1 00:00:11,731 --> 00:00:15,360 Какво, по дяволите беше онова? - Появи се от нищото. 2 00:00:15,402 --> 00:00:18,988 Крясъкът му ме ужаси. - Приличаше на летяща маймуна. 3 00:00:19,030 --> 00:00:21,074 Летяща маймуна? Това да не е планетата на Оз? 4 00:00:21,116 --> 00:00:24,285 По-скоро скачаше, а не летеше. - Страшен скок беше. 5 00:00:24,369 --> 00:00:27,622 Казах че прилича на маймуна, имаше косми, ръце, крака. 6 00:00:27,664 --> 00:00:31,418 И човка. - Нямаше човка. - Ето, качих снимка. 7 00:00:32,210 --> 00:00:34,254 Това определено изяснява нещата. 8 00:00:34,295 --> 00:00:36,339 Какво очакваш, опитваше се да ме убие. 9 00:00:36,381 --> 00:00:40,051 Какво, по дяволите, беше? - Ще пратим биолози да разберат. 10 00:00:40,093 --> 00:00:42,345 Мястото си го бива за база. 11 00:00:42,387 --> 00:00:44,681 Планетата е подходяща, добър климат, 12 00:00:44,723 --> 00:00:46,933 храна и вода. Отлично място за база. 13 00:00:46,975 --> 00:00:50,979 Освен летящите маймуни. - Навлизаме в обхват, Родни. 14 00:00:58,862 --> 00:01:02,657 Родни? - Нарастване на мощността, странно. 15 00:01:02,699 --> 00:01:06,453 Какво има? - Не знам. Отчитанията са странни. 16 00:01:06,494 --> 00:01:09,748 Изгубихме управление. - Наистина ли? - Двигателите не се прибират. 17 00:01:09,789 --> 00:01:12,208 Направи нещо. - Бих, ако знаех какъв е проблемът. 18 00:01:12,333 --> 00:01:14,502 Родни. - Изчакайте. 19 00:01:14,544 --> 00:01:17,672 Ако двигателите не се приберат... - Знам, знам, дай ми секунда. 20 00:01:17,714 --> 00:01:19,758 Нямаме секунда. 21 00:01:20,425 --> 00:01:22,469 Какво, по дяволите? 22 00:01:23,428 --> 00:01:26,347 Изгубихме захранването. - Дръжте се. 23 00:01:51,331 --> 00:01:54,626 {C:$FFFF80}Старгейт Атлантида Сезон 3 Епизод 5 24 00:01:55,210 --> 00:01:57,504 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 25 00:02:01,841 --> 00:02:04,844 {C:$FF8000}Джо Фланигън 26 00:02:08,264 --> 00:02:11,142 {C:$00FF00}Рейчъл Лутрел 27 00:02:16,439 --> 00:02:18,900 {C:$8000FF}Джейсън Момоа 28 00:02:22,320 --> 00:02:25,490 {C:$00FFFF}Джюел Стейт 29 00:02:26,491 --> 00:02:29,035 {C:$FF80FF}Роберт Пикардо 30 00:02:32,288 --> 00:02:35,250 {C:$40FF00}и Дейвид Хюлет в ролята на д-р Маккей 31 00:02:38,503 --> 00:02:42,048 {C:$FF0080}По идея на Брад Райт и Робърт Купър 32 00:02:50,807 --> 00:02:54,811 Добре, сгрешил съм. Има захранване, но не стига до основните системи. 33 00:02:55,478 --> 00:02:58,314 Или към вторичните. - Защо? 34 00:02:58,398 --> 00:03:02,402 Не знам, има някакво смущение. Отчитам напрежение навсякъде. 35 00:03:03,319 --> 00:03:06,990 Амортисьорите не са засегнати. - Все още не. 36 00:03:07,657 --> 00:03:09,659 Какво, по дяволите, е това? 37 00:03:09,743 --> 00:03:12,495 Натрупан ток. С висок волтаж е, гледайте да не ви удря. 38 00:03:12,579 --> 00:03:14,581 Наистина ли? - Вероятно е нещо от планетата. 39 00:03:14,831 --> 00:03:17,584 Едва ли. Там нямаше никаква технология 40 00:03:17,667 --> 00:03:20,336 Древна или не. Беше напълно примитивна. 41 00:03:20,336 --> 00:03:23,339 Не засякох нищо нередно в магнетосферата на планетата. 42 00:03:23,423 --> 00:03:26,342 Трябва да е някаква грешка при кондензаторите на скачача. 43 00:03:26,342 --> 00:03:28,428 Дайте ми секунда, ще измисля как да... 44 00:03:29,262 --> 00:03:31,347 О, не! - Какво? 45 00:03:32,098 --> 00:03:34,934 Сблъсъкът с вратата ни забави, което значи че орбитата се разпада. 46 00:03:34,934 --> 00:03:37,771 Ако не възстановим захранването, ще изгорим в атмосферата. 47 00:03:37,771 --> 00:03:41,107 Оправи DHD-то. Ще се обадим за помощ. 48 00:03:41,357 --> 00:03:44,194 Ще опитам, но комуникациите също са засегнати. 49 00:03:45,945 --> 00:03:47,947 Двигателите се включват. 50 00:03:48,031 --> 00:03:51,034 Поне единият. Не съм направил нищо. Сам се включи. 51 00:03:51,117 --> 00:03:54,120 От само себе си? - Няма значение, работи по DHD-то. 52 00:03:54,204 --> 00:03:56,206 Ще се опитам да ни върна в обсег. 53 00:04:03,463 --> 00:04:06,382 Имам добри и лоши новини. - Да ги чуем. 54 00:04:06,466 --> 00:04:10,386 Почти няма шанс да се поправи DHD-то. Системата не работи. 55 00:04:10,470 --> 00:04:12,889 Ще трябва невероятно прехвърляне на захранване. 56 00:04:12,889 --> 00:04:14,974 А добрите новини? 57 00:04:14,974 --> 00:04:17,644 Това бяха добрите новини. Лошите са, че изгубихме животоподдръжката. 58 00:04:18,228 --> 00:04:21,731 Значи нямаме въздух. - Да, затова е лошо. 59 00:04:21,815 --> 00:04:25,485 В обсег сме, работи по DHD-то. Може да нямаме друг шанс. 60 00:04:27,570 --> 00:04:29,614 Какво стана? 61 00:04:29,656 --> 00:04:32,117 Не знам, но отново сме на линия. - DHD-то? 62 00:04:32,158 --> 00:04:35,745 Всичко. Ускорение, животоподдръжка, каквото кажеш. 63 00:04:39,958 --> 00:04:42,001 Атлантида, Шепард е. 64 00:04:42,043 --> 00:04:45,797 Наближаваме, но системите не са в ред, ако не дойдем до 10 секунди 65 00:04:45,839 --> 00:04:48,383 пратете ни скачач. - Разбрано, полковник. 66 00:04:48,425 --> 00:04:50,468 Пак се дръжте. 67 00:05:07,235 --> 00:05:09,529 Има ли проблеми с другите скачачи? 68 00:05:09,571 --> 00:05:13,575 Не, вероятно е отделна грешка, Маккей и Зеленка проучват въпроса. 69 00:05:13,950 --> 00:05:17,036 Вероятно не бива да ги използваме, докато не разберем какъв е проблема. 70 00:05:17,078 --> 00:05:19,581 Добре. Ами планетата? Става ли за база? 71 00:05:19,622 --> 00:05:22,041 Да, идеална е. Освен маймуноподобното 72 00:05:22,083 --> 00:05:25,253 летящо създание, но с него можем да се справим. 73 00:05:25,295 --> 00:05:28,965 Маймуна? - Да, Маккей има снимки. 74 00:05:30,383 --> 00:05:32,427 Каза, че лети ли? 75 00:05:34,137 --> 00:05:36,139 Как върви, момчета? Оправихте ли го? 76 00:05:36,181 --> 00:05:38,224 Няма какво да се оправя. - Какво? 77 00:05:38,266 --> 00:05:40,560 Проведохме куп тестове. Скачачът е в идеално състояние. 78 00:05:40,602 --> 00:05:42,645 Защо системите не работеха? - Нямам идея. 79 00:05:42,687 --> 00:05:45,398 Не можахме да пресъздадем така наречените аномалии. 80 00:05:45,440 --> 00:05:49,319 Той го видя, както и Ронън и Тейла, основните системи не работеха. 81 00:05:49,360 --> 00:05:51,404 Няма нищо, вярвам ти. - Не мисля, че е така. 82 00:05:51,446 --> 00:05:55,116 Просто мисля, че може да е следствие от нещо, което неволно си... 83 00:05:55,158 --> 00:05:58,036 Не съм направил нищо! Волно или неволно! 84 00:05:58,078 --> 00:06:00,914 Значи на скачача му няма нищо? - Вече не. 85 00:06:00,955 --> 00:06:02,999 Ако въобще е имало нещо. - Стига. 86 00:06:34,697 --> 00:06:36,741 Стига бе. 87 00:06:37,951 --> 00:06:39,994 Контролна зала, Ричард Уозли е. 88 00:06:40,120 --> 00:06:43,289 Натиснах погрешен бутон на транспортер и се озовах на... 89 00:06:43,331 --> 00:06:45,333 Нямам идея къде съм. 90 00:06:46,209 --> 00:06:49,963 Но вратата не се отваря, може ли да ме намерите и да я отворите? 91 00:06:53,133 --> 00:06:55,176 Ехо? 92 00:06:59,305 --> 00:07:01,516 Родни? - Кажи. 93 00:07:01,850 --> 00:07:04,644 Правиш ли нещо със захранването? Осветлението мига. 94 00:07:04,686 --> 00:07:08,606 Да, навсякъде ми се оплакват за това. Ехо? 95 00:07:11,151 --> 00:07:13,153 Родни! 96 00:07:13,194 --> 00:07:15,238 Забелязал ли си... - Да. 97 00:07:15,280 --> 00:07:17,323 Имаш ли... - Все още не. 98 00:07:17,365 --> 00:07:19,784 Само тук ли е? - Не, из целия град. 99 00:07:20,493 --> 00:07:24,247 - ZPM? - Все още работи, захранването е 100 00:07:24,289 --> 00:07:26,332 нестабилно. 101 00:07:26,374 --> 00:07:28,877 Звучи като това, което е станало в скачача. 102 00:07:28,918 --> 00:07:31,171 Да, въобще не е като него. 103 00:07:31,713 --> 00:07:33,923 Вероятно аномалията се е пренесла в системите на града. 104 00:07:33,965 --> 00:07:37,594 Невъзможно, изключих връзката между скачача и Атлантида преди да минем. 105 00:07:41,556 --> 00:07:44,309 Значи е съвпадение? 106 00:07:47,896 --> 00:07:49,939 Опитвах се да ти се обадя. 107 00:07:49,981 --> 00:07:52,275 Комуникациите не работят. - Очевидно, какво става? 108 00:07:52,567 --> 00:07:55,278 Работим по въпроса. - Едва не ме удари светкавица. 109 00:07:55,904 --> 00:07:59,157 От натрупване на ток? - Да, в коридора, като при скачача. 110 00:07:59,240 --> 00:08:02,452 Значи не е съвпадение. - Изгубихме захранването на вратата. 111 00:08:02,494 --> 00:08:06,498 Какво? - Може някой вирус да се е качил. 112 00:08:06,831 --> 00:08:08,917 Не, точно заради това изключих връзката на скачача. 113 00:08:08,958 --> 00:08:11,836 Няма как аномалията да е преминала в системите на града. 114 00:08:17,884 --> 00:08:19,886 Най-добре разбери какво става. 115 00:08:19,928 --> 00:08:22,680 Защото това, което е било в скачача, сега е в града. 116 00:08:30,313 --> 00:08:32,732 Къде се губиш? - На другата страна на града. 117 00:08:32,774 --> 00:08:35,568 Транспортерът ме прати на източния кей. 118 00:08:35,610 --> 00:08:39,197 Трябваше да вървя до тук. - Има загуба на захранване из града. 119 00:08:39,239 --> 00:08:41,491 Почти всяка система е засегната. 120 00:08:41,533 --> 00:08:44,202 Това, което е било заразило скачача, е заразило Атлантида. 121 00:08:44,244 --> 00:08:47,789 Една от няколкото възможности. - Няколко? 122 00:08:47,831 --> 00:08:51,251 Възможност е, нямаме идея какво става! 123 00:08:51,292 --> 00:08:54,170 Едва не ме удари светкавица. - Присъедини се в клуба. 124 00:08:54,212 --> 00:08:56,756 Захранването се натрупва на едно място и бива освободено на друго. 125 00:08:56,798 --> 00:08:58,883 Чрез токов удар с висок волтаж. 126 00:08:58,925 --> 00:09:00,927 Много нестабилно и смъртоносно. 127 00:09:00,969 --> 00:09:03,930 Опитах се да ти се обадя. - Комуникациите не работят. 128 00:09:03,972 --> 00:09:05,974 Както и вратата. 129 00:09:06,015 --> 00:09:08,977 Не можем да наберем Земята? - Не се притеснявайте. 130 00:09:09,018 --> 00:09:12,480 Ще разбера какво е, само трябва да пусна няколко диагностики... 131 00:09:18,862 --> 00:09:20,989 Това не може да е на добре. 132 00:09:26,244 --> 00:09:29,372 Добре, трябва да организираме няколко екипа. 133 00:09:29,414 --> 00:09:32,500 Да минат през града и да успокоят всички. 134 00:09:32,542 --> 00:09:34,544 Докато не разберем какво... 135 00:09:38,757 --> 00:09:42,260 Лаптопът се включи. - Вероятно е от батерията. 136 00:09:42,302 --> 00:09:44,304 Не, черпи захранване от системата. 137 00:09:44,471 --> 00:09:46,931 Значи всичко освен компютъра ти работи? 138 00:09:46,973 --> 00:09:49,350 И аз съм също толкова озадачен. 139 00:09:55,356 --> 00:09:59,027 Какво е това? - Някакъв код. 140 00:09:59,235 --> 00:10:01,821 Може би. - Може да е съобщение. 141 00:10:04,699 --> 00:10:07,285 {Y:i}Помощ. 142 00:10:09,621 --> 00:10:11,664 Помощ? 143 00:10:13,333 --> 00:10:15,376 {Y:i}Кой си ти? 144 00:10:18,296 --> 00:10:20,799 {Y:i}Елизабет Уиър 145 00:10:30,892 --> 00:10:32,936 Доктор Уиър? 146 00:10:33,686 --> 00:10:35,730 Но тя е мъртва... 147 00:10:35,814 --> 00:10:37,941 Така ни казаха. 148 00:10:41,528 --> 00:10:44,989 Вероятно трябва да отговорим. 149 00:10:47,283 --> 00:10:49,327 Да. 150 00:10:51,621 --> 00:10:53,748 {Y:i}Къде си? 151 00:10:55,041 --> 00:10:57,085 {Y:i}Компютъра. 152 00:10:57,127 --> 00:11:00,255 В компютъра? Как така? 153 00:11:00,713 --> 00:11:04,717 {Y:i}Трудно. Текущо положение. 154 00:11:07,637 --> 00:11:09,681 {Y:i}Какво ти се е случило? 155 00:11:11,516 --> 00:11:15,520 {Y:i}Подкосмос. Трудно управление. 156 00:11:19,941 --> 00:11:21,985 {Y:i}Опитвам да 157 00:11:28,199 --> 00:11:30,785 {Y:i}Ти ли го направи? 158 00:11:37,584 --> 00:11:40,920 {Y:i}Там ли си още? 159 00:11:44,674 --> 00:11:46,718 {Y:i}Помогнете ми. 160 00:11:51,973 --> 00:11:55,477 Родни. Родни, обади се. 161 00:11:57,270 --> 00:11:59,731 Родни, чуваш ли ме? - Казвай. 162 00:11:59,773 --> 00:12:03,318 Завърших връзването. Изпробвай го. 163 00:12:03,359 --> 00:12:05,570 Добре, стискаме палци. 164 00:12:05,612 --> 00:12:08,281 Какво правите? - Каквото и да е това създание, 165 00:12:08,323 --> 00:12:10,617 напълно е претоварило системите на града. 166 00:12:10,658 --> 00:12:14,579 Разпространено е, като дузини програми на парчета, 167 00:12:14,662 --> 00:12:18,666 които пречат на захранването, комуникации, всичко. 168 00:12:19,542 --> 00:12:23,463 Успях да ги слея в една невероятно голяма програма, 169 00:12:23,505 --> 00:12:27,342 която първо - дано да стабилизира системите ни 170 00:12:27,383 --> 00:12:30,386 и второ - да ни позволи да комуникираме с който или 171 00:12:30,428 --> 00:12:33,056 каквото твърди, че е д-р Уиър. 172 00:12:33,098 --> 00:12:36,559 Това не крие ли риск? 173 00:12:36,601 --> 00:12:38,645 Определено да. Но е по-безопасно от това 174 00:12:38,686 --> 00:12:42,565 да продължи да унищожава системите. - Или да те удари светкавица. 175 00:12:42,607 --> 00:12:46,611 Да видим дали ще мога да синтезирам глас, с който да общува 176 00:12:47,195 --> 00:12:51,199 Елизабет, с правилните настройки и тя трябва да ни чува. 177 00:12:53,201 --> 00:12:56,204 Елизабет? 178 00:12:57,288 --> 00:12:59,332 Родни? 179 00:12:59,958 --> 00:13:03,378 На мен ли ми се струва или Елизабет звучи различно? 180 00:13:03,420 --> 00:13:05,422 Заемам се. 181 00:13:12,220 --> 00:13:15,974 Ти ли си Елизабет Уиър? - Да, Родни, аз съм. 182 00:13:16,015 --> 00:13:18,017 Само толкова мога. 183 00:13:18,560 --> 00:13:22,564 Съжалявам за неприятностите. Кой е там? Джон Шепард там ли е? 184 00:13:25,275 --> 00:13:28,528 Здрасти. - Толкова е хубаво да чуя гласа ти. 185 00:13:29,028 --> 00:13:33,032 Мислехме, че си мъртва. 186 00:13:34,826 --> 00:13:38,413 Предполагам, че съм. Физическото ми тяло, поне. 187 00:13:38,455 --> 00:13:41,166 Съзнанието ми е наред. 188 00:13:41,207 --> 00:13:43,668 Какво е станало? 189 00:13:43,710 --> 00:13:46,421 Помните ли когато ви заповядах да ме оставите? 190 00:13:47,172 --> 00:13:49,340 Елизабет! - Тръгвайте! 191 00:13:54,137 --> 00:13:56,139 Да, помня. 192 00:13:56,181 --> 00:13:58,933 Репликаторите ме заведоха в лаборатория. 193 00:13:58,975 --> 00:14:02,562 Позволиха на нанитите в тялото ми да се репликират. 194 00:14:02,604 --> 00:14:04,647 Присъединих се към населението. 195 00:14:04,689 --> 00:14:08,318 Но и в новата си форма, съзнанието ми остана. 196 00:14:08,526 --> 00:14:10,570 Все още бях себе си. 197 00:14:10,612 --> 00:14:13,531 Опитах се да го скрия, но някои от тях го усещаха. 198 00:14:14,991 --> 00:14:17,327 Остатъци от групата на Ниам. 199 00:14:18,328 --> 00:14:20,997 Мисля, че сте попаднали на техни творби, 200 00:14:21,039 --> 00:14:24,084 човешки версии на мен и екипа ти? 201 00:14:25,585 --> 00:14:27,712 Чула си за това, а? 202 00:14:27,754 --> 00:14:29,964 Само след като ги убиха. 203 00:14:31,841 --> 00:14:35,845 Другото ти аз... човешкото каза, че си била унищожена. 204 00:14:37,097 --> 00:14:40,183 Това искаха да мисли водачите на групата ни. 205 00:14:40,225 --> 00:14:43,269 Заради охранителни причини ни държаха отделно. 206 00:14:43,436 --> 00:14:45,772 Сигурен съм, че е много интересно. 207 00:14:46,398 --> 00:14:52,278 Но това не обяснява как си станала глас в компютрите ни. 208 00:14:52,362 --> 00:14:54,739 Това Ричард Уозли ли е? 209 00:14:54,781 --> 00:14:58,785 Да. Аз съм. Аз съм новият... 210 00:15:00,829 --> 00:15:03,289 Новият ти. - Разбирам. 211 00:15:05,542 --> 00:15:08,420 Какво е станало после? Как 212 00:15:09,587 --> 00:15:12,590 стигна дотук? 213 00:15:13,800 --> 00:15:16,094 Бягахме. Оберот и другите ни 214 00:15:16,136 --> 00:15:19,264 преследваха, заради убежденията ни. 215 00:15:19,681 --> 00:15:23,101 Въпрос на време беше да ни хванат и унищожат. 216 00:15:24,060 --> 00:15:28,064 Освен ако не стане чудо. И стана. 217 00:15:32,694 --> 00:15:35,905 Информацията ни е вярна, планетата е напълно унищожена. 218 00:15:35,947 --> 00:15:38,575 Засичате ли остатъчни репликаторски клетки? 219 00:15:38,616 --> 00:15:41,244 Не. Напълно унищожени са. 220 00:15:42,495 --> 00:15:46,499 Добре. Най-накрая можем да работим без да гледаме през рамо. 221 00:15:49,711 --> 00:15:51,755 Време е да започнем. 222 00:15:54,591 --> 00:15:57,093 Това не беше чудо, бяхме ние. 223 00:15:57,135 --> 00:16:00,054 Ние унищожихме планетата на репликаторите. 224 00:16:00,096 --> 00:16:03,349 Знам. И сме ви задължени. 225 00:16:03,391 --> 00:16:06,436 Това ни позволи мирно да преследваме целите си. 226 00:16:07,020 --> 00:16:09,731 Въздигане? - Точно, Тейла. 227 00:16:10,398 --> 00:16:13,276 Намерихме подходяща планета и започнахме работа. 228 00:16:13,568 --> 00:16:15,653 Направих всичко възможно, за да им помогна. 229 00:16:15,945 --> 00:16:19,949 Опитах да ги накарам да медитират, така че да освободят теглото си. 230 00:16:21,034 --> 00:16:23,078 Но беше трудно. 231 00:16:24,370 --> 00:16:27,415 Явно сте попаднали на проблема, че сте машини? 232 00:16:27,457 --> 00:16:31,461 Да. - Не е като да не го предвидихме. 233 00:16:32,212 --> 00:16:34,964 Но... предвидихме го. 234 00:16:35,006 --> 00:16:38,009 Според един от групата ни, Коросун, опитът ни да се 235 00:16:38,093 --> 00:16:41,054 измъкнем от технологичния си произход е грешка и 236 00:16:41,096 --> 00:16:45,016 че трябва да го приемем. Намерихме технологично решение. 237 00:16:45,058 --> 00:16:47,519 Знаем, че умът на репликатор може да бъде 238 00:16:47,602 --> 00:16:50,021 дигитализиран и прехвърлен в друго тяло. 239 00:16:50,063 --> 00:16:52,607 Но аз открих начин, който ще ни позволи 240 00:16:52,649 --> 00:16:56,611 да съществуваме безкрайно като полета от енергия. 241 00:16:56,903 --> 00:17:00,365 Като се качим в подкосмоса 242 00:17:00,407 --> 00:17:02,492 ще можем да пътуваме из галактиката, 243 00:17:02,534 --> 00:17:04,619 необременени от физическото съществуване. 244 00:17:04,661 --> 00:17:08,665 Какво ще стане с телата ни? - Връзките ще се разпаднат. 245 00:17:09,457 --> 00:17:11,459 Ще бъдат унищожени? - Да. 246 00:17:11,501 --> 00:17:13,545 Но вече няма да ни трябват. 247 00:17:13,586 --> 00:17:15,630 Коросун, ако не стане... - Ще стане. 248 00:17:17,632 --> 00:17:20,218 Каза ни, че въздигането се постига, когато 249 00:17:20,260 --> 00:17:22,762 физическите тела се преобразуват в енергия. 250 00:17:23,972 --> 00:17:26,099 Мога да го постигна с нас. 251 00:17:26,141 --> 00:17:28,518 Щом сме в подкосмоса, нищо не може да ни 252 00:17:28,560 --> 00:17:31,479 спре да стигнем следващата стъпка на съществуване. 253 00:17:33,189 --> 00:17:35,233 Готова ли си? 254 00:17:48,580 --> 00:17:50,623 Готово е. 255 00:17:52,667 --> 00:17:55,128 Постигнали са въздигане. 256 00:17:55,170 --> 00:17:58,840 Само че не стана. Нямаше следваща стъпка. 257 00:17:58,882 --> 00:18:02,343 Нямаше въздигане в познатия смисъл. 258 00:18:02,385 --> 00:18:05,597 Оттогава обитаваме подкосмоса. 259 00:18:05,847 --> 00:18:07,891 Какво е? 260 00:18:08,475 --> 00:18:10,894 Постоянно движение. Оглушаващ шум. 261 00:18:10,935 --> 00:18:14,939 Като най-лошата мигрена, която може да си представите. 262 00:18:15,023 --> 00:18:17,275 Не знам, имал съм доста ужасни мигрени. 263 00:18:17,358 --> 00:18:19,527 Започнахме да изследваме галактиката, 264 00:18:19,569 --> 00:18:22,238 търсейки начин да възвърнем физическа форма. 265 00:18:22,280 --> 00:18:26,284 Попаднахме на няколко технологически развити общества. 266 00:18:26,534 --> 00:18:30,538 В тази галактика? - Ще се изненадате колко още има. 267 00:18:30,747 --> 00:18:32,791 Криейки се от Призраците. 268 00:18:33,166 --> 00:18:37,170 Бяхме в множество компютърни системи, дори и на Призраците. 269 00:18:37,378 --> 00:18:39,422 На Призраците? Наистина ли? 270 00:18:39,506 --> 00:18:41,758 Беше силно неприятно. 271 00:18:41,925 --> 00:18:44,594 Но където и да търсехме, не намерихме технология, която 272 00:18:44,636 --> 00:18:47,680 да ни позволи да съществуваме като нещо дори 273 00:18:47,722 --> 00:18:50,141 подобно на предишното ни състояние. 274 00:18:50,642 --> 00:18:52,685 Затова сте дошли тук. 275 00:18:52,727 --> 00:18:54,979 Знаели сте, че компютрите в Атлантида са достатъчни 276 00:18:55,021 --> 00:18:57,065 големи и мощни, за да поемат програмите ви. 277 00:18:57,315 --> 00:19:00,402 Другите започнаха да се ядосват и озлобяват. 278 00:19:00,443 --> 00:19:03,488 Откъснах се от тях и започнах сама да ви търся. 279 00:19:03,655 --> 00:19:05,698 С месеци търсех галактиката. 280 00:19:05,740 --> 00:19:08,326 И тогава засякох скачача ви и се свързах с него. 281 00:19:08,368 --> 00:19:10,370 И едва не ни уби. 282 00:19:10,787 --> 00:19:12,831 Съжалявам за това. 283 00:19:13,039 --> 00:19:17,043 Текущото ми състояние е непостоянно и трудно за управление. 284 00:19:17,669 --> 00:19:21,381 Особени при първоначалното свързване с нова технология. 285 00:19:21,423 --> 00:19:23,466 Но не знаех към кой друг да се обърна. 286 00:19:23,508 --> 00:19:25,927 Вие сте единствените ми приятели. 287 00:19:33,560 --> 00:19:35,937 Според мен е номер. Някой се преструва на нея. 288 00:19:35,979 --> 00:19:37,981 Ами ако е тя? 289 00:19:38,022 --> 00:19:41,526 Имаме машината, която построи Фран, мога да направя друг репликатор. 290 00:19:41,568 --> 00:19:44,362 Не! - Има защити, самоунищожение. 291 00:19:44,404 --> 00:19:47,282 С всички напредъци, които успях да... 292 00:19:47,323 --> 00:19:50,285 С цялото ми уважение към тях, едно нещо си остава постоянно. 293 00:19:50,326 --> 00:19:54,038 Репликаторите са прекалено силни, за да им се доверим. 294 00:19:54,080 --> 00:19:57,751 Бяха чумата на две галактики, трудно се отървахме от тях. 295 00:19:57,792 --> 00:19:59,794 Какво ще правим с нея? 296 00:19:59,836 --> 00:20:02,297 Не може да остане, където е. Изгаря компютрите на града. 297 00:20:02,630 --> 00:20:06,634 Може да я качим или да го качим, каквото и да е това нещо 298 00:20:06,718 --> 00:20:09,804 в виртуална реалност, както направихме с Ейва. 299 00:20:10,180 --> 00:20:12,390 Може да стане, но няма да е лесно. Особено ако не е доброволно. 300 00:20:14,017 --> 00:20:16,061 Ще поговорим с нея. 301 00:20:16,144 --> 00:20:19,689 Родни, засякохме аномалия в лабораторията на южния кей. 302 00:20:19,731 --> 00:20:22,484 Репликаторската машина! - Строи си тяло. 303 00:20:22,525 --> 00:20:24,527 Сигурно я е намерила в базата данни. 304 00:20:24,569 --> 00:20:27,238 Спрете захранването. - Опитах, както и да се обадя. 305 00:20:27,280 --> 00:20:29,324 Но комуникациите все още не работят. 306 00:20:31,701 --> 00:20:33,703 Какво става? 307 00:20:33,745 --> 00:20:36,289 Вратата се затвори. Не се отваря. - Мръдни. 308 00:20:36,539 --> 00:20:39,084 Повикай подкрепление с оръжия с голям калибър. 309 00:20:39,167 --> 00:20:41,669 Покрийте коридорите. Донесете С4 за вратата. 310 00:20:41,711 --> 00:20:43,713 Панелът е изгорял. 311 00:20:45,173 --> 00:20:47,217 Има ли друга врата? 312 00:20:51,679 --> 00:20:53,723 Здравейте. 313 00:21:02,816 --> 00:21:05,276 Чуйте ме. Аз съм Елизабет Уиър. 314 00:21:05,318 --> 00:21:09,322 Явно е бързала, използвала е заредения шаблон. 315 00:21:09,364 --> 00:21:13,159 Тя е Фран. - Джон. Не съм заплаха. 316 00:21:13,201 --> 00:21:17,205 Каквото и да си, да построиш репликаторско тяло е заплаха. 317 00:21:17,664 --> 00:21:19,666 Елизабет Уиър не би го направила. 318 00:21:19,707 --> 00:21:23,253 Добре, машината е дезактивирана. 319 00:21:23,294 --> 00:21:26,548 Извадих контролния кристал, никой няма да строи повече репликатори. 320 00:21:26,589 --> 00:21:30,093 И аз бях също толкова притеснена за това. 321 00:21:30,135 --> 00:21:34,139 Но с настройките, който Родни е направил, няма опасност. 322 00:21:34,556 --> 00:21:38,560 Не мога да се репликирам, а понеже съзнанието ми управлява тялото... 323 00:21:38,768 --> 00:21:41,062 Твоето съзнание? Не се обиждай, но все още 324 00:21:41,104 --> 00:21:43,982 не съм убеден, че си тази, за която се представяш. 325 00:21:44,315 --> 00:21:46,359 Ставаме двама. 326 00:21:47,110 --> 00:21:50,739 Разбирам скептицизма ви, но аз съм Елизабет Уиър. 327 00:21:51,489 --> 00:21:53,825 Ще ми се да можех да ви го докажа. 328 00:21:53,908 --> 00:21:56,161 Трудно ще е. Личната информация или 329 00:21:56,202 --> 00:21:59,831 спомените може да са били копирани от ума на д-р Уиър, 330 00:21:59,873 --> 00:22:02,167 когато репликаторите я плениха. - Знам. 331 00:22:02,584 --> 00:22:05,587 Поне ми позволете да ви предложа нещо ценно. 332 00:22:05,628 --> 00:22:07,630 Да го чуем. 333 00:22:07,672 --> 00:22:10,300 Технологичните спецификации на няколко от системите, 334 00:22:10,341 --> 00:22:13,219 които сме населявали, включително и призрачна технология. 335 00:22:15,096 --> 00:22:17,390 Вече ги качих в компютъра ти. 336 00:22:17,849 --> 00:22:20,769 Наистина ли? Страхотно. 337 00:22:20,810 --> 00:22:23,772 Искам само възможност да спечеля доверието ви. 338 00:22:25,106 --> 00:22:28,359 Не бих наранила никой от вас. 339 00:22:28,401 --> 00:22:30,445 Или Атлантида. 340 00:22:40,663 --> 00:22:44,667 Добрите новини са, че вече няма ефект върху компютрите на Атлантида 341 00:22:46,252 --> 00:22:49,714 захранването е стабилно, вратата и комуникациите работят. 342 00:22:49,756 --> 00:22:53,760 Нали не може сама да се репликира? - Да, всяка защита е приложена. 343 00:22:53,802 --> 00:22:56,221 Ако я преместим на безопасно място... 344 00:22:56,262 --> 00:23:00,141 Чакайте, не мислите да я оставим тук? 345 00:23:00,892 --> 00:23:04,229 Просто казвам че ако я оставим под стража, ще намалим заплахата. 346 00:23:04,270 --> 00:23:08,274 Ако въобще е заплаха. И ще ни даде време да я изучим. 347 00:23:10,360 --> 00:23:13,279 Това нещо там е репликатор. 348 00:23:13,321 --> 00:23:15,365 Има прекалено много начини, по които нещата да се объркат. 349 00:23:15,407 --> 00:23:17,450 Дори и да е под постоянна стража. 350 00:23:17,492 --> 00:23:21,496 Всички се съмняваха в първата Фран, а тя се оказа безопасна. 351 00:23:22,038 --> 00:23:24,874 Но нея ти я построи. Ти създаде съзнанието й. 352 00:23:24,916 --> 00:23:28,628 Колкото и да искаш да вярваш, че тази нова Фран е д-р Уиър, 353 00:23:28,670 --> 00:23:30,672 не можем да сме сигурни в това. 354 00:23:30,713 --> 00:23:33,007 Като нищо в това тяло може да е Оберот. 355 00:23:33,049 --> 00:23:35,051 Това е зловещо. 356 00:23:35,093 --> 00:23:37,345 Ами ако е д-р Уиър? 357 00:23:37,846 --> 00:23:41,349 Вината е моя, аз включих нанитите в Елизабет. 358 00:23:41,391 --> 00:23:43,476 Вярно, за да спася живота й, но... 359 00:23:44,018 --> 00:23:46,062 Аз забърках тази каша. 360 00:23:46,521 --> 00:23:49,774 Мисля, че аз трябва да я оправя. 361 00:23:52,402 --> 00:23:54,446 Дължа го на Елизабет. 362 00:23:56,906 --> 00:24:00,452 Съжалявам. Но е прекалено опасно. 363 00:24:02,162 --> 00:24:04,372 Предлагам да продължим с първоначалния си план. 364 00:24:04,414 --> 00:24:08,418 Качете съзнанието й във виртуална реалност, нека се докаже там. 365 00:24:09,502 --> 00:24:11,546 Където да не може да ни навреди. 366 00:24:20,972 --> 00:24:24,642 Дете? Тейла... 367 00:24:27,353 --> 00:24:29,397 Радвам се за теб. 368 00:24:32,400 --> 00:24:35,236 Момче ли е или... - Момче. 369 00:24:36,279 --> 00:24:38,323 Как се казва? 370 00:24:39,324 --> 00:24:41,910 Торен Джон Емаган. 371 00:24:42,535 --> 00:24:44,704 Торен на баща ти. 372 00:24:44,913 --> 00:24:48,917 Джон на полковник Шепард. - Да. 373 00:24:51,211 --> 00:24:54,339 Не казваш че Джон Шепард... - Не. 374 00:24:55,090 --> 00:24:58,927 Не. Бащата е атосианец. 375 00:24:59,177 --> 00:25:01,221 Нека позная - Канан. 376 00:25:01,262 --> 00:25:03,848 Да, откъде... 377 00:25:03,890 --> 00:25:07,310 Всеки път щом говореше за този "приятел", 378 00:25:07,352 --> 00:25:10,021 винаги имаше блясък в очите ти. 379 00:25:12,690 --> 00:25:15,568 Бебето в Атлантида ли е? 380 00:25:17,320 --> 00:25:21,324 Не. С баща си е. На друг свят. 381 00:25:26,955 --> 00:25:29,499 Извинявайте, че ви прекъсвам. - Няма нищо. 382 00:25:29,624 --> 00:25:31,668 Тъкмо приключвахме. 383 00:25:40,051 --> 00:25:42,887 Съжалявам за всичко това. - Няма проблем, разбирам. 384 00:25:44,264 --> 00:25:46,641 Новините на Тейла са невероятни. 385 00:25:47,517 --> 00:25:51,396 Да. Да. 386 00:25:52,063 --> 00:25:56,067 Всички искаме да вярваме, че си тази, която казваш. 387 00:25:57,944 --> 00:26:00,905 Разбирам. Трябва да внимавате. 388 00:26:01,781 --> 00:26:04,200 Но наистина съм аз, Джон. 389 00:26:07,245 --> 00:26:09,289 Дайте ми време. 390 00:26:09,581 --> 00:26:11,624 Ще видите, че... 391 00:26:16,755 --> 00:26:18,840 Не. - Какво има? 392 00:26:18,882 --> 00:26:20,884 Намериха ме. 393 00:26:22,051 --> 00:26:25,054 Кой? - Другите репликатори. 394 00:26:25,805 --> 00:26:27,849 Идват към Атлантида. 395 00:26:30,393 --> 00:26:33,772 Колко идват? - Осем. Видяхме какво прави един. 396 00:26:33,813 --> 00:26:36,858 Да извадим ли ZPM-а? - Като последна мярка, има време. 397 00:26:36,900 --> 00:26:39,527 Трябва да измисля евентуални ответни мерки. 398 00:26:39,569 --> 00:26:41,780 Кога ще дойдат? - След минути, ако има и толкова. 399 00:26:42,113 --> 00:26:44,949 Можем ли някак да предпазим града? Можете ли да сложите някаква защита? 400 00:26:45,492 --> 00:26:47,535 Няма да стане, не можем да ги блокираме. 401 00:26:47,577 --> 00:26:50,413 Влизат и излизат от подкосмоса. Не можем да го предвидим. 402 00:26:51,706 --> 00:26:54,417 Мога да напиша програма, която да замразява аномалии в системата. 403 00:26:54,459 --> 00:26:56,503 Като антивирусна програма. 404 00:26:56,544 --> 00:26:59,422 Ще ми трябва време. - Направи всичко възможно. 405 00:26:59,506 --> 00:27:02,342 Дръжте Фран, д-р Уиър, който там е, под стража. 406 00:27:02,383 --> 00:27:04,636 Все още няма да я качваме във виртуална реалност. 407 00:27:05,011 --> 00:27:07,055 Може да ни потрябва помощта й. 408 00:27:10,725 --> 00:27:12,769 Устроила си ни капан. - Не. 409 00:27:12,811 --> 00:27:15,855 Мислех, че съм се откъснала от тях без да могат да ме проследят. 410 00:27:15,897 --> 00:27:18,149 Кажи им да стоят настрана от Атлантида. 411 00:27:18,191 --> 00:27:20,902 Ще се опитам, но ще е по-лесно, когато се приближат. 412 00:27:21,236 --> 00:27:24,364 Сигурна съм, че не възнамеряват да наранят никого. 413 00:27:24,406 --> 00:27:27,492 Кажи им да продължат, да отидат другаде, може да... 414 00:27:29,369 --> 00:27:32,205 {Y:i}Шепард! - Кажи, Родни. 415 00:27:32,247 --> 00:27:35,834 {Y:i}Пристигнаха... системите... 416 00:27:35,875 --> 00:27:39,754 Родни! - Напълно претоварват системата. 417 00:27:40,213 --> 00:27:44,217 Шепард! - Пристигнали са? - И осемте, претоварват компютрите. 418 00:27:44,551 --> 00:27:47,011 Ами антивирусната? - Нямах време да я завърша. 419 00:27:47,053 --> 00:27:49,097 А и сигурно нямаше да сработи. 420 00:27:49,139 --> 00:27:52,016 Радек, извади ZPM-a и изключи накуада генераторите. 421 00:27:52,559 --> 00:27:55,937 Радек? Комуникациите не работят. 422 00:27:56,062 --> 00:27:58,690 Родни! Родни, опитвам се да пренасоча 423 00:27:58,732 --> 00:28:01,317 захранването, но е прекалено нестабилно. 424 00:28:01,484 --> 00:28:03,528 Вероятно трябва да извадим ZPM-a. 425 00:28:03,653 --> 00:28:05,697 Родни! 426 00:28:07,866 --> 00:28:11,077 Извади ZPM-а и изключи захранването. 427 00:28:20,754 --> 00:28:22,839 Боже, мъртъв е! 428 00:28:25,717 --> 00:28:28,678 Установихме контакт с репликатора Коросун. 429 00:28:28,928 --> 00:28:30,930 Твърди че говори от името на другите. 430 00:28:30,972 --> 00:28:34,976 Коросун, Елизабет Уиър е. - Елизабет, притеснихме се за теб. 431 00:28:35,351 --> 00:28:38,063 Чуй ме Трябва да си тръгнете. 432 00:28:38,104 --> 00:28:40,106 Причинявате много щети. 433 00:28:40,148 --> 00:28:43,818 Ще тръгнем, но първо искаме тела, като твоето. 434 00:28:43,860 --> 00:28:45,987 Вече ви казахме, че не може да става въпрос за това. 435 00:28:46,029 --> 00:28:48,239 Но сте дали на Елизабет. 436 00:28:48,281 --> 00:28:51,618 Не беше по наш избор. И няма да й позволим да го задържи. 437 00:28:51,659 --> 00:28:53,703 Не искаме да нараним никого. 438 00:28:54,037 --> 00:28:58,041 Един от хората ни вече е мъртъв, затова си запазете приказките. 439 00:28:58,291 --> 00:29:02,295 Коросун, моля те, напуснете и ме оставете да преговарям с тях. 440 00:29:02,837 --> 00:29:05,173 Сигурна съм, че ще намерим как да ви помогнем. 441 00:29:05,215 --> 00:29:08,802 Ще ни помогнете като сложите кристала в Древната машина, 442 00:29:08,843 --> 00:29:11,262 за да си построим репликаторски тела. 443 00:29:11,304 --> 00:29:13,431 Това и ще направите. 444 00:29:13,765 --> 00:29:17,352 А ако не го направим? - Коросун? 445 00:29:19,646 --> 00:29:21,648 Не е на добре/ 446 00:29:21,689 --> 00:29:24,192 Вратата отново не работи. - Губим контрол над града. 447 00:29:24,401 --> 00:29:26,444 Затвориха вратите към скачачите. 448 00:29:26,486 --> 00:29:28,488 Не искат да си тръгнем. 449 00:29:29,072 --> 00:29:31,157 Не можеш ли да направиш нещо? - Нямам достъп. 450 00:29:32,534 --> 00:29:34,869 О, не. Включиха ZPM-a. 451 00:29:35,328 --> 00:29:37,372 Нивата на енергия се повишават. 452 00:29:37,414 --> 00:29:39,416 Защо? Какво правят? 453 00:29:39,457 --> 00:29:41,751 Потапят града! - Пуснете щита. 454 00:29:41,793 --> 00:29:43,795 Не работи. 455 00:29:53,012 --> 00:29:55,056 Някакви идеи? 456 00:29:55,098 --> 00:29:59,102 Потъваме, водата вече наближава ниските палуби на външните кейове. 457 00:29:59,519 --> 00:30:02,147 Всеки момент ще навлезе в коридорите на града. 458 00:30:21,541 --> 00:30:23,626 Искам да им пратиш съобщение. 459 00:30:23,918 --> 00:30:27,922 Опитвам се да им кажа да спрат, но не ме слушат. 460 00:30:28,381 --> 00:30:30,759 Не това искам да им кажа. - Така ли? 461 00:30:31,843 --> 00:30:33,887 Кажи им да продължат. 462 00:30:34,095 --> 00:30:36,139 Да потопят града. 463 00:30:36,264 --> 00:30:40,268 Да унищожат единствения си шанс да възвърнат физическа форма. 464 00:30:40,643 --> 00:30:43,354 Претърсили сте цялата галактика, знаете че 465 00:30:43,396 --> 00:30:46,066 планетата на репликаторите е унищожена. 466 00:30:46,107 --> 00:30:49,110 Единственото място с нужната ви технология 467 00:30:49,986 --> 00:30:52,030 е точно тук. 468 00:30:52,197 --> 00:30:54,240 Така че давайте. Унищожете го. 469 00:30:55,116 --> 00:30:57,452 Останете си в капан завинаги. 470 00:31:00,497 --> 00:31:03,208 Първо ниво на южния кей е под вода. 471 00:31:04,751 --> 00:31:08,755 Няма да спрат. - Добре. 472 00:31:09,089 --> 00:31:11,132 Значи всички ще умрем заедно. 473 00:31:29,317 --> 00:31:31,361 Спират ZPM-а! 474 00:31:33,238 --> 00:31:35,281 Градът се стабилизира. 475 00:31:42,664 --> 00:31:45,708 Добре. Вече можем да преговаряме. 476 00:31:51,673 --> 00:31:55,677 Имам предложение. Вече убедих другите да се съгласят с него. 477 00:31:57,095 --> 00:31:59,723 Да го чуем. - Човешки тела. 478 00:31:59,764 --> 00:32:02,892 Произведени от нанити, но от плът и кръв. 479 00:32:03,143 --> 00:32:05,395 Като другата Елизабет Уиър, която сте срещнали. 480 00:32:05,437 --> 00:32:07,605 Тук нямаме такава технология. 481 00:32:08,022 --> 00:32:10,817 Но ние имаме. Ако ни дадете временни репликаторски тела 482 00:32:10,859 --> 00:32:14,028 и лаборатория, в която да работим, можем сами да ги построим. 483 00:32:14,070 --> 00:32:17,073 И ще прехвърлите съзнанието си в тях? 484 00:32:17,115 --> 00:32:21,119 Точно. Като човешки същества, ще сме уязвими като всеки друг. 485 00:32:21,703 --> 00:32:24,831 Ще ядем, спим, ще се разболяваме и ще умрем. 486 00:32:25,206 --> 00:32:28,293 За предпочитане от старост. 487 00:32:28,334 --> 00:32:30,628 Ами въздигането? Вероятно все още го планирате. 488 00:32:30,670 --> 00:32:32,672 Да. - Чакайте. 489 00:32:32,714 --> 00:32:35,383 Ще строите хора. Това ще ви отнеме време, нали? 490 00:32:35,425 --> 00:32:37,635 Първо трябва да създадете технологията. 491 00:32:37,719 --> 00:32:39,888 Нанити органично ще построят всяко тяло, 492 00:32:39,929 --> 00:32:42,015 като започнат на молекулно ниво. 493 00:32:42,057 --> 00:32:44,059 После трябва да създадете машината, която 494 00:32:44,100 --> 00:32:46,144 прехвърля съзнанието, ще отнеме време. 495 00:32:46,186 --> 00:32:49,147 Репликаторите работят бързо. 496 00:32:49,189 --> 00:32:51,232 Не ни трябват почивки, храна или сън. 497 00:32:51,274 --> 00:32:53,276 Струва си да го обмислим. 498 00:32:53,318 --> 00:32:56,154 Може да е права. Дори и само за да си върнем контрол над 499 00:32:56,196 --> 00:32:58,990 града, докато бяха в системите ни, бяхме в опасност. 500 00:32:59,657 --> 00:33:03,661 Ако го направим, искам ограничение на възможностите им. 501 00:33:04,662 --> 00:33:06,664 Без репликиране, без променяне на вида. 502 00:33:06,706 --> 00:33:08,750 Основният модел, имате го. 503 00:33:08,792 --> 00:33:11,503 Без никакви екстри, ще могат да правят дребни поправки, но това е. 504 00:33:11,544 --> 00:33:13,630 Запечатайте лабораторията. Сложете щит около него. 505 00:33:13,880 --> 00:33:15,924 Направете каквото трябва, за да се чувствате в безопасност. 506 00:33:16,549 --> 00:33:19,928 Но вече убедих другите, че това е единствената им възможност. 507 00:33:20,303 --> 00:33:22,347 Няма да ви пречат. 508 00:33:24,682 --> 00:33:27,143 Имате думата ми. 509 00:33:28,269 --> 00:33:30,313 Направете го. 510 00:33:35,318 --> 00:33:37,570 Добре, пускаме щита. 511 00:33:44,285 --> 00:33:47,956 Екипите на позицията ли са? - Денонощна стража. - Добре. 512 00:33:47,997 --> 00:33:51,501 Щом бъдат прехвърлени в човешките тела 513 00:33:51,543 --> 00:33:55,004 какво ще стане? - Ще са като други хора, 514 00:33:55,046 --> 00:33:57,340 не виждам защо да не ги пуснем. 515 00:33:57,382 --> 00:34:01,302 Могат да са ценни съюзници. - А ако някой реши да остане? 516 00:34:02,679 --> 00:34:05,056 Ще помислим, като му дойде времето. 517 00:34:09,144 --> 00:34:12,814 Как върви? - Почти са готови. 518 00:34:21,865 --> 00:34:23,867 Бързо беше. 519 00:34:23,908 --> 00:34:26,327 Създаването им е доста просто. 520 00:34:26,369 --> 00:34:29,372 В сравнение с хората. 521 00:34:29,706 --> 00:34:32,208 Колкото по-бързо стане, толкова по-добре. 522 00:34:32,292 --> 00:34:34,753 След последното прехвърляне унищожете телата. 523 00:34:37,547 --> 00:34:39,758 Не губят време, а? 524 00:34:39,799 --> 00:34:43,511 Не, никак. Няма почивки, приказки. Никакво социално общуване. 525 00:34:43,762 --> 00:34:46,514 Идеалната среда за работа. 526 00:34:49,642 --> 00:34:53,063 Ронън, не е нужно постоянно да си тук. 527 00:34:53,313 --> 00:34:57,317 Добре съм си. - Постоянно говори, не спира. 528 00:34:57,400 --> 00:34:59,402 Дръж ме в течение. 529 00:35:23,093 --> 00:35:25,512 Маккей! Захранването не работи. - Какво, по... 530 00:35:25,929 --> 00:35:27,972 Щита! 531 00:35:52,038 --> 00:35:54,082 Какво е станало? - Един е избягал. Коросун. 532 00:35:54,124 --> 00:35:58,002 Водачът им. Написал е програма, която да изключи захранването. 533 00:35:58,086 --> 00:36:01,923 Щом са получили телата си. Щитът е паднал и са отворили вратата. 534 00:36:03,091 --> 00:36:06,136 Къде е тя? - Тръгна след Коросун. 535 00:36:06,177 --> 00:36:08,221 Три екипа ги преследват. Изгубихме връзка. 536 00:36:08,263 --> 00:36:11,057 Присъединете се към тях. Опитай се да върнеш захранването. 537 00:36:11,099 --> 00:36:13,101 Какво да ги правим? - Застреляйте ги. 538 00:36:13,601 --> 00:36:16,896 Стреляйте. След време ще паднат. 539 00:36:16,980 --> 00:36:20,984 Чакайте. Не знаехме за плана на Коросун. 540 00:36:22,777 --> 00:36:25,530 Ако бяхме част от него, сега нямаше да сме тук. 541 00:36:26,781 --> 00:36:29,868 Моля ви, съгласяваме се на желанията ви. 542 00:36:34,414 --> 00:36:38,293 Нищо да не минава през вратата. Ако мръднат 543 00:36:38,793 --> 00:36:40,837 застреляйте ги. 544 00:37:00,398 --> 00:37:02,442 Чакай. 545 00:37:03,860 --> 00:37:06,488 Не можа да дочакаш телата, а? 546 00:37:07,697 --> 00:37:10,075 Човешкото тяло е крехко. Слабо. 547 00:37:10,742 --> 00:37:13,078 С всяка секунда си по-близо до смъртта. 548 00:37:13,119 --> 00:37:16,539 Отказваш се и от цялата работа с въздигането? 549 00:37:17,457 --> 00:37:19,876 Не. Сигурен съм, че има друг начин. 550 00:37:20,668 --> 00:37:24,672 С това тяло, ще имам достатъчно време да го намеря. 551 00:37:37,310 --> 00:37:39,354 Някакъв напредък? - Изключили са почти всичко. 552 00:37:39,396 --> 00:37:42,232 Захранването стига само до повечето критични системи. 553 00:37:42,273 --> 00:37:45,068 Освен DHD-то и вратата. Очевидно ще се опитат да избягат. 554 00:37:45,110 --> 00:37:48,279 Успях да добия достъп до компютъра 555 00:37:48,321 --> 00:37:52,033 създавам начин така че енергията от генераторите да стигне до кулата 556 00:37:52,075 --> 00:37:54,869 и основните системи, малко е, но поне ще можем да... 557 00:37:54,911 --> 00:37:57,664 Премахнем програмата и да включим останалите системи. 558 00:37:57,705 --> 00:37:59,749 Точно. - Побързайте, трябва ни захранване. 559 00:38:00,750 --> 00:38:04,754 Искаш ли да направя нещо? - За начало - не ми се пречкай. 560 00:38:05,755 --> 00:38:07,966 Добре, хубаво. 561 00:38:13,638 --> 00:38:15,682 И да мълчиш. 562 00:38:15,724 --> 00:38:19,728 Спри! - Джон, остави го на мен. 563 00:38:20,895 --> 00:38:24,190 Не направили достатъчно вече? - Опитвам се да помогна. 564 00:38:24,232 --> 00:38:26,526 Как? Като избягаш? 565 00:38:26,568 --> 00:38:29,028 Не знаех, че Коросун ще постъпи така. 566 00:38:29,112 --> 00:38:31,823 Разбира се, че знаеше. Елизабет е 567 00:38:31,906 --> 00:38:34,576 участник в плана ни от самото начало. 568 00:38:34,993 --> 00:38:37,036 Идеята да дойдем тук бе нейна. 569 00:38:38,955 --> 00:38:40,999 Каза, че си се откъснала от тях. 570 00:38:41,291 --> 00:38:44,711 Че не могат да те проследят. - Да я проследим? 571 00:38:44,753 --> 00:38:48,131 Тя ни предупреди, когато беше време да дойдем. 572 00:38:48,423 --> 00:38:50,425 Следвахме нейните заповеди. 573 00:38:50,467 --> 00:38:53,762 Джон, чуй ме. Трябваше да ги доведа. 574 00:38:54,679 --> 00:38:58,349 Беше единственият ни шанс. Единственият ни изход. 575 00:38:58,683 --> 00:39:01,728 Не знаех че Коросун ще причини такива неприятности. 576 00:39:02,520 --> 00:39:04,564 Не мислих че някой ще пострада. 577 00:39:04,606 --> 00:39:06,608 Какво мислеше, че ще направим? 578 00:39:06,649 --> 00:39:09,444 Че ще ви дадем репликаторски тела и ще ви пратим по пътя ви? 579 00:39:09,486 --> 00:39:11,863 Наистина мислех, че не сме заплаха за вас. 580 00:39:11,905 --> 00:39:14,240 Може да мислиш, че все още си Елизабет. 581 00:39:14,991 --> 00:39:17,035 Но не си. 582 00:39:41,893 --> 00:39:43,937 Ако искате да продължите работата си, 583 00:39:43,978 --> 00:39:47,607 реших да го позволя. - Естествено, ще пуснем щита. 584 00:39:47,649 --> 00:39:49,692 И ще увеличим охраната. 585 00:39:50,193 --> 00:39:52,237 Прекалено е рисковано. 586 00:39:53,446 --> 00:39:56,449 Реших че ще е безопасно да доведа другите тук. 587 00:39:56,908 --> 00:40:00,912 Грешах. Не мога да гарантирам, че няма да има още неприятности от тях. 588 00:40:02,372 --> 00:40:04,416 Или дори от себе си. 589 00:40:05,291 --> 00:40:09,295 Добре. Какво искаш да направим? 590 00:40:12,006 --> 00:40:15,260 Помня че когато включихте нанитите в мен 591 00:40:15,427 --> 00:40:17,512 казах, че идеята е лоша. 592 00:40:17,554 --> 00:40:19,597 Толкова много се е объркало от тогава. 593 00:40:22,183 --> 00:40:25,145 Но мисля, че знам как най-накрая да оправя нещата. 594 00:40:31,192 --> 00:40:33,236 Давайте. 595 00:40:51,838 --> 00:40:54,507 Ако ви трябва нещо друго за работата ви - кажете ни. 596 00:40:54,549 --> 00:40:56,551 Благодаря ти, Родни. 597 00:40:56,593 --> 00:40:58,970 Трябва да обещаете, че няма да пътувате, 598 00:40:59,012 --> 00:41:01,097 докато не построите човешките тела, 599 00:41:01,139 --> 00:41:05,018 без напускане на планетата, без комуникиране с други цивилизации 600 00:41:05,060 --> 00:41:07,062 освен Атлантида. - Имате думата ми. 601 00:41:07,145 --> 00:41:09,147 Късмет с работата, Ричард. 602 00:41:09,189 --> 00:41:12,233 Успокояващо е да знам, че Атлантида е в правилни ръце. 603 00:41:13,735 --> 00:41:16,488 Благодаря ти. - Тръгваме ли? 604 00:41:19,991 --> 00:41:22,827 Спокойно. Аз ще мина първа. 605 00:41:52,607 --> 00:41:54,651 Безопасно е. 606 00:42:22,595 --> 00:42:26,266 Сигурен ли си, че пренастройката е сработила? 607 00:42:26,307 --> 00:42:28,977 Да. Пратихме ги в космоса. 608 00:42:30,729 --> 00:42:33,523 Явно това отговаря на въпроса дали наистина е била Елизабет. 609 00:43:06,431 --> 00:43:09,184 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.