1 00:00:03,297 --> 00:00:07,716 Как мина, сър? - Дженаите не се появиха. 2 00:00:07,879 --> 00:00:09,843 Не съм изненадан. 3 00:00:10,006 --> 00:00:12,846 Какво казвате, майоре? Не можем да вярваме на дженаите? 4 00:00:13,009 --> 00:00:15,847 Опитаха се да убият вас и МакКей, заедно с онова момиченце. 5 00:00:16,010 --> 00:00:18,775 Така е, обикновено приемам такова нещо лично. 6 00:00:18,938 --> 00:00:21,355 Но Лейдън твърди, че не го е наредил. 7 00:00:21,518 --> 00:00:23,731 Опитва се да ни се подмаже. 8 00:00:23,894 --> 00:00:26,109 Мислите ли, че знаят къде Майкъл е завел Тейла? 9 00:00:26,272 --> 00:00:28,445 Имат добра информация. Ще разследваме всяка следа, 10 00:00:28,608 --> 00:00:30,947 без значение колко малка е тя. - Добре, какво ще правим? 11 00:00:31,110 --> 00:00:35,077 Аз ще тръгвам, вие останете няколко часа, обадете се ако се появят. 12 00:00:35,240 --> 00:00:37,787 Разбрано. 13 00:00:37,950 --> 00:00:40,707 Ще я намерим, майоре. 14 00:00:40,870 --> 00:00:45,289 Да, сър. 15 00:00:53,680 --> 00:00:58,099 Кой е пуснал парното? 16 00:00:58,262 --> 00:01:02,681 Ехо? 17 00:01:07,399 --> 00:01:11,899 Ако ще ме изненадвате, рожденият ми ден все още не е дошъл. 18 00:01:34,386 --> 00:01:38,805 Шепард е, чува ли ме някой? 19 00:01:38,968 --> 00:01:41,768 Повтарям. 20 00:01:41,931 --> 00:01:46,350 Шепард е, има ли някой на канала? 21 00:02:46,289 --> 00:02:50,789 Старгейт Атлантида Сезон 4 Епизод 20- Последния оцелял 22 00:02:51,336 --> 00:02:55,836 Субтитри: Insaneboy. 23 00:02:56,633 --> 00:03:01,133 Джо Фланигън 24 00:03:01,763 --> 00:03:06,263 Аманда Тапинг 25 00:03:07,435 --> 00:03:11,935 Рейчъл Лутрел 26 00:03:15,443 --> 00:03:19,943 Джейсън Момоа 27 00:03:26,997 --> 00:03:31,497 и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 28 00:03:33,336 --> 00:03:37,836 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 29 00:03:39,843 --> 00:03:44,266 Добре. Това или е най-добрата шега правена някога 30 00:03:44,429 --> 00:03:48,108 или здраво съм загазил. 31 00:03:48,271 --> 00:03:51,899 Шепард е, има ли някой на тази честота? 32 00:03:52,062 --> 00:03:54,400 Шепард, ти ли си наистина? - МакКей! 33 00:03:54,563 --> 00:03:56,569 Не мога да повярвам, стана! 34 00:03:56,732 --> 00:03:58,655 За какво говориш? Какво, по дяволите, става? 35 00:03:58,818 --> 00:04:01,157 Вероятно си малко объркан. 36 00:04:01,320 --> 00:04:04,035 За теб сигурно са минали само пет минути. 37 00:04:04,198 --> 00:04:07,706 Родни! - Опиши ми какво виждаш. 38 00:04:07,869 --> 00:04:10,543 Къде си? - В контролната зала, пуста е. 39 00:04:10,706 --> 00:04:12,710 Има ли захранване? - Не, нищо не работи. 40 00:04:12,873 --> 00:04:16,297 А казах ли ти, че океана го няма? - Моля, какво? 41 00:04:16,460 --> 00:04:19,802 Голямото синьо нещо отвън. Няма го. Сега е пустиня. 42 00:04:19,965 --> 00:04:21,928 А тук е около 50 градуса. 43 00:04:22,091 --> 00:04:25,391 Планетата е преминала през сериозни климатични промени. 44 00:04:25,554 --> 00:04:27,643 Не отговарям, ако не започнеш да ми отговаряш. 45 00:04:27,806 --> 00:04:29,769 Разбирам, че ти е трудно. 46 00:04:29,932 --> 00:04:32,063 Направи ми услуга. Отиди в холограмната зала. 47 00:04:32,226 --> 00:04:36,645 Защо? - Просто иди, моля те. 48 00:04:55,590 --> 00:05:00,009 Тук съм. - Включи прожектора. 49 00:05:00,172 --> 00:05:02,135 Няма захранване. 50 00:05:02,298 --> 00:05:06,717 Свързан е към независим източник, спокойно, ще проработи. 51 00:05:07,517 --> 00:05:11,936 Здрасти. 52 00:05:12,099 --> 00:05:15,437 Родни. - Радвам се да те видя отново. 53 00:05:15,600 --> 00:05:18,860 Ти си холограма. - Стига бе! 54 00:05:19,023 --> 00:05:21,661 Разбира се. Влязъл съм във вътрешните сензори 55 00:05:21,824 --> 00:05:24,449 на града, имам очи и уши, така да се каже. 56 00:05:24,612 --> 00:05:27,202 Добре изглеждаш. 57 00:05:27,365 --> 00:05:30,371 Ти изглеждаш... 58 00:05:30,534 --> 00:05:34,043 Различно. - Защото ме помниш, както бях. 59 00:05:34,206 --> 00:05:37,463 Искаш да кажеш както по-рано днес? - Странно е. 60 00:05:37,626 --> 00:05:40,508 Прекарах 25 години от живота си, опитвайки се да осъществя това. 61 00:05:40,671 --> 00:05:42,634 Никога не съм се замислял какво ще ти кажа, когато дойдеш. 62 00:05:42,797 --> 00:05:45,804 Започни с това какво, по дяволите, става тук. 63 00:05:45,967 --> 00:05:48,973 Добре, добре. 64 00:05:49,136 --> 00:05:52,394 Помниш ли онзи доклад, в който SG-1 са минали през вратата, 65 00:05:52,557 --> 00:05:55,271 а дупката им случайно се е засякла със 66 00:05:55,434 --> 00:05:59,797 слънчево изригване и са били пратени в 1969-та? 67 00:05:59,960 --> 00:06:04,323 Бегло. - Нещо подобно е станало с теб. 68 00:06:04,486 --> 00:06:06,658 Пратен съм в миналото? 69 00:06:06,821 --> 00:06:09,664 Не, всъщност, пратен си напред, в бъдещето. 70 00:06:09,827 --> 00:06:12,665 С колко години напред? - Интересен въпрос. 71 00:06:12,828 --> 00:06:15,334 Не беше лесно да разбера, трябваше да определя точните характеристики 72 00:06:15,497 --> 00:06:17,669 на слънчевото изригване... - Родни! 73 00:06:17,832 --> 00:06:20,870 48000 години. Плюс минус няколко. 74 00:06:21,033 --> 00:06:23,925 Това е шега. 75 00:06:24,088 --> 00:06:26,511 Опасявам се, че не. Нещастен случай. Съжалявам. 76 00:06:26,674 --> 00:06:31,434 Казваш ми, че съм пропътувал 48000 години в бъдещето за 10 секунди? 77 00:06:31,597 --> 00:06:33,560 Готино е като се замислиш, нали? 78 00:06:33,723 --> 00:06:35,687 Сърфиране на 10 метрова вълна е готино, да излизаш 79 00:06:35,850 --> 00:06:37,939 със супер модел е готино. Това не е готино! 80 00:06:38,102 --> 00:06:41,740 Добре, успокой се. 81 00:06:41,903 --> 00:06:45,363 Ако съм в бъдещето, значи ти си... 82 00:06:45,526 --> 00:06:49,910 Мъртъв. Мъртъв, погребан и станал на прах преди много време. 83 00:06:50,073 --> 00:06:52,213 Заедно с всички, които си познавал. 84 00:06:52,376 --> 00:06:54,414 Няма как да разберем в какво състояние е 85 00:06:54,577 --> 00:06:57,083 човешката цивилизация, дали въобще съществува. 86 00:06:57,246 --> 00:07:00,379 Очевидно сме изоставили града. 87 00:07:00,542 --> 00:07:02,921 Очевидно. - Няма захранване, за да отидеш 88 00:07:03,084 --> 00:07:05,216 на Земята, а без MALP, ще е прекалено 89 00:07:05,379 --> 00:07:07,469 рисковано да идеш на друго място. 90 00:07:07,632 --> 00:07:11,807 Възможно е ти да си последното живо човешко същество. 91 00:07:11,970 --> 00:07:14,058 Не ме успокояваш особено. 92 00:07:14,221 --> 00:07:16,352 Считай се за късметлия, младежо. 93 00:07:16,515 --> 00:07:19,063 Докато измислях плана, нямаше как да зная 94 00:07:19,226 --> 00:07:21,691 дали градът въобще ще издържи толкова дълго. 95 00:07:21,854 --> 00:07:24,737 Какъв план? - Възползвах се от 96 00:07:24,900 --> 00:07:27,113 напредъка с холограмните технологии, 97 00:07:27,276 --> 00:07:29,449 за да създада тази симулация. 98 00:07:29,612 --> 00:07:32,160 Мога да ида навсякъде в града. 99 00:07:32,323 --> 00:07:35,330 Напълно интерактивен съм и съм програмиран 100 00:07:35,493 --> 00:07:39,293 да имитирам отговорите и вида на великия д-р Родни МакКей. 101 00:07:39,456 --> 00:07:42,838 Нямаше кой друг, а? - Забавен си. 102 00:07:43,001 --> 00:07:46,300 Свързан съм със системите на града, 103 00:07:46,463 --> 00:07:48,551 но имам независимо ядро, 104 00:07:48,714 --> 00:07:51,346 което е запечатано в основата на една от външните сгради, 105 00:07:51,509 --> 00:07:54,057 заедно с накуада генератор Марк 12 106 00:07:54,220 --> 00:07:56,684 и още няколко ключови елемента. 107 00:07:56,847 --> 00:07:59,688 Като капсула на времето, така да се каже. 108 00:07:59,851 --> 00:08:02,398 Хубаво е да си имам компания, но ако това, 109 00:08:02,561 --> 00:08:04,944 което казваш е вярно, с какво ми помага? 110 00:08:05,107 --> 00:08:07,070 Повярвай ми, нямаше да направя 111 00:08:07,233 --> 00:08:09,197 всичко това, само за да си поговорим. 112 00:08:09,360 --> 00:08:12,698 Не, не. Тук съм, за да те върна. 113 00:08:12,861 --> 00:08:16,077 Хайде. 114 00:08:16,240 --> 00:08:18,957 Къде отиваме? - В залата със стазисни капсули. 115 00:08:19,120 --> 00:08:21,544 Защо? - За да си набавим време. 116 00:08:21,707 --> 00:08:23,670 Това обяснява всичко. 117 00:08:23,833 --> 00:08:26,923 На теория можем да те върнем по същия начин, по който си дошъл, 118 00:08:27,086 --> 00:08:30,636 чрез вратата, правилният адрес и слънчево изригване. 119 00:08:30,799 --> 00:08:33,012 Проблемът е, че чакаме нещо определено, 120 00:08:33,175 --> 00:08:35,306 изригване с точната форма, размери, 121 00:08:35,469 --> 00:08:39,107 характеристики и относителна позиция в космоса. 122 00:08:39,270 --> 00:08:42,773 Така че да взаимодейства с дупката по точно определен начин. 123 00:08:42,936 --> 00:08:45,525 И да те прати в точно определено време. 124 00:08:45,688 --> 00:08:48,153 А това не става всеки ден. - Точно така. 125 00:08:48,316 --> 00:08:52,160 За колко време говорим? - 700-800 години, най-много хиляда. 126 00:08:52,323 --> 00:08:56,161 Това ти е планът? 48000 години в бъдещето съм, 127 00:08:56,324 --> 00:09:00,249 а ти искаш да спя още хиляда? - Най-много. 128 00:09:00,412 --> 00:09:03,169 Трябва да сме точни. Ако не те върна до два месеца от момента, 129 00:09:03,332 --> 00:09:05,920 в който си напуснал, ще е прекалено късно. 130 00:09:06,083 --> 00:09:10,502 Прекалено късно? Какво, по дяволите, значи това? 131 00:09:11,341 --> 00:09:15,890 След като ти изчезна, нещата не се развиха добре. 132 00:09:16,053 --> 00:09:18,141 Щом разбрах какво е станало с теб, 133 00:09:18,304 --> 00:09:20,770 осъзнах, че не можем да направим нищо. 134 00:09:20,933 --> 00:09:22,896 Военните те обявиха за загинал по време на мисия. 135 00:09:23,059 --> 00:09:27,025 Имаше много хубаво военно погребение на Земята. 136 00:09:27,188 --> 00:09:31,030 Очевидно ковчегът беше празен, но идеята е важна. 137 00:09:31,193 --> 00:09:34,783 След това... 138 00:09:34,946 --> 00:09:38,831 След това нещата се влошиха. 139 00:09:38,994 --> 00:09:42,832 Продължихме да търсим Тейла, но нямахме 140 00:09:42,995 --> 00:09:47,414 ресурсите, за да покрием достатъчно земя. 141 00:09:49,424 --> 00:09:53,843 Отне ни два месеца преди да я намерим 142 00:09:54,006 --> 00:09:57,344 в едно от скривалищата на Майкъл. 143 00:09:57,507 --> 00:10:00,589 Тогава вече беше късно. 144 00:10:00,752 --> 00:10:03,686 Беше родила детето. 145 00:10:03,849 --> 00:10:09,733 Явно след това вече не му е трябвала. 146 00:10:10,692 --> 00:10:15,192 Затова я е убил. 147 00:10:16,576 --> 00:10:20,995 Вината не е твоя. - Трябваше да съм там. 148 00:10:21,158 --> 00:10:24,917 Ще бъдеш и знаейки адреса, на който намерихме Тейла, 149 00:10:25,080 --> 00:10:27,211 ще стигнеш там много по-бързо. 150 00:10:27,374 --> 00:10:29,337 Ще спасиш Тейла и бебето. 151 00:10:29,500 --> 00:10:32,174 Ще промениш съдбата на галактиката. - Какво искаш да кажеш? 152 00:10:32,337 --> 00:10:34,300 Това е повратната точка. Ключът към всичко. 153 00:10:34,463 --> 00:10:36,804 С бебето, Майкъл успя да завърши 154 00:10:36,967 --> 00:10:39,139 изследванията си и да подобри хибридите. 155 00:10:39,302 --> 00:10:42,811 След това ускори нещата. 156 00:10:42,974 --> 00:10:46,312 Продължи да заразява човешкото 157 00:10:46,475 --> 00:10:48,565 население с хофанското лекарство. 158 00:10:48,728 --> 00:10:51,985 Дженифър се потруди да се пребори с ефектите. 159 00:10:52,148 --> 00:10:56,988 Да намали смъртността. Но накрая се оказа загубена битка. 160 00:11:02,290 --> 00:11:06,709 С ограничени запаси от храна, войната между Призраците се влоши. 161 00:11:06,872 --> 00:11:09,961 Майкъл изчака, докато не се хванаха за гърлата. 162 00:11:10,124 --> 00:11:13,214 След което направи своя ход. 163 00:11:13,377 --> 00:11:16,634 Какво е положението? - И двата кошера са силно повредени. 164 00:11:16,797 --> 00:11:20,513 Изгубили са хипердвигателите си и изпускат атмосфера. 165 00:11:20,676 --> 00:11:25,095 Да ги довършим тогава. 166 00:11:32,528 --> 00:11:36,947 Възползва се от състоянието им и тяхното разделение. 167 00:11:37,110 --> 00:11:39,491 За по-малко от година, 168 00:11:39,654 --> 00:11:44,077 Призраците бяха на колене. Буквално. 169 00:11:50,462 --> 00:11:54,881 Има известна ирония. 170 00:11:55,044 --> 00:11:59,382 Не съм искал това. 171 00:11:59,545 --> 00:12:03,734 Човеците ме плениха. 172 00:12:03,897 --> 00:12:06,935 Измъчваха ме. Експериментираха с мен. 173 00:12:07,098 --> 00:12:09,938 А когато най-накрая избягах и се върнах при 174 00:12:10,101 --> 00:12:13,399 братята си, вместо да ме приветстват, 175 00:12:13,562 --> 00:12:18,030 бях посрещнат с ненавист. - Ще си платиш за това. 176 00:12:18,193 --> 00:12:22,367 Все още имаш своята гордост. 177 00:12:22,530 --> 00:12:26,949 Браво на теб. 178 00:13:05,912 --> 00:13:10,331 Призраците бяха в безпорядък, Майкъл се 179 00:13:10,494 --> 00:13:13,626 върна към заразените с хофанското лекарство хора. 180 00:13:13,789 --> 00:13:18,632 Избра най-силните и най-здравите от оцелелите и ги направи на хибриди. 181 00:13:18,795 --> 00:13:22,897 Останалите изби. - Като спасим Тейла, ще го променим? 182 00:13:23,060 --> 00:13:27,098 Знам го. Трябва само да те заведем до стазисна камера, 183 00:13:27,261 --> 00:13:31,105 ще препрограмирам сензорите... 184 00:13:31,268 --> 00:13:35,106 Това може да е проблем. - Не, няма проблем. 185 00:13:35,269 --> 00:13:38,067 Просто ще заобиколим. 186 00:13:38,230 --> 00:13:42,649 Родни? - Няма как да заобиколим. 187 00:13:46,162 --> 00:13:50,581 Пясъкът е проникнал до долните нива. 188 00:13:50,744 --> 00:13:52,832 48 хиляди години в бъдещето, 189 00:13:52,995 --> 00:13:56,336 а все още можеш да съобщаваш очевидното. 190 00:13:56,499 --> 00:14:00,174 Добре, какво ще правим? - Не знам. 191 00:14:00,337 --> 00:14:03,302 Как така не знаеш? - Не съм програмиран за това. 192 00:14:03,465 --> 00:14:05,762 Нали си работил 25 години по този план? 193 00:14:05,925 --> 00:14:09,349 МакКей работи и брилянтно успя да предвиди много възможни проблеми. 194 00:14:09,512 --> 00:14:14,772 Просто този не беше един от тях. - Добре. 195 00:14:14,935 --> 00:14:17,023 Отиваме две нива нагоре, завиваме надясно, 196 00:14:17,186 --> 00:14:19,150 има външна врата само 400 метра през пясъка е. 197 00:14:19,313 --> 00:14:21,319 Не можеш да го направиш. - Защо не? 198 00:14:21,482 --> 00:14:23,404 Не само е прекалено горещо, 199 00:14:23,567 --> 00:14:26,075 но през последния половин час, барометричното налягане пада, 200 00:14:26,238 --> 00:14:28,284 а скоростта на вятъра се е увеличила значително. 201 00:14:28,447 --> 00:14:30,495 Идва буря. - Пясъчна буря. 202 00:14:30,658 --> 00:14:34,124 Бил ли си в такава? - Всъщност, да. 203 00:14:34,287 --> 00:14:39,920 Значи знаеш какво е. - Не е като да имаме избор. 204 00:14:51,018 --> 00:14:55,437 Звучи доста лошо. 205 00:14:55,600 --> 00:14:58,148 Скоростта на вятъра е над 80 км/ч и се повишава. 206 00:14:58,311 --> 00:15:00,734 Видимостта е нулева. Не можеш да излезеш. 207 00:15:00,897 --> 00:15:02,861 Ще трябва да изчакаме. 208 00:15:03,024 --> 00:15:07,443 Колко време? - Не знам, два часа. 209 00:15:10,825 --> 00:15:16,041 Гладен ли си? Имаш ли храна? - Не. 210 00:15:16,204 --> 00:15:19,545 Няма значение. Ще изчакаме бурята да отмине. 211 00:15:19,708 --> 00:15:22,255 И за нула време ще те измъкнем. 212 00:15:22,418 --> 00:15:26,925 Всъщност ще си тук 700 години, но знаеш какво имам предвид. 213 00:15:27,634 --> 00:15:32,767 Ами другите? Каза ми за Тейла, ами другите? 214 00:15:32,930 --> 00:15:34,934 Не е възможно просто така да сме 215 00:15:35,097 --> 00:15:37,854 оставили Майкъл да завземе галактиката. 216 00:15:38,017 --> 00:15:42,526 Не. - Какво е станало? 217 00:15:42,689 --> 00:15:46,822 Военните и МНС не искаха да отпускат много ресурси за 218 00:15:46,985 --> 00:15:49,909 защита на човешкото население в друга галактика. 219 00:15:50,072 --> 00:15:52,660 Но Сам... 220 00:15:52,823 --> 00:15:57,163 Сам не приемаше откази. 221 00:15:57,326 --> 00:16:01,747 Най-накрая й дадоха нов кораб. Феникс. 222 00:16:02,214 --> 00:16:06,633 Тъкмо излязъл от производство. 223 00:16:06,796 --> 00:16:08,718 Половината асгардски системи не бяха 224 00:16:08,881 --> 00:16:13,223 завършени, другата половина не работеха. 225 00:16:13,386 --> 00:16:17,728 Прекарахме почти месец в пригодяването му за битка. 226 00:16:17,891 --> 00:16:20,772 Работихме ден и нощ, един до друг. 227 00:16:20,935 --> 00:16:23,983 Зеленка май също беше там, не помня. 228 00:16:24,146 --> 00:16:28,737 Помня, че никога не се бях чувствал толкова изтощен. 229 00:16:37,037 --> 00:16:41,537 След време, обаче, успяхме да го завършим. 230 00:16:43,380 --> 00:16:47,799 Добре, всичко е готово. 231 00:16:47,962 --> 00:16:51,011 Оръжия, щитове, сензори, всичко работи. 232 00:16:51,174 --> 00:16:53,221 Готов е. - Добра работа, Родни. 233 00:16:53,384 --> 00:16:57,309 Искам с Радек и екипа ти да се върнете в Атлантида и да починете. 234 00:16:57,472 --> 00:16:59,851 След това започнете работа върху щитовете на 235 00:17:00,014 --> 00:17:02,272 града, опитайте се да ги направите по-ефективни. 236 00:17:02,435 --> 00:17:04,691 Ще ни трябват. - Ами ти? 237 00:17:04,854 --> 00:17:08,237 Аз ще изпробвам кораба. Засега Лорн командва в Атлантида. 238 00:17:08,400 --> 00:17:10,363 И ти трябва да си починеш. Изтощена си, колкото нас. 239 00:17:10,526 --> 00:17:12,449 Според информацията, Майкъл 240 00:17:12,612 --> 00:17:15,453 ще нападне няколко човешки светове. Трябва да отидем там, веднага. 241 00:17:15,616 --> 00:17:18,081 Пусни някой друг да иде. 242 00:17:18,244 --> 00:17:20,582 Добре. 243 00:17:20,745 --> 00:17:24,497 Ей. - Да? 244 00:17:24,660 --> 00:17:28,298 Късмет. 245 00:17:28,461 --> 00:17:32,880 Благодаря ти, Родни. 246 00:17:33,468 --> 00:17:37,968 За всичко. 247 00:17:40,559 --> 00:17:45,059 Добре. 248 00:17:47,732 --> 00:17:52,232 Стратегията им беше бързи и концентрирани удари. 249 00:17:58,580 --> 00:18:02,999 Единият кошер е унищожен. - Ами другият? 250 00:18:03,162 --> 00:18:06,169 Минимални щети. Зареждат оръжия. - По дяволите. 251 00:18:06,332 --> 00:18:10,751 Да минем ли още веднъж? - Не, измъкнете ни. 252 00:18:12,678 --> 00:18:17,097 Работеше добре за известно време. 253 00:18:17,260 --> 00:18:21,351 Нанесохме значителни щети, въпреки ужасните шансове. 254 00:18:21,514 --> 00:18:25,933 Но след време, късметът им свърши. 255 00:18:26,146 --> 00:18:31,359 Майкъл нарочно пусна информация, че ще атакува гъсто населен свят. 256 00:18:31,530 --> 00:18:35,949 Сам мислеше, че може да стигне първа. 257 00:18:36,112 --> 00:18:40,531 Но сбърка. 258 00:18:41,498 --> 00:18:45,917 Кошер на шест часа. - Засада. 259 00:18:46,080 --> 00:18:50,499 Още един право пред нас. - Избягайте им. 260 00:19:00,222 --> 00:19:04,722 Обградени сме. - Отвърнете на огъня! 261 00:19:05,939 --> 00:19:10,358 Изгубихме асгардските оръжия. - Минете на ракети! 262 00:19:10,521 --> 00:19:14,940 Стреляйте с всички установки! 263 00:19:18,952 --> 00:19:23,371 Хипердвигателят е претоварен. 264 00:19:23,534 --> 00:19:26,040 Прехвърлете захранването. - Не отговаря. 265 00:19:26,203 --> 00:19:28,912 Системата навлиза в критични норми. 266 00:19:29,075 --> 00:19:31,713 Телепортирам ви на планетата. Минете през вратата. 267 00:19:31,876 --> 00:19:36,295 Ами вие? - Идвам след вас. 268 00:19:47,190 --> 00:19:51,609 След като измъкнала екипажа, сигурно е изгубила транспортната система. 269 00:19:51,772 --> 00:19:53,735 Двигателят е щял да се взриви, 270 00:19:53,898 --> 00:19:58,317 явно е решила, че няма какво да губи. 271 00:20:12,756 --> 00:20:17,175 С последния си дъх унищожи три кошера. 272 00:20:17,338 --> 00:20:21,757 А ние погребахме още един празен ковчег. 273 00:20:38,865 --> 00:20:43,284 Къде, по дяволите, беше? 274 00:20:43,447 --> 00:20:46,632 Вкарвах изискванията за слънчевото изригване в сензорите. 275 00:20:46,795 --> 00:20:49,833 Разбрах какво е станало с океана. 276 00:20:49,996 --> 00:20:54,046 Ще ми кажеш ли или ще е тайна? - Слънцето в системата умира. 277 00:20:54,209 --> 00:20:56,172 Свършва му горивото. 278 00:20:56,335 --> 00:20:58,258 Няма ли да стане по-студено? - Не. 279 00:20:58,421 --> 00:21:00,969 Щом свърши с по-тежките елементи, започва да се разширява. 280 00:21:01,132 --> 00:21:03,638 Става на червен гигант. 281 00:21:03,801 --> 00:21:07,308 Загадката е решена, да продължаваме. - Не разбираш. 282 00:21:07,471 --> 00:21:12,231 Това не е просто климатична промяна. Това е единичен билет. 283 00:21:12,394 --> 00:21:15,316 Тази планета ще става все по-гореща. 284 00:21:15,479 --> 00:21:18,111 След време атмосферата ще изгори. 285 00:21:18,274 --> 00:21:20,822 Колко време имаме? - Невъзможно е да е определи. 286 00:21:20,985 --> 00:21:23,409 Но най-доброто ми предположение е под 500 години. 287 00:21:23,572 --> 00:21:25,910 Каза, че ще съм в стазиса поне 700! 288 00:21:26,073 --> 00:21:30,997 Да, щом излезеш от камерата, ще умреш. 289 00:21:32,836 --> 00:21:37,255 Родни, измисли нещо! - Опитвам се. Както казах... 290 00:21:37,418 --> 00:21:41,056 Не си предположил този случай, ясно. 291 00:21:41,219 --> 00:21:44,846 Добре, генераторът Марк 12 може ли да захрани щитовете? 292 00:21:45,009 --> 00:21:48,601 На теория, но няма да има захранване за моите системи, 293 00:21:48,764 --> 00:21:51,442 за сензорите и за стазисната камера. 294 00:21:51,605 --> 00:21:54,230 Градът има слънчеви генератори, нали? 295 00:21:54,393 --> 00:21:58,731 Да, които ще са полезни, ако захранваме няколко колички за голф. 296 00:21:58,894 --> 00:22:02,948 Все още мислиш като стария МакКей. - Не мога да го променя, какво има? 297 00:22:03,111 --> 00:22:05,158 Слънцето става на червен гигант, нали? 298 00:22:05,321 --> 00:22:07,577 Повишена слънчева енергия, колкото по-зле става, 299 00:22:07,740 --> 00:22:09,839 толкова повече енергия ще имаме. 300 00:22:10,002 --> 00:22:12,040 Може да стане. Ще използваме 301 00:22:12,203 --> 00:22:14,302 щитовете, за да предпазим атмосферата. 302 00:22:14,465 --> 00:22:16,503 Точно така. - Няма да е за постоянно, 303 00:22:16,666 --> 00:22:21,004 но ще ни набави стотина години. - Трябва да стигнат. Отвори вратата. 304 00:22:21,167 --> 00:22:25,262 Ами бурята? - Минаха няколко часа, може да минат дни така. 305 00:22:25,425 --> 00:22:27,472 Скоро ще се стъмни. - Затова трябва да тръгвам. 306 00:22:27,635 --> 00:22:30,935 Трябва само да ходя в права линия. - Няма да е толкова лесно. 307 00:22:31,098 --> 00:22:33,561 Не съм казвал, че ще е лесно. 308 00:22:33,724 --> 00:22:37,608 Не съм ял, бях гладен още когато идвах към Атлантида. 309 00:22:37,771 --> 00:22:39,776 Колкото повече чакаме, толкова по-слаб ставам. 310 00:22:39,939 --> 00:22:42,028 Добре. Не мога да изляза навън. 311 00:22:42,191 --> 00:22:46,610 Но ще поддържаме контакт по радиото. 312 00:22:49,622 --> 00:22:54,041 Както каза - ходи по права линия. 313 00:22:54,204 --> 00:22:57,335 Ще стигнеш до сградата отдругата страна. 314 00:22:57,498 --> 00:23:01,917 Намери вратата, ще те чакам там. 315 00:23:07,931 --> 00:23:12,350 Шепард. 316 00:23:12,513 --> 00:23:16,932 Шепард, чуваш ли ме? - Да, чувам те. 317 00:23:18,021 --> 00:23:22,521 Как се справяш? - Никога не съм бил по-добре. 318 00:23:28,233 --> 00:23:32,652 Родни. - Да, тук съм. 319 00:23:32,815 --> 00:23:35,665 Разкажи ми за Ронън! 320 00:23:35,828 --> 00:23:39,879 Сега ли? - Да, сега. Говори ми, Родни. 321 00:23:40,042 --> 00:23:42,130 Добре. 322 00:23:42,293 --> 00:23:47,386 След случилото се с теб и Тейла, 323 00:23:47,549 --> 00:23:51,560 май вече не му беше приятно в базата. 324 00:23:51,723 --> 00:23:55,561 Убеди Сам да го пусне на друга планета и да набере ударен екип. 325 00:23:55,724 --> 00:23:58,480 По това време галактиката беше в паника. 326 00:23:58,643 --> 00:24:02,982 Вестта беше, че Майкъл се стреми да изтреби призраците и хората. 327 00:24:03,146 --> 00:24:07,566 На Ронън не му трябваше много, за да намери доброволци. 328 00:24:09,159 --> 00:24:13,578 Едно! 329 00:24:13,741 --> 00:24:16,706 Две! - Прости селяни, без военен опит, 330 00:24:16,869 --> 00:24:20,179 но той ги обучи за всякакъв вид боеве. 331 00:24:20,342 --> 00:24:23,380 Дори убеди Сам да му даде екипировка. 332 00:24:23,543 --> 00:24:25,507 Радиа, експлозиви, оръжия. 333 00:24:25,670 --> 00:24:30,089 Не след дълго имаше доста ефективен боен отряд. 334 00:24:30,389 --> 00:24:34,808 Имаха няколко успешни операции срещу 335 00:24:34,971 --> 00:24:38,186 съоръжения на Майкъл, но един ден 336 00:24:38,349 --> 00:24:41,859 получиха важна информация. 337 00:24:42,022 --> 00:24:45,360 Майкъл беше завзел лаборатория на Призраците 338 00:24:45,523 --> 00:24:48,488 и я използваше, за да създаде още от хибридите си. 339 00:24:48,651 --> 00:24:53,070 Те решиха да я унищожат. 340 00:24:54,372 --> 00:24:58,791 Тогава се натъкнали на някой... неочакван. 341 00:24:58,954 --> 00:25:02,753 Какво търсиш тук, по дяволите? - Предполагам, че същото като теб. 342 00:25:02,916 --> 00:25:04,963 Майкъл използва съоръжението, за да създава 343 00:25:05,126 --> 00:25:07,090 още войници, възнамерявам да го унищожа. 344 00:25:07,253 --> 00:25:11,512 Сам? - Понякога потайността надделява над силата. 345 00:25:11,675 --> 00:25:14,765 Ронън, обади се. - Кажи. 346 00:25:14,928 --> 00:25:17,100 Един от стражите сигурно е изпратил сигнал, един кръстосвач 347 00:25:17,263 --> 00:25:19,310 тъкмо се приземи. Ще ни надвият. 348 00:25:19,473 --> 00:25:22,574 Както казвах. - Трябва да се оттеглим. 349 00:25:22,737 --> 00:25:25,775 Дай ми експлозива. 350 00:25:25,938 --> 00:25:28,988 Оттеглете се, срещнете се с втори отряд и тръгнете към вратата. 351 00:25:29,151 --> 00:25:31,406 Дайте ми сигнал, щом стигнете. 352 00:25:31,569 --> 00:25:35,578 Тръгвай! - Ще завършиш мисията си? 353 00:25:35,741 --> 00:25:38,246 Точно така. - Аз също. 354 00:25:38,409 --> 00:25:41,166 Щях да напиша сложна програма, която бавно 355 00:25:41,329 --> 00:25:44,667 да изгради фатална грешка в основния кондензатор. 356 00:25:44,830 --> 00:25:47,964 Но се съмнявам, че сега ще имаме време за това. 357 00:25:48,127 --> 00:25:50,633 Аз щях просто да го взривя. 358 00:25:50,796 --> 00:25:55,215 Разбира се. 359 00:26:16,533 --> 00:26:21,033 Навик. - Наистина. 360 00:26:24,921 --> 00:26:29,340 Това е. Ако го взривим, вторичните експлозии 361 00:26:29,503 --> 00:26:31,800 ще взривят цялото съоръжение. 362 00:26:31,963 --> 00:26:36,382 Добре. Има ли друг път навън? - Последвай ме. 363 00:26:38,601 --> 00:26:43,020 Назад! - Насам! 364 00:26:43,183 --> 00:26:45,731 Предлагам да го взривиш сега, докато можем. 365 00:26:45,894 --> 00:26:47,857 Ще изчакаме хората ми да се изтеглят, точка по въпроса. 366 00:26:48,020 --> 00:26:52,439 Добре. 367 00:26:54,288 --> 00:26:58,707 Не можем да ги удържаме вечно. - Просто стреляй. 368 00:26:58,870 --> 00:27:02,288 Ронън, стигнахме вратата. 369 00:27:02,451 --> 00:27:06,126 Искам да тръгвате. Без въпроси, ясно? 370 00:27:06,289 --> 00:27:10,708 Ясно. 371 00:27:11,254 --> 00:27:15,754 Свършихме ли? 372 00:27:16,051 --> 00:27:20,551 Да. 373 00:27:24,809 --> 00:27:29,523 Съжалявам, ще ми се някои от историите да бяха с по-весел край. 374 00:27:30,944 --> 00:27:35,363 Шепард? 375 00:27:35,526 --> 00:27:39,617 Шепард, там ли си? 376 00:27:39,780 --> 00:27:44,199 Шепард. 377 00:27:46,706 --> 00:27:51,206 Признакът ти на живот едва се засича! Шепард! 378 00:27:54,339 --> 00:27:58,839 О, боже. 379 00:28:08,436 --> 00:28:12,936 Хайде, можеш. 380 00:28:16,751 --> 00:28:21,170 Все още съм тук, бих ти помогнал, но... 381 00:28:21,333 --> 00:28:24,171 Колко време бях в безсъзнание? - Цяла нощ. 382 00:28:24,334 --> 00:28:26,372 Не изглеждаш много добре, може би трябва да те сложим в камерата 383 00:28:26,535 --> 00:28:28,792 възможно най-бързо. - Съгласен съм. 384 00:28:28,955 --> 00:28:33,374 Вече приготвих слънчевите панели, готов си. 385 00:28:33,797 --> 00:28:38,216 Тук. 386 00:28:38,379 --> 00:28:40,428 Извади първия кристал. 387 00:28:40,591 --> 00:28:42,722 Заредил съм цялата информация, която 388 00:28:42,885 --> 00:28:44,933 получихме за Майкъл, след като изчезна. 389 00:28:45,096 --> 00:28:49,515 Включително и адреса, на който намерихме Тейла. 390 00:28:51,109 --> 00:28:55,528 Така и не ми каза какво е станало с теб. 391 00:28:55,691 --> 00:28:57,987 В миналото. 392 00:28:58,150 --> 00:29:01,826 Не искаш да знаеш. - Защо не? Очевидно си оцелял. 393 00:29:01,989 --> 00:29:04,077 Защото се отказах. - От какво? 394 00:29:04,240 --> 00:29:06,704 Атлантида, SGC, всичко. 395 00:29:06,867 --> 00:29:10,620 Не би направил нещо такова. - Да. Ами 396 00:29:10,783 --> 00:29:14,421 имахме нов командир. 397 00:29:14,584 --> 00:29:18,425 Бях в лазарета, бях тежко ранен. 398 00:29:18,588 --> 00:29:23,007 Треска е. - Не значи, че не боли. 399 00:29:23,678 --> 00:29:29,270 Добре. Идваш в неподходящо време, малко сме заети тук. 400 00:29:29,433 --> 00:29:33,399 Виждам. - Д-р Келър, д-р МакКей. 401 00:29:33,562 --> 00:29:36,651 Господин Уозли. 402 00:29:36,814 --> 00:29:41,741 Разбрах, че сте новият ни командир. - Точно така. 403 00:29:41,904 --> 00:29:45,661 Щеше ми се да беше при по-добри обстоятелства. 404 00:29:45,824 --> 00:29:48,037 Може ли да попитам какво става тук? 405 00:29:48,200 --> 00:29:51,667 Организираме медицински запаси за един от бежанските ни лагери. 406 00:29:51,830 --> 00:29:54,836 Виждам. Налага се да ви помоля да престанете. 407 00:29:54,999 --> 00:29:58,037 Моля? - МНС прокарва нова политика. 408 00:29:58,200 --> 00:30:01,134 Връщането на персонала в базата. 409 00:30:01,297 --> 00:30:05,014 Отсега ще се съсредоточим единствено върху защитата на града. 410 00:30:05,177 --> 00:30:07,725 А отделът ви, докторе, ще бъде намален. 411 00:30:07,888 --> 00:30:10,185 Без моста от старгейтове и нуждата да има 412 00:30:10,348 --> 00:30:12,386 поне един кораб в орбита по всяко време 413 00:30:12,549 --> 00:30:14,564 за защитни цели, запасяването ще бъде 414 00:30:14,727 --> 00:30:17,233 трудно, трябва да си поставим приоритети. 415 00:30:17,396 --> 00:30:20,111 Не разбирам. Дори сега ми трябват хора. 416 00:30:20,274 --> 00:30:23,531 Само защото сте поели твърде много хуманитарни грижи. 417 00:30:23,694 --> 00:30:26,744 И опитите ви да намерите антидот за хофанското лекарство. 418 00:30:26,907 --> 00:30:29,913 Щом отново се концентрирате върху медицинските 419 00:30:30,076 --> 00:30:34,478 нужди на базата и персонала й, не мисля, че ще имате проблем. 420 00:30:34,641 --> 00:30:39,043 Чакайте малко! Хората умират! 421 00:30:39,206 --> 00:30:43,260 Знам, повярвайте ми, ако мислех, че мога 422 00:30:43,423 --> 00:30:46,722 да направя нещо, щях да го направя. 423 00:30:46,885 --> 00:30:49,349 Ами Майкъл? - Майкъл познава защитните 424 00:30:49,512 --> 00:30:51,643 способности на базата и корабите ни. 425 00:30:51,806 --> 00:30:55,940 МНС мисли, че е малко вероятно да ни атакува, ако не е провокиран. 426 00:30:56,103 --> 00:30:58,399 Това ли е? Трябва просто да се отдръпнем и 427 00:30:58,562 --> 00:31:00,652 да го оставим да превземе галактиката? 428 00:31:00,815 --> 00:31:05,031 Още колко от хората ни трябва да умрат, докторе? 429 00:31:05,194 --> 00:31:09,829 Полковник Шепард, полковник Картър. Ронън, Тейла. Бяха ви приятели. 430 00:31:09,992 --> 00:31:13,081 Шепард не е мъртъв. - Да, просто е бил 431 00:31:13,244 --> 00:31:17,663 транспортиран 48000 години в бъдещето. 432 00:31:18,502 --> 00:31:23,002 Явно това го прави късметлия. 433 00:31:27,681 --> 00:31:32,100 Идеята да бездейства, докато галактиката 434 00:31:32,263 --> 00:31:36,682 страдаше бе прекалено много за Дженифър. 435 00:31:37,730 --> 00:31:42,149 Колкото повече мислех по въпроса, толкова повече разбирах, че е права. 436 00:31:42,312 --> 00:31:46,072 Ако си дошъл да се опиташ да ме убедиш да остана, Родни, 437 00:31:46,235 --> 00:31:48,950 само ще си загубиш времето. Вече съм решила. 438 00:31:49,113 --> 00:31:53,532 Не, дойдох да ти кажа, че и аз напускам. 439 00:31:53,832 --> 00:31:58,251 Прекарахме три седмици на Дедал, 440 00:31:58,414 --> 00:32:01,255 мислейки за всичко, което се бе случило. 441 00:32:01,418 --> 00:32:03,840 Преживяхме го хиляда пъти, опитвайки се да си 442 00:32:04,003 --> 00:32:08,344 представим какво можеше да направим по друг начин. Беше ужасно. 443 00:32:08,508 --> 00:32:12,849 Поне имахме един друг. 444 00:32:13,012 --> 00:32:16,269 Когато се върнахме на Земята, 445 00:32:16,432 --> 00:32:20,851 вече не бяхме просто колеги. 446 00:32:25,113 --> 00:32:29,532 Чакай малко. Ти и Келър? 447 00:32:29,695 --> 00:32:32,828 Защо си толкова учуден? - Просто казвам, че ако започнем 448 00:32:32,991 --> 00:32:34,954 да бърникаме по времевата линия, 449 00:32:35,117 --> 00:32:37,040 няма гаранция, че вие двамата пак ще се съберете. 450 00:32:37,203 --> 00:32:39,125 На това разчитам. 451 00:32:39,288 --> 00:32:41,336 Защо? Оцелял си, момичето е твое. Не е толкова лошо. 452 00:32:41,499 --> 00:32:44,548 Не, първоначално беше страхотно. 453 00:32:44,711 --> 00:32:47,226 Намерих си високоплатена работа в една 454 00:32:47,389 --> 00:32:49,427 фирма за аерокосмическо инженерство, 455 00:32:49,590 --> 00:32:54,009 Дженифър отвори собствен кабинет, всичко беше страхотно. 456 00:33:03,356 --> 00:33:07,856 Трябваше да се сетим, че няма да ни се размине така. 457 00:33:08,031 --> 00:33:12,450 Вътрешните й органи отказват. 458 00:33:12,613 --> 00:33:16,454 Разбира се, никой обикновен доктор не можеше да разбере какво й има. 459 00:33:16,617 --> 00:33:21,036 Свършихме при SGC по-малко от година след като напуснахме. 460 00:33:21,503 --> 00:33:25,922 Усложнения, поради многократно излагане на хофанското лекарство. 461 00:33:26,085 --> 00:33:30,504 Няма лек. 462 00:33:37,854 --> 00:33:42,273 Мислех, че ще полудея. Не знаех какво да правя. 463 00:33:42,436 --> 00:33:44,399 След всичко, което преживяхме, 464 00:33:44,562 --> 00:33:48,981 това да ни се случи, просто бе прекалено много. 465 00:33:51,238 --> 00:33:55,738 Тогава ми дойде идеята. 466 00:33:58,498 --> 00:34:02,917 Здрасти. - Здрасти. - Къде беше? 467 00:34:03,080 --> 00:34:05,546 Работих. - Върху какво? 468 00:34:05,709 --> 00:34:07,839 Решение. За всичко. 469 00:34:08,002 --> 00:34:11,677 За теб, за всичко. Атлантида, Пегас, Майкъл, всичко. 470 00:34:11,840 --> 00:34:15,470 За какво говориш? - Ще променя времевата линия. 471 00:34:15,633 --> 00:34:18,308 Ще направя така че нищо от това да не се случи, няма да се разболееш, 472 00:34:18,471 --> 00:34:21,109 Тейла няма да умре, Майкъл няма да завърши изследванията си, нищо. 473 00:34:21,272 --> 00:34:23,856 Родни. - Вече разработих основния план, 474 00:34:24,019 --> 00:34:26,024 детайлите ще са малко по-сложни, ще трябва да създам 475 00:34:26,187 --> 00:34:29,653 нова математика, за да направя сметките, но мога да го направя. 476 00:34:29,816 --> 00:34:32,579 Станалото - станало. 477 00:34:32,742 --> 00:34:35,158 Не можеш да промениш миналото. 478 00:34:35,321 --> 00:34:39,740 Можеш, мога! Ще го направя. Дори да отнеме до края на живота ми. 479 00:34:40,874 --> 00:34:45,293 Мислиш, че го искам. 480 00:34:45,456 --> 00:34:49,726 Защо не? 481 00:34:49,889 --> 00:34:53,927 Годината, която прекарах в Атлантида... 482 00:34:54,090 --> 00:34:57,806 Видях повече неща, отколкото хората 483 00:34:57,969 --> 00:35:02,388 изобщо си представят през живота си. 484 00:35:04,189 --> 00:35:08,608 Не съжалявам за нищо. - Аз съжалявам. 485 00:35:08,771 --> 00:35:12,862 За много неща и ще направя нещо по въпроса. - Не. 486 00:35:13,025 --> 00:35:17,158 Обещай ми, че няма да пропилееш живота си, 487 00:35:17,321 --> 00:35:21,413 преследвайки нещо, което вече го няма. 488 00:35:21,576 --> 00:35:25,914 Не можех да престана. 489 00:35:26,077 --> 00:35:30,350 Три дни по-късно тя почина. 490 00:35:30,513 --> 00:35:34,551 Напуснах фирмата, започнах да 491 00:35:34,714 --> 00:35:37,387 преподавам физика в местен колеж. 492 00:35:37,550 --> 00:35:41,969 Парите не бяха много, но имах нужното свободно време. 493 00:35:45,731 --> 00:35:50,150 Признавам, не беше голям живот. 494 00:35:50,313 --> 00:35:54,151 Джийни минаваше от време на време, за да види как съм. 495 00:35:54,314 --> 00:35:58,032 Когато осъзна, че не може да ме убеди да престана, 496 00:35:58,195 --> 00:36:01,533 реши да ми помогне с изчисленията. 497 00:36:01,696 --> 00:36:04,957 Това беше очевидно. - Напротив. 498 00:36:05,120 --> 00:36:07,083 Ето каква е идеята ми. 499 00:36:07,246 --> 00:36:12,003 След време дори на нея й писна. Аз така и не се поколебах. 500 00:36:15,048 --> 00:36:20,136 Годините минаваха, двайсет и пет, ако трябва да съм точен. 501 00:36:22,809 --> 00:36:27,228 И изведнъж бях готов. 502 00:36:27,391 --> 00:36:31,942 Имаше само един проблем. Трябваше да се върна в Атлантида. 503 00:36:32,105 --> 00:36:35,443 Нямах много приятели в SGC. 504 00:36:35,606 --> 00:36:38,281 Но ми трябваше само един. 505 00:36:38,444 --> 00:36:42,118 Д- р МакКей, радвам се да ви видя. - Генерал Лорн. 506 00:36:42,281 --> 00:36:46,700 Влизайте. Седнете. 507 00:36:46,913 --> 00:36:52,421 Прочетох предложението ви. - Не сте казал на никой, нали? 508 00:36:52,584 --> 00:36:56,425 Не съм толкова глупав, за колкото ме смятате, докторе. 509 00:36:56,588 --> 00:36:59,886 Но съжалявам, няма как да получа одобрение за това. 510 00:37:00,049 --> 00:37:03,223 Тогава недейте. Не е нужно да им казвате какво е. 511 00:37:03,386 --> 00:37:06,559 Кажете им, че е научен проект. Кажете им каквото искате. 512 00:37:06,722 --> 00:37:11,732 Родни, възнамеряваш да промениш времевата линия. 513 00:37:11,895 --> 00:37:15,111 Да промениш историята, всичко. 514 00:37:15,274 --> 00:37:17,821 Наистина ли мислиш, че имаме право да вземем това решение? 515 00:37:17,984 --> 00:37:22,555 Да караме по същество. Видя какво стана в Пегас. 516 00:37:22,718 --> 00:37:27,204 Знаеш какво става тук. Мислиш ли, че трябва да е така? 517 00:37:30,832 --> 00:37:35,297 Може би ме е съжалил, може би е решил, че няма да стане. 518 00:37:35,460 --> 00:37:38,967 Но ме пусна. Останалото го знаеш. 519 00:37:39,130 --> 00:37:42,470 Мислех, че денят ми е тежък, но явно 520 00:37:42,633 --> 00:37:46,391 твоите двайсет и пет години са били тежки. 521 00:37:46,554 --> 00:37:50,973 Добре. Готови сме. 522 00:37:54,902 --> 00:37:59,321 Ако стане, ще те чакам, когато излезеш. 523 00:37:59,484 --> 00:38:01,448 Няма да имаме много време, за да минеш през вратата, 524 00:38:01,611 --> 00:38:03,616 но мисля, че ще успеем. 525 00:38:03,779 --> 00:38:05,702 Ами ако не стане? 526 00:38:05,865 --> 00:38:10,291 Няма да усетиш нищо. Няма да се събудиш. 527 00:38:10,454 --> 00:38:14,783 Ясно. 528 00:38:14,946 --> 00:38:18,798 Случайно да си забелязал кой е спечелил Суперкупата 529 00:38:18,961 --> 00:38:22,177 през изминалите 25 години? - Опасявам се, че не. 530 00:38:22,340 --> 00:38:27,328 Купата "Стенли", Световното? - Не бях голям спортен фен. 531 00:38:27,491 --> 00:38:31,930 Ясно. Трябваше да попитам. 532 00:38:33,061 --> 00:38:37,561 Късмет, Джон. 533 00:38:49,250 --> 00:38:53,669 Извънземна активация! 534 00:38:53,832 --> 00:38:57,170 Кой е? 535 00:38:57,333 --> 00:38:59,756 Получаваме код. 536 00:38:59,919 --> 00:39:04,338 Полковник Шепард е. - Свалете щита. 537 00:39:06,636 --> 00:39:11,136 Охрана! 538 00:39:19,825 --> 00:39:24,244 Джон! - Полковник! 539 00:39:24,407 --> 00:39:27,954 Стана! Стана! Родни, ти си гений! 540 00:39:28,117 --> 00:39:30,955 Добре. - Джон, какво е станало? 541 00:39:31,118 --> 00:39:33,456 Колко време е минало? - Липсваш от 12 дни. 542 00:39:33,619 --> 00:39:36,584 12 дни. Добре, още не е родила. 543 00:39:36,747 --> 00:39:40,255 Знам, че е странно, но нямаме време. - Джон, за какво говориш? 544 00:39:40,418 --> 00:39:44,837 Знам къде е Тейла. 545 00:39:50,059 --> 00:39:54,478 Нямаме време за това! - Джон, трябва да следваме 546 00:39:54,641 --> 00:39:56,604 процедурата, знаеш го. - Не съм клонинг, 547 00:39:56,767 --> 00:39:59,315 за това ли се притеснявате? - Изследванията ти са наред, 548 00:39:59,478 --> 00:40:02,026 теломери и така нататък, но трябва да обсъдим други неща. 549 00:40:02,189 --> 00:40:05,072 Трябва да признаеш, историята ти е доста странна, дори и за това място. 550 00:40:05,235 --> 00:40:07,574 Това е идеята, как мога да си го измисля? 551 00:40:07,737 --> 00:40:10,326 Сам, вярваш или не - намерих го. 552 00:40:10,489 --> 00:40:13,372 В историята на сензорите е, слънчево изригване, което се е 553 00:40:13,535 --> 00:40:15,498 засякло с дупката от М4S-587 в точния момент, 554 00:40:15,661 --> 00:40:17,960 в който Лорн казва, че е набрал. - Защо протоколите на вратата 555 00:40:18,123 --> 00:40:20,086 не са предотвратили осъществяването на връзка? 556 00:40:20,249 --> 00:40:22,464 Имаше някои грешки, откакто последно 557 00:40:22,627 --> 00:40:24,800 подобрихме операционната система. 558 00:40:24,963 --> 00:40:26,926 На това му викаш грешка, а? 559 00:40:27,089 --> 00:40:31,577 Знай, че сериозно ще си поговоря със Зеленка. 560 00:40:31,741 --> 00:40:36,180 Може ли да тръгваме? 561 00:40:44,943 --> 00:40:49,366 Знам, че вече ни разказа за бъдещето 562 00:40:49,529 --> 00:40:52,744 и всичко, което трябва да избегнем, но трябва да знам нещо. 563 00:40:52,907 --> 00:40:57,326 Какво? - Оплешивявам ли в бъдещето? 564 00:40:57,706 --> 00:41:02,206 Да. Да тръгваме! 565 00:41:24,736 --> 00:41:29,155 Родни, намери ли нещо? - Изчакай. 566 00:41:29,318 --> 00:41:33,368 Да. Намерих някакъв терминал. 567 00:41:33,531 --> 00:41:37,950 Ще видя дали ще мога да го захраня и да го пусна. 568 00:41:38,625 --> 00:41:43,044 Това е. Тук са я намерили. - Откъде знаеш? 569 00:41:43,207 --> 00:41:47,626 Той ми го описа. 570 00:41:53,765 --> 00:41:58,184 Виж това. 571 00:41:58,347 --> 00:42:00,603 МакКей, намерихме нещо. - Какво? 572 00:42:00,766 --> 00:42:03,691 Някаква извратена версия на родилно отделение. 573 00:42:03,854 --> 00:42:06,609 Мисля, че сме подранили. Ще я доведе тук, за да роди. 574 00:42:06,772 --> 00:42:09,610 Изчакай, влязох. 575 00:42:09,773 --> 00:42:12,490 Джакпот! - Какво намери? 576 00:42:12,653 --> 00:42:14,743 Всичко. Адреси. Кодове за комуникация, 577 00:42:14,906 --> 00:42:16,953 дори изследванията му на хибридите. 578 00:42:17,116 --> 00:42:19,622 Свършено е с него. 579 00:42:19,785 --> 00:42:24,128 Не, не, не, какво стана? - Какво е това? 580 00:42:24,291 --> 00:42:26,796 О, не! - Докторе? 581 00:42:26,959 --> 00:42:30,133 Брояч. 582 00:42:30,296 --> 00:42:34,715 Полковник, ще се взриви. Трябва да се махаме, веднага! 583 00:42:53,405 --> 00:42:57,905 Субтитри: Insaneboy. Следва продължение...