 00:24:38,520 Не знам какво да правя. Не знам какво да правя със себе си. 336 00:24:40,272 --> 00:24:44,276 Извинявай, не трябваше да те будя. - Виж, на навън е прекрасна нощ. 337 00:24:45,319 --> 00:24:47,905 Да отидем да пием бира на кея? 338 00:24:49,740 --> 00:24:52,159 Пия бира? - Много! 339 00:24:52,367 --> 00:24:54,953 Вземи това. 340 00:24:55,996 --> 00:24:58,624 Хайде, приятел, да вървим. 341 00:25:06,590 --> 00:25:10,177 Не знам, ще изпия ли още една? - Какво може да се случи? 342 00:25:12,721 --> 00:25:15,849 Не трябваше така да блъскам по вратата ти. Чувствам се нелепо. 343 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Недей. 344 00:25:20,270 --> 00:25:24,274 Опитвах да си спомня името на племеннцата ми. 345 00:25:25,067 --> 00:25:27,069 Бети. 346 00:25:27,236 --> 00:25:31,156 Бети... Почти съм сигурен, че не е така. 347 00:25:33,909 --> 00:25:36,870 Мадисън е. Виждаш ли? Все още помниш, какво не е. 348 00:25:37,037 --> 00:25:40,332 Ето едно подценявано качество. - Казвам, че ни си толкова зле. 349 00:25:40,499 --> 00:25:42,417 Крия го. 350 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 Повярвай ми, вече забравих имената на повечето хора, които познавам, 351 00:25:44,962 --> 00:25:47,589 и знам, че звучи... 352 00:25:48,090 --> 00:25:52,094 Арогантно, нали това беше думата? - Да, върши работа. 353 00:25:53,178 --> 00:25:57,182 Сутринта помагах на Зеленка с устройство, което е моя идея. 354 00:25:57,516 --> 00:26:00,686 Бях безполезен. 355 00:26:02,646 --> 00:26:06,358 Дженифър казва, че ще започна да се влошавам с всеки изминал час. 356 00:26:07,109 --> 00:26:11,113 След седмица, няма дори да помня името си. 357 00:26:14,616 --> 00:26:17,244 Какво ще кажеш... 358 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Какво ще кажеш, да се сбогуваме сега? 359 00:26:22,708 --> 00:26:24,668 Няма. 360 00:26:24,835 --> 00:26:27,129 Как така, няма? - Няма да се сбогувам. 361 00:26:27,254 --> 00:26:29,339 Ами, аз го казвам. - Не те слушам. 362 00:26:29,423 --> 00:26:31,592 Скоро дори няма да помня кой си. - Тогава ще ти припомня. 363 00:26:31,717 --> 00:26:33,802 Не искам да ме виждате такъв. 364 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 Помнете ме като умния ви приятел, не като някаква обвивка... 365 00:26:36,096 --> 00:26:38,223 Това няма да стане. 366 00:26:38,348 --> 00:26:40,434 Моля те. - Няма да стане, Родни. Приеми го! 367 00:26:40,601 --> 00:26:43,187 Да, но... - Не! 368 00:26:43,645 --> 00:26:46,231 Това е окончателно. 369 00:26:49,109 --> 00:26:53,113 Добре. - Добре. 370 00:26:59,786 --> 00:27:02,372 Ти си добър приятел, Артър. 371 00:27:25,145 --> 00:27:27,147 Зоната за кацане е чиста. 372 00:27:27,314 --> 00:27:29,900 Вкарвам ни. 373 00:27:44,164 --> 00:27:47,292 Къде отиваме? - Там горе, виждаш ли? 374 00:27:47,501 --> 00:27:49,378 Зад водопада има пещера... 375 00:27:49,545 --> 00:27:52,756 И като отидем там, ще прекараш чудесен ден с приятелите си. 376 00:27:52,923 --> 00:27:56,927 Уморен съм. - Знам. Скоро ще стигнем. 377 00:28:31,461 --> 00:28:33,839 Какво следва? 378 00:28:34,006 --> 00:28:36,758 Ще чакаме. - Родни... 379 00:28:36,884 --> 00:28:40,429 Виж водопада. Прекрасен е, нали? - Не. 380 00:28:40,596 --> 00:28:44,016 Отчитам, много ниски енергийни нива. 381 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 Какви са? - Не съм сигурна... 382 00:28:48,061 --> 00:28:50,522 Виж това. Радиация? 383 00:28:50,731 --> 00:28:54,109 Не съм виждала такава. - Можем да питаме Родни след минута. 384 00:28:54,276 --> 00:28:56,778 Джон! - Дръж се приятел. 385 00:28:56,945 --> 00:29:00,157 Искам да си ходя! - Май трябва да застане до плочата. 386 00:29:00,282 --> 00:29:03,035 Не знам. Мисля, че това е източникът на енергийните излъчвания. 387 00:29:03,202 --> 00:29:07,122 Искам да си ходя! - Още малко. 388 00:29:19,510 --> 00:29:23,222 Джини? - Тук съм, Мередит. 389 00:29:24,223 --> 00:29:26,808 Да, очевидно. 390 00:29:27,392 --> 00:29:29,978 Върна се. 391 00:29:30,687 --> 00:29:33,273 Ще ми каже ли някой, какво по-дяволите правим тук? 392 00:29:37,110 --> 00:29:39,071 Родни Маккей. 393 00:29:39,238 --> 00:29:41,865 Оглавявам научно... 394 00:29:45,577 --> 00:29:48,163 изследователския. 395 00:29:48,830 --> 00:29:51,834 Всичко е наред. - Не, не е! 396 00:29:54,253 --> 00:29:56,880 Атлантида... 397 00:29:57,422 --> 00:29:59,550 Пегас... 398 00:29:59,716 --> 00:30:02,386 3.14... 399 00:30:05,722 --> 00:30:08,350 Не го помня. 400 00:30:09,935 --> 00:30:11,937 Как може да не го помня? 401 00:30:12,104 --> 00:30:14,690 Искаш ли да спрем? 402 00:30:16,650 --> 00:30:20,654 Постоянно виждам едно лице. Всеки път, щом затворя очи. 403 00:30:25,284 --> 00:30:27,870 Мисля, че е майка ми. 404 00:30:29,580 --> 00:30:33,584 Не мога, не мога... Да я позная... 405 00:30:34,793 --> 00:30:37,379 Толкова отдавна беше. 406 00:30:39,965 --> 00:30:42,593 Тя ми говори нещо... 407 00:30:46,471 --> 00:30:49,099 Но не я познавам... 408 00:30:53,437 --> 00:30:56,023 Може да започнете с това място? 409 00:30:56,190 --> 00:30:59,234 Олтарът на Талус. - Това не ми говори нищо. 410 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Планета на Древните, доведохме те. - Благодаря ви г-н Информираност. 411 00:31:02,779 --> 00:31:05,908 От кога той стана Ронън - пояснителя и защо не съм в лазарета? 412 00:31:06,116 --> 00:31:08,076 По-добре ли съм? 413 00:31:08,243 --> 00:31:10,954 По-добре съм. - Не, не си. 414 00:31:11,163 --> 00:31:13,081 По-добре съм. Мога да го усетя. Това е чудо! 415 00:31:13,290 --> 00:31:17,044 Мередит, доведохме те тук, за да може да се сбогуваме. 416 00:31:17,711 --> 00:31:21,673 Ще си така само за ден. - Чакай! Какво? 417 00:31:23,425 --> 00:31:26,053 Какво помниш? 418 00:31:26,303 --> 00:31:29,556 Че тогава не искаше да се сбогуваш. Защо сега така изведнъж искаш? 419 00:31:29,723 --> 00:31:33,060 Защо един ден? Какво му е? - Това е дар от олтара... 420 00:31:33,227 --> 00:31:35,979 И от всички нас, които рискувахме да те доведем тук. 421 00:31:36,146 --> 00:31:38,524 Последна възможност да си с тези, които обичаш. 422 00:31:38,732 --> 00:31:42,694 И после? Умирам? 423 00:31:44,279 --> 00:31:46,281 С чест. - И достойнство. 424 00:31:46,448 --> 00:31:49,159 Майната му, ще остана тук. - Не работи така. 425 00:31:49,326 --> 00:31:52,871 Защо? - Планетата е на призраците. 426 00:31:53,247 --> 00:31:55,624 И засичаме йонизираща радиация. 427 00:31:55,791 --> 00:31:59,628 Не бива да стоим толкова близо до... - Сигурно се шегуваш. 428 00:32:00,003 --> 00:32:02,840 Как им позволи да ми сторят това? - Не я вини, тя не искаше. 429 00:32:03,048 --> 00:32:05,133 Тогава чия гениална идея е било? 430 00:32:05,300 --> 00:32:07,803 Моя. - Всички сметнахме, че е добра. 431 00:32:07,970 --> 00:32:10,472 Как може да е добра? 432 00:32:10,639 --> 00:32:13,225 Преминах през унижението, взех си довиждане. 433 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 Съжалявам, че стана така, но не и, че се възползвахме от 434 00:32:16,895 --> 00:32:20,107 възможността. Моля те, погледни на това като възможност, а не като... 435 00:32:20,274 --> 00:32:22,901 Мъчение? 436 00:32:27,698 --> 00:32:30,284 Съжалявам, просто... 437 00:32:30,784 --> 00:32:33,370 Мислех, че съм се оправил, а сега... 438 00:32:37,749 --> 00:32:40,294 Имате ли нещо планирано? 439 00:32:40,460 --> 00:32:43,297 Всъщност ще има голямо угощение. 440 00:32:43,463 --> 00:32:47,467 Последна вечеря, а? - Подхожда на месианския ти комплекс. 441 00:32:49,052 --> 00:32:51,638 Вярно. 442 00:32:51,930 --> 00:32:54,516 Моля те, не ми се сърди. 443 00:32:55,434 --> 00:32:59,479 Мисля, че ако избирах хората, с които искам да прекарам последния си ден... 444 00:33:03,734 --> 00:33:06,361 Какво има? 445 00:33:07,112 --> 00:33:09,907 Не очаквах, че ще проработи. 446 00:33:10,073 --> 00:33:12,784 Не вярвах, че нещо ще се случи. 447 00:33:12,951 --> 00:33:15,913 Защо се случи тогава? 448 00:33:17,706 --> 00:33:20,959 Не вярваш във вълшебни олтари повече от мен. 449 00:33:21,126 --> 00:33:23,754 Покажи му показанията. 450 00:33:30,177 --> 00:33:32,513 Това казах и аз. - Казала си "хм"? 451 00:33:32,721 --> 00:33:34,723 Имам предвид, че и аз го сметнах за странно. 452 00:33:34,890 --> 00:33:36,808 Какво мислиш, антиматерия? 453 00:33:36,975 --> 00:33:39,311 Или свръх тежък елемент, ползван от Древните за енергиен източник. 454 00:33:39,478 --> 00:33:42,523 Не съм го виждал преди. - Създаден да захрани това място? 455 00:33:42,689 --> 00:33:45,317 Кой може да каже? Сигурно е на хиляди години. 456 00:33:45,609 --> 00:33:47,611 Видя ли отклонението? 457 00:33:47,778 --> 00:33:49,696 Хей, това е твоето парти. Трябва да е забавно. 458 00:33:49,863 --> 00:33:52,783 Забавно ми е, само ми запазете малко шунка. Ето го пак. 459 00:33:52,908 --> 00:33:54,868 Прилича на прекъсващо гама лъчение... 460 00:33:55,077 --> 00:33:56,912 Ела с мен. - Какво? Защо? 461 00:33:57,079 --> 00:33:58,914 Искам да проверя нещо. 462 00:33:59,122 --> 00:34:01,708 Къде отиваме? - Надявам се и до Атлантида. 463 00:34:07,714 --> 00:34:10,592 Извинявай! - Защо го направи? 464 00:34:11,051 --> 00:34:14,972 За да разбера дали паразитът ще се разпространи отново в мозъка му, 465 00:34:15,138 --> 00:34:18,058 като го отдалечим от източника на радиация. И така стана! 466 00:34:18,225 --> 00:34:23,772 Симптомите изчезнаха, защото паразитът се сви, за да се защити. 467 00:34:24,398 --> 00:34:28,360 Какво значи това? - Значи, че ще умре, ако се махнем! 468 00:34:29,611 --> 00:34:31,947 Не може да го върнем в Атлантида. 469 00:34:32,114 --> 00:34:37,870 Значи, ще трябва да намерим начин да оперирам тук. 470 00:34:52,342 --> 00:34:57,514 Мислех, че вече пробва с радиация? - Да, но не бяхме срещали такава. 471 00:34:57,681 --> 00:35:01,602 Паразитът е чувствителен към нея. Затова работи олтарът. 472 00:35:01,768 --> 00:35:06,231 За ден си добре, после радиацията те разболява, тогава си тръгваш... 473 00:35:06,481 --> 00:35:09,484 Колкото по-далеч отиваш, толкова по-бързо паразитът нараства. 474 00:35:09,651 --> 00:35:11,778 И денят ти свършва. Ясно. 475 00:35:11,945 --> 00:35:14,531 Значи, докато сме тук, е достатъчно малък за да оперираш? 476 00:35:14,698 --> 00:35:18,577 Това е единственото нещо, което би обяснило отслабването му. 477 00:35:18,744 --> 00:35:20,662 Но няма как да знам със сигурност докато не проверя. 478 00:35:20,829 --> 00:35:22,748 Ще се справиш ли с полеви принадлежности? 479 00:35:22,915 --> 00:35:25,542 Не. Трябва да донесем оборудване от Атлантида. 480 00:35:25,709 --> 00:35:27,586 Това ще е проблем. 481 00:35:27,794 --> 00:35:31,215 Ако се свържем с Атлантида, да ни пратят скачач с нужното оборудване? 482 00:35:31,381 --> 00:35:34,051 Не става. - Трябва ми това оборудване, Джон. 483 00:35:34,343 --> 00:35:36,720 Призраците няма да се хванат отново на същия номер. 484 00:35:36,929 --> 00:35:40,474 Дори ако не прихванат сигнала ни и вторият скачач премине 485 00:35:40,641 --> 00:35:44,144 ще усетят, че сме тук. Няма да може да се върнем в Атлантида. 486 00:35:44,311 --> 00:35:46,897 Ако не опитаме, той ще умре. 487 00:35:49,691 --> 00:35:52,361 Какво ти трябва? - Да оперирам - вече ти казах! 488 00:35:52,528 --> 00:35:55,864 Не, минималното. Какво ти трябва? 489 00:35:56,323 --> 00:35:58,909 Повече от това, което имам в полевите принадлежности. 490 00:35:59,076 --> 00:36:02,037 Трябва ми скенер, за да установя положението на паразита, 491 00:36:02,204 --> 00:36:04,748 подходящите инструменти да отворя черепа му... 492 00:36:04,873 --> 00:36:07,417 Добре. 493 00:36:07,584 --> 00:36:11,380 Имам идея. Дръж го на страна колкото може. 494 00:36:11,547 --> 00:36:14,132 Връщаме се след 20 минути. 495 00:36:44,872 --> 00:36:46,999 Не очакваш да оперирам с това, нали? 496 00:36:47,165 --> 00:36:50,752 Виждал съм хирургически дрелки. Не са много по-различни. 497 00:36:51,211 --> 00:36:53,672 Добре, дори да предположим, че мога да го отворя с това, 498 00:36:53,839 --> 00:36:56,466 няма начин да знам къде е паразитът. 499 00:37:01,513 --> 00:37:03,682 Може да ползваме това. - Детектор на жизнени показатели? 500 00:37:03,807 --> 00:37:05,726 Да, защо не? 501 00:37:05,893 --> 00:37:09,062 Не е направен да показва това, което ми трябва в нужния размер. 502 00:37:09,229 --> 00:37:11,607 Ще накараме Джини да го модифицира. 503 00:37:11,773 --> 00:37:13,859 Не. Не разбираш... 504 00:37:14,026 --> 00:37:16,862 Радиацията отслабва имунната му система, дори в момента. 505 00:37:16,987 --> 00:37:18,906 Значи, че дори да не го убия 506 00:37:19,072 --> 00:37:21,366 инфекциите, които ще прихване от операцията в пещера, 507 00:37:21,533 --> 00:37:26,705 със сигурност ще го убият. - Ако не направим нещо, ще умре. 508 00:37:27,289 --> 00:37:29,499 Ти го каза. - Абсолютно не! 509 00:37:29,625 --> 00:37:31,543 Става дума за живота ти. 510 00:37:31,710 --> 00:37:34,922 Мозъкът ми не е някоя нова веранда в задния край на къщата ти. 511 00:37:35,130 --> 00:37:38,759 Не аз ще оперирам. - Един прощален съвет... 512 00:37:38,926 --> 00:37:41,595 Спри да позволяваш на тези да те убеждават да вършиш глупости! 513 00:37:41,762 --> 00:37:44,598 Мога да се справя... - Наистина ли? 514 00:37:44,723 --> 00:37:46,934 И съм убедена, че мога да настроя детектора. 515 00:37:47,100 --> 00:37:49,269 Да, с моя помощ... - Тогава ми помогни. 516 00:37:49,436 --> 00:37:53,607 Това не е от онези операции, когато черепа ми е отворен и си приказваме. 517 00:37:53,732 --> 00:37:56,193 Имам достатъчно упойка. Няма да усетиш нищо. 518 00:37:56,401 --> 00:37:58,737 Да, най-вероятно чук. 519 00:37:58,904 --> 00:38:01,657 Времето е от значение, Родни. Трябва да решиш. 520 00:38:01,782 --> 00:38:03,659 Моля ти Мередит. Нека опитаме... 521 00:38:03,825 --> 00:38:07,788 Ясно е, че ще се съглася. Просто... Ми идва малко в повече. 522 00:38:08,372 --> 00:38:10,707 Това е живота. 523 00:38:10,874 --> 00:38:13,377 Нека поне хапна малко шунка. - Не. 524 00:38:13,544 --> 00:38:16,171 Без храна, преди операция. 525 00:38:19,341 --> 00:38:21,969 Чао, Джини... 526 00:38:23,136 --> 00:38:25,722 Съжалявам, че съм груб понякога. 527 00:38:27,391 --> 00:38:30,018 Чао, Тейла. 528 00:38:31,228 --> 00:38:33,814 Чао, Ронън Декс. 529 00:38:36,650 --> 00:38:39,278 Чао, Джон. 530 00:39:02,384 --> 00:39:05,721 Ще направя разрез тук... 531 00:39:06,471 --> 00:39:10,309 тук... И тук. 532 00:39:10,726 --> 00:39:14,646 И ще пробия в тези точки. - Добре. 533 00:39:14,897 --> 00:39:18,901 Не искам да пробивам до вътрешните слоеве още, така че го дръж стабилно. 534 00:39:21,570 --> 00:39:24,198 Давай. 535 00:39:59,149 --> 00:40:02,110 Отне ми много време за пренастройването на детектора. 536 00:40:02,277 --> 00:40:06,240 Не й оставих достатъчно време, преди имунитета му прекалено да отслабне. 537 00:40:09,993 --> 00:40:13,747 Прекалено дълбоко влезнах. Дръж го! - Опитвам се. 538 00:40:16,583 --> 00:40:18,710 Паразитът, движи се. 539 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 Може да знае, че сме го погнали. 540 00:40:21,922 --> 00:40:25,843 Не мисля. Мисля, че инстинктивно се опитва да избяга от радиацията, 541 00:40:26,009 --> 00:40:28,637 а ние му показахме как да го направи. 542 00:40:35,894 --> 00:40:38,856 Ронън, след десет секунди, ще ни трябва оръжието ти. 543 00:41:01,587 --> 00:41:06,258 Можеше да го настъпиш. - Каза ми да го застрелям! 544 00:41:06,425 --> 00:41:09,052 Чист е.. 545 00:41:10,554 --> 00:41:15,434 Справи се отлично. - Ти също. 546 00:41:18,437 --> 00:41:20,981 Да го върнем вкъщи. 547 00:41:34,286 --> 00:41:36,705 Защо не поспиш? Ще съм тук цяла вечер. 548 00:41:36,830 --> 00:41:39,458 Добре съм. Искам да съм тук, когато се събуди. 549 00:41:39,666 --> 00:41:43,670 Може и да не е скоро. Обича да си поспива. 550 00:41:44,588 --> 00:41:48,592 Да го беше видяла като тийнейджър. - Кой би спял при толкова приказки? 551 00:41:48,800 --> 00:41:52,804 Здравей. - Здрасти. 552 00:41:53,013 --> 00:41:56,225 Всичко на мястото ли си е? 553 00:41:58,644 --> 00:42:01,271 Имаше малко в излишък... 554 00:42:05,692 --> 00:42:09,696 Благодаря ти. - Пак заповядай. 555 00:42:10,072 --> 00:42:12,324 Уплаших се. 556 00:42:12,491 --> 00:42:15,118 Аз също. 557 00:42:17,329 --> 00:42:19,915 Гладен ли си? 558 00:42:20,707 --> 00:42:22,835 Плодчета? 559 00:42:23,001 --> 00:42:25,629 Ще ти поръчам нещо. 560 00:42:31,343 --> 00:42:34,888 Дженифър, има нещо, което искам да ти кажа... 561 00:42:36,223 --> 00:42:39,017 Докато все още мога, да си спомням. 562 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Има нещо, което исках да ти кажа преди... 563 00:42:42,271 --> 00:42:48,819 Давай! - Аз... Обичам те! 564 00:42:51,572 --> 00:42:54,199 От известно време те обичам. 565 00:42:57,828 --> 00:43:00,581 Добре. Къде бях... 566 00:43:00,747 --> 00:43:04,710 Превод: Predator Редакция: m00n