1 00:00:01,059 --> 00:00:03,228 Досега в Старгейт Атлантида 2 00:00:03,311 --> 00:00:08,024 Той ми инжектираше лекарство, задържащо разпада на клетките ми. 3 00:00:08,107 --> 00:00:12,612 Чуй ме. Ще продължим да търсим лечение. 4 00:00:13,947 --> 00:00:19,452 Джакпот! - Това е капан. Трябва да се махаме! 5 00:00:19,536 --> 00:00:23,248 Военните инженери и екипът на д-р Келър да се подготвят. 6 00:00:23,373 --> 00:00:25,500 Чуйте. - Това е базата данни на Майкъл. 7 00:00:25,625 --> 00:00:27,877 Голяма част от нея. Почти цялата. 8 00:00:27,961 --> 00:00:31,256 Спипахме го. Свършено е с него. - От този момент 9 00:00:31,339 --> 00:00:36,469 командването ви е отнето. - Кой ще ме замести? 10 00:00:36,553 --> 00:00:39,556 Аз. 11 00:00:40,848 --> 00:00:43,643 Добър ден, д-р Келър. 12 00:00:43,768 --> 00:00:46,145 Как е най-новият ми пациент? 13 00:00:46,229 --> 00:00:51,317 Решил е да спи само ако го държа и обикалям насам-натам. 14 00:00:51,401 --> 00:00:55,071 Вече обходих половината град. - Родителите ми ме слагаха в колата. 15 00:00:55,154 --> 00:00:58,700 Баща ми обикаляше квартала в 3 часа посред нощ. 16 00:00:58,783 --> 00:01:02,453 Би било чудесно. Поне нямаше да съм права. 17 00:01:02,579 --> 00:01:05,039 Исках да ти благодаря. - За какво? 18 00:01:05,123 --> 00:01:07,709 Днес видях Канаан. - Как е той? 19 00:01:07,834 --> 00:01:11,379 Много по-добре. Отново си е същият. 20 00:01:11,462 --> 00:01:15,592 Ще поискам той и всички останали да бъдат върнати в града. 21 00:01:15,675 --> 00:01:18,970 Веднага щом г-н Уолзи пристигне с Дедал. 22 00:01:19,053 --> 00:01:22,015 Не мога да повярвам, че Сам няма да се върне. 23 00:01:22,098 --> 00:01:24,225 Наистина е тежко. 24 00:01:24,350 --> 00:01:28,897 Всъщност не аз излекувах Канаан и другите хибриди, 25 00:01:28,980 --> 00:01:34,235 а ретровирусът на д-р Бекет и ще можеш лично да му благодариш, 26 00:01:34,277 --> 00:01:37,405 ако успея да проумея тези изследвания на призраците. 27 00:01:37,488 --> 00:01:41,367 Мислиш ли, че отговорите са тук? - Давал е някакъв серум на Карсън, 28 00:01:41,409 --> 00:01:44,579 за да предпази органите му от разпадане 29 00:01:44,746 --> 00:01:49,667 и ми се струва, че открих формулата. Просто трябва да съм сигурна в това. 30 00:01:49,792 --> 00:01:55,006 Поне, в момента, е в безопасност. - Така е. 31 00:01:55,089 --> 00:02:00,595 Просто не ми е приятно, че е затворен в онази кутия. 32 00:02:01,012 --> 00:02:03,848 Знаеш ли, че Родни го посещава? 33 00:02:03,973 --> 00:02:08,561 Застава пред капсулата и му разказва за всичко, което се е случило. 34 00:02:08,686 --> 00:02:14,651 Веднъж случайно се засякохме и той се престори, че проверява нещо. 35 00:02:15,652 --> 00:02:19,697 Понякога ме изненадва. 36 00:02:19,781 --> 00:02:24,661 Ето че дългът отново ме зове. 37 00:02:24,744 --> 00:02:27,372 Приятна разходка. 38 00:02:27,455 --> 00:02:33,461 Не се безпокой, Дженифър. Ще откриеш това, което търсиш. 39 00:02:45,139 --> 00:02:47,851 Сър, Дедал току-що излезе от хиперпространството. 40 00:02:47,976 --> 00:02:53,147 Получаваме сигнал. Идва. 41 00:03:06,202 --> 00:03:11,416 Г-н Уолзи, добре дошли отново. - Благодаря, полковник. 42 00:03:11,499 --> 00:03:14,502 И така... 43 00:03:17,547 --> 00:03:20,300 Смятам да започна с преглед на последните доклади. 44 00:03:20,425 --> 00:03:23,052 Вашите също, докторе. – Какво, веднага ли? 45 00:03:23,136 --> 00:03:27,390 Бях три седмици на Дедал. Ще ми се да наваксам възможно най-бързо. 46 00:03:27,473 --> 00:03:31,561 Ще проведа инструктажа утре сутрин. Погрижете се за багажа ми. 47 00:03:31,686 --> 00:03:33,771 Слушам. 48 00:03:33,897 --> 00:03:39,903 Чудесна реч. Много вдъхновяваща. 49 00:04:29,118 --> 00:04:34,249 Да направим още една серия и да видим дали ще има резултат. 50 00:04:34,374 --> 00:04:39,170 Докторе, още ли сте тук? - Да. Заспала съм на бюрото. 51 00:04:39,295 --> 00:04:42,715 Ако нямате нищо против, ще ви кажа, че се претоварвате. 52 00:04:42,799 --> 00:04:48,304 Трябва да си починете. - Зная. Точно това и ще направя. 53 00:04:48,429 --> 00:04:51,850 Добре ли сте? - Да. Всичко е наред. 54 00:04:51,933 --> 00:04:56,229 Добре. Лека нощ. 55 00:04:56,312 --> 00:04:59,315 Лека. 56 00:05:08,783 --> 00:05:11,786 Старгейт Атлантида 57 00:05:19,210 --> 00:05:22,213 Джо Фланигън 58 00:05:25,300 --> 00:05:28,303 Рейчъл Лутрел 59 00:05:33,391 --> 00:05:36,394 Джейсън Момоа 60 00:05:39,355 --> 00:05:42,358 Джуъл Стейт 61 00:05:43,318 --> 00:05:46,321 Робърт Пикардо 62 00:05:49,657 --> 00:05:52,994 и Дейвид Хюлет в ролята на д-р Маккей 63 00:05:55,830 --> 00:05:59,375 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 64 00:06:00,585 --> 00:06:04,088 Епизод 05х02 "Зародиш" 65 00:06:04,339 --> 00:06:06,591 Превод и субтитри Асен Иванов 66 00:06:07,383 --> 00:06:11,930 Ти въобще спа ли нощес? - Толкова зле ли изглеждам? 67 00:06:11,971 --> 00:06:17,310 Не разбира се. Нямах това предвид. Всъщност прическата много ти отива. 68 00:06:17,393 --> 00:06:20,396 Благодаря. 69 00:06:20,480 --> 00:06:23,816 Нова маса? - Уолзи я е донесъл. 70 00:06:23,942 --> 00:06:26,277 Искал нещичко от дома. 71 00:06:26,361 --> 00:06:29,531 Четириметрова маса за съвещания? 72 00:06:29,614 --> 00:06:32,325 Не разбирам. Мислех, че полк. Картър си върши добре работата. 73 00:06:32,450 --> 00:06:36,079 Съгласна. Победихме репликаторите, осуетихме плановете на Майкъл, 74 00:06:36,162 --> 00:06:39,832 призраците отстъпват и всичко това, докато тя бе начело. 75 00:06:39,958 --> 00:06:42,877 Това е проблемът. - Не разбирам. 76 00:06:43,002 --> 00:06:47,632 Тя е жертва на своя успех. Сега когато опасността намаля, 77 00:06:47,757 --> 00:06:51,302 МНС използват момента за да сложат цивилен начело. 78 00:06:51,427 --> 00:06:54,764 Не е само това. Сам не следваше точно правилата. 79 00:06:54,889 --> 00:06:57,851 Също и Уиър. - Значи чакат четири години 80 00:06:57,976 --> 00:07:01,646 и най-накрая назначават човек, който ще им играе по свирката. 81 00:07:01,729 --> 00:07:06,985 Полковник, когато бяхте в бъдещето, Уолзи ли беше начело? 82 00:07:07,110 --> 00:07:12,907 Обстоятелствата бяха различни. - Все пак си е доста объркващо. 83 00:07:13,032 --> 00:07:16,578 Мислех, че е по-трудно да се промени хода на историята. 84 00:07:16,661 --> 00:07:21,499 Не бих се притеснявал за това. Шепард е тук и това променя нещата. 85 00:07:21,583 --> 00:07:24,711 Уолзи не бе най-смахнатото нещо в онази линия на времето. 86 00:07:24,794 --> 00:07:30,300 Какво имаш предвид? - Няма значение. 87 00:07:31,259 --> 00:07:35,889 Е, виждам, че всички сте тук. 88 00:07:36,014 --> 00:07:41,019 Да започваме. 89 00:07:41,102 --> 00:07:47,108 Искам да ви поздравя за победата над организацията на Майкъл. 90 00:07:48,651 --> 00:07:52,655 Все още не сме го открили. - Бил е в кръстосвач, 91 00:07:52,739 --> 00:07:58,745 който вие сте разрушили над М2С 445. - Може да е напуснал кораба. 92 00:07:58,953 --> 00:08:01,456 Според този доклад е бил видян жив 93 00:08:01,539 --> 00:08:05,001 наскоро от един от бившите му хора. - Точно това каза. 94 00:08:05,084 --> 00:08:09,672 Едно непотвърдено сведение от изключително ненадежден източник. 95 00:08:09,756 --> 00:08:13,051 Някой открадна скачача ни на кораба. - Мислех, че е необходимо 96 00:08:13,134 --> 00:08:16,221 ДНК на Древните за да се управлява? - Не е задължително. 97 00:08:16,304 --> 00:08:18,806 Разработихме генна терапия, която работи... почти винаги. 98 00:08:18,890 --> 00:08:22,685 Той е отговорен за смъртта на стотици хиляди. 99 00:08:22,769 --> 00:08:26,064 Ако има и най-малката вероятност той да е жив, ние трябва да го открием. 100 00:08:26,147 --> 00:08:29,567 Съжалявам, но не може да разходваме ресурси в безкрайно преследване 101 00:08:29,734 --> 00:08:32,529 на един-единствен човек из цялата галактика. 102 00:08:32,612 --> 00:08:35,657 Дори да знаех със сигурност, че е жив, пак не бих разрешил това, 103 00:08:35,823 --> 00:08:40,662 освен ако нямате надеждна информация за неговото местонахождение. 104 00:08:40,787 --> 00:08:42,872 Имате ли? 105 00:08:43,039 --> 00:08:45,333 Не. - В такъв случай, 106 00:08:45,458 --> 00:08:48,753 смятам случая за приключен. 107 00:08:48,836 --> 00:08:53,591 Разбрах, че хибридите са затворени в лагер на континента? 108 00:08:53,675 --> 00:08:59,681 Точно така. - Как протича рехабилитацията им? 109 00:09:00,890 --> 00:09:04,602 Докторе? 110 00:09:06,980 --> 00:09:09,774 Имаме известен успех, 111 00:09:09,899 --> 00:09:15,363 с използването на ретровирус, получен при промяна на оригиналния. 112 00:09:15,613 --> 00:09:21,077 Елиминира призрачното ДНК и с времето, възвръща човешкия облик. 113 00:09:21,202 --> 00:09:25,415 Без никакви остатъци? - Досега не сме открили такива. 114 00:09:25,456 --> 00:09:29,168 Много са завършили лечението си. Питат се, кога ще бъдат освободени. 115 00:09:29,252 --> 00:09:33,298 Нека да не прибързваме. - Те са жертви, г-н Уолзи. 116 00:09:33,423 --> 00:09:36,801 Може би, но до неотдавна, бяха вражески войници. 117 00:09:36,968 --> 00:09:40,388 Чудесно. Ще ги държим там вечно. - Не. 118 00:09:40,513 --> 00:09:46,477 Ще ги държим там, докато преценя, че може да им се има доверие. 119 00:09:46,936 --> 00:09:50,982 Сега, относно ситуацията с нашия приятел в камерата. 120 00:09:51,065 --> 00:09:54,944 Изглежда напоследък му отделяте значителна част от времето си? 121 00:09:55,028 --> 00:09:57,780 След като се сдобихме с изследванията на Майкъл, 122 00:09:57,864 --> 00:10:00,700 прецених, че е наш приоритет да намерим решение. 123 00:10:00,783 --> 00:10:03,203 Намерихте ли такова? - Може би. 124 00:10:03,286 --> 00:10:06,122 Открихме серум, който в лабораторни условия, 125 00:10:06,206 --> 00:10:10,752 изглежда, че стабилизира клонирани клетки. 126 00:10:11,127 --> 00:10:14,714 Какъв е проблемът? - Карсън бе почти мъртъв. 127 00:10:14,839 --> 00:10:17,884 Не желая да го вадим преди да сме сигурни, 128 00:10:18,009 --> 00:10:20,803 но лабораторните тестове са дотук. 129 00:10:20,929 --> 00:10:23,389 Проблемът няма да бъде решен, нали? 130 00:10:23,473 --> 00:10:27,685 Ако сте достигнали предела на възможностите си, трябва да решите. 131 00:10:27,810 --> 00:10:32,524 Или продължавате или забравяте и се заемате с нещо друго. 132 00:10:32,607 --> 00:10:36,694 Нали така? 133 00:10:36,736 --> 00:10:39,781 Сигурна ли си? - Не, 134 00:10:39,864 --> 00:10:43,076 но никога няма да сме сигурни, докато не опитаме. 135 00:10:43,159 --> 00:10:48,122 Ако не поемем риска сега, може да остане там завинаги. 136 00:10:48,373 --> 00:10:53,378 Добре тогава. 137 00:10:57,006 --> 00:11:00,051 Сложете го на носилката. 138 00:11:00,093 --> 00:11:03,137 Внимателно. 139 00:11:12,272 --> 00:11:15,275 Добре. 140 00:11:15,984 --> 00:11:18,152 А сега какво? - Водим го в лечебницата 141 00:11:18,236 --> 00:11:20,864 и следим за белези от клетъчно разпадане. 142 00:11:20,989 --> 00:11:23,992 Скоро ще разберем. 143 00:11:32,917 --> 00:11:36,880 Здравей. Как се чувстваш? 144 00:11:37,046 --> 00:11:42,385 Чудесно. Какво стана? - Ти как мислиш? 145 00:11:42,510 --> 00:11:45,430 Размразихме те. - Радвам се да те видя, Карсън. 146 00:11:45,513 --> 00:11:48,057 Как е, докторе? Доста време мина. 147 00:11:49,517 --> 00:11:53,897 Колко време бях вътре? - Горе-долу два месеца. 148 00:11:53,980 --> 00:11:58,109 Пропуснах ли нещо? - Нищо особено. 149 00:11:58,151 --> 00:12:03,781 Имам добри новини. Няма следи от клетъчен разпад. 150 00:12:03,907 --> 00:12:08,745 Пресъздали сте лечението? - Точно така. 151 00:12:08,828 --> 00:12:12,040 Ще оставя те да ти разкажат. 152 00:12:12,165 --> 00:12:15,335 Докторе, чудесна работа. 153 00:12:15,418 --> 00:12:19,964 Това е само временно решение. - Засега е напълно достатъчно. 154 00:12:20,048 --> 00:12:26,054 Върви да си починеш. - Мисля, че това е добра идея. 155 00:13:06,386 --> 00:13:09,430 Ето те и теб. 156 00:13:09,514 --> 00:13:13,643 Ослепителен е, нали? - Предполагам. 157 00:13:13,810 --> 00:13:16,521 Наистина ми липсваше това място. 158 00:13:16,563 --> 00:13:21,234 Да, но недей да свикваш с него. 159 00:13:21,359 --> 00:13:24,779 Какво значи това? - Разбрах, че те пращат на Земята. 160 00:13:24,863 --> 00:13:28,199 Запланували са го за следобед. 161 00:13:28,283 --> 00:13:33,663 Предполагам трябваше да го очаквам. В смисъл, дори и с тези инжекции, 162 00:13:33,746 --> 00:13:37,417 ще минат месеци, докато придобия задоволителна физическа кондиция. 163 00:13:37,500 --> 00:13:40,420 Родни, тук Тейла. Обади се. - Слушам. 164 00:13:40,545 --> 00:13:45,091 Съжалявам, че те притеснявам, но се нуждая от помощта ти. 165 00:13:46,217 --> 00:13:50,138 Трябваше да закусваме заедно с д-р Келър, но тя не дойде. 166 00:13:50,221 --> 00:13:54,100 Може би се е успала. - И аз предположих така, 167 00:13:54,225 --> 00:13:58,229 но това беше преди четири часа. Закъснява за работа и не отговаря. 168 00:13:58,313 --> 00:14:00,356 Какво искаш от мен? - Да отвориш вратата. 169 00:14:00,440 --> 00:14:05,528 Няма да нахлувам в стаята й. - Родни, може нещо да не е наред. 170 00:14:05,653 --> 00:14:11,659 Добре, но ако просто си спи или е гола, вие ще сте виновни. 171 00:14:17,207 --> 00:14:22,170 За Бога, Родни, побързай. 172 00:14:25,423 --> 00:14:27,800 Дженифър, добре ли си? 173 00:14:27,884 --> 00:14:33,890 Дженифър? - Трябва да е в безсъзнание. 174 00:14:35,058 --> 00:14:37,685 Зениците й са разширени. - Карсън, дръпни се от леглото. 175 00:14:37,810 --> 00:14:40,104 Какво? - Веднага се дръпни назад! 176 00:14:40,230 --> 00:14:45,151 Какво има? 177 00:14:45,235 --> 00:14:47,695 Мили Боже! 178 00:14:47,820 --> 00:14:51,199 Полковник Шепард, тук е Тейла. - Казвай. 179 00:14:51,241 --> 00:14:56,287 Джон, имаме проблем. 180 00:15:01,125 --> 00:15:03,586 Какво става, по дяволите? - Не знаем. Така я открихме. 181 00:15:03,670 --> 00:15:06,965 Случило се е през нощта. - Виждал съм това и преди. 182 00:15:07,048 --> 00:15:09,133 Къде? - В една от лабораториите на Майкъл. 183 00:15:09,259 --> 00:15:13,263 Правеше някакъв експеримент. - Да махнем това нещо от нея. 184 00:15:13,388 --> 00:15:18,476 Не мисля, че това е добра идея. Филизите я прикрепят към леглото. 185 00:15:18,560 --> 00:15:22,188 Ако започнем да ги махаме, може сериозно да я нараним. 186 00:15:22,272 --> 00:15:24,357 Не може да я оставим просто така. 187 00:15:24,440 --> 00:15:27,360 Трябва да я изолираме, заедно с леглото. 188 00:15:27,443 --> 00:15:33,491 Така ще може да направим тестове и да разберем с какво си имаме работа. 189 00:15:34,033 --> 00:15:37,954 Тези неща са израснали от тялото й? - Така изглежда. 190 00:15:38,037 --> 00:15:42,709 В съзнание ли е? - Бекет казва, че е като в кома. 191 00:15:42,792 --> 00:15:45,169 Д-р Бекет не е на служба. 192 00:15:45,253 --> 00:15:48,673 Той беше от първите дошли. Каза, че е виждал подобно нещо. 193 00:15:48,756 --> 00:15:53,011 Докато е бил затворник? - Две години е бил при Майкъл. 194 00:15:53,136 --> 00:15:58,141 Никой не е по-добре подготвен от него. 195 00:15:58,600 --> 00:16:01,394 Ще се опитам да срежа някои от по-тънките нишки. 196 00:16:01,519 --> 00:16:03,897 Скалпел. 197 00:16:04,022 --> 00:16:07,025 Благодаря. 198 00:16:16,117 --> 00:16:18,328 Започваме. Сестра? 199 00:16:18,369 --> 00:16:22,999 Без промяна. - Занесете го веднага за изследване. 200 00:16:23,124 --> 00:16:25,335 Докторе, кръвното пада. Пулсът също. 201 00:16:25,460 --> 00:16:29,505 От това се боях. Губим я. Сложете 5 мг атропин. 202 00:16:29,547 --> 00:16:33,593 Боже. Хайде. 203 00:16:40,016 --> 00:16:44,729 Получи се. 204 00:16:44,812 --> 00:16:49,734 Съжалявам, но не смея да направя друг разрез. 205 00:16:49,859 --> 00:16:53,655 Дотук с освобождаването чрез рязане. 206 00:16:53,780 --> 00:16:58,743 Д-р Бекет, искам да поговорим. 207 00:17:00,036 --> 00:17:02,205 Не се безпокойте, ще я измъкна. Щом се върна... 208 00:17:02,330 --> 00:17:07,210 Оценявам това, което направихте, но след час пътувате за Земята. 209 00:17:07,252 --> 00:17:11,714 Ще пропусна, ако нямате нищо против. Ако не беше д-р Келър, 210 00:17:11,798 --> 00:17:14,676 все още щях да съм в камерата. Навярно завинаги. 211 00:17:14,759 --> 00:17:17,512 Докладът на д-р Келър е ясен. 212 00:17:17,637 --> 00:17:21,641 Макар, че успя да ви стабилизира, органите ви са увредени. 213 00:17:21,724 --> 00:17:26,479 Вие самият трябва да сте на легло. - Ще се оправя. 214 00:17:26,563 --> 00:17:29,190 Усетя ли нещо нередно, ще се откажа. 215 00:17:29,315 --> 00:17:31,693 Убеден ли сте, че е свързано с Майкъл? 216 00:17:31,776 --> 00:17:37,282 Не е копривна треска, нали? 217 00:17:39,742 --> 00:17:43,705 Как е тя? - Стабилна. Малка мозъчна активност. 218 00:17:43,830 --> 00:17:46,165 Успяхме да вземем кръвни и тъканни проби. 219 00:17:46,249 --> 00:17:51,004 Добре, значи имаме работа за вършене. 220 00:17:51,713 --> 00:17:56,467 Няма да го върнете, а? - Той е най-доброто, което имаме. 221 00:17:56,551 --> 00:18:02,557 Това не е точно по устав. - Няма да се повтори. 222 00:18:08,479 --> 00:18:11,524 Как върви? - Бавно, 223 00:18:11,649 --> 00:18:14,277 но открих нещо в кръвта й. - Какво? 224 00:18:14,402 --> 00:18:18,698 По-полека. Непознат извънземен патоген. 225 00:18:18,781 --> 00:18:22,577 Проверявам го в базата данни. - Да не би да се превръща в хибрид? 226 00:18:22,619 --> 00:18:25,914 Не, не мисля. Виждал съм различни превръщания, 227 00:18:26,039 --> 00:18:28,583 но никога нещо подобно. - Трябва да е свързано с Майкъл. 228 00:18:28,666 --> 00:18:31,586 Не е излизала оттук освен при спасяването ни. 229 00:18:31,711 --> 00:18:35,882 Точно за това си мислех. Ако там се е заразила с патогена... 230 00:18:36,007 --> 00:18:39,135 Смяташ, че и ние сме заразени? - Възможно е. 231 00:18:39,219 --> 00:18:42,889 Искам кръвни проби от всички, включително и от теб, Родни. 232 00:18:42,931 --> 00:18:45,517 Чудесно. - Докторе! 233 00:18:45,642 --> 00:18:47,727 Да? - Да? 234 00:18:47,852 --> 00:18:53,816 Тя е в съзнание. - Благодаря. Хайде. 235 00:18:58,154 --> 00:19:03,159 Боже! 236 00:19:08,665 --> 00:19:13,378 Родни, какво става с мен? - Не сме съвсем наясно. 237 00:19:13,461 --> 00:19:17,507 Изглежда като някакъв пашкул. Боли ли? 238 00:19:17,590 --> 00:19:20,885 Не чувствам нищо. Не мога да помръдна. 239 00:19:21,010 --> 00:19:23,513 Виж... 240 00:19:23,596 --> 00:19:26,099 Не се безпокой. Ще те измъкнем. 241 00:19:26,182 --> 00:19:31,604 Кой друг е тук? - Какво имаш предвид? Никой. 242 00:19:31,688 --> 00:19:35,149 Не искам да заспивам. Боя се, че няма да се събудя повече. 243 00:19:35,275 --> 00:19:37,527 Дженифър? - Вината не е моя. 244 00:19:37,694 --> 00:19:41,406 Разбира се. Това е извънземен организъм. 245 00:19:41,489 --> 00:19:43,616 Какво? - Карсън го е открил в кръвта ти. 246 00:19:43,700 --> 00:19:48,955 Ще разбере какво е и тогава ще разберем как да го убием. 247 00:19:49,080 --> 00:19:51,374 Ръката ми. 248 00:19:51,499 --> 00:19:55,837 Какво за нея? - Оттам започна. Преди няколко дни. 249 00:19:55,920 --> 00:20:01,134 Защо не ни каза? - Щях да пусна изследване. 250 00:20:01,217 --> 00:20:05,221 Не зная. - Няма значение. Ще се справим. 251 00:20:05,305 --> 00:20:08,308 Обещавам. 252 00:20:16,274 --> 00:20:20,278 Отразява се на съзнанието й. - Казва, че чува гласове, 253 00:20:20,361 --> 00:20:23,323 сякаш има някой друг в стаята. - Колко бързо нараства? 254 00:20:23,489 --> 00:20:28,912 Удвоява масата си на всеки два часа. Благодаря. 255 00:20:29,037 --> 00:20:31,581 Вече не става въпрос само за д-р Келър. 256 00:20:31,706 --> 00:20:35,084 Искам да знам дали това нещо е заплаха за базата. 257 00:20:35,168 --> 00:20:38,421 Бих казал: "твърдо да". - Какво имате предвид? 258 00:20:38,546 --> 00:20:43,927 Полковник Шепард, Ронън, Родни, всички, които са били на М2С 445, 259 00:20:44,010 --> 00:20:46,346 дават положителен резултат. 260 00:20:46,429 --> 00:20:52,435 Каквото и да е, всички те го имат. 261 00:20:57,273 --> 00:21:02,111 Работим по презумпцията, че патогенът е бил в лабораторията, 262 00:21:02,237 --> 00:21:04,489 навярно като експеримент на Майкъл. 263 00:21:04,614 --> 00:21:07,450 Когато сградата е била унищожена, той е бил освободен. 264 00:21:07,534 --> 00:21:09,577 Върнахме се преди повече от месец. 265 00:21:09,702 --> 00:21:12,747 Ако щеше да се разпространи, вече да бе станало. 266 00:21:12,830 --> 00:21:16,668 Зная. Д-р Бекет е убеден, че не е заразно. 267 00:21:16,751 --> 00:21:20,713 Защо тогава ни държите в стаите ни? - Видяхте какво се случи с Келър. 268 00:21:20,755 --> 00:21:23,424 Да, но не се случва на мен. - Все още. 269 00:21:23,508 --> 00:21:27,387 Много може да са причините, защо започна с д-р Келър, 270 00:21:27,470 --> 00:21:30,265 но няма гаранция, че няма да се случи и на вас. 271 00:21:30,348 --> 00:21:33,059 Може да е въпрос на дни или часове. 272 00:21:33,184 --> 00:21:37,021 Дори полк. Картър е поставена под карантина. 273 00:21:37,105 --> 00:21:41,526 Зная, че е трудно да гледате отстрани, 274 00:21:41,651 --> 00:21:44,779 но това е правилният начин. 275 00:21:44,863 --> 00:21:49,868 Междувременно, какво ще правим с д-р Келър? 276 00:21:50,577 --> 00:21:55,582 Все още преценяваме ситуацията. 277 00:22:00,378 --> 00:22:03,798 Все още не знаем как патогенът причинява промените, 278 00:22:03,923 --> 00:22:08,553 но завършихме анализа на пробата, която извлякох. 279 00:22:08,636 --> 00:22:10,889 Това е биополимер. 280 00:22:10,972 --> 00:22:14,517 Наподобява полизахарид, изграден от органично-метални съединения. 281 00:22:14,601 --> 00:22:16,686 За непосветените, докторе? 282 00:22:16,769 --> 00:22:21,191 Като тези при насекомите или раците за изграждане на черупката. 283 00:22:21,274 --> 00:22:25,153 Първоначално е меко и еластично, а после здраво и твърдо, 284 00:22:25,236 --> 00:22:27,739 докато накрая не се уплътни дотолкова, 285 00:22:27,822 --> 00:22:31,826 че устоява на топлина, радиация... - Като корпус на кораб. 286 00:22:31,951 --> 00:22:34,037 Точно така. - Какво казвате? 287 00:22:34,120 --> 00:22:40,001 Знаем, че корабите на призраците са органични, че се отглеждат. 288 00:22:40,168 --> 00:22:42,670 Просто досега не сме го виждали. - Нима ми казвате, 289 00:22:42,795 --> 00:22:45,465 че в изолатора расте кораб на призраците? 290 00:22:45,506 --> 00:22:51,179 Всъщност вече не е само в изолатора. Не се вижда на нашите детектори, 291 00:22:51,262 --> 00:22:57,268 но след като разбрахме какво търсим, настроихме сензорите и го уловихме. 292 00:22:57,560 --> 00:23:03,566 Проникнало е през стените и пода. Поглъща и превръща всичко срещнато. 293 00:23:03,608 --> 00:23:09,489 Колко се е разпространило? - Надолу... Вече три етажа. 294 00:23:09,572 --> 00:23:14,452 Захванало се е за ел. системата. Черпи енергия. 295 00:23:14,577 --> 00:23:18,581 Това изглежда значително ускори растежа му. 296 00:23:18,706 --> 00:23:21,876 Как да го спрем? - Все още търсим начин. 297 00:23:21,918 --> 00:23:26,923 Може да спрем електричеството. Това трябва да го забави. 298 00:23:30,093 --> 00:23:33,137 Какво става? Мари, какво става? 299 00:23:33,263 --> 00:23:36,558 Докторе, наредено ни е да напуснем сградата. 300 00:23:36,641 --> 00:23:39,644 Съжалявам. 301 00:23:49,654 --> 00:23:52,949 Просто са я изоставили там? - Не мисля, че са имали избор. 302 00:23:53,074 --> 00:23:55,994 Карсън търси в базата данни на Майкъл нещо, което да ни помогне. 303 00:23:56,119 --> 00:23:58,705 Предполагам Зеленка е предложил да изключат електричеството? 304 00:23:58,788 --> 00:24:00,957 Не зная, защо? - Това е абсурдно. 305 00:24:01,082 --> 00:24:04,669 Ние сме заключени тук, докато новият слуша съветите на резервите! 306 00:24:04,711 --> 00:24:06,796 Какво има, Родни? 307 00:24:06,880 --> 00:24:11,509 Приемат, че се е включило в ел. мрежата. 308 00:24:11,634 --> 00:24:13,928 Ами ако нараства към електромагнитни полета, 309 00:24:14,012 --> 00:24:16,180 както растенията към слънцето? 310 00:24:16,306 --> 00:24:20,685 Ще се насочи към следващия източник на енергия. 311 00:24:20,810 --> 00:24:25,148 Ето там. Един от главните захранващи кабели. 312 00:24:25,273 --> 00:24:28,610 Ще спрем захранването и там. - Вече го направихме, нали? 313 00:24:28,693 --> 00:24:33,573 Това води право към ЗПМ-а. Това е като магистрала. 314 00:24:33,698 --> 00:24:37,243 Елиминирахме трафика, но това продължава да се движи. 315 00:24:37,285 --> 00:24:41,789 Може да го спрем като извадим ЗПМ-а и прекъснем захранването на града. 316 00:24:41,915 --> 00:24:45,919 Нямах представа, че така добре познавате ел. преносната мрежа. 317 00:24:46,002 --> 00:24:51,007 Не точно. Говорих с Родни. 318 00:24:52,050 --> 00:24:56,304 Има ли някакъв проблем? - Патогенът влияе на приемника. 319 00:24:56,429 --> 00:25:01,559 Влияе на преценката, преди появата на физическите симптоми. 320 00:25:01,643 --> 00:25:03,811 Да, но той не сгреши за това. 321 00:25:03,895 --> 00:25:07,190 Ако достигне канала, ще получи огромно количество енергия. 322 00:25:07,315 --> 00:25:10,944 Какво ще се случи тогава? - Растежът ще се увеличи неимоверно. 323 00:25:11,027 --> 00:25:14,489 След като спряхме захранването, нямаме сензори в района, 324 00:25:14,572 --> 00:25:18,493 така че трябва лично да проверим докъде се е разпростряло. 325 00:25:18,618 --> 00:25:23,623 Добре. Подгответе екип. 326 00:25:26,167 --> 00:25:29,837 Нуждая се от отговори, докторе. Как да убием това нещо? 327 00:25:29,921 --> 00:25:35,927 Работим върху генно-създаден вирус, който да унищожи патогена. 328 00:25:36,344 --> 00:25:39,681 Това обаче няма да елиминира биополимера. 329 00:25:39,806 --> 00:25:44,394 Кое би го елиминирало? - На този етап, г-н Уолзи, 330 00:25:44,561 --> 00:25:46,771 нямам представа. 331 00:25:51,860 --> 00:25:55,363 Главният канал минава зад тази стена. 332 00:25:55,488 --> 00:26:00,451 Може да влезем оттук. 333 00:26:04,122 --> 00:26:07,417 Сержант, разделете хората си и претърсете коридорите наоколо. 334 00:26:07,584 --> 00:26:11,588 Търсете нещо необичайно. 335 00:26:12,297 --> 00:26:16,301 Всичко наред ли е? 336 00:26:26,811 --> 00:26:32,817 Добре, аз отивам натам. - Ще поддържаме връзка по радиото. 337 00:26:56,758 --> 00:27:01,721 Мисля, че открих нещо. 338 00:27:05,975 --> 00:27:09,812 Изглежда Родни е бил прав. 339 00:27:11,940 --> 00:27:14,025 Какво има? 340 00:27:14,108 --> 00:27:17,403 Изглежда се е прикрепило към ел. кабел. 341 00:27:17,529 --> 00:27:22,534 Идвам при теб. 342 00:27:23,451 --> 00:27:28,456 Ще опитам да разбера колко енергия черпи. 343 00:27:57,026 --> 00:28:02,031 Да вървим. Хайде. 344 00:28:06,661 --> 00:28:11,291 Добре ли си? - Така мисля. 345 00:28:11,374 --> 00:28:14,294 Не знаех, че може да прави така. - Нито пък аз. 346 00:28:14,377 --> 00:28:19,340 Много по-зле е отколкото си мислехме. 347 00:28:22,093 --> 00:28:24,637 Изглежда е само леко сътресение. Ще се оправи. 348 00:28:24,721 --> 00:28:28,850 Значи не само бавно превзема базата, а вече атакува и хора? 349 00:28:28,933 --> 00:28:31,769 Трябва да спрем това нещо. Веднага. - Няма да е лесно. 350 00:28:31,853 --> 00:28:36,024 Извлече голямо количество енергия. - Трябва да извадим ЗПМ-а. 351 00:28:36,107 --> 00:28:39,027 Може да не е достатъчно. Ще стоим на тъмно със седмици, 352 00:28:39,152 --> 00:28:41,738 гледайки го как си расте. - Трябва да измъкнем Дженифър. 353 00:28:41,821 --> 00:28:45,325 Искам да спася д-р Келър не по-малко от всеки друг, но имаме други грижи. 354 00:28:45,408 --> 00:28:49,704 Защо атакува Радек? Прие го за заплаха и предприе действие. 355 00:28:49,829 --> 00:28:53,291 Това предполага интелект, но доколкото знаем, то няма мозък. 356 00:28:53,416 --> 00:28:56,377 Казваш, че използва нейния? - Казвам, че се нуждае от нея 357 00:28:56,502 --> 00:28:59,505 за да планира, да идентифицира и да се справя със заплахите. 358 00:28:59,631 --> 00:29:04,177 Това обяснява защо тя чува гласове. Организмът се настанява в мозъка й 359 00:29:04,302 --> 00:29:08,431 и създава паралелно съзнание. Като множество личности. 360 00:29:08,556 --> 00:29:11,142 Иначе защо ще му трябва човек за приемник? 361 00:29:11,267 --> 00:29:16,940 Значи ако я отделим от полимера... - Останалото ще е мъртво като пън. 362 00:29:17,065 --> 00:29:21,319 Това е вирусът, за който ви говорех. Нарича се фаг. 363 00:29:21,402 --> 00:29:27,408 Предполага се, че ще може да атакува и унищожи вируса в Дженифър. 364 00:29:28,159 --> 00:29:33,122 Ако съм прав за това, би трябвало да прекъсне връзката. 365 00:29:33,248 --> 00:29:39,212 Къде е уловката? - Не е изпробвано. 366 00:29:42,090 --> 00:29:46,094 Включихме за кратко захранването за да разгледаме сградата. 367 00:29:46,177 --> 00:29:49,931 Това е приземният етаж, Пет етажа под изолатора. 368 00:29:50,014 --> 00:29:52,350 Както виждате достъпът е почти невъзможен, 369 00:29:52,475 --> 00:29:56,437 но се нуждая от някой, който да й постави инжекция. 370 00:29:56,563 --> 00:29:58,731 Може да използваме транспортьорите... 371 00:29:58,815 --> 00:30:01,276 Но все пак ще трябва да се преминат поне 50 метра. 372 00:30:01,359 --> 00:30:06,239 След това, което се случи с д-р Зеленка... 373 00:30:06,322 --> 00:30:09,784 Разбирате моята дилема. - Така е. 374 00:30:09,868 --> 00:30:13,621 Какво? 375 00:30:13,705 --> 00:30:17,083 Ако д-р Келър е слабото място на това нещо, 376 00:30:17,166 --> 00:30:19,335 има и по-лесен начин. 377 00:30:19,460 --> 00:30:24,173 Ще ни трябват само един-два точни изстрела. 378 00:30:24,299 --> 00:30:27,969 Да не говорите за дроновете? Ще ги използваме срещу своите?! 379 00:30:28,052 --> 00:30:32,015 Не съм дошъл тук за да убия някой от екипа в първата си седмица, 380 00:30:32,098 --> 00:30:34,392 но единственият друг вариант 381 00:30:34,559 --> 00:30:40,565 е да рискувам нечий друг живот с непроверено решение. 382 00:30:41,524 --> 00:30:43,985 Не е точно по устав. 383 00:30:44,068 --> 00:30:47,405 Да го проверим тогава. Имам същото в кръвта си. 384 00:30:47,530 --> 00:30:52,702 Готов съм за инжекцията. - Не. 385 00:30:52,911 --> 00:30:57,540 Аз ще го направя. 386 00:30:57,624 --> 00:31:01,419 Каиши? 387 00:31:01,461 --> 00:31:04,589 Съжалявам, но очаквам значителна реакция. 388 00:31:04,672 --> 00:31:08,384 Чудесно. - Напълно ли си сигурен? 389 00:31:08,468 --> 00:31:11,179 Знай, че формулата идва от Майкъл и доколкото знаем... 390 00:31:11,304 --> 00:31:14,224 Може да ме превърне в буболечка? Вече ми се е случвало. 391 00:31:14,349 --> 00:31:19,145 Всъщност щях да кажа, че може да те убие. 392 00:31:19,270 --> 00:31:22,565 Просто ми сложи инжекцията. 393 00:31:22,649 --> 00:31:25,652 Добре. 394 00:31:30,532 --> 00:31:33,284 Ще отнеме няколко минути за да подейства, така че... 395 00:31:33,409 --> 00:31:37,330 се опитай да се отпуснеш. - Добре, просто ще се отпусна. 396 00:31:37,413 --> 00:31:41,000 Вярно ли е, че Лорн и някои от другите показват симптоми? 397 00:31:41,084 --> 00:31:44,003 Да, боя се, че е така. - Боже. 398 00:31:44,128 --> 00:31:46,339 Защо? Да не си забелязал нещо? 399 00:31:46,422 --> 00:31:51,094 Дланите ми се потят, устата ми пресъхва, имам и сърцебиене. 400 00:31:51,219 --> 00:31:54,847 Значи нищо необичайно, нали? 401 00:31:54,973 --> 00:31:58,643 Как се чувстваш? - Все още нищо не усещам. 402 00:31:58,726 --> 00:32:01,062 Дори не мисля, че... 403 00:32:01,187 --> 00:32:05,233 Шепард? - Докторе. 404 00:32:05,358 --> 00:32:08,361 Каишите бяха добра идея. 405 00:32:08,486 --> 00:32:13,449 Получава се. 406 00:32:17,036 --> 00:32:20,582 Какво е положението? - Лечебницата и други важни системи 407 00:32:20,665 --> 00:32:22,876 са включени на аварийно захранване. 408 00:32:23,001 --> 00:32:29,007 Готови сме. - Добре. Дърпай шалтера. 409 00:32:42,645 --> 00:32:48,651 За Бога. Колко ще продължи това? - Съжалявам, Родни. Не зная. 410 00:32:49,360 --> 00:32:52,197 Докторе! 411 00:32:52,322 --> 00:32:56,117 Сърцето му спря. Обдишване. Докарайте дефибрилатор! 412 00:32:56,201 --> 00:32:58,578 Едно, две, три. Едно, две, три. 413 00:33:00,955 --> 00:33:04,959 Едно, две, три. Едно, две, три. 414 00:33:07,420 --> 00:33:12,425 Добре е. 415 00:33:14,719 --> 00:33:19,724 Как се справих? 416 00:33:20,016 --> 00:33:23,144 Сигурен ли си, че сработи? - Кръвната картина е отрицателна. 417 00:33:23,228 --> 00:33:27,106 Патогенът е бил елиминиран. - Много добре. 418 00:33:27,190 --> 00:33:29,275 Остава някой да иде в изолатора. 419 00:33:29,400 --> 00:33:31,778 Аз ще го направя. - Аз ще го направя. 420 00:33:31,861 --> 00:33:35,949 Предполагам не е необходима медицинска подготовка? 421 00:33:36,074 --> 00:33:38,326 Не, това е обикновена инжекция. 422 00:33:38,451 --> 00:33:41,412 С оглед на състоянието ти, няма да си моят избор. 423 00:33:41,496 --> 00:33:46,000 Затова казах, че аз ще го направя. - Не ни вярва. Все още сме заразени. 424 00:33:46,084 --> 00:33:48,294 Може да не е толкова лошо. 425 00:33:48,378 --> 00:33:51,047 Когато полк. Шепард бе заразен с ДНК на буболечка, 426 00:33:51,172 --> 00:33:54,425 успя да влезе в гнездото им без да го атакуват. 427 00:33:54,509 --> 00:33:58,555 Смятате, че някой заразен ще има по-голям шанс да се промъкне? 428 00:33:58,638 --> 00:34:03,643 Възможно е. 429 00:34:07,063 --> 00:34:13,069 Добре, влязох. - Спри захранването. 430 00:34:14,946 --> 00:34:20,952 Какво е положението? - Никак не е добре. 431 00:34:22,287 --> 00:34:25,164 Това нещо е навсякъде. 432 00:34:25,248 --> 00:34:27,584 Реагира ли на твоето присъствие? 433 00:34:27,709 --> 00:34:32,213 Всъщност, не. - Добре. Просто... 434 00:34:32,338 --> 00:34:36,342 Внимавай. 435 00:34:45,518 --> 00:34:49,522 Какво стана? - Ронън отиде да направи инжекцията. 436 00:34:49,606 --> 00:34:55,612 Кога? - Току-що. Слушам ги по радиото. 437 00:34:57,030 --> 00:34:59,157 Ронън, какво е положението? 438 00:34:59,282 --> 00:35:03,286 Става все по-трудно за минаване. Има прекалено много от това нещо. 439 00:35:03,411 --> 00:35:06,623 Опитай се да не правиш резки движения 440 00:35:06,748 --> 00:35:11,711 или заплашителни жестове. - Ще го имам предвид. 441 00:35:15,965 --> 00:35:19,219 Добре, това е. 442 00:35:19,344 --> 00:35:24,140 Не мога да продължа. Коридорът е напълно блокиран. 443 00:35:24,182 --> 00:35:29,229 Какво да правя? 444 00:35:31,564 --> 00:35:34,025 Мамка му, ще направя дупка. - Ронън, почакай! 445 00:35:34,150 --> 00:35:38,363 Стигна дотам, защото усеща патогена в кръвта ти. 446 00:35:38,404 --> 00:35:44,452 Мисли те за приятел. Ако стреляш... - Имаш ли по-добра идея? 447 00:35:48,414 --> 00:35:51,251 Какво правиш? - Добре съм, 448 00:35:51,334 --> 00:35:54,003 но всичко това ще се обърка. - Не можеш. 449 00:35:54,087 --> 00:35:57,131 Ти си под карантина. - Излекуваха ме. Не помниш ли? 450 00:35:57,298 --> 00:35:59,467 Няма друг начин. 451 00:35:59,592 --> 00:36:01,886 Започнеш ли да стреляш, трябва да си много бърз. 452 00:36:02,011 --> 00:36:07,016 Благодаря за съвета. 453 00:36:23,074 --> 00:36:25,159 Ронън? 454 00:36:25,243 --> 00:36:27,453 Ронън, какво е положението? 455 00:36:27,579 --> 00:36:32,584 Ронън, обади се! - Боже! 456 00:36:40,925 --> 00:36:43,970 Какво става? - Загубихме връзка. 457 00:36:44,095 --> 00:36:47,181 Включи захранването. Свържи ме с изолатора. 458 00:36:47,307 --> 00:36:52,937 Какво? Защо? - Просто го направи. 459 00:36:53,021 --> 00:36:55,815 Готово. 460 00:36:55,940 --> 00:36:58,443 Д-р Келър, говори полк. Шепард. Чувате ли ме? 461 00:36:58,568 --> 00:37:03,573 Чувам ви, но вече не съм д-р Келър. 462 00:37:04,032 --> 00:37:06,951 Кой си ти? - Все още нямам обозначение. 463 00:37:07,035 --> 00:37:09,370 Ще получа такова щом съм готов. 464 00:37:09,454 --> 00:37:12,540 Какво стана с Ронън? - Искате да кажете нарушителят? 465 00:37:12,707 --> 00:37:16,544 Жив е, засега. Беше неутрализиран. 466 00:37:16,669 --> 00:37:19,631 Усещам пулса му. Доста е слаб. 467 00:37:19,797 --> 00:37:23,259 Ще отнеме само едно леко пристягане. 468 00:37:23,343 --> 00:37:28,014 Не желаеш да правиш това, той е един от вас, помниш ли? 469 00:37:28,139 --> 00:37:30,934 Поддържай разговора. - Къде отиваш? 470 00:37:31,059 --> 00:37:35,647 Да приключа с това. 471 00:37:35,772 --> 00:37:38,191 Дженифър, говори Карсън. 472 00:37:38,274 --> 00:37:42,445 Д-р Бекет, казах ви, че вече не съм Дженифър Келър. 473 00:37:42,529 --> 00:37:46,366 Вие сте гласът, който тя чуваше, поразената част от съзнанието й. 474 00:37:46,449 --> 00:37:52,455 Не може да ме спрете. Ще се превърна в това, което трябва. 475 00:37:57,001 --> 00:38:01,005 Полк. Шепард активира скачач. - Искам кодиран канал. 476 00:38:01,089 --> 00:38:04,092 Шепард, какво правите? - Минавам по прекия път. 477 00:38:04,217 --> 00:38:09,180 Съжалявам, но нямаше време да попълня формулярите. 478 00:38:12,392 --> 00:38:19,190 Добре, виждам го. Това нещо се е разраснало! 479 00:38:19,274 --> 00:38:23,319 Това може да боли. 480 00:38:34,163 --> 00:38:38,251 Полковник Шепард, докладвайте. 481 00:38:38,376 --> 00:38:41,379 Полковник Шепард? 482 00:40:08,341 --> 00:40:11,844 Полковник Шепард, какво е положението? 483 00:40:11,928 --> 00:40:15,348 Полковник Шепард. 484 00:40:15,431 --> 00:40:20,436 Бил съм и по-добре. - Какво стана? 485 00:40:22,146 --> 00:40:26,150 По-добре елате да ни приберете. 486 00:40:30,947 --> 00:40:34,617 Как е Ронън? - Ларинксът му е наранен. 487 00:40:34,742 --> 00:40:38,204 Няколко дни няма да може да говори. 488 00:40:38,329 --> 00:40:41,791 Чудя се дали някой ще забележи. 489 00:40:41,916 --> 00:40:45,461 Полковник Шепард. Вижте кой излезе от изолатора. 490 00:40:45,587 --> 00:40:49,716 Радвам се да те видя, докторе. - Как се чувстваш? 491 00:40:49,799 --> 00:40:53,094 Боли само когато дишам. - Наистина съжалявам. 492 00:40:53,177 --> 00:40:56,139 Изглежда моето възстановяване бе далеч по-леко от твоето. 493 00:40:56,222 --> 00:41:00,852 Всичко е наред. Вече двама лекари ще се грижат за мен. 494 00:41:00,935 --> 00:41:05,356 Боя се, че няма да е така. Тръгвам днес следобед. 495 00:41:05,481 --> 00:41:08,651 Разбира се, ако не се случи нещо през следващия час и нещо. 496 00:41:08,735 --> 00:41:11,988 Няма да ме изненада. 497 00:41:12,071 --> 00:41:16,701 Пази се от неприятности и ще се видим скоро. 498 00:41:16,784 --> 00:41:19,829 Успех, Карсън. - Благодаря, Джон. 499 00:41:19,954 --> 00:41:24,959 Добре дошли, д-р Келър. Д-р Бекет... 500 00:41:25,043 --> 00:41:31,049 Благодаря ви. - Удоволствието бе мое, г-н Уолзи. 501 00:41:32,926 --> 00:41:37,847 Преди да дойда, говорих с висшестоящите в МНС. 502 00:41:37,972 --> 00:41:41,059 Разгледали са предварителния ми доклад. 503 00:41:41,142 --> 00:41:44,145 Какво им казахте? - Истината. 504 00:41:44,270 --> 00:41:47,023 Че през първите ми три дни като командващ, 505 00:41:47,106 --> 00:41:50,818 съм нарушил половин дузина основни протоколи по сигурността. 506 00:41:50,860 --> 00:41:53,488 Толкова много, леле? 507 00:41:53,571 --> 00:41:56,574 Позволих на Бекет да ръководи, въпреки неговото състояние 508 00:41:56,699 --> 00:42:00,912 и че на практика, той вече не е част от експедицията. 509 00:42:01,538 --> 00:42:06,751 Изпратих Ронън да сложи инжекцията, въпреки че беше заразен. 510 00:42:06,918 --> 00:42:10,838 Изложих на риск базата за да спася човек, 511 00:42:10,964 --> 00:42:13,258 макар, че бе вероятно да не може да му се помогне. 512 00:42:13,341 --> 00:42:15,552 Но можеше и я измъкнахме. 513 00:42:15,677 --> 00:42:21,266 Ако спазвахме устава, тя щеше да е мъртва. 514 00:42:22,100 --> 00:42:28,106 МНС явно са съгласни с теб. Ще си затворят очите. 515 00:42:29,148 --> 00:42:34,112 Какъв е проблемът тогава? 516 00:42:34,779 --> 00:42:37,949 Правилата са създадени с цел. 517 00:42:38,032 --> 00:42:42,412 Ако не мога да им се доверя, то... 518 00:42:42,537 --> 00:42:48,501 не съм сигурен, че мога да върша тази работа. 519 00:42:52,380 --> 00:42:56,342 Добре дошъл в галактика Пегас. 520 00:42:57,343 --> 00:43:00,346 Превод и субтитри Асен Иванов