1
00:00:03,297 --> 00:00:07,716
Как мина, сър?
- Дженаите не се появиха.
2
00:00:07,879 --> 00:00:09,843
Не съм изненадан.
3
00:00:10,006 --> 00:00:12,846
Какво казвате, майоре?
Не можем да вярваме на дженаите?
4
00:00:13,009 --> 00:00:15,847
Опитаха се да убият вас и МакКей,
заедно с онова момиченце.
5
00:00:16,010 --> 00:00:18,775
Така е, обикновено
приемам такова нещо лично.
6
00:00:18,938 --> 00:00:21,355
Но Лейдън твърди,
че не го е наредил.
7
00:00:21,518 --> 00:00:23,731
Опитва се да ни се подмаже.
8
00:00:23,894 --> 00:00:26,109
Мислите ли, че знаят къде
Майкъл е завел Тейла?
9
00:00:26,272 --> 00:00:28,445
Рмат РґРѕР±СЂР° информация.
Ще разследваме всяка следа,
10
00:00:28,608 --> 00:00:30,947
без значение колко малка е тя.
- Добре, какво ще правим?
11
00:00:31,110 --> 00:00:35,077
Аз ще тръгвам, вие останете няколко
часа, обадете се ако се появят.
12
00:00:35,240 --> 00:00:37,787
Разбрано.
13
00:00:37,950 --> 00:00:40,707
Ще я намерим, майоре.
14
00:00:40,870 --> 00:00:45,289
Да, сър.
15
00:00:53,680 --> 00:00:58,099
Кой е пуснал парното?
16
00:00:58,262 --> 00:01:02,681
Ехо?
17
00:01:07,399 --> 00:01:11,899
Ако ще ме изненадвате,
рожденият ми ден все още не е дошъл.
18
00:01:34,386 --> 00:01:38,805
Шепард е, чува ли ме някой?
19
00:01:38,968 --> 00:01:41,768
Повтарям.
20
00:01:41,931 --> 00:01:46,350
Шепард е, има ли някой на канала?
21
00:02:46,289 --> 00:02:50,789
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 20- Последния оцелял
22
00:02:51,336 --> 00:02:55,836
Субтитри: Insaneboy.
23
00:02:56,633 --> 00:03:01,133
Джо Фланигън
24
00:03:01,763 --> 00:03:06,263
Аманда Тапинг
25
00:03:07,435 --> 00:03:11,935
Рейчъл Лутрел
26
00:03:15,443 --> 00:03:19,943
Джейсън Момоа
27
00:03:26,997 --> 00:03:31,497
и Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
28
00:03:33,336 --> 00:03:37,836
По идея на
Брад Райт и Робърт Купър
29
00:03:39,843 --> 00:03:44,266
Добре. Това или е най-добрата
шега правена някога
30
00:03:44,429 --> 00:03:48,108
или здраво съм загазил.
31
00:03:48,271 --> 00:03:51,899
Шепард е, има ли
някой на тази честота?
32
00:03:52,062 --> 00:03:54,400
Шепард, ти ли си наистина?
- МакКей!
33
00:03:54,563 --> 00:03:56,569
Не мога да повярвам, стана!
34
00:03:56,732 --> 00:03:58,655
За какво говориш?
Какво, по дяволите, става?
35
00:03:58,818 --> 00:04:01,157
Вероятно си малко объркан.
36
00:04:01,320 --> 00:04:04,035
За теб сигурно са
минали само пет минути.
37
00:04:04,198 --> 00:04:07,706
Р РѕРґРЅРё!
- Опиши ми какво виждаш.
38
00:04:07,869 --> 00:04:10,543
РљСЉРґРµ СЃРё?
- В контролната зала, пуста е.
39
00:04:10,706 --> 00:04:12,710
РРјР° ли захранване?
- Не, нищо не работи.
40
00:04:12,873 --> 00:04:16,297
А казах ли ти, че океана го няма?
- Моля, какво?
41
00:04:16,460 --> 00:04:19,802
Голямото синьо нещо отвън.
Няма го. Сега е пустиня.
42
00:04:19,965 --> 00:04:21,928
А тук е около 50 градуса.
43
00:04:22,091 --> 00:04:25,391
Планетата е преминала през
сериозни климатични промени.
44
00:04:25,554 --> 00:04:27,643
Не отговарям, ако не
започнеш да ми отговаряш.
45
00:04:27,806 --> 00:04:29,769
Разбирам, че ти е трудно.
46
00:04:29,932 --> 00:04:32,063
Направи ми услуга.
Отиди в холограмната зала.
47
00:04:32,226 --> 00:04:36,645
Защо?
- Просто иди, моля те.
48
00:04:55,590 --> 00:05:00,009
РўСѓРє СЃСЉРј.
- Включи прожектора.
49
00:05:00,172 --> 00:05:02,135
Няма захранване.
50
00:05:02,298 --> 00:05:06,717
Свързан е към независим
източник, спокойно, ще проработи.
51
00:05:07,517 --> 00:05:11,936
Здрасти.
52
00:05:12,099 --> 00:05:15,437
Р РѕРґРЅРё.
- Радвам се да те видя отново.
53
00:05:15,600 --> 00:05:18,860
Ти си холограма.
- Стига бе!
54
00:05:19,023 --> 00:05:21,661
Разбира се. Влязъл
съм във вътрешните сензори
55
00:05:21,824 --> 00:05:24,449
на града, имам очи и уши,
така да се каже.
56
00:05:24,612 --> 00:05:27,202
Добре изглеждаш.
57
00:05:27,365 --> 00:05:30,371
Ти изглеждаш...
58
00:05:30,534 --> 00:05:34,043
Различно.
- Защото ме помниш, както бях.
59
00:05:34,206 --> 00:05:37,463
Рскаш РґР° кажеш както РїРѕ-рано днес?
- Странно е.
60
00:05:37,626 --> 00:05:40,508
Прекарах 25 години от живота си,
опитвайки се да осъществя това.
61
00:05:40,671 --> 00:05:42,634
Никога не съм се замислял
какво ще ти кажа, когато дойдеш.
62
00:05:42,797 --> 00:05:45,804
Започни с това какво,
по дяволите, става тук.
63
00:05:45,967 --> 00:05:48,973
Добре, добре.
64
00:05:49,136 --> 00:05:52,394
Помниш ли онзи доклад,
в който SG-1 са минали през вратата,
65
00:05:52,557 --> 00:05:55,271
а дупката им
случайно се е засякла със
66
00:05:55,434 --> 00:05:59,797
слънчево изригване и
са били пратени в 1969-та?
67
00:05:59,960 --> 00:06:04,323
Бегло.
- Нещо подобно е станало с теб.
68
00:06:04,486 --> 00:06:06,658
Пратен съм в миналото?
69
00:06:06,821 --> 00:06:09,664
Не, всъщност, пратен си
напред, в бъдещето.
70
00:06:09,827 --> 00:06:12,665
С колко години напред?
- Рнтересен РІСЉРїСЂРѕСЃ.
71
00:06:12,828 --> 00:06:15,334
Не беше лесно да разбера, трябваше
да определя точните характеристики
72
00:06:15,497 --> 00:06:17,669
на слънчевото изригване...
- Р РѕРґРЅРё!
73
00:06:17,832 --> 00:06:20,870
48000 РіРѕРґРёРЅРё.
Плюс минус няколко.
74
00:06:21,033 --> 00:06:23,925
Това е шега.
75
00:06:24,088 --> 00:06:26,511
Опасявам се, че не.
Нещастен случай. Съжалявам.
76
00:06:26,674 --> 00:06:31,434
Казваш ми, че съм пропътувал 48000
години в бъдещето за 10 секунди?
77
00:06:31,597 --> 00:06:33,560
Готино е като се замислиш, нали?
78
00:06:33,723 --> 00:06:35,687
Сърфиране на 10 метрова
вълна е готино, да излизаш
79
00:06:35,850 --> 00:06:37,939
със супер модел е готино.
Това не е готино!
80
00:06:38,102 --> 00:06:41,740
Добре, успокой се.
81
00:06:41,903 --> 00:06:45,363
Ако съм в бъдещето, значи ти си...
82
00:06:45,526 --> 00:06:49,910
Мъртъв. Мъртъв, погребан и
станал на прах преди много време.
83
00:06:50,073 --> 00:06:52,213
Заедно с всички, които си познавал.
84
00:06:52,376 --> 00:06:54,414
Няма как да разберем
в какво състояние е
85
00:06:54,577 --> 00:06:57,083
човешката цивилизация,
дали въобще съществува.
86
00:06:57,246 --> 00:07:00,379
Очевидно сме изоставили града.
87
00:07:00,542 --> 00:07:02,921
Очевидно.
- Няма захранване, за да отидеш
88
00:07:03,084 --> 00:07:05,216
на Земята, а без MALP,
ще е прекалено
89
00:07:05,379 --> 00:07:07,469
рисковано да идеш на друго място.
90
00:07:07,632 --> 00:07:11,807
Възможно е ти да си
последното живо човешко същество.
91
00:07:11,970 --> 00:07:14,058
Не ме успокояваш особено.
92
00:07:14,221 --> 00:07:16,352
Считай се за късметлия, младежо.
93
00:07:16,515 --> 00:07:19,063
Докато измислях плана,
нямаше как да зная
94
00:07:19,226 --> 00:07:21,691
дали градът въобще ще
издържи толкова дълго.
95
00:07:21,854 --> 00:07:24,737
Какъв план?
- Възползвах се от
96
00:07:24,900 --> 00:07:27,113
напредъка с
холограмните технологии,
97
00:07:27,276 --> 00:07:29,449
за да създада тази симулация.
98
00:07:29,612 --> 00:07:32,160
Мога да ида навсякъде в града.
99
00:07:32,323 --> 00:07:35,330
Напълно интерактивен
съм и съм програмиран
100
00:07:35,493 --> 00:07:39,293
да имитирам отговорите и
вида на великия д-р Родни МакКей.
101
00:07:39,456 --> 00:07:42,838
Нямаше кой друг, а?
- Забавен си.
102
00:07:43,001 --> 00:07:46,300
Свързан съм със
системите на града,
103
00:07:46,463 --> 00:07:48,551
но имам независимо ядро,
104
00:07:48,714 --> 00:07:51,346
което е запечатано в основата
на една от външните сгради,
105
00:07:51,509 --> 00:07:54,057
заедно с накуада
генератор Марк 12
106
00:07:54,220 --> 00:07:56,684
и още няколко ключови елемента.
107
00:07:56,847 --> 00:07:59,688
Като капсула на времето,
така да се каже.
108
00:07:59,851 --> 00:08:02,398
Хубаво е да си имам
компания, но ако това,
109
00:08:02,561 --> 00:08:04,944
което казваш е вярно,
с какво ми помага?
110
00:08:05,107 --> 00:08:07,070
Повярвай ми,
нямаше да направя
111
00:08:07,233 --> 00:08:09,197
всичко това,
само за да си поговорим.
112
00:08:09,360 --> 00:08:12,698
РќРµ, РЅРµ.
Тук съм, за да те върна.
113
00:08:12,861 --> 00:08:16,077
Хайде.
114
00:08:16,240 --> 00:08:18,957
Къде отиваме?
- В залата със стазисни капсули.
115
00:08:19,120 --> 00:08:21,544
Защо?
- За да си набавим време.
116
00:08:21,707 --> 00:08:23,670
Това обяснява всичко.
117
00:08:23,833 --> 00:08:26,923
На теория можем да те върнем
по същия начин, по който си дошъл,
118
00:08:27,086 --> 00:08:30,636
чрез вратата, правилният
адрес и слънчево изригване.
119
00:08:30,799 --> 00:08:33,012
Проблемът е, че
чакаме нещо определено,
120
00:08:33,175 --> 00:08:35,306
изригване с точната форма, размери,
121
00:08:35,469 --> 00:08:39,107
характеристики и относителна
позиция в космоса.
122
00:08:39,270 --> 00:08:42,773
Така че да взаимодейства с
дупката по точно определен начин.
123
00:08:42,936 --> 00:08:45,525
Рда те прати в точно
определено време.
124
00:08:45,688 --> 00:08:48,153
А това не става всеки ден.
- Точно така.
125
00:08:48,316 --> 00:08:52,160
За колко време говорим?
- 700-800 години, най-много хиляда.
126
00:08:52,323 --> 00:08:56,161
Това ти е планът?
48000 години в бъдещето съм,
127
00:08:56,324 --> 00:09:00,249
а ти искаш да спя още хиляда?
- Най-много.
128
00:09:00,412 --> 00:09:03,169
Трябва да сме точни. Ако не те
върна до два месеца от момента,
129
00:09:03,332 --> 00:09:05,920
в който си напуснал,
ще е прекалено късно.
130
00:09:06,083 --> 00:09:10,502
Прекалено късно?
Какво, по дяволите, значи това?
131
00:09:11,341 --> 00:09:15,890
След като ти изчезна,
нещата не се развиха добре.
132
00:09:16,053 --> 00:09:18,141
Щом разбрах какво е станало с теб,
133
00:09:18,304 --> 00:09:20,770
осъзнах, че не
можем да направим нищо.
134
00:09:20,933 --> 00:09:22,896
Военните те обявиха за
загинал по време на мисия.
135
00:09:23,059 --> 00:09:27,025
Рмаше РјРЅРѕРіРѕ хубаво военно
погребение на Земята.
136
00:09:27,188 --> 00:09:31,030
Очевидно ковчегът беше
празен, но идеята е важна.
137
00:09:31,193 --> 00:09:34,783
След това...
138
00:09:34,946 --> 00:09:38,831
След това нещата се влошиха.
139
00:09:38,994 --> 00:09:42,832
Продължихме да
търсим Тейла, но нямахме
140
00:09:42,995 --> 00:09:47,414
ресурсите, за да
покрием достатъчно земя.
141
00:09:49,424 --> 00:09:53,843
Отне ни два месеца
преди да я намерим
142
00:09:54,006 --> 00:09:57,344
в едно от скривалищата на Майкъл.
143
00:09:57,507 --> 00:10:00,589
Тогава вече беше късно.
144
00:10:00,752 --> 00:10:03,686
Беше родила детето.
145
00:10:03,849 --> 00:10:09,733
Явно след това
вече не му е трябвала.
146
00:10:10,692 --> 00:10:15,192
Затова я е убил.
147
00:10:16,576 --> 00:10:20,995
Вината не е твоя.
- Трябваше да съм там.
148
00:10:21,158 --> 00:10:24,917
Ще бъдеш и знаейки адреса,
на който намерихме Тейла,
149
00:10:25,080 --> 00:10:27,211
ще стигнеш там много по-бързо.
150
00:10:27,374 --> 00:10:29,337
Ще спасиш Тейла и бебето.
151
00:10:29,500 --> 00:10:32,174
Ще промениш съдбата на галактиката.
- Какво искаш да кажеш?
152
00:10:32,337 --> 00:10:34,300
Това е повратната точка.
Ключът към всичко.
153
00:10:34,463 --> 00:10:36,804
С бебето, Майкъл успя да завърши
154
00:10:36,967 --> 00:10:39,139
изследванията си и
да подобри хибридите.
155
00:10:39,302 --> 00:10:42,811
След това ускори нещата.
156
00:10:42,974 --> 00:10:46,312
Продължи да заразява човешкото
157
00:10:46,475 --> 00:10:48,565
население с хофанското лекарство.
158
00:10:48,728 --> 00:10:51,985
Дженифър се потруди
да се пребори с ефектите.
159
00:10:52,148 --> 00:10:56,988
Да намали смъртността.
Но накрая се оказа загубена битка.
160
00:11:02,290 --> 00:11:06,709
С ограничени запаси от храна,
войната между Призраците се влоши.
161
00:11:06,872 --> 00:11:09,961
Майкъл изчака, докато
не се хванаха за гърлата.
162
00:11:10,124 --> 00:11:13,214
След което направи своя ход.
163
00:11:13,377 --> 00:11:16,634
Какво е положението?
- Рдвата кошера са силно повредени.
164
00:11:16,797 --> 00:11:20,513
Рзгубили СЃР° хипердвигателите СЃРё
и изпускат атмосфера.
165
00:11:20,676 --> 00:11:25,095
Да ги довършим тогава.
166
00:11:32,528 --> 00:11:36,947
Възползва се от състоянието им
и тяхното разделение.
167
00:11:37,110 --> 00:11:39,491
За по-малко от година,
168
00:11:39,654 --> 00:11:44,077
Призраците бяха на колене.
Буквално.
169
00:11:50,462 --> 00:11:54,881
РРјР° известна РёСЂРѕРЅРёСЏ.
170
00:11:55,044 --> 00:11:59,382
Не съм искал това.
171
00:11:59,545 --> 00:12:03,734
Човеците ме плениха.
172
00:12:03,897 --> 00:12:06,935
Рзмъчваха РјРµ.
Експериментираха с мен.
173
00:12:07,098 --> 00:12:09,938
А когато най-накрая
избягах и се върнах при
174
00:12:10,101 --> 00:12:13,399
братята си,
вместо да ме приветстват,
175
00:12:13,562 --> 00:12:18,030
бях посрещнат с ненавист.
- Ще си платиш за това.
176
00:12:18,193 --> 00:12:22,367
Все още имаш своята гордост.
177
00:12:22,530 --> 00:12:26,949
Браво на теб.
178
00:13:05,912 --> 00:13:10,331
Призраците бяха в
безпорядък, Майкъл се
179
00:13:10,494 --> 00:13:13,626
върна към заразените с
хофанското лекарство хора.
180
00:13:13,789 --> 00:13:18,632
РР·Р±СЂР° най-силните Рё най-здравите РѕС‚
оцелелите и ги направи на хибриди.
181
00:13:18,795 --> 00:13:22,897
Останалите изби.
- Като спасим Тейла, ще го променим?
182
00:13:23,060 --> 00:13:27,098
Знам го. Трябва само да те
заведем до стазисна камера,
183
00:13:27,261 --> 00:13:31,105
ще препрограмирам сензорите...
184
00:13:31,268 --> 00:13:35,106
Това може да е проблем.
- Не, няма проблем.
185
00:13:35,269 --> 00:13:38,067
Просто ще заобиколим.
186
00:13:38,230 --> 00:13:42,649
Р РѕРґРЅРё?
- Няма как да заобиколим.
187
00:13:46,162 --> 00:13:50,581
Пясъкът е проникнал
до долните нива.
188
00:13:50,744 --> 00:13:52,832
48 хиляди години в бъдещето,
189
00:13:52,995 --> 00:13:56,336
а все още можеш
да съобщаваш очевидното.
190
00:13:56,499 --> 00:14:00,174
Добре, какво ще правим?
- Не знам.
191
00:14:00,337 --> 00:14:03,302
Как така не знаеш?
- Не съм програмиран за това.
192
00:14:03,465 --> 00:14:05,762
Нали си работил 25
години по този план?
193
00:14:05,925 --> 00:14:09,349
МакКей работи и брилянтно успя
да предвиди много възможни проблеми.
194
00:14:09,512 --> 00:14:14,772
Просто този не беше един от тях.
- Добре.
195
00:14:14,935 --> 00:14:17,023
Отиваме две нива
нагоре, завиваме надясно,
196
00:14:17,186 --> 00:14:19,150
има външна врата само
400 метра през пясъка е.
197
00:14:19,313 --> 00:14:21,319
Не можеш да го направиш.
- Защо не?
198
00:14:21,482 --> 00:14:23,404
Не само е прекалено горещо,
199
00:14:23,567 --> 00:14:26,075
но през последния половин час,
барометричното налягане пада,
200
00:14:26,238 --> 00:14:28,284
а скоростта на вятъра се
е увеличила значително.
201
00:14:28,447 --> 00:14:30,495
РРґРІР° Р±СѓСЂСЏ.
- Пясъчна буря.
202
00:14:30,658 --> 00:14:34,124
Бил ли си в такава?
- Всъщност, да.
203
00:14:34,287 --> 00:14:39,920
Значи знаеш какво е.
- Не е като да имаме избор.
204
00:14:51,018 --> 00:14:55,437
Звучи доста лошо.
205
00:14:55,600 --> 00:14:58,148
Скоростта на вятъра е
над 80 км/ч и се повишава.
206
00:14:58,311 --> 00:15:00,734
Видимостта е нулева.
Не можеш да излезеш.
207
00:15:00,897 --> 00:15:02,861
Ще трябва да изчакаме.
208
00:15:03,024 --> 00:15:07,443
Колко време?
- Не знам, два часа.
209
00:15:10,825 --> 00:15:16,041
Гладен ли СЃРё? Рмаш ли храна?
- РќРµ.
210
00:15:16,204 --> 00:15:19,545
Няма значение.
Ще изчакаме бурята да отмине.
211
00:15:19,708 --> 00:15:22,255
Рза нула време ще те измъкнем.
212
00:15:22,418 --> 00:15:26,925
Всъщност ще си тук 700 години,
но знаеш какво имам предвид.
213
00:15:27,634 --> 00:15:32,767
Ами другите? Каза ми
за Тейла, ами другите?
214
00:15:32,930 --> 00:15:34,934
Не е възможно
просто така да сме
215
00:15:35,097 --> 00:15:37,854
оставили Майкъл
да завземе галактиката.
216
00:15:38,017 --> 00:15:42,526
РќРµ.
- Какво е станало?
217
00:15:42,689 --> 00:15:46,822
Военните и МНС не искаха
да отпускат много ресурси за
218
00:15:46,985 --> 00:15:49,909
защита на човешкото
население в друга галактика.
219
00:15:50,072 --> 00:15:52,660
Но Сам...
220
00:15:52,823 --> 00:15:57,163
Сам не приемаше откази.
221
00:15:57,326 --> 00:16:01,747
Най-накрая й дадоха нов кораб.
Феникс.
222
00:16:02,214 --> 00:16:06,633
Тъкмо излязъл от производство.
223
00:16:06,796 --> 00:16:08,718
Половината асгардски
системи не бяха
224
00:16:08,881 --> 00:16:13,223
завършени, другата
половина не работеха.
225
00:16:13,386 --> 00:16:17,728
Прекарахме почти месец
в пригодяването му за битка.
226
00:16:17,891 --> 00:16:20,772
Работихме ден и
нощ, един до друг.
227
00:16:20,935 --> 00:16:23,983
Зеленка май също
беше там, не помня.
228
00:16:24,146 --> 00:16:28,737
Помня, че никога не се бях
чувствал толкова изтощен.
229
00:16:37,037 --> 00:16:41,537
След време, обаче,
успяхме да го завършим.
230
00:16:43,380 --> 00:16:47,799
Добре, всичко е готово.
231
00:16:47,962 --> 00:16:51,011
Оръжия, щитове,
сензори, всичко работи.
232
00:16:51,174 --> 00:16:53,221
Готов е.
- Добра работа, Родни.
233
00:16:53,384 --> 00:16:57,309
Рскам СЃ Радек Рё екипа ти РґР° СЃРµ
върнете в Атлантида и да починете.
234
00:16:57,472 --> 00:16:59,851
След това започнете
работа върху щитовете на
235
00:17:00,014 --> 00:17:02,272
града, опитайте се да ги
направите по-ефективни.
236
00:17:02,435 --> 00:17:04,691
Ще ни трябват.
- Ами ти?
237
00:17:04,854 --> 00:17:08,237
Аз ще изпробвам кораба.
Засега Лорн командва в Атлантида.
238
00:17:08,400 --> 00:17:10,363
Рти трябва да си починеш.
Рзтощена СЃРё, колкото нас.
239
00:17:10,526 --> 00:17:12,449
Според информацията, Майкъл
240
00:17:12,612 --> 00:17:15,453
ще нападне няколко човешки светове.
Трябва да отидем там, веднага.
241
00:17:15,616 --> 00:17:18,081
РџСѓСЃРЅРё РЅСЏРєРѕР№ РґСЂСѓРі РґР° РёРґРµ.
242
00:17:18,244 --> 00:17:20,582
Добре.
243
00:17:20,745 --> 00:17:24,497
Ей.
- Да?
244
00:17:24,660 --> 00:17:28,298
Късмет.
245
00:17:28,461 --> 00:17:32,880
Благодаря ти, Родни.
246
00:17:33,468 --> 00:17:37,968
За всичко.
247
00:17:40,559 --> 00:17:45,059
Добре.
248
00:17:47,732 --> 00:17:52,232
Стратегията им беше бързи
и концентрирани удари.
249
00:17:58,580 --> 00:18:02,999
Единият кошер е унищожен.
- РђРјРё РґСЂСѓРіРёСЏС‚?
250
00:18:03,162 --> 00:18:06,169
Минимални щети. Зареждат оръжия.
- По дяволите.
251
00:18:06,332 --> 00:18:10,751
Да минем ли още веднъж?
- Не, измъкнете ни.
252
00:18:12,678 --> 00:18:17,097
Работеше добре
за известно време.
253
00:18:17,260 --> 00:18:21,351
Нанесохме значителни щети,
въпреки ужасните шансове.
254
00:18:21,514 --> 00:18:25,933
Но след време,
късметът им свърши.
255
00:18:26,146 --> 00:18:31,359
Майкъл нарочно пусна информация,
че ще атакува гъсто населен свят.
256
00:18:31,530 --> 00:18:35,949
Сам мислеше,
че може да стигне първа.
257
00:18:36,112 --> 00:18:40,531
РќРѕ СЃР±СЉСЂРєР°.
258
00:18:41,498 --> 00:18:45,917
Кошер на шест часа.
- Засада.
259
00:18:46,080 --> 00:18:50,499
Още един право пред нас.
- Рзбягайте РёРј.
260
00:19:00,222 --> 00:19:04,722
Обградени сме.
- Отвърнете на огъня!
261
00:19:05,939 --> 00:19:10,358
РР·РіСѓР±РёС…РјРµ асгардските оръжия.
- Минете на ракети!
262
00:19:10,521 --> 00:19:14,940
Стреляйте с всички установки!
263
00:19:18,952 --> 00:19:23,371
Хипердвигателят е претоварен.
264
00:19:23,534 --> 00:19:26,040
Прехвърлете захранването.
- Не отговаря.
265
00:19:26,203 --> 00:19:28,912
Системата навлиза
в критични норми.
266
00:19:29,075 --> 00:19:31,713
Телепортирам ви на планетата.
Минете през вратата.
267
00:19:31,876 --> 00:19:36,295
РђРјРё РІРёРµ?
- Рдвам след вас.
268
00:19:47,190 --> 00:19:51,609
След като измъкнала екипажа, сигурно
е изгубила транспортната система.
269
00:19:51,772 --> 00:19:53,735
Двигателят е щял да се взриви,
270
00:19:53,898 --> 00:19:58,317
явно е решила,
че няма какво да губи.
271
00:20:12,756 --> 00:20:17,175
С последния си дъх
унищожи три кошера.
272
00:20:17,338 --> 00:20:21,757
А ние погребахме
още един празен ковчег.
273
00:20:38,865 --> 00:20:43,284
Къде, по дяволите, беше?
274
00:20:43,447 --> 00:20:46,632
Вкарвах изискванията за
слънчевото изригване в сензорите.
275
00:20:46,795 --> 00:20:49,833
Разбрах какво е станало с океана.
276
00:20:49,996 --> 00:20:54,046
Ще ми кажеш ли или ще е тайна?
- Слънцето в системата умира.
277
00:20:54,209 --> 00:20:56,172
Свършва му горивото.
278
00:20:56,335 --> 00:20:58,258
Няма ли да стане по-студено?
- РќРµ.
279
00:20:58,421 --> 00:21:00,969
Щом свърши с по-тежките елементи,
започва да се разширява.
280
00:21:01,132 --> 00:21:03,638
Става на червен гигант.
281
00:21:03,801 --> 00:21:07,308
Загадката е решена, да продължаваме.
- Не разбираш.
282
00:21:07,471 --> 00:21:12,231
Това не е просто климатична промяна.
Това е единичен билет.
283
00:21:12,394 --> 00:21:15,316
Тази планета ще
става все по-гореща.
284
00:21:15,479 --> 00:21:18,111
След време атмосферата ще изгори.
285
00:21:18,274 --> 00:21:20,822
Колко време имаме?
- Невъзможно е да е определи.
286
00:21:20,985 --> 00:21:23,409
Но най-доброто ми
предположение е под 500 години.
287
00:21:23,572 --> 00:21:25,910
Каза, че ще съм в
стазиса поне 700!
288
00:21:26,073 --> 00:21:30,997
Да, щом излезеш от
камерата, ще умреш.
289
00:21:32,836 --> 00:21:37,255
Родни, измисли нещо!
- Опитвам се. Както казах...
290
00:21:37,418 --> 00:21:41,056
Не си предположил
този случай, ясно.
291
00:21:41,219 --> 00:21:44,846
Добре, генераторът Марк 12
може ли да захрани щитовете?
292
00:21:45,009 --> 00:21:48,601
На теория, но няма да има
захранване за моите системи,
293
00:21:48,764 --> 00:21:51,442
за сензорите и
за стазисната камера.
294
00:21:51,605 --> 00:21:54,230
Градът има слънчеви
генератори, нали?
295
00:21:54,393 --> 00:21:58,731
Да, които ще са полезни, ако
захранваме няколко колички за голф.
296
00:21:58,894 --> 00:22:02,948
Все още мислиш като стария МакКей.
- Не мога да го променя, какво има?
297
00:22:03,111 --> 00:22:05,158
Слънцето става на
червен гигант, нали?
298
00:22:05,321 --> 00:22:07,577
Повишена слънчева
енергия, колкото по-зле става,
299
00:22:07,740 --> 00:22:09,839
толкова повече енергия ще имаме.
300
00:22:10,002 --> 00:22:12,040
Може да стане.
Ще използваме
301
00:22:12,203 --> 00:22:14,302
щитовете, за да
предпазим атмосферата.
302
00:22:14,465 --> 00:22:16,503
Точно така.
- Няма да е за постоянно,
303
00:22:16,666 --> 00:22:21,004
но ще ни набави стотина години.
- Трябва да стигнат. Отвори вратата.
304
00:22:21,167 --> 00:22:25,262
Ами бурята? - Минаха няколко часа,
може да минат дни така.
305
00:22:25,425 --> 00:22:27,472
Скоро ще се стъмни.
- Затова трябва да тръгвам.
306
00:22:27,635 --> 00:22:30,935
Трябва само да ходя в права линия.
- Няма да е толкова лесно.
307
00:22:31,098 --> 00:22:33,561
Не съм казвал, че ще е лесно.
308
00:22:33,724 --> 00:22:37,608
Не съм ял, бях гладен още
когато идвах към Атлантида.
309
00:22:37,771 --> 00:22:39,776
Колкото повече чакаме,
толкова по-слаб ставам.
310
00:22:39,939 --> 00:22:42,028
Добре.
Не мога да изляза навън.
311
00:22:42,191 --> 00:22:46,610
Но ще поддържаме
контакт по радиото.
312
00:22:49,622 --> 00:22:54,041
Както каза - ходи по права линия.
313
00:22:54,204 --> 00:22:57,335
Ще стигнеш до сградата
отдругата страна.
314
00:22:57,498 --> 00:23:01,917
Намери вратата,
ще те чакам там.
315
00:23:07,931 --> 00:23:12,350
Шепард.
316
00:23:12,513 --> 00:23:16,932
Шепард, чуваш ли ме?
- Да, чувам те.
317
00:23:18,021 --> 00:23:22,521
Как се справяш?
- РќРёРєРѕРіР° РЅРµ СЃСЉРј Р±РёР» РїРѕ-РґРѕР±СЂРµ.
318
00:23:28,233 --> 00:23:32,652
Р РѕРґРЅРё.
- Да, тук съм.
319
00:23:32,815 --> 00:23:35,665
Разкажи ми за Ронън!
320
00:23:35,828 --> 00:23:39,879
Сега ли?
- Да, сега. Говори ми, Родни.
321
00:23:40,042 --> 00:23:42,130
Добре.
322
00:23:42,293 --> 00:23:47,386
След случилото се с теб и Тейла,
323
00:23:47,549 --> 00:23:51,560
май вече не му
беше приятно в базата.
324
00:23:51,723 --> 00:23:55,561
Убеди Сам да го пусне на друга
планета и да набере ударен екип.
325
00:23:55,724 --> 00:23:58,480
По това време
галактиката беше в паника.
326
00:23:58,643 --> 00:24:02,982
Вестта беше, че Майкъл се стреми
да изтреби призраците и хората.
327
00:24:03,146 --> 00:24:07,566
На Ронън не му трябваше много,
за да намери доброволци.
328
00:24:09,159 --> 00:24:13,578
Едно!
329
00:24:13,741 --> 00:24:16,706
Две!
- Прости селяни, без военен опит,
330
00:24:16,869 --> 00:24:20,179
но той ги обучи за
всякакъв вид боеве.
331
00:24:20,342 --> 00:24:23,380
Дори убеди Сам
да му даде екипировка.
332
00:24:23,543 --> 00:24:25,507
Радиа, експлозиви, оръжия.
333
00:24:25,670 --> 00:24:30,089
Не след дълго имаше
доста ефективен боен отряд.
334
00:24:30,389 --> 00:24:34,808
Рмаха няколко
успешни операции срещу
335
00:24:34,971 --> 00:24:38,186
съоръжения на Майкъл,
но един ден
336
00:24:38,349 --> 00:24:41,859
получиха важна информация.
337
00:24:42,022 --> 00:24:45,360
Майкъл беше завзел
лаборатория на Призраците
338
00:24:45,523 --> 00:24:48,488
и я използваше, за да
създаде още от хибридите си.
339
00:24:48,651 --> 00:24:53,070
Те решиха да я унищожат.
340
00:24:54,372 --> 00:24:58,791
Тогава се натъкнали
на някой... неочакван.
341
00:24:58,954 --> 00:25:02,753
Какво търсиш тук, по дяволите?
- Предполагам, че същото като теб.
342
00:25:02,916 --> 00:25:04,963
Майкъл използва
съоръжението, за да създава
343
00:25:05,126 --> 00:25:07,090
още войници,
възнамерявам да го унищожа.
344
00:25:07,253 --> 00:25:11,512
Сам? - Понякога потайността
надделява над силата.
345
00:25:11,675 --> 00:25:14,765
Ронън, обади се.
- Кажи.
346
00:25:14,928 --> 00:25:17,100
Един от стражите сигурно е
изпратил сигнал, един кръстосвач
347
00:25:17,263 --> 00:25:19,310
тъкмо се приземи.
Ще ни надвият.
348
00:25:19,473 --> 00:25:22,574
Както казвах.
- Трябва да се оттеглим.
349
00:25:22,737 --> 00:25:25,775
Дай ми експлозива.
350
00:25:25,938 --> 00:25:28,988
Оттеглете се, срещнете се с втори
отряд и тръгнете към вратата.
351
00:25:29,151 --> 00:25:31,406
Дайте ми сигнал, щом стигнете.
352
00:25:31,569 --> 00:25:35,578
Тръгвай!
- Ще завършиш мисията си?
353
00:25:35,741 --> 00:25:38,246
Точно така.
- Аз също.
354
00:25:38,409 --> 00:25:41,166
Щях да напиша сложна
програма, която бавно
355
00:25:41,329 --> 00:25:44,667
да изгради фатална грешка
в основния кондензатор.
356
00:25:44,830 --> 00:25:47,964
Но се съмнявам, че сега
ще имаме време за това.
357
00:25:48,127 --> 00:25:50,633
Аз щях просто да го взривя.
358
00:25:50,796 --> 00:25:55,215
Разбира се.
359
00:26:16,533 --> 00:26:21,033
Навик.
- Наистина.
360
00:26:24,921 --> 00:26:29,340
РўРѕРІР° Рµ. РђРєРѕ РіРѕ РІР·СЂРёРІРёРј,
вторичните експлозии
361
00:26:29,503 --> 00:26:31,800
ще взривят цялото съоръжение.
362
00:26:31,963 --> 00:26:36,382
Добре. РРјР° ли РґСЂСѓРі РїСЉС‚ навън?
- Последвай ме.
363
00:26:38,601 --> 00:26:43,020
Назад!
- Насам!
364
00:26:43,183 --> 00:26:45,731
Предлагам да го взривиш
сега, докато можем.
365
00:26:45,894 --> 00:26:47,857
Ще изчакаме хората ми
да се изтеглят, точка по въпроса.
366
00:26:48,020 --> 00:26:52,439
Добре.
367
00:26:54,288 --> 00:26:58,707
Не можем да ги удържаме вечно.
- Просто стреляй.
368
00:26:58,870 --> 00:27:02,288
Ронън, стигнахме вратата.
369
00:27:02,451 --> 00:27:06,126
Рскам РґР° тръгвате.
Без въпроси, ясно?
370
00:27:06,289 --> 00:27:10,708
РЇСЃРЅРѕ.
371
00:27:11,254 --> 00:27:15,754
Свършихме ли?
372
00:27:16,051 --> 00:27:20,551
Да.
373
00:27:24,809 --> 00:27:29,523
Съжалявам, ще ми се някои от
историите да бяха с по-весел край.
374
00:27:30,944 --> 00:27:35,363
Шепард?
375
00:27:35,526 --> 00:27:39,617
Шепард, там ли си?
376
00:27:39,780 --> 00:27:44,199
Шепард.
377
00:27:46,706 --> 00:27:51,206
Признакът ти на живот
едва се засича! Шепард!
378
00:27:54,339 --> 00:27:58,839
О, боже.
379
00:28:08,436 --> 00:28:12,936
Хайде, можеш.
380
00:28:16,751 --> 00:28:21,170
Все още съм тук,
бих ти помогнал, но...
381
00:28:21,333 --> 00:28:24,171
Колко време бях в безсъзнание?
- Цяла нощ.
382
00:28:24,334 --> 00:28:26,372
Не изглеждаш много добре, може би
трябва да те сложим в камерата
383
00:28:26,535 --> 00:28:28,792
възможно най-бързо.
- Съгласен съм.
384
00:28:28,955 --> 00:28:33,374
Вече приготвих слънчевите
панели, готов си.
385
00:28:33,797 --> 00:28:38,216
РўСѓРє.
386
00:28:38,379 --> 00:28:40,428
Рзвади РїСЉСЂРІРёСЏ кристал.
387
00:28:40,591 --> 00:28:42,722
Заредил съм цялата
информация, която
388
00:28:42,885 --> 00:28:44,933
получихме за Майкъл,
след като изчезна.
389
00:28:45,096 --> 00:28:49,515
Включително и адреса,
на който намерихме Тейла.
390
00:28:51,109 --> 00:28:55,528
Така и не ми каза
какво е станало с теб.
391
00:28:55,691 --> 00:28:57,987
В миналото.
392
00:28:58,150 --> 00:29:01,826
Не искаш да знаеш.
- Защо не? Очевидно си оцелял.
393
00:29:01,989 --> 00:29:04,077
Защото се отказах.
- От какво?
394
00:29:04,240 --> 00:29:06,704
Атлантида, SGC, всичко.
395
00:29:06,867 --> 00:29:10,620
Не би направил нещо такова.
- Да. Ами
396
00:29:10,783 --> 00:29:14,421
имахме нов командир.
397
00:29:14,584 --> 00:29:18,425
Бях в лазарета,
бях тежко ранен.
398
00:29:18,588 --> 00:29:23,007
Треска е.
- Не значи, че не боли.
399
00:29:23,678 --> 00:29:29,270
Добре. Рдваш РІ неподходящо
време, малко сме заети тук.
400
00:29:29,433 --> 00:29:33,399
Виждам.
- Д-р Келър, д-р МакКей.
401
00:29:33,562 --> 00:29:36,651
Господин Уозли.
402
00:29:36,814 --> 00:29:41,741
Разбрах, че сте новият ни командир.
- Точно така.
403
00:29:41,904 --> 00:29:45,661
Щеше ми се да беше при
по-добри обстоятелства.
404
00:29:45,824 --> 00:29:48,037
Може ли да попитам какво става тук?
405
00:29:48,200 --> 00:29:51,667
Организираме медицински запаси
за един от бежанските ни лагери.
406
00:29:51,830 --> 00:29:54,836
Виждам. Налага се да ви
помоля да престанете.
407
00:29:54,999 --> 00:29:58,037
Моля?
- МНС прокарва нова политика.
408
00:29:58,200 --> 00:30:01,134
Връщането на персонала в базата.
409
00:30:01,297 --> 00:30:05,014
Отсега ще се съсредоточим
единствено върху защитата на града.
410
00:30:05,177 --> 00:30:07,725
А отделът ви, докторе,
ще бъде намален.
411
00:30:07,888 --> 00:30:10,185
Без моста от старгейтове
и нуждата да има
412
00:30:10,348 --> 00:30:12,386
поне един кораб в
орбита по всяко време
413
00:30:12,549 --> 00:30:14,564
за защитни цели,
запасяването ще бъде
414
00:30:14,727 --> 00:30:17,233
трудно, трябва да си
поставим приоритети.
415
00:30:17,396 --> 00:30:20,111
Не разбирам.
Дори сега ми трябват хора.
416
00:30:20,274 --> 00:30:23,531
Само защото сте поели твърде
много хуманитарни грижи.
417
00:30:23,694 --> 00:30:26,744
Ропитите ви да намерите антидот
за хофанското лекарство.
418
00:30:26,907 --> 00:30:29,913
Щом отново се концентрирате
върху медицинските
419
00:30:30,076 --> 00:30:34,478
нужди на базата и персонала й,
не мисля, че ще имате проблем.
420
00:30:34,641 --> 00:30:39,043
Чакайте малко!
Хората умират!
421
00:30:39,206 --> 00:30:43,260
Знам, повярвайте ми,
ако мислех, че мога
422
00:30:43,423 --> 00:30:46,722
да направя нещо,
щях да го направя.
423
00:30:46,885 --> 00:30:49,349
Ами Майкъл?
- Майкъл познава защитните
424
00:30:49,512 --> 00:30:51,643
способности на
базата и корабите ни.
425
00:30:51,806 --> 00:30:55,940
МНС мисли, че е малко вероятно
да ни атакува, ако не е провокиран.
426
00:30:56,103 --> 00:30:58,399
Това ли е? Трябва
просто да се отдръпнем и
427
00:30:58,562 --> 00:31:00,652
да го оставим да
превземе галактиката?
428
00:31:00,815 --> 00:31:05,031
Още колко от хората ни
трябва да умрат, докторе?
429
00:31:05,194 --> 00:31:09,829
Полковник Шепард, полковник Картър.
Ронън, Тейла. Бяха ви приятели.
430
00:31:09,992 --> 00:31:13,081
Шепард не е мъртъв.
- Да, просто е бил
431
00:31:13,244 --> 00:31:17,663
транспортиран 48000
години в бъдещето.
432
00:31:18,502 --> 00:31:23,002
Явно това го прави късметлия.
433
00:31:27,681 --> 00:31:32,100
Рдеята РґР° бездейства,
докато галактиката
434
00:31:32,263 --> 00:31:36,682
страдаше бе прекалено
много за Дженифър.
435
00:31:37,730 --> 00:31:42,149
Колкото повече мислех по въпроса,
толкова повече разбирах, че е права.
436
00:31:42,312 --> 00:31:46,072
Ако си дошъл да се опиташ
да ме убедиш да остана, Родни,
437
00:31:46,235 --> 00:31:48,950
само ще си загубиш времето.
Вече съм решила.
438
00:31:49,113 --> 00:31:53,532
Не, дойдох да ти кажа,
че и аз напускам.
439
00:31:53,832 --> 00:31:58,251
Прекарахме три
седмици на Дедал,
440
00:31:58,414 --> 00:32:01,255
мислейки за всичко,
което се бе случило.
441
00:32:01,418 --> 00:32:03,840
Преживяхме го хиляда
пъти, опитвайки се да си
442
00:32:04,003 --> 00:32:08,344
представим какво можеше да
направим по друг начин. Беше ужасно.
443
00:32:08,508 --> 00:32:12,849
Поне имахме един друг.
444
00:32:13,012 --> 00:32:16,269
Когато се върнахме на Земята,
445
00:32:16,432 --> 00:32:20,851
вече не бяхме просто колеги.
446
00:32:25,113 --> 00:32:29,532
Чакай малко.
Ти и Келър?
447
00:32:29,695 --> 00:32:32,828
Защо си толкова учуден?
- Просто казвам, че ако започнем
448
00:32:32,991 --> 00:32:34,954
да бърникаме по
времевата линия,
449
00:32:35,117 --> 00:32:37,040
няма гаранция, че вие двамата
пак ще се съберете.
450
00:32:37,203 --> 00:32:39,125
На това разчитам.
451
00:32:39,288 --> 00:32:41,336
Защо? Оцелял си, момичето
е твое. Не е толкова лошо.
452
00:32:41,499 --> 00:32:44,548
Не, първоначално беше страхотно.
453
00:32:44,711 --> 00:32:47,226
Намерих си
високоплатена работа в една
454
00:32:47,389 --> 00:32:49,427
фирма за аерокосмическо
инженерство,
455
00:32:49,590 --> 00:32:54,009
Дженифър отвори собствен
кабинет, всичко беше страхотно.
456
00:33:03,356 --> 00:33:07,856
Трябваше да се сетим,
че няма да ни се размине така.
457
00:33:08,031 --> 00:33:12,450
Вътрешните й органи отказват.
458
00:33:12,613 --> 00:33:16,454
Разбира се, никой обикновен доктор
не можеше да разбере какво й има.
459
00:33:16,617 --> 00:33:21,036
Свършихме при SGC по-малко
от година след като напуснахме.
460
00:33:21,503 --> 00:33:25,922
Усложнения, поради многократно
излагане на хофанското лекарство.
461
00:33:26,085 --> 00:33:30,504
Няма лек.
462
00:33:37,854 --> 00:33:42,273
Мислех, че ще полудея.
Не знаех какво да правя.
463
00:33:42,436 --> 00:33:44,399
След всичко, което преживяхме,
464
00:33:44,562 --> 00:33:48,981
това да ни се случи,
просто бе прекалено много.
465
00:33:51,238 --> 00:33:55,738
Тогава ми дойде идеята.
466
00:33:58,498 --> 00:34:02,917
Здрасти. - Здрасти.
- Къде беше?
467
00:34:03,080 --> 00:34:05,546
Работих.
- Върху какво?
468
00:34:05,709 --> 00:34:07,839
Решение.
За всичко.
469
00:34:08,002 --> 00:34:11,677
За теб, за всичко. Атлантида,
Пегас, Майкъл, всичко.
470
00:34:11,840 --> 00:34:15,470
За какво говориш?
- Ще променя времевата линия.
471
00:34:15,633 --> 00:34:18,308
Ще направя така че нищо от това да
не се случи, няма да се разболееш,
472
00:34:18,471 --> 00:34:21,109
Тейла няма да умре, Майкъл няма
да завърши изследванията си, нищо.
473
00:34:21,272 --> 00:34:23,856
Р РѕРґРЅРё.
- Вече разработих основния план,
474
00:34:24,019 --> 00:34:26,024
детайлите ще са малко
по-сложни, ще трябва да създам
475
00:34:26,187 --> 00:34:29,653
нова математика, за да направя
сметките, но мога да го направя.
476
00:34:29,816 --> 00:34:32,579
Станалото - станало.
477
00:34:32,742 --> 00:34:35,158
Не можеш да промениш миналото.
478
00:34:35,321 --> 00:34:39,740
Можеш, мога! Ще го направя.
Дори да отнеме до края на живота ми.
479
00:34:40,874 --> 00:34:45,293
Мислиш, че го искам.
480
00:34:45,456 --> 00:34:49,726
Защо не?
481
00:34:49,889 --> 00:34:53,927
Годината, която
прекарах в Атлантида...
482
00:34:54,090 --> 00:34:57,806
Видях повече неща,
отколкото хората
483
00:34:57,969 --> 00:35:02,388
изобщо си представят
през живота си.
484
00:35:04,189 --> 00:35:08,608
Не съжалявам за нищо.
- Аз съжалявам.
485
00:35:08,771 --> 00:35:12,862
За много неща и ще
направя нещо по въпроса. - Не.
486
00:35:13,025 --> 00:35:17,158
Обещай ми, че няма да
пропилееш живота си,
487
00:35:17,321 --> 00:35:21,413
преследвайки нещо,
което вече го няма.
488
00:35:21,576 --> 00:35:25,914
Не можех да престана.
489
00:35:26,077 --> 00:35:30,350
Три дни по-късно тя почина.
490
00:35:30,513 --> 00:35:34,551
Напуснах фирмата,
започнах да
491
00:35:34,714 --> 00:35:37,387
преподавам физика
в местен колеж.
492
00:35:37,550 --> 00:35:41,969
Парите не бяха много,
но имах нужното свободно време.
493
00:35:45,731 --> 00:35:50,150
Признавам, не беше голям живот.
494
00:35:50,313 --> 00:35:54,151
Джийни минаваше от време
на време, за да види как съм.
495
00:35:54,314 --> 00:35:58,032
Когато осъзна, че не може
да ме убеди да престана,
496
00:35:58,195 --> 00:36:01,533
реши да ми
помогне с изчисленията.
497
00:36:01,696 --> 00:36:04,957
Това беше очевидно.
- Напротив.
498
00:36:05,120 --> 00:36:07,083
Ето каква е идеята ми.
499
00:36:07,246 --> 00:36:12,003
След време дори на нея й писна.
Аз така и не се поколебах.
500
00:36:15,048 --> 00:36:20,136
Годините минаваха, двайсет и пет,
ако трябва да съм точен.
501
00:36:22,809 --> 00:36:27,228
Ризведнъж бях готов.
502
00:36:27,391 --> 00:36:31,942
Рмаше само един проблем.
Трябваше да се върна в Атлантида.
503
00:36:32,105 --> 00:36:35,443
Нямах много приятели в SGC.
504
00:36:35,606 --> 00:36:38,281
Но ми трябваше само един.
505
00:36:38,444 --> 00:36:42,118
Д- р МакКей, радвам се да ви видя.
- Генерал Лорн.
506
00:36:42,281 --> 00:36:46,700
Влизайте.
Седнете.
507
00:36:46,913 --> 00:36:52,421
Прочетох предложението ви.
- Не сте казал на никой, нали?
508
00:36:52,584 --> 00:36:56,425
Не съм толкова глупав,
за колкото ме смятате, докторе.
509
00:36:56,588 --> 00:36:59,886
Но съжалявам, няма как
да получа одобрение за това.
510
00:37:00,049 --> 00:37:03,223
Тогава недейте. Не е
нужно да им казвате какво е.
511
00:37:03,386 --> 00:37:06,559
Кажете им, че е научен проект.
Кажете им каквото искате.
512
00:37:06,722 --> 00:37:11,732
Родни, възнамеряваш да
промениш времевата линия.
513
00:37:11,895 --> 00:37:15,111
Да промениш историята, всичко.
514
00:37:15,274 --> 00:37:17,821
Наистина ли мислиш, че имаме
право да вземем това решение?
515
00:37:17,984 --> 00:37:22,555
Да караме по същество.
Видя какво стана в Пегас.
516
00:37:22,718 --> 00:37:27,204
Знаеш какво става тук.
Мислиш ли, че трябва да е така?
517
00:37:30,832 --> 00:37:35,297
Може би ме е съжалил,
може би е решил, че няма да стане.
518
00:37:35,460 --> 00:37:38,967
РќРѕ РјРµ РїСѓСЃРЅР°.
Останалото го знаеш.
519
00:37:39,130 --> 00:37:42,470
Мислех, че денят ми
е тежък, но явно
520
00:37:42,633 --> 00:37:46,391
твоите двайсет и пет
години са били тежки.
521
00:37:46,554 --> 00:37:50,973
Добре.
Готови сме.
522
00:37:54,902 --> 00:37:59,321
Ако стане, ще те чакам,
когато излезеш.
523
00:37:59,484 --> 00:38:01,448
Няма да имаме много време,
за да минеш през вратата,
524
00:38:01,611 --> 00:38:03,616
но мисля, че ще успеем.
525
00:38:03,779 --> 00:38:05,702
Ами ако не стане?
526
00:38:05,865 --> 00:38:10,291
Няма да усетиш нищо.
РќСЏРјР° РґР° СЃРµ СЃСЉР±СѓРґРёС€.
527
00:38:10,454 --> 00:38:14,783
РЇСЃРЅРѕ.
528
00:38:14,946 --> 00:38:18,798
Случайно да си забелязал
кой е спечелил Суперкупата
529
00:38:18,961 --> 00:38:22,177
през изминалите 25 години?
- Опасявам се, че не.
530
00:38:22,340 --> 00:38:27,328
Купата "Стенли", Световното?
- Не бях голям спортен фен.
531
00:38:27,491 --> 00:38:31,930
РЇСЃРЅРѕ.
Трябваше да попитам.
532
00:38:33,061 --> 00:38:37,561
Късмет, Джон.
533
00:38:49,250 --> 00:38:53,669
Рзвънземна активация!
534
00:38:53,832 --> 00:38:57,170
РљРѕР№ Рµ?
535
00:38:57,333 --> 00:38:59,756
Получаваме код.
536
00:38:59,919 --> 00:39:04,338
Полковник Шепард е.
- Свалете щита.
537
00:39:06,636 --> 00:39:11,136
Охрана!
538
00:39:19,825 --> 00:39:24,244
Джон!
- Полковник!
539
00:39:24,407 --> 00:39:27,954
Стана!
Стана! Родни, ти си гений!
540
00:39:28,117 --> 00:39:30,955
Добре.
- Джон, какво е станало?
541
00:39:31,118 --> 00:39:33,456
Колко време е минало?
- Липсваш от 12 дни.
542
00:39:33,619 --> 00:39:36,584
12 РґРЅРё.
Добре, още не е родила.
543
00:39:36,747 --> 00:39:40,255
Знам, че е странно, но нямаме време.
- Джон, за какво говориш?
544
00:39:40,418 --> 00:39:44,837
Знам къде е Тейла.
545
00:39:50,059 --> 00:39:54,478
Нямаме време за това!
- Джон, трябва да следваме
546
00:39:54,641 --> 00:39:56,604
процедурата, знаеш го.
- Не съм клонинг,
547
00:39:56,767 --> 00:39:59,315
за това ли се притеснявате?
- Рзследванията ти СЃР° наред,
548
00:39:59,478 --> 00:40:02,026
теломери и така нататък,
но трябва да обсъдим други неща.
549
00:40:02,189 --> 00:40:05,072
Трябва да признаеш, историята ти е
доста странна, дори и за това място.
550
00:40:05,235 --> 00:40:07,574
Това е идеята, как
мога да си го измисля?
551
00:40:07,737 --> 00:40:10,326
Сам, вярваш или не - намерих го.
552
00:40:10,489 --> 00:40:13,372
В историята на сензорите е,
слънчево изригване, което се е
553
00:40:13,535 --> 00:40:15,498
засякло с дупката от
М4S-587 в точния момент,
554
00:40:15,661 --> 00:40:17,960
в който Лорн казва, че е набрал.
- Защо протоколите на вратата
555
00:40:18,123 --> 00:40:20,086
не са предотвратили
осъществяването на връзка?
556
00:40:20,249 --> 00:40:22,464
Рмаше РЅСЏРєРѕРё грешки,
откакто последно
557
00:40:22,627 --> 00:40:24,800
подобрихме операционната система.
558
00:40:24,963 --> 00:40:26,926
На това му викаш грешка, а?
559
00:40:27,089 --> 00:40:31,577
Знай, че сериозно ще си
поговоря със Зеленка.
560
00:40:31,741 --> 00:40:36,180
Може ли да тръгваме?
561
00:40:44,943 --> 00:40:49,366
Знам, че вече ни
разказа за бъдещето
562
00:40:49,529 --> 00:40:52,744
и всичко, което трябва
да избегнем, но трябва да знам нещо.
563
00:40:52,907 --> 00:40:57,326
Какво?
- Оплешивявам ли в бъдещето?
564
00:40:57,706 --> 00:41:02,206
Да.
Да тръгваме!
565
00:41:24,736 --> 00:41:29,155
Родни, намери ли нещо?
- Рзчакай.
566
00:41:29,318 --> 00:41:33,368
Да.
Намерих някакъв терминал.
567
00:41:33,531 --> 00:41:37,950
Ще видя дали ще мога
да го захраня и да го пусна.
568
00:41:38,625 --> 00:41:43,044
Това е. Тук са я намерили.
- Откъде знаеш?
569
00:41:43,207 --> 00:41:47,626
РўРѕР№ РјРё РіРѕ РѕРїРёСЃР°.
570
00:41:53,765 --> 00:41:58,184
Виж това.
571
00:41:58,347 --> 00:42:00,603
МакКей, намерихме нещо.
- Какво?
572
00:42:00,766 --> 00:42:03,691
Някаква извратена версия
на родилно отделение.
573
00:42:03,854 --> 00:42:06,609
Мисля, че сме подранили.
Ще я доведе тук, за да роди.
574
00:42:06,772 --> 00:42:09,610
Рзчакай, влязох.
575
00:42:09,773 --> 00:42:12,490
Джакпот!
- Какво намери?
576
00:42:12,653 --> 00:42:14,743
Всичко. Адреси.
Кодове за комуникация,
577
00:42:14,906 --> 00:42:16,953
дори изследванията му
на хибридите.
578
00:42:17,116 --> 00:42:19,622
Свършено е с него.
579
00:42:19,785 --> 00:42:24,128
Не, не, не, какво стана?
- Какво е това?
580
00:42:24,291 --> 00:42:26,796
Рћ, РЅРµ!
- Докторе?
581
00:42:26,959 --> 00:42:30,133
Брояч.
582
00:42:30,296 --> 00:42:34,715
Полковник, ще се взриви.
Трябва да се махаме, веднага!
583
00:42:53,405 --> 00:42:57,905
Субтитри: Insaneboy.
Следва продължение...