1 00:00:02,481 --> 00:00:04,567 Досега в Старгейт Атлантида: 2 00:00:04,608 --> 00:00:06,694 Ара, Ракай! 3 00:00:08,696 --> 00:00:10,781 Аз, Ракай и Ара сме ти приятели. 4 00:00:10,823 --> 00:00:13,325 Мястото ти е при нас. - Искате да ударим лаборатория? 5 00:00:13,451 --> 00:00:15,661 С кораб ще е много по-лесно да влезем и 6 00:00:15,703 --> 00:00:17,830 да излезем преди да са дошли подкрепления. 7 00:00:17,913 --> 00:00:19,498 Ние отиваме насам. Вие натам. 8 00:00:19,540 --> 00:00:23,335 Свържете се, ако намерите нещо. - Слава богу, вие сте! 9 00:00:23,836 --> 00:00:26,088 Поклонници на Призраците? Какво са ви направили? 10 00:00:26,297 --> 00:00:29,216 Възнаградиха ни с вечен живот. 11 00:00:29,258 --> 00:00:31,343 Ракай, не! - Без оръжия. 12 00:00:32,720 --> 00:00:34,805 Бягай, докато можеш, защото когато 13 00:00:34,847 --> 00:00:37,349 пак се срещнем, няма да е като приятели. 14 00:00:43,105 --> 00:00:46,108 Наспиваш ли се? - Опасявам се, че не особено. 15 00:00:46,192 --> 00:00:51,781 Въпреки че е по-лесно, след като Канан вече може да посещава града. 16 00:00:51,822 --> 00:00:53,866 Как му се отразява живота в големия град? 17 00:00:53,908 --> 00:00:56,160 Радва се, че е с Торен и с мен, 18 00:00:56,202 --> 00:00:58,788 но му е трудно да се приспособи към живота в Атлантида. 19 00:00:59,705 --> 00:01:01,832 Чух че душът го е уплашил. 20 00:01:01,874 --> 00:01:05,211 А ти зашемети д-р Геро на партито изненада за рождения ти ден. 21 00:01:05,252 --> 00:01:07,630 Изненада ме. 22 00:01:08,255 --> 00:01:10,341 На Канан му е трудно. 23 00:01:11,175 --> 00:01:15,513 Има мен и Tорен, но все пак мисля, че се чувства изолиран. 24 00:01:15,721 --> 00:01:18,140 Просто трябва да си намери приятели. 25 00:01:18,474 --> 00:01:21,018 Да мине през фитнеса някой път. Може да направим няколко рунда. 26 00:01:21,185 --> 00:01:25,439 Благодаря, много мило, но за близкото бъдеще ми трябва цял. 27 00:01:25,523 --> 00:01:27,608 Жалко. 28 00:01:32,113 --> 00:01:35,574 Ей! - Ронън! 29 00:01:45,000 --> 00:01:47,086 Тайр! 30 00:01:57,471 --> 00:02:00,766 {C:$FFFF80}Старгейт Атлантида Сезон 5 Епизод 3 31 00:02:01,267 --> 00:02:04,228 {C:$4080FF}Субтитри: Insaneboy. 32 00:02:07,940 --> 00:02:10,735 {C:$C080FF}Джо Фланигън 33 00:02:14,530 --> 00:02:16,949 {C:$00FF00}Рейчъл Лутрел 34 00:02:22,413 --> 00:02:25,666 {C:$8000FF}Джейсън Момоа 35 00:02:28,502 --> 00:02:31,672 {C:$FF80FF}Джюел Стейт 36 00:02:32,798 --> 00:02:35,342 {C:$8000FF}Робърт Пикардо 37 00:02:38,554 --> 00:02:41,515 {C:$FF0000}и Дейвид Хюлет в ролята на д-р Маккей 38 00:02:44,727 --> 00:02:48,064 {C:$C08080}По идея на Брад Райт и Робърт Купър 39 00:02:51,484 --> 00:02:54,904 Дедал потвърди резултатите от издирването ви. 40 00:02:55,071 --> 00:02:59,617 На планетата няма следа от подкожния предавател на Ронън. 41 00:02:59,742 --> 00:03:01,827 Значи все още е жив. 42 00:03:01,994 --> 00:03:04,830 Ако Тайр искаше да го убие, щяхме да намерим тялото му. 43 00:03:04,872 --> 00:03:08,084 Освен ако не го е занесъл някъде, за да си отмъсти бавно. 44 00:03:09,335 --> 00:03:13,798 Не искам да звуча песимистично, но разбрах, че умът му е променен. 45 00:03:13,839 --> 00:03:15,925 И все пак не ме уби. Щеше да е 46 00:03:16,008 --> 00:03:18,094 по-безопасно да не оставя свидетели. 47 00:03:18,219 --> 00:03:20,513 Вероятно въпреки това, което Призраците са му причинили, 48 00:03:20,638 --> 00:03:25,142 Тайр все още има чувство за чест. - Не му е попречило да ви нападне. 49 00:03:25,226 --> 00:03:29,230 Може би можем да използваме тази чест, за да намерим Ронън. 50 00:03:29,355 --> 00:03:32,400 Как? - Ще намерим сатидиец да ни помогне. 51 00:03:32,483 --> 00:03:34,568 Случайно имаш някой под ръка, така ли? 52 00:03:35,528 --> 00:03:38,322 Тейла знае къде да намерим един. - Солен Синча. 53 00:03:38,364 --> 00:03:41,826 Кой? - Оцелял от атаката срещу Сатеда. 54 00:03:41,867 --> 00:03:44,870 С Ронън го срещнахме с на Белкан, докато търгувахме преди две години. 55 00:03:44,912 --> 00:03:48,541 Съдейки по описанието, вероятно не обича да се установява. 56 00:03:48,582 --> 00:03:52,128 Какъв е шансът все още да е там? - Има как да разберем. 57 00:03:59,051 --> 00:04:02,138 Г- н Уозли, разрешете да отидем на Белкан. 58 00:04:07,560 --> 00:04:09,645 Разрешавам. - Идеално. 59 00:04:09,895 --> 00:04:14,942 Тейла, ще придружиш ли полк. Шепард и д-р Маккей? 60 00:04:15,109 --> 00:04:17,236 Питам, защото все още не съм получил молбата ти 61 00:04:17,278 --> 00:04:19,280 да се върнеш към активна служба. 62 00:04:19,321 --> 00:04:21,365 Естествено, че ще се върне. Нали? 63 00:04:21,532 --> 00:04:24,410 Все още не съм взела решение за бъдещето ми с екипа. 64 00:04:26,996 --> 00:04:29,039 Добре. 65 00:04:29,081 --> 00:04:32,877 И все пак искам да придружа полк. Шепард и д-р Маккей до Белкан. 66 00:04:33,085 --> 00:04:35,129 Разбира се. 67 00:05:06,577 --> 00:05:08,621 Тейла! 68 00:05:09,747 --> 00:05:13,000 Къде е Тейла? - Оставих я на планетата. 69 00:05:13,334 --> 00:05:16,629 Не се тревожи. Добре е. Знаеш, че няма да я нараня. 70 00:05:18,255 --> 00:05:22,468 Дали? - Осъзнавам, че вече не ми вярваш, 71 00:05:22,676 --> 00:05:24,929 но се надявам с времето това да се промени. 72 00:05:26,013 --> 00:05:28,057 Сатеда вече я няма. 73 00:05:28,641 --> 00:05:30,684 Ние сме последните от вида си, Ронън. 74 00:05:30,976 --> 00:05:33,521 Ние сме братя, не врагове. 75 00:05:33,771 --> 00:05:35,815 Братя? 76 00:05:36,440 --> 00:05:39,026 Значи просто да ти простя, че ме изигра миналата година? 77 00:05:41,112 --> 00:05:44,323 Ако беше ме послушал, нещата щяха да са различни. 78 00:05:45,825 --> 00:05:47,993 Ара и Ракай щяха да са живи 79 00:05:48,119 --> 00:05:50,121 и всички щяхме отново да работим заедно. 80 00:05:50,162 --> 00:05:53,124 Като поклонници и предатели на паметта на Сатеда? 81 00:05:53,624 --> 00:05:57,128 Не, по дяволите! - Естествено, че не. 82 00:05:57,211 --> 00:06:00,673 Вече разбирам. Миналото те заслепява. 83 00:06:00,965 --> 00:06:04,176 Така наречените ти приятели от Атлантида те лъжат. 84 00:06:05,344 --> 00:06:07,763 Но аз все още имам вяра в теб, приятелю. 85 00:06:08,597 --> 00:06:11,100 Просто трябва да отвориш очите си за истината. 86 00:06:12,268 --> 00:06:14,311 Добре. 87 00:06:15,104 --> 00:06:17,690 Развържи ме и ще те изслушам. 88 00:06:21,610 --> 00:06:25,823 Преди или след като ме пребиеш до безсъзнание? 89 00:06:25,990 --> 00:06:28,534 Не знам. Ти избери. 90 00:06:29,660 --> 00:06:31,704 Или може просто да те изненадам. 91 00:06:32,496 --> 00:06:34,540 Не се и съмнявам. 92 00:06:38,502 --> 00:06:42,840 Какво ти има? - Не съм добре. 93 00:06:44,216 --> 00:06:46,260 Но съм бил и по-зле. 94 00:06:47,136 --> 00:06:49,180 Знаеш ли къде сме? 95 00:06:51,140 --> 00:06:53,434 Помниш Сариф Сур, нали? 96 00:06:54,101 --> 00:06:57,646 Да, едва не умря на онази мисия. - И двамата едва не умряхме, 97 00:06:57,688 --> 00:06:59,690 защото отказа да ме оставиш. 98 00:07:03,319 --> 00:07:05,404 Рискува живота си, за да ме спасиш. 99 00:07:11,744 --> 00:07:13,788 Днес... 100 00:07:15,414 --> 00:07:17,458 Ще ти върна услугата. 101 00:07:28,469 --> 00:07:30,513 Солен Синча. 102 00:07:30,805 --> 00:07:34,100 Махайте се. Не виждате ли, че спя? 103 00:07:41,899 --> 00:07:44,610 Трябва ни помощта ти. - Ронън Декс е в опасност. 104 00:07:44,652 --> 00:07:48,280 Ронън Декс винаги е в опасност. - Животът му е застрашен. 105 00:07:48,322 --> 00:07:51,117 Нищо ново. 106 00:07:52,493 --> 00:07:54,829 В какво се е забъркал този път? 107 00:07:55,037 --> 00:07:57,540 Отвлече го друг сатидиец, 108 00:07:57,581 --> 00:08:00,418 поклонник на призраците, на име Тайр. 109 00:08:03,087 --> 00:08:05,214 Искате да кажете бивш поклонник. 110 00:08:06,215 --> 00:08:09,885 Кучето е разочаровало стопаните си, затова са го прогонили. 111 00:08:09,927 --> 00:08:12,054 Нетипично мило от тяхна страна. 112 00:08:12,096 --> 00:08:17,184 Не съвсем. Докато бяга е жив пример 113 00:08:17,351 --> 00:08:19,812 за това какво става с хората, които ги разочароват. 114 00:08:19,979 --> 00:08:24,900 Тайр е белязан. Почти всеки ще го убие на място. Въпрос на време е. 115 00:08:24,984 --> 00:08:28,237 Едно време е бил горд сатидиец, като теб. 116 00:08:28,446 --> 00:08:31,365 Измъчвали са го. Вероятно не е имал избор. 117 00:08:31,407 --> 00:08:36,036 Винаги има избор. Можеше да избере да умре, като истински сатидиец. 118 00:08:36,162 --> 00:08:38,706 Някаква идея къде да го намерим? 119 00:08:38,789 --> 00:08:41,292 Ако знаех, вече щеше да е мъртъв. 120 00:08:43,294 --> 00:08:46,756 Добре. Тайр не е с всичкия си, нали? 121 00:08:46,797 --> 00:08:50,134 Да. - Въпрос на време е да допусне грешка. 122 00:08:50,176 --> 00:08:53,429 Когато това стане, това ще достигне до теб. 123 00:08:54,013 --> 00:08:57,683 Вероятно. - Свържи се с нас, ако чуеш нещо. 124 00:08:57,767 --> 00:09:00,352 Ние ще се оправим с Тайр и ще ти спестим разкарването. 125 00:09:04,273 --> 00:09:06,317 Добре. 126 00:09:07,443 --> 00:09:09,487 За Ронън. 127 00:09:13,532 --> 00:09:16,952 Погледни се. Едва ходиш. 128 00:09:17,828 --> 00:09:19,872 Нека ти осигуря помощ. 129 00:09:20,164 --> 00:09:22,416 Не можеш да ми помогнеш. 130 00:09:24,794 --> 00:09:26,837 От Призраците е, нали? 131 00:09:27,505 --> 00:09:29,548 Какво са ти направили? 132 00:09:30,091 --> 00:09:32,426 В момента не е това, което са ми 133 00:09:32,468 --> 00:09:35,471 направили, а това което не ми правят. 134 00:09:35,971 --> 00:09:39,100 Не ти дават живот? Обратно хранене? 135 00:09:39,141 --> 00:09:41,143 Трудно е да се опише. 136 00:09:41,185 --> 00:09:44,188 Чувството на еуфория, което предлага е... 137 00:09:47,942 --> 00:09:49,985 Пристрастил си се. 138 00:09:50,027 --> 00:09:52,279 Не можеш да разбереш, ако не си го опитал. 139 00:09:52,405 --> 00:09:55,324 Беше дар, който ми беше отнет след като 140 00:09:55,366 --> 00:09:58,244 позволих ти и приятелите ти да избягате. 141 00:09:59,870 --> 00:10:02,456 Освободи ме и ще ти помогна. 142 00:10:02,748 --> 00:10:05,960 Обещавам. - Помощта вече идва. 143 00:10:07,044 --> 00:10:10,172 И за двама ни. - Какво искаш да кажеш? 144 00:10:13,342 --> 00:10:15,386 Какво си направил? 145 00:10:23,561 --> 00:10:25,604 Спасих ни. 146 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 Ронън Декс. 147 00:10:36,407 --> 00:10:39,869 Очаквах деня, в който ще ми служиш. 148 00:10:40,286 --> 00:10:42,747 Няма да ми е приятно, когато те разочаровам. 149 00:10:42,872 --> 00:10:44,915 Сигурен съм, че ще опиташ. 150 00:10:45,416 --> 00:10:48,794 Но накрая, ще се пречупиш. 151 00:10:54,258 --> 00:10:57,261 Г- н Уозли. - Тейла. 152 00:10:57,428 --> 00:11:00,139 Нещо ново за Ронън? - Все още не. 153 00:11:00,264 --> 00:11:02,308 Съжалявам. 154 00:11:02,767 --> 00:11:06,937 Вероятно можем да се успокояваме с това, че и преди е оцелявал. 155 00:11:07,563 --> 00:11:10,566 Оцелявал е години наред като Бегач. 156 00:11:11,192 --> 00:11:13,235 Да, така е. 157 00:11:14,904 --> 00:11:16,947 Как мога да ти помогна? 158 00:11:16,989 --> 00:11:19,700 Исках да се извиня, че все още не съм 159 00:11:19,742 --> 00:11:23,287 решила за позицията си в екипа на полковника. 160 00:11:23,370 --> 00:11:25,414 Имаш време. 161 00:11:25,456 --> 00:11:29,668 Ако се наложи, може да назнача някой, който да те замести. 162 00:11:33,506 --> 00:11:35,800 Г- н Уозли, имате ли деца? 163 00:11:35,883 --> 00:11:39,970 Не. Но имах йоркшерски териер. 164 00:11:41,806 --> 00:11:44,183 Малко куче. 165 00:11:46,519 --> 00:11:48,938 Но жена ми го получи при развода. 166 00:11:51,899 --> 00:11:53,943 Обичах това куче. 167 00:11:54,610 --> 00:11:57,446 Не можах да се сбогувам. 168 00:11:58,656 --> 00:12:01,909 Така че - не. Нямам деца. 169 00:12:02,326 --> 00:12:04,370 Тогава, с цялото си уважение, може 170 00:12:04,412 --> 00:12:07,289 да не разберете колко трудно е това решение за мен. 171 00:12:10,209 --> 00:12:12,962 През по-голямата част от живота си не съм си 172 00:12:13,003 --> 00:12:15,297 представяла, че ще напусна народа си 173 00:12:15,756 --> 00:12:17,800 дори и за момент. 174 00:12:17,883 --> 00:12:21,846 Но тогава обстоятелствата се промениха. 175 00:12:22,638 --> 00:12:26,559 И след като имах далеч по-важна роля в екипа на полк. Шепард, 176 00:12:26,600 --> 00:12:31,105 не съм си представяла, че ще трябва да го напусна. 177 00:12:31,814 --> 00:12:33,899 А ето че този ден настъпи. 178 00:12:35,651 --> 00:12:38,946 Ако някой ме беше попитал дали ще работя 179 00:12:38,988 --> 00:12:41,991 извън Млечния Път преди пет години, 180 00:12:42,032 --> 00:12:44,160 определено щях да кажа не. 181 00:12:44,493 --> 00:12:46,537 А сега... 182 00:12:47,037 --> 00:12:50,374 Виж ме. Така че... 183 00:12:50,708 --> 00:12:54,670 Не мога да съм съпричастен, 184 00:12:56,213 --> 00:12:58,466 но определено ти съчувствам. 185 00:12:59,508 --> 00:13:01,552 Повярвай ми, знам... 186 00:13:01,927 --> 00:13:03,971 Приоритетите се изменят. 187 00:13:06,515 --> 00:13:08,726 А понякога не. 188 00:13:12,188 --> 00:13:15,983 Тейла, сигурен съм, че Канан ще те подкрепи 189 00:13:16,567 --> 00:13:18,819 независимо какво решиш. 190 00:13:19,779 --> 00:13:22,615 Да. Разбира се. 191 00:13:22,740 --> 00:13:24,825 Благодаря ви, г-н Уозли. 192 00:13:43,094 --> 00:13:45,471 Какво е чувството да отнемат живота ти? 193 00:13:45,513 --> 00:13:47,723 Да бъдеш докаран толкова близо до тъмнината, 194 00:13:47,765 --> 00:13:50,101 само за да бъдеш върнат от ръба? 195 00:13:50,726 --> 00:13:53,062 От това, което са ми казвали, 196 00:13:53,729 --> 00:13:56,065 усещането е невероятно. 197 00:13:56,107 --> 00:13:58,359 Ако трябва да съм честен, 198 00:13:58,609 --> 00:14:00,653 чувствал съм се и по-добре. 199 00:14:00,820 --> 00:14:02,863 Предизвиквай ме колкото си искаш. 200 00:14:02,905 --> 00:14:05,616 Другите сатидийци също го правеха. 201 00:14:05,658 --> 00:14:09,745 Като тях, след време ще се подчиниш. 202 00:14:11,580 --> 00:14:14,875 Ще умра преди това. - Не. 203 00:14:15,501 --> 00:14:17,545 Няма. 204 00:14:27,388 --> 00:14:30,057 Здрасти. Рано си станал. 205 00:14:30,141 --> 00:14:33,018 Десет сутринта е. - Така ли? 206 00:14:33,060 --> 00:14:36,564 Боже. Въобще не спах. Цяла нощ мислех за 207 00:14:36,605 --> 00:14:38,983 тази работа с Ронън. 208 00:14:39,024 --> 00:14:41,360 Измисли ли нещо? - Не. Опитах всичко. 209 00:14:41,527 --> 00:14:44,363 Вървене нагоре-надолу, ядене, взимане на вана... 210 00:14:44,405 --> 00:14:46,407 Взимане на вана? - Да. 211 00:14:46,449 --> 00:14:50,035 Като Архимед. - Онзи учен, който харесва Тейла? 212 00:14:50,077 --> 00:14:52,830 Не, гръцкият математик, който е измислил закона на Архимед, 213 00:14:52,872 --> 00:14:55,666 физичните закони за плавателност. Според легендата, 214 00:14:55,750 --> 00:14:58,502 идеята му дошла, докато бил във ваната, така че... 215 00:14:59,795 --> 00:15:04,425 Идеята е, че прозрението му е дошло, докато се е отпускал. 216 00:15:04,550 --> 00:15:08,053 Не е мислил за проблема. А решението е било пред него. 217 00:15:08,179 --> 00:15:10,181 Мислиш, че сме пропуснали нещо? - Не знам. 218 00:15:10,222 --> 00:15:13,851 Може би. Знам само, че цяла нощ мисля за това и нищо не ми 219 00:15:13,893 --> 00:15:17,480 идва на ум, така че малко свежи идеи биха ми дошли добре. 220 00:15:17,730 --> 00:15:21,734 Няма да взимам вана с теб. - Да видим какво знаем. 221 00:15:21,776 --> 00:15:24,737 Според Солен, Тайр бяга. 222 00:15:24,820 --> 00:15:27,490 Можем да предположим че работи сам, защото 223 00:15:27,531 --> 00:15:29,909 ако имаше подкрепление, щяха да съдействат със засадата. 224 00:15:30,034 --> 00:15:32,578 Да. Сам е, с Ронън и бяга. 225 00:15:32,703 --> 00:15:34,705 Къде би отишъл? 226 00:15:34,747 --> 00:15:38,417 Сещам се за около 200 ненаселени планети, които ще са идеални. 227 00:15:38,459 --> 00:15:40,878 Къде да започнем? - Какво ще кажете за Сариф Сур? 228 00:15:41,170 --> 00:15:43,714 Какво? - Получихме съобщение от Солен. 229 00:15:43,756 --> 00:15:47,593 Чул е, че Тайр и Ронън са на планета, наречена Сариф Сур. 230 00:15:48,385 --> 00:15:51,180 Благодаря ти, Архимед. - Майоре, съберете екипа си. 231 00:15:51,222 --> 00:15:53,224 Да. сър. 232 00:15:54,100 --> 00:15:56,227 Няма смисъл да се съпротивляваш. 233 00:15:56,477 --> 00:15:58,521 Само отлагаш неизбежното. 234 00:15:59,730 --> 00:16:03,109 По-добре ще е, ако просто го приемеш. 235 00:16:05,236 --> 00:16:07,279 По-добре за теб, нали? 236 00:16:11,242 --> 00:16:15,913 Призраците са те отрязали и това е начина да се върнеш. 237 00:16:16,914 --> 00:16:19,625 Като ме пожертваш. 238 00:16:23,129 --> 00:16:25,172 Не. 239 00:16:27,174 --> 00:16:30,094 Ти не си човекът, за който рискувах живота си. 240 00:16:31,345 --> 00:16:33,764 Ти си предател на паметта на хората ни. 241 00:16:36,434 --> 00:16:38,477 Нямаш чест. 242 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Много се бавим. 243 00:16:43,190 --> 00:16:45,568 Имам и други ангажименти. 244 00:16:45,609 --> 00:16:47,945 Ще продължим в лабораторията. 245 00:16:49,947 --> 00:16:51,991 Кога ще получа наградата си? 246 00:16:53,367 --> 00:16:55,411 Наградата ти? 247 00:16:57,246 --> 00:16:59,290 Доведох го, както се разбрахме. 248 00:16:59,331 --> 00:17:02,209 Ти обеща да възстановиш предишната ни уговорка. 249 00:17:02,376 --> 00:17:05,880 Така ли? - Обеща! 250 00:17:11,844 --> 00:17:14,096 Опасявам се, че ще трябва да те разочаровам, 251 00:17:14,180 --> 00:17:17,141 понеже вече не си ми полезен. 252 00:17:32,656 --> 00:17:34,700 Ще го намерим. 253 00:17:35,034 --> 00:17:37,078 Гледайте да е така, полковник. 254 00:17:58,140 --> 00:18:00,184 Празно е. 255 00:18:00,392 --> 00:18:04,146 Значи сгрешихме. Случвало се е и преди. 256 00:18:04,230 --> 00:18:06,315 Казах ви, че не е особено сигурно. 257 00:18:06,524 --> 00:18:09,110 {Y:i}Полковник, Лорн е. Намерихме нещо. 258 00:18:09,151 --> 00:18:11,153 Знаех си. 259 00:18:15,241 --> 00:18:17,284 Насам. 260 00:18:24,083 --> 00:18:27,545 Едва има пулс. Трябва да го преместим или го губим. 261 00:18:27,753 --> 00:18:29,922 Къде е Ронън? - Добър въпрос. 262 00:18:36,554 --> 00:18:38,681 Травмите му са леки, но 263 00:18:38,722 --> 00:18:41,475 сърдечният му ритъм и кръвното му налягане са повишени. 264 00:18:42,143 --> 00:18:44,437 Събуди се след около час след като го доведохте. 265 00:18:44,854 --> 00:18:49,275 Бълнуваше, потеше се, трепереше. 266 00:18:49,483 --> 00:18:53,904 Затова го упоих и пуснах няколко изследвания. 267 00:18:54,530 --> 00:18:57,533 След като му дадох лекарство, което блокира опиатните рецептори, 268 00:18:57,616 --> 00:19:00,870 забелязах понижение на нивата на допамин ето тук. 269 00:19:01,078 --> 00:19:03,873 Главна връзка в центъра за удоволствие на мозъка. 270 00:19:04,081 --> 00:19:06,167 Което значи? 271 00:19:06,250 --> 00:19:09,295 Значи че неврохимичната активност прилича 272 00:19:09,336 --> 00:19:12,339 на тази на хора, отказващи наркотиците. 273 00:19:13,132 --> 00:19:15,217 Отказва се от наркотик. 274 00:19:17,303 --> 00:19:19,930 Трябва да го спасите, докторе. Той е единствената ни следа. 275 00:19:20,014 --> 00:19:22,600 Ако умре, шансовете ни да намерим Ронън си отиват с него. 276 00:19:22,767 --> 00:19:24,810 Разбира се. Но може да минат дни 277 00:19:24,852 --> 00:19:27,229 преди да е в състояние да ни каже нещо. 278 00:19:27,438 --> 00:19:31,650 Джон! Защо не ме информираха за мисията? 279 00:19:34,320 --> 00:19:37,323 Действахме по информация. Трябваше да бързаме. 280 00:19:37,990 --> 00:19:40,576 Отивам да видя дали все още сервират обяд. 281 00:19:40,618 --> 00:19:43,162 Днес беше хубав. - Май ще те придружа. 282 00:19:44,080 --> 00:19:47,750 Изненадана съм, че толкова бързо тръгнахте без мен. 283 00:19:48,501 --> 00:19:50,544 Не обвинявай мен. 284 00:19:50,628 --> 00:19:52,797 Ти се колебаеш дали да се върнеш. 285 00:19:52,838 --> 00:19:57,593 Не мога да те питам всеки път, когато отиваме на мисия. 286 00:19:57,760 --> 00:19:59,887 Решението не е лесно. 287 00:19:59,929 --> 00:20:01,972 Мислиш, че само теб натискат ли? 288 00:20:02,056 --> 00:20:06,685 Уозли ме кара да ти намеря заместник. - Какво му каза? 289 00:20:06,727 --> 00:20:08,979 Че няма да правя нищо, докато не говорим. 290 00:20:09,021 --> 00:20:13,317 Ако искаш да се върнеш, страхотно. Ще се обадя на Уозли, ще го уредим. 291 00:20:13,401 --> 00:20:17,988 Но ако искаш да прекарваш време със сина си, разбирам. Наистина. 292 00:20:18,280 --> 00:20:20,574 Трябва да решиш. 293 00:20:28,958 --> 00:20:30,960 Най-накрая се събуди. 294 00:20:31,377 --> 00:20:33,629 Процедурата е много изморяваща. 295 00:20:33,963 --> 00:20:37,466 Почти цял ден беше в безсъзнание. 296 00:20:38,300 --> 00:20:40,386 Губиш си времето. 297 00:20:41,303 --> 00:20:45,474 Ще умра преди да се предам. Като Марика и Хеми. 298 00:20:47,977 --> 00:20:50,020 Опасявам се, че бъркаш. 299 00:20:50,271 --> 00:20:53,065 Приятелите ти не умряха, защото бяха силни. 300 00:20:53,941 --> 00:20:57,611 Умряха, защото бяха прекалено слаби за процеса. 301 00:20:57,737 --> 00:21:01,866 Умовете и телата им отказаха под натиска. 302 00:21:02,783 --> 00:21:04,827 Но ти... 303 00:21:06,704 --> 00:21:08,914 Ти си по-силен. 304 00:21:09,957 --> 00:21:15,045 И силата ти ще те погуби. 305 00:21:22,136 --> 00:21:24,930 Тази сутрин се освободи и рани двама от охраната, 306 00:21:24,972 --> 00:21:28,100 реших че ще е най-добре да е в изолация. 307 00:21:28,642 --> 00:21:32,897 Поне така, ако отново се освободи, няма да застраши някой. 308 00:21:33,564 --> 00:21:35,649 След колко време ще се подобри? 309 00:21:35,816 --> 00:21:38,027 Не съм сигурна, че въобще ще се подобри. 310 00:21:38,402 --> 00:21:41,197 {Y:i}Моля ви! Убивате ме! 311 00:21:41,280 --> 00:21:44,450 Моля ви! - Даваш ли му нещо за болката? 312 00:21:44,617 --> 00:21:46,827 С успокоителни ще му е по-удобно, 313 00:21:46,869 --> 00:21:49,080 но и ще забавят възстановяването му. 314 00:21:49,455 --> 00:21:52,166 Искам да стане възможно най-бързо. Без успокоителни. 315 00:22:56,480 --> 00:22:58,649 Вече спи? 316 00:23:02,236 --> 00:23:05,281 Защо ми трябва повече време, за да го приспя? 317 00:23:05,573 --> 00:23:10,202 Тревожиш се прекалено много. - Вероятно го усеща. 318 00:23:12,037 --> 00:23:15,166 Може би предпочита присъствието на майка си. 319 00:23:19,587 --> 00:23:23,382 Понякога може да се наложи да мине без него. 320 00:23:27,720 --> 00:23:32,349 Това значи ли че си решила? - Така мислех. 321 00:23:33,267 --> 00:23:37,188 Как да се върна, когато знам че всеки път щом мина през старгейта, 322 00:23:37,229 --> 00:23:39,815 има шанс да не се върна? 323 00:23:40,274 --> 00:23:42,359 Че, имайки предвид опасностите, 324 00:23:42,568 --> 00:23:46,489 има възможност сина ни да израсне без майка? 325 00:23:50,201 --> 00:23:52,453 Отговорна си за него. 326 00:23:55,748 --> 00:23:59,543 Но също така и за хората от тази галактика. 327 00:24:02,338 --> 00:24:05,841 Следвай сърцето си без разкаяния. 328 00:24:06,258 --> 00:24:11,222 И се успокоявай с това, че така спасяваш бъдещето на мнозина, 329 00:24:13,140 --> 00:24:15,184 включително и на сина си. 330 00:24:16,769 --> 00:24:19,271 Само ми обещай, че ще внимаваш. 331 00:24:20,981 --> 00:24:23,734 Буден и в съзнание е от 10 минути. 332 00:24:23,776 --> 00:24:27,947 Какво каза? - Само че иска да говори с теб. 333 00:24:34,453 --> 00:24:37,873 Знам къде са завели Ронън. - Ще ни дадеш адреса? 334 00:24:37,915 --> 00:24:41,377 По-добре. Ще ви заведа до сърцето на съоръжението. 335 00:24:41,502 --> 00:24:44,839 Все още се възстановяваш. - Д-р Келър каза че вече няма 336 00:24:44,880 --> 00:24:46,924 следи от ензима на Призраците в системата ми. 337 00:24:46,966 --> 00:24:49,301 Не там е въпросът. - Полковник, моля ви. 338 00:24:50,302 --> 00:24:52,471 Нека ви помогна да си върнете Ронън. 339 00:24:57,852 --> 00:25:00,396 Без отстъпление при битка. 340 00:25:01,105 --> 00:25:03,441 Без съчувствие към падналите. 341 00:25:04,024 --> 00:25:06,652 Без милост за враговете ни. 342 00:25:08,821 --> 00:25:11,240 Без отстъпление при битка. 343 00:25:11,365 --> 00:25:13,534 Без съчувствие към падналите. 344 00:25:13,868 --> 00:25:16,120 Без милост за враговете ти. 345 00:25:16,495 --> 00:25:19,623 Враговете ни. 346 00:25:21,000 --> 00:25:23,335 Атлантида. 347 00:25:28,257 --> 00:25:30,301 Атлантида. 348 00:25:31,469 --> 00:25:33,679 Без милост. 349 00:25:41,604 --> 00:25:43,898 Звучи смислено, иска да ни помогне. 350 00:25:44,023 --> 00:25:46,484 Предлагам да му се доверим, колкото трябва. 351 00:25:46,525 --> 00:25:49,320 Да използваме информацията, но да остане тук, под стража. 352 00:25:49,403 --> 00:25:51,447 Ако искате да ударим това съоръжение, 353 00:25:51,489 --> 00:25:54,366 ще ни трябва помощ, а очевидно той познава мястото. 354 00:25:54,408 --> 00:25:57,286 Да, и така може да ви заведе в капан. 355 00:25:57,328 --> 00:26:00,081 Виж, колкото и да иска да му повярваме, 356 00:26:00,122 --> 00:26:04,627 това не е за загубена чест или сатидийско отмъщение. 357 00:26:04,668 --> 00:26:08,255 Чисто и просто човекът е отчаян и иска да помогне на приятеля си. 358 00:26:08,297 --> 00:26:11,842 Как можете да сте сигурен, полковник? - Защото съм го преживявал. 359 00:26:12,760 --> 00:26:14,804 Имаме шанс да си върнем Ронън, ще се 360 00:26:14,845 --> 00:26:17,598 възползвам, а ти ще трябва да ми се довериш. 361 00:26:18,224 --> 00:26:22,061 Добре. Майор Лорн ще ви придружи. 362 00:26:22,103 --> 00:26:25,022 Какво има? Какво става? - Знаем къде е Ронън. 363 00:26:25,106 --> 00:26:27,358 Идвам с теб. - Взимай си екипировката. 364 00:26:27,441 --> 00:26:29,443 Тейла, точно за такова решение... 365 00:26:29,485 --> 00:26:31,946 Щях да се срещна с Канан в столовата. 366 00:26:32,238 --> 00:26:34,281 Може ли да му обясните ситуацията? 367 00:26:34,573 --> 00:26:37,076 Няма нищо. Моля ви. 368 00:26:37,243 --> 00:26:39,286 Добре. 369 00:26:42,957 --> 00:26:46,669 Я, я, я. Кого си имаме тук? 370 00:26:46,961 --> 00:26:50,131 Столовата. Столовата... 371 00:27:04,395 --> 00:27:06,439 Насам. 372 00:27:18,200 --> 00:27:20,244 Какво е това място? 373 00:27:20,286 --> 00:27:23,706 Търсехте място, което ще подобри ефекта на експлозивите ви. 374 00:27:23,873 --> 00:27:26,751 Това е. Разпределителният пост на захранването. 375 00:27:29,336 --> 00:27:31,505 Скрийте ги, за да не ги намерят. 376 00:27:31,964 --> 00:27:34,008 Хайде. 377 00:27:43,976 --> 00:27:46,562 Предполагам, че можете да ги взривите от безопасно разстояние? 378 00:27:46,604 --> 00:27:48,856 Отваряш 379 00:27:49,899 --> 00:27:51,942 и натискаш. 380 00:27:55,988 --> 00:27:58,032 Насам. 381 00:28:30,564 --> 00:28:32,608 Ронън. - Шепард. 382 00:28:32,733 --> 00:28:37,071 Време беше. - Какво става, приятел? 383 00:28:37,363 --> 00:28:39,865 Чудехме се дали въобще ще дойдете. 384 00:28:42,076 --> 00:28:44,245 Предимството е наше. 385 00:28:44,328 --> 00:28:46,372 Можете да се опитате да избягате, 386 00:28:46,414 --> 00:28:48,958 но ще трябва да пожертвате живота на приятеля си. 387 00:28:50,501 --> 00:28:54,296 Ронън, отдръпни се. - Не мога да го направя. 388 00:28:55,339 --> 00:28:57,925 Ронън, отдръпни се. 389 00:29:03,389 --> 00:29:05,850 Не само неговият живот ще бъде пожертван. 390 00:29:06,016 --> 00:29:09,687 Тайр. - Свалете оръжията си. 391 00:29:13,774 --> 00:29:17,027 Отведете ги. - Ронън, какво става? 392 00:29:17,570 --> 00:29:19,613 Ронън! 393 00:29:34,044 --> 00:29:36,839 Предполагам че си заслужава да бъда възнаграден? 394 00:29:37,381 --> 00:29:39,592 Добре дошъл отново. 395 00:29:46,932 --> 00:29:52,021 От добрата страна, поне няма да чуем как Уозли ни казва "Казах ви. " 396 00:29:52,062 --> 00:29:55,900 Ще се измъкнем. - Да, само трябва да избягаме, нали? 397 00:29:56,108 --> 00:30:00,571 Да минем през въоръжените Призраци, които пазят, 398 00:30:00,696 --> 00:30:03,741 да освободим Лорн и екипа му, да се върнем при скачача, 399 00:30:03,783 --> 00:30:06,202 който вероятно разглобяват в момента и, разбира се, 400 00:30:06,243 --> 00:30:09,872 трябва да спасим Ронън, който не е на себе си, ако не си забелязал. 401 00:30:09,955 --> 00:30:13,250 Ще си върнем Ронън и ще се върнем в Атлантида. 402 00:30:13,334 --> 00:30:15,544 А тогава какво? 403 00:30:16,754 --> 00:30:20,299 Възстановяването на Тайр не се оказа толкова успешно, колкото мислехме. 404 00:30:20,382 --> 00:30:24,470 Ще си върнем Ронън. 405 00:30:26,639 --> 00:30:28,933 Да. Разбира се. 406 00:30:35,689 --> 00:30:37,733 Ще си го върнем. 407 00:30:40,486 --> 00:30:43,072 Ако ги убиеш, губиш възможност. 408 00:30:43,114 --> 00:30:48,661 Нужни са ми само за информация. - Подценяваш цената им. 409 00:30:48,786 --> 00:30:52,706 Цената им ли подценявам или надценявам лоялността ти? 410 00:30:52,748 --> 00:30:57,211 Ронън е прав. По-полезни ще са живи и съдействащи. 411 00:30:58,003 --> 00:31:00,381 Само трябва да бъдат убедени. 412 00:31:03,259 --> 00:31:05,302 Добре, измислих го. 413 00:31:05,344 --> 00:31:07,388 Ще им кажем че имаме важна информация, която 414 00:31:07,430 --> 00:31:10,558 искаме да споделим, но ще я споделим само с Ронън. 415 00:31:10,641 --> 00:31:13,727 Те пращат Ронън, той се появява, ние го убеждаваме... 416 00:31:13,894 --> 00:31:16,605 Частта, която все още е него. 417 00:31:16,689 --> 00:31:20,359 Сещам се само за три неща, които не стават, но продължавай. 418 00:31:20,401 --> 00:31:22,445 Мозъкът му не е бил промиван, колкото на Тайр, 419 00:31:22,486 --> 00:31:24,530 може да е по-приемлив към въздействието ни. 420 00:31:24,572 --> 00:31:26,991 Ще го убедим да ни пусне или да ни отведе, а после 421 00:31:27,032 --> 00:31:29,076 в най-лошия случай няма да е напълно убеден. 422 00:31:29,118 --> 00:31:32,747 Това е най-лошият ти случай? - Мисля, но 423 00:31:32,788 --> 00:31:35,750 можем да се възползваме от момент на несигурност и да... 424 00:31:35,791 --> 00:31:37,835 Шепард. 425 00:31:40,671 --> 00:31:42,715 Ела с мен. 426 00:31:43,007 --> 00:31:45,468 Искаш ли да преговорим плана? 427 00:31:45,593 --> 00:31:48,304 Не. Мисля, че го запомних. 428 00:31:48,596 --> 00:31:51,724 Май е мой ред да бъда убеждаван, а? 429 00:32:05,613 --> 00:32:08,741 Чакай. Трябва да вземем нещо. 430 00:32:28,219 --> 00:32:30,971 Коленичи. - Знаеш ли ще е по-неочаквано 431 00:32:31,013 --> 00:32:33,724 и странно, ако ти коленичиш вместо мен. 432 00:32:36,560 --> 00:32:39,563 Боже. Явно не. 433 00:32:41,649 --> 00:32:44,777 Добре, ще се опитам да съдействам. 434 00:32:44,944 --> 00:32:47,488 Оценявам неподчинението ти. 435 00:32:47,571 --> 00:32:51,117 Ронън, ще ми се да се оправиш всеки момент. 436 00:32:51,283 --> 00:32:55,454 Пречупването ти ще е още по-приятно. 437 00:33:39,039 --> 00:33:41,125 Тейла! Маккей! Как се измъкнахте? 438 00:33:41,250 --> 00:33:44,712 Тайр ни освободи. Хайде. - Добре, хайде. 439 00:34:16,494 --> 00:34:18,537 Хайде, хайде, хайде! 440 00:34:19,455 --> 00:34:21,999 Как върви? - Не е добре! 441 00:34:29,048 --> 00:34:31,300 Момчетата ги удържат, но не за дълго. 442 00:34:31,342 --> 00:34:33,385 Дай ми това. 443 00:34:35,179 --> 00:34:40,101 Кажи им да се отдръпнат. - Животът ми е малка цена 444 00:34:40,142 --> 00:34:43,437 за животите на теб и екипа ти. 445 00:34:47,274 --> 00:34:49,568 Ами тогава унищожението на това съоръжение? 446 00:34:50,319 --> 00:34:52,446 Това достатъчна цена ли е? 447 00:34:52,655 --> 00:34:56,951 Лъжеш. - Казах им къде да скрият 448 00:34:57,076 --> 00:34:59,954 достатъчно експлозиви, за да унищожат цялото съоръжение и изследванията му. 449 00:35:00,079 --> 00:35:02,832 Всяко предимство, което кошерът ви може да има срещу враговете ви 450 00:35:02,873 --> 00:35:05,209 ще изчезне с натискането на един бутон. 451 00:35:08,921 --> 00:35:10,965 Чакай! 452 00:35:23,060 --> 00:35:25,104 Кажи им да ни пуснат. 453 00:35:26,522 --> 00:35:29,942 Какво ще ви спре да взривите съоръжението от далеч? 454 00:35:30,067 --> 00:35:32,111 Моето присъствие тук. 455 00:35:36,365 --> 00:35:38,784 Пусни ги. Аз ще остана. 456 00:35:38,826 --> 00:35:41,162 Тайр... - Щом стигнете вратата, 457 00:35:41,203 --> 00:35:44,665 ще ти заменя устройството за свободата си. 458 00:35:46,542 --> 00:35:48,753 Или всички умираме заедно. 459 00:35:53,466 --> 00:35:55,509 Пуснете ги. 460 00:36:09,648 --> 00:36:11,817 Ще съм зад вас. 461 00:36:17,406 --> 00:36:19,450 Хайде. 462 00:36:44,266 --> 00:36:47,770 Обърна гръб на невероятен дар. 463 00:36:48,020 --> 00:36:50,981 Всъщност, ти първи ми обърна гръб. 464 00:36:51,399 --> 00:36:54,902 И ти благодаря за това. - Излязохме. 465 00:36:55,403 --> 00:36:58,531 Не е късно да ти простя. 466 00:36:59,073 --> 00:37:01,409 Не е прекалено късно. 467 00:37:01,617 --> 00:37:05,830 Напротив. И за двама ни е. 468 00:37:25,975 --> 00:37:28,394 Колко време ще се възстановява? 469 00:37:28,436 --> 00:37:30,813 Не е възможно да предположим. 470 00:37:30,938 --> 00:37:35,109 Има толкова много от ензима, че тялото му едва го обработва. 471 00:37:36,110 --> 00:37:39,947 Когато го обработи след време, тогава ще се успокои. 472 00:37:40,406 --> 00:37:42,450 Но ще му бъде трудно. 473 00:37:42,533 --> 00:37:44,744 Ще поговоря с него. 474 00:37:49,373 --> 00:37:51,417 Отворете. 475 00:37:54,754 --> 00:37:56,797 Ето го. 476 00:37:58,257 --> 00:38:01,469 Здрасти, приятел. - Приятел. 477 00:38:01,594 --> 00:38:05,222 Колко време ще ме държите така? 478 00:38:05,264 --> 00:38:07,349 Колкото трябва, за да ти се прочисти главата. 479 00:38:07,391 --> 00:38:11,187 Главата ми е чиста. - Сега може да си добре, но 480 00:38:11,312 --> 00:38:13,898 ще ти стане доста тежко. 481 00:38:14,065 --> 00:38:16,358 Ще те оправим. 482 00:38:16,942 --> 00:38:19,320 Каквото и да възнамерявате, няма да стане. 483 00:38:19,612 --> 00:38:24,075 Имате избор. Убийте ме или ме пуснете. 484 00:38:24,325 --> 00:38:29,163 А ако ме пуснете, обещавам да не ви преследвам. 485 00:38:29,663 --> 00:38:33,709 Кажи на Тайр същото. - Тайр е мъртъв. 486 00:38:34,627 --> 00:38:37,463 Пожертва се, за да унищожи лабораторията. 487 00:38:38,881 --> 00:38:41,884 И без това беше предател. - Не, беше добър приятел. 488 00:38:42,343 --> 00:38:44,386 Всички сме. 489 00:38:46,222 --> 00:38:48,390 Скоро ще го осъзнаеш. 490 00:38:48,849 --> 00:38:52,269 Убийте ме или ме пуснете. Шепард! 491 00:38:52,394 --> 00:38:56,857 Убийте ме или ме пуснете! Шепард! 492 00:39:06,700 --> 00:39:09,370 Моля ви, убийте ме! 493 00:39:09,412 --> 00:39:11,956 Моля ви! 494 00:39:12,289 --> 00:39:14,333 {Y:i}Не! 495 00:39:45,281 --> 00:39:48,701 Имах това, което наричат пръсти за пиано - тънки и подвижни. 496 00:39:48,784 --> 00:39:51,662 Не се изненадах, когато родителите ме записаха на уроци. 497 00:39:51,704 --> 00:39:54,582 Първата ми учителка, разбира се, ме обяви за природен талант. 498 00:39:54,623 --> 00:39:57,376 Голяма рускиня, Полански или Барански или... 499 00:39:57,418 --> 00:39:59,879 Шепард... - Нещо на "ски" беше. 500 00:40:01,922 --> 00:40:07,344 Ронън? - Здрасти, как си? 501 00:40:10,222 --> 00:40:12,391 Ще ми се да ударя някой. 502 00:40:13,809 --> 00:40:15,853 Някой в частност? 503 00:40:17,188 --> 00:40:20,357 Теб, ако не ме отвържеш и не ми донесеш нещо за ядене. 504 00:40:21,025 --> 00:40:23,569 Това е добър знак. Добър знак е! 505 00:40:24,612 --> 00:40:27,114 Върна се! Върна се! 506 00:40:28,157 --> 00:40:30,201 Напълно се е възстановил? 507 00:40:30,493 --> 00:40:32,620 Физически все още е слаб. 508 00:40:32,661 --> 00:40:36,582 Но в кръвта му няма следи от ензима. 509 00:40:36,791 --> 00:40:40,252 Скоро трябва да се върне постарому. 510 00:40:40,544 --> 00:40:43,214 Радвам се да го чуя. - Късно е. 511 00:40:43,339 --> 00:40:46,675 Мисля да си отида в помещенията и да облека нещо по-отпуснато. 512 00:40:46,884 --> 00:40:48,928 Лека нощ. 513 00:40:52,223 --> 00:40:56,977 Джон, може ли да поговорим? - Да. Разбира се. 514 00:41:03,692 --> 00:41:05,736 Тейла, влез. 515 00:41:08,948 --> 00:41:13,202 Мислех, че ще облечете нещо по-отпуснато. 516 00:41:14,495 --> 00:41:16,747 За мен това е отпуснато. 517 00:41:16,997 --> 00:41:19,208 Да ти предложа питие? - Не, благодаря ти. 518 00:41:19,500 --> 00:41:22,878 тъкмо говорих с Джон и искам да стане официално. 519 00:41:23,421 --> 00:41:25,631 Моля да се върна на активна служба. 520 00:41:25,673 --> 00:41:29,135 Искам да заема позицията си в екипа на полковник Шепард. 521 00:41:29,510 --> 00:41:32,847 Сигурна ли си, че го искаш? - Определено. 522 00:41:33,222 --> 00:41:35,433 Тогава, добре дошла отново. 523 00:41:35,891 --> 00:41:37,935 Благодаря ви, г-н Уозли. 524 00:41:37,977 --> 00:41:40,020 Лека нощ. - Лека нощ. 525 00:42:58,557 --> 00:43:01,727 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.