1
00:00:01,743 --> 00:00:06,162
Досега
в Старгейт Атлантида:
2
00:00:06,325 --> 00:00:09,163
Още 12 кораба
ще се присъединят.
3
00:00:09,326 --> 00:00:12,162
12 кораба, съгласни
да се бият заедно?
4
00:00:12,325 --> 00:00:16,372
Ако има шанс да унищожим
репликаторите - разбира се.
5
00:00:16,535 --> 00:00:20,369
Какво си направил?
- Какво имаш предвид?
6
00:00:20,532 --> 00:00:22,870
РРґРІР° кораб.
- Засекли са сигнала ми.
7
00:00:23,033 --> 00:00:26,671
Подкосмично проследяващо у-во.
- Ехо! РРјР° ли РЅСЏРєРѕР№?
8
00:00:26,834 --> 00:00:30,380
Какво е станало?
- Народът ми! Няма ги.
9
00:00:30,543 --> 00:00:33,581
Претърсихме планетата, няма живот.
- Ще ги намеря.
10
00:00:33,744 --> 00:00:36,580
Рскаме РґР° ти помогнем,
но трябва да си починеш.
11
00:00:36,743 --> 00:00:41,162
Който и да го е
направил, ще си плати.
12
00:00:49,827 --> 00:00:54,246
Съжалявам, Тейла.
13
00:00:54,409 --> 00:00:58,828
Канан бе добър човек,
щеше да е страхотен баща.
14
00:00:59,201 --> 00:01:03,620
Мислех, че мога да го спася.
15
00:01:03,783 --> 00:01:08,202
Направи всичко възможно.
Нямаше какво друго.
16
00:01:08,619 --> 00:01:13,119
Вече почива.
17
00:01:21,494 --> 00:01:25,994
Добре.
Готова съм.
18
00:02:12,250 --> 00:02:16,669
Тейла.
Тейла!
19
00:02:16,832 --> 00:02:19,870
Все още е жив!
- Помогни ми, Тейла, моля те!
20
00:02:20,033 --> 00:02:23,454
Помогни ми! - Жив е, пуснете ме.
- Тейла, твърде късно е!
21
00:02:23,617 --> 00:02:27,995
Помогни ми, Тейла!
Тейла!
22
00:02:28,159 --> 00:02:32,618
Тейла!
23
00:02:56,160 --> 00:03:00,660
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 18- Роднини Част 1
24
00:03:01,410 --> 00:03:05,910
Субтитри: Insaneboy.
25
00:03:06,451 --> 00:03:10,951
Джо Фланигън
26
00:03:11,327 --> 00:03:15,827
Аманда Тапинг
27
00:03:17,368 --> 00:03:21,868
Рейчъл Лутрел
28
00:03:25,326 --> 00:03:29,826
Джейсън Момоа
29
00:03:36,952 --> 00:03:41,452
и Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
30
00:03:43,243 --> 00:03:47,743
По идея на
Брад Райт и Робърт Купър
31
00:03:52,159 --> 00:03:56,578
Както знаете,
от известно време
32
00:03:56,741 --> 00:03:59,327
следим нова болест,
вилнееща из Пегас.
33
00:03:59,490 --> 00:04:01,994
Не знаем откъде е дошла,
но засега
34
00:04:02,157 --> 00:04:05,161
попаднахме на нея на
7 различни планети.
35
00:04:05,324 --> 00:04:08,661
Осем.
Рдваме РѕС‚ 447 Рё там СЏ РёРјР°.
36
00:04:08,824 --> 00:04:12,536
Същите симптоми?
- Започва с дихателни проблеми,
37
00:04:12,699 --> 00:04:16,453
а след време органите отказват.
38
00:04:16,616 --> 00:04:20,412
Дезинфекцирам се. - Родни, тъкмо
минахме през обезпаразитяване.
39
00:04:20,575 --> 00:04:22,578
А и носехме костюми
през цялото време.
40
00:04:22,741 --> 00:04:25,079
Не можем да сме
прекалено внимателни.
41
00:04:25,242 --> 00:04:27,453
Знаем ли как се разпространява?
42
00:04:27,616 --> 00:04:29,869
Това е странното,
повечето планети нямат
43
00:04:30,032 --> 00:04:32,203
чест достъп помежду
си, но няколко от тях
44
00:04:32,366 --> 00:04:34,328
поддържат постоянна връзка със
45
00:04:34,491 --> 00:04:36,660
съседни планети, които
не са били заразени.
46
00:04:36,823 --> 00:04:39,043
Засега.
47
00:04:39,206 --> 00:04:41,244
Колко лошо може да стане?
48
00:04:41,407 --> 00:04:45,370
Ако трябва да предвидя
ще е въз основа на M1R992.
49
00:04:45,533 --> 00:04:47,827
От известно време
там няма нови случаи,
50
00:04:47,990 --> 00:04:50,828
което значи че
болестта е отминала.
51
00:04:50,991 --> 00:04:53,827
Р?
52
00:04:53,990 --> 00:04:56,827
Рзбила Рµ 30 процента
от населението.
53
00:04:56,990 --> 00:05:01,992
Ако това стане и на другите планети,
жертвите ще са около 200000.
54
00:05:03,909 --> 00:05:08,409
Ако приемем, че
не се разпространи още.
55
00:05:19,326 --> 00:05:23,745
Родни, д-р Келър напреднала ли
е с разследването си?
56
00:05:23,908 --> 00:05:27,201
За нещастие не,
но все още работи по въпроса.
57
00:05:27,364 --> 00:05:31,002
Какво криеш?
58
00:05:31,165 --> 00:05:34,745
Чаках подходящото време,
за да ти подаря това.
59
00:05:34,908 --> 00:05:37,286
С всички проблеми напоследък...
60
00:05:37,449 --> 00:05:39,744
Ртака...
61
00:05:39,907 --> 00:05:43,452
Заповядай.
- Не беше нужно, Родни.
62
00:05:43,615 --> 00:05:47,077
Считай го за подарък
преди раждането.
63
00:05:47,240 --> 00:05:49,993
На Земята има една компания,
която
64
00:05:50,156 --> 00:05:52,118
произвежда записи,
специално за плода.
65
00:05:52,281 --> 00:05:57,598
Рдеята Рµ, че като слушаш
произведенията на велик композитор,
66
00:05:57,762 --> 00:06:02,328
бебето ще развие талант към музиката
или в този случай - науката.
67
00:06:02,491 --> 00:06:06,660
Записах някои мои
мисли относно някои
68
00:06:06,823 --> 00:06:09,410
мои разтърсващи
постижения и теории.
69
00:06:09,573 --> 00:06:12,702
Само няколко часа е.
- Не биваше да се тормозиш.
70
00:06:12,865 --> 00:06:17,284
Въобще не се тормозих.
71
00:06:18,534 --> 00:06:23,034
Нещо не е наред ли?
72
00:06:23,206 --> 00:06:27,625
Обмислях дали да кажа на някой.
73
00:06:27,788 --> 00:06:31,826
Да кажеш какво?
74
00:06:31,989 --> 00:06:35,577
Мисля, че снощи имах видение.
- Видение?
75
00:06:35,740 --> 00:06:39,285
Видях Канан, бащата на сина ми.
76
00:06:39,448 --> 00:06:44,056
Мисля, че се опитваше да ми
прати съобщение, че е жив
77
00:06:44,219 --> 00:06:48,785
и че не бива да преставам
да го търся, както и народа ми.
78
00:06:48,948 --> 00:06:52,777
Докато си спала?
79
00:06:52,940 --> 00:06:55,784
Мислиш, че съм сънувала?
80
00:06:55,947 --> 00:06:58,826
Мисля, че беше повече.
81
00:06:58,989 --> 00:07:03,027
Не беше като сън.
82
00:07:03,190 --> 00:07:07,118
Знаех си, че ще се усъмниш,
не биваше да ти казвам.
83
00:07:07,281 --> 00:07:10,660
Бил съм в пашкул на извънземен
кораб, друг човек живееше в мен,
84
00:07:10,823 --> 00:07:13,409
срещнал съм не една,
ами две мои различни версии.
85
00:07:13,572 --> 00:07:16,359
Кой съм аз, за да те съдя?
Видение е щом казваш.
86
00:07:16,522 --> 00:07:19,160
Съмнявам се, че е видение.
- Рпреди е имала видения.
87
00:07:19,323 --> 00:07:22,077
Рмала Рµ отдалечен контакт
с Призрак, не и с човек.
88
00:07:22,240 --> 00:07:24,741
А атосианците липсват
вече колко, шест месеца?
89
00:07:24,904 --> 00:07:27,242
Мислиш ли, че са живи?
- Какво да направя, Родни?
90
00:07:27,405 --> 00:07:31,824
Да й кажа да спре да се надява?
- След време може да няма избор.
91
00:08:25,283 --> 00:08:29,783
Канан!
92
00:08:30,622 --> 00:08:35,041
Тейла?
93
00:08:35,204 --> 00:08:39,242
Трябва да ни помогнеш.
94
00:08:39,405 --> 00:08:41,825
Как?
- Спаси ни.
95
00:08:41,988 --> 00:08:46,407
РљСЉРґРµ СЃРё?
Къде е народът ни?
96
00:08:46,782 --> 00:08:51,201
Ти ми купи това.
- Да.
97
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
Помниш ли къде?
- Селото Кроя.
98
00:08:54,988 --> 00:08:59,407
Там ли сте?
- Ела да ме намериш.
99
00:09:12,823 --> 00:09:17,242
Каза, че медальонът от
видението й е същият,
100
00:09:17,405 --> 00:09:19,575
който е дала на Канан
преди да изчезне.
101
00:09:19,738 --> 00:09:23,324
Какво значение има?
- РђРјРё...
102
00:09:23,487 --> 00:09:26,825
Не съм сигурен.
- Какво точно иска тя?
103
00:09:26,988 --> 00:09:29,826
Купила го е от някакъв
от село на M2S181,
104
00:09:29,989 --> 00:09:31,950
иска да отиде там и да огледа.
105
00:09:32,113 --> 00:09:34,408
Това е мирно село,
съмнявам се, че имат
106
00:09:34,571 --> 00:09:36,825
нещо общо с изчезването
на атосианците.
107
00:09:36,988 --> 00:09:39,993
Раз така казах, но тя иска да иде.
108
00:09:40,156 --> 00:09:42,659
Мисли, че Канан й праща съобщение.
109
00:09:42,822 --> 00:09:45,492
Какво мислиш?
- Няма значение.
110
00:09:45,655 --> 00:09:49,315
Тейла е.
Дължим й го.
111
00:09:49,478 --> 00:09:53,116
Добре, но с тази
епидемия сме доста заети.
112
00:09:53,279 --> 00:09:57,698
Ще гледам да е бързо.
113
00:10:05,698 --> 00:10:10,117
Купих медальона от
занаятчия в Кроя.
114
00:10:10,280 --> 00:10:12,575
Селото, което ще посетим.
115
00:10:12,738 --> 00:10:16,201
Сред атосианците е обичайно да се
представят такива дарове,
116
00:10:16,364 --> 00:10:19,493
изразяващи уважение и почитание.
117
00:10:19,656 --> 00:10:22,242
Може да ти взема нещо,
докато сме там.
118
00:10:22,405 --> 00:10:24,367
Наистина ли?
- РќРµ.
119
00:10:24,530 --> 00:10:27,116
Добре, ще разпитаме и ще
видим на какво ще попаднем,
120
00:10:27,279 --> 00:10:30,283
но ако дори усетиш опасност...
121
00:10:30,446 --> 00:10:34,408
Ще тръгна към вратата и
ще ви оставя вие да се оправите.
122
00:10:34,571 --> 00:10:38,990
Добре тогава.
123
00:10:49,280 --> 00:10:53,699
Рзвинете, дали можете
да ми кажете какво е
124
00:10:53,862 --> 00:10:56,908
станало със занаятчията,
който използваше това място.
125
00:10:57,071 --> 00:11:02,784
Рзработваше бижутерия,
гривни, медальони.
126
00:11:02,947 --> 00:11:06,407
Отиде си.
- Отишъл си е?
127
00:11:06,570 --> 00:11:10,243
По време на болестта в селото
преди няколко седмици.
128
00:11:10,406 --> 00:11:12,908
Той и още около 40 други.
129
00:11:13,071 --> 00:11:17,490
Съжалявам, дете, мъртъв е.
130
00:11:18,371 --> 00:11:22,790
Здрасти. Разбрах,
че си намерила нещо.
131
00:11:22,953 --> 00:11:25,991
Да, разбрах какво
разболява хората
132
00:11:26,154 --> 00:11:30,573
и сме го срещали преди.
133
00:11:31,080 --> 00:11:35,499
Уникален протеин, създаден
от хората на планетата Хоф.
134
00:11:35,662 --> 00:11:39,700
Създаден е, за да пречи на
Призраците да се хранят.
135
00:11:39,863 --> 00:11:42,616
Също така убива Призрака и
половината хора, които са го взели?
136
00:11:42,779 --> 00:11:46,241
Точно така.
- Значи не е естествена зараза?
137
00:11:46,404 --> 00:11:50,823
Не, това е масово убийство.
138
00:11:56,155 --> 00:12:00,574
Мисля, че приключихме.
- Още не.
139
00:12:00,737 --> 00:12:03,157
Разпитахме няколко пъти,
никой нищо не знае.
140
00:12:03,320 --> 00:12:07,283
Може би някой знае, но все
още не иска да говори с нас.
141
00:12:07,446 --> 00:12:11,032
Бях напътствана до тук.
Като ми показа
142
00:12:11,195 --> 00:12:13,366
медальона, Канан ми
каза да дойда тук.
143
00:12:13,529 --> 00:12:17,782
Преживяваш тежък период,
разбираемо е, че искаш отговори.
144
00:12:17,945 --> 00:12:22,116
Но това може да замъглява
преценката ти. Само малко.
145
00:12:22,279 --> 00:12:24,241
В какво се съмняваш, Джон?
146
00:12:24,404 --> 00:12:26,990
Тълкуванието ми на
видението или самото то?
147
00:12:27,153 --> 00:12:31,739
Стояхме достатъчно дълго.
Ако имаше нещо, щяхме да го намерим.
148
00:12:33,364 --> 00:12:37,864
Р РѕРґРЅРё, Р РѕРЅСЉРЅ.
Тръгваме си.
149
00:12:38,530 --> 00:12:42,949
Сигурна ли си, че протеинът е същия?
- Почти еднакви са.
150
00:12:43,112 --> 00:12:47,199
Почти? - Рмаме СЃРё
работа с нова и подобрена версия.
151
00:12:47,362 --> 00:12:52,367
Този от Хоф убиваше около 50% от
населението, този убива около 30%.
152
00:12:52,530 --> 00:12:54,608
30% в повече.
153
00:12:54,771 --> 00:12:56,698
Как населението на осем различни
154
00:12:56,861 --> 00:12:58,824
планети са били
заразени без да знаят?
155
00:12:58,987 --> 00:13:02,283
Възможно е да са приели протеина
чрез запасите им от вода и храна.
156
00:13:02,446 --> 00:13:04,950
Правя изследвания.
- Кой стои зад всичко това?
157
00:13:05,113 --> 00:13:07,032
Може би хофанците са започнали
158
00:13:07,195 --> 00:13:09,741
да го разпространяват
в по-голям мащаб.
159
00:13:09,904 --> 00:13:11,949
Напоследък не правят
нищо, когато Призраците
160
00:13:12,112 --> 00:13:15,750
разбраха какво правят, цялата
цивилизация бе изтребена.
161
00:13:15,913 --> 00:13:19,490
Може няколко да са оцелели
и да замислят отмъщение.
162
00:13:19,653 --> 00:13:23,117
Произволното разпространение
на протеина е пресметнато.
163
00:13:23,280 --> 00:13:26,281
Очевидно се цели
да объркат Призраците.
164
00:13:26,444 --> 00:13:29,323
Няма как да знаят
кои хора са заразени.
165
00:13:29,486 --> 00:13:33,366
Значи е само въпрос на време
да огладнеят и да се раздразнят.
166
00:13:33,529 --> 00:13:36,740
Поне аз бих.
167
00:13:36,903 --> 00:13:40,115
Трябва да отидем на Хоф,
да претърсим
168
00:13:40,278 --> 00:13:43,824
и да разберем какво става
преди да заразят друга планета.
169
00:13:43,987 --> 00:13:48,406
Да тръгваме, Родни.
170
00:13:59,946 --> 00:14:04,365
Тейла.
171
00:14:04,528 --> 00:14:09,449
Канан! Къде си?
- Не знам.
172
00:14:09,612 --> 00:14:13,282
Кой ви похити?
- Не знам.
173
00:14:13,445 --> 00:14:15,864
Как да те намеря?
174
00:14:16,027 --> 00:14:19,204
Вече знаеш къде да идеш,
за да намериш отговорите.
175
00:14:19,367 --> 00:14:22,405
Селото.
- Престана да търсиш.
176
00:14:22,568 --> 00:14:24,906
Бях там, не намерих нищо.
177
00:14:25,069 --> 00:14:30,530
Беше близко. Моля те,
Тейла, времето ни свършва.
178
00:14:32,654 --> 00:14:37,073
Трябваш ни.
179
00:14:37,236 --> 00:14:41,655
Канан.
180
00:14:53,404 --> 00:14:57,823
Рне си спяла?
- Бях в процес на медитиране,
181
00:14:57,986 --> 00:15:02,288
но определено бях будна.
Няма съмнение, истина е.
182
00:15:02,451 --> 00:15:06,489
Но вече беше там.
- Рзпуснали СЃРјРµ нещо, СЃРёРіСѓСЂРЅР° СЃСЉРј.
183
00:15:06,652 --> 00:15:10,949
Рскам РґР° ти повярвам, Тейла,
но аз съм учен, мисля критично.
184
00:15:11,112 --> 00:15:13,447
РРјР° възможно обяснение.
185
00:15:13,610 --> 00:15:16,865
Канан има дара,
същото умение като моето.
186
00:15:17,028 --> 00:15:19,572
Призрачно ДНК.
- Да.
187
00:15:19,735 --> 00:15:22,572
Сред народа ми, дарът
се смята за полезен,
188
00:15:22,735 --> 00:15:25,572
но хората странят от
него, понякога е трудно.
189
00:15:25,735 --> 00:15:28,656
Канан е единственият, който
наистина можеше да разбере какво е.
190
00:15:28,819 --> 00:15:33,074
Това ви е сближило.
- Споделяме това от детството си.
191
00:15:33,237 --> 00:15:36,063
Общували ли сте по
този начин досега?
192
00:15:36,226 --> 00:15:38,864
РќРµ.
193
00:15:39,027 --> 00:15:42,739
Знам как изглежда, полковник.
Знам какво си мислят всички,
194
00:15:42,902 --> 00:15:47,030
Вижда това, което иска,
вярва каквото си иска.
195
00:15:47,193 --> 00:15:51,612
Но ви уверявам,
че случаят не е такъв.
196
00:15:52,704 --> 00:15:57,123
Добре. Когато полк.
Шепард се върне от Хоф...
197
00:15:57,286 --> 00:15:59,656
Не мога да чакам. Канан
каза, че времето им свършва,
198
00:15:59,819 --> 00:16:04,238
трябва да тръгна незабавно.
- Разбирам.
199
00:16:08,320 --> 00:16:12,739
Не ми трябва
разрешението ви, полковник.
200
00:16:12,902 --> 00:16:17,240
Освен ако не възнамерявате
да ме задържите.
201
00:16:17,403 --> 00:16:21,540
Майор Лорн, обадете се.
202
00:16:21,703 --> 00:16:24,114
Кажете, полковник.
- Пригответе екипа си,
203
00:16:24,277 --> 00:16:26,531
ще придружите Тейла до M2S-191.
204
00:16:26,694 --> 00:16:28,829
Разбрано.
205
00:16:28,992 --> 00:16:31,030
Няма да те пусна сама.
206
00:16:31,193 --> 00:16:34,822
Благодаря ви, полковник.
- Наричай ме Сам.
207
00:16:34,985 --> 00:16:39,404
Благодаря... Сам.
208
00:16:51,360 --> 00:16:55,779
Родни, обади се.
- Кажи.
209
00:16:55,942 --> 00:16:58,780
Намери ли нещо?
- Само боклуци, ти?
210
00:16:58,943 --> 00:17:02,698
Не. Призраците добре са
подредили това място.
211
00:17:02,861 --> 00:17:05,364
Не е произволно унищожение,
това място
212
00:17:05,527 --> 00:17:07,780
беше хранилището
на хофанското знание.
213
00:17:07,943 --> 00:17:11,088
Повечето липсва.
214
00:17:11,251 --> 00:17:14,289
Кой е там?
- Родни, какво става?
215
00:17:14,452 --> 00:17:16,989
Май чух нещо.
216
00:17:17,152 --> 00:17:20,572
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ.
Вероятно са плъхове.
217
00:17:20,735 --> 00:17:24,488
Плъхове?
218
00:17:24,651 --> 00:17:29,070
Ако има някой, да излезе.
219
00:17:33,946 --> 00:17:38,446
Не се шегувам.
220
00:17:54,610 --> 00:17:59,029
Полека! Няма да те нараня,
само ще ти задам няколко въпроса.
221
00:17:59,192 --> 00:18:02,822
Кой си ти?
Какво правиш тук?
222
00:18:02,985 --> 00:18:06,531
Добре, може би можеш да ми помогнеш.
Търся медицински неща: книги, папки.
223
00:18:06,694 --> 00:18:09,697
Не знам нищо за тях.
Когато стигнахме до тук,
224
00:18:09,860 --> 00:18:12,520
повечето от хубавите
неща ги нямаше.
225
00:18:12,683 --> 00:18:15,321
Пробираме това, което е останало.
226
00:18:15,484 --> 00:18:18,945
Шепард.
227
00:18:19,108 --> 00:18:22,446
Рзглежда РЅРµ СЃРјРµ сами.
228
00:18:22,609 --> 00:18:26,239
Какво има?
- Деца, пробиращи през останките.
229
00:18:26,402 --> 00:18:29,206
Мислиш ли, че са намерили
това, което търсим?
230
00:18:29,369 --> 00:18:31,904
Рзследванията РЅСЏРјР°
да им послужат за нищо.
231
00:18:32,067 --> 00:18:35,321
Ако не са били те, кой тогава?
- Не знам.
232
00:18:35,484 --> 00:18:39,903
Едно е сигурно, който и да е бил,
знаел е какво търси.
233
00:18:47,986 --> 00:18:52,405
Напомня ми за битаците у дома.
234
00:18:52,568 --> 00:18:56,987
Всяка неделя отиваш при доковете и
можеш да намериш каквото си искаш.
235
00:18:57,694 --> 00:19:02,194
Рдоста неща, които не искаш.
236
00:19:05,195 --> 00:19:09,695
Какво има?
237
00:19:11,985 --> 00:19:16,404
Тейла.
238
00:19:16,567 --> 00:19:20,605
Напусни!
239
00:19:20,768 --> 00:19:24,697
Ще те питам само веднъж
и няма да ме лъжеш.
240
00:19:24,860 --> 00:19:27,696
Откъде взе медальона?
- От един търговец.
241
00:19:27,859 --> 00:19:31,561
Ако толкова ви харесва, ваш е.
С моята благословия.
242
00:19:31,724 --> 00:19:35,362
Познат ли ти е?
243
00:19:35,525 --> 00:19:38,362
Беше на Канан.
244
00:19:38,525 --> 00:19:42,944
Какво друго придоби от търговеца?
245
00:19:49,736 --> 00:19:54,155
Не искам да създавам проблеми,
но платих за тази стока.
246
00:19:54,318 --> 00:19:56,738
Рвъпреки че нямам
проблеми с един подарък,
247
00:19:56,901 --> 00:20:00,071
от гледна точка на работата ми,
не мога да се разделя с...
248
00:20:00,234 --> 00:20:03,070
Тази огърлица беше на Белара.
249
00:20:03,233 --> 00:20:07,571
Бе подарък от родителите й
за съзряването й.
250
00:20:07,734 --> 00:20:12,405
А този пръстен беше на Хален.
251
00:20:12,568 --> 00:20:15,529
Този търговец,
кога го видя за последно?
252
00:20:15,692 --> 00:20:18,820
Преди няколко дни,
но идва доста често.
253
00:20:18,983 --> 00:20:22,070
Даже е много
вероятно да намине днес.
254
00:20:22,233 --> 00:20:26,652
За мен ще е удоволствие
да ви представя.
255
00:20:32,027 --> 00:20:36,446
Намерихте ли нещо?
- Не, няма нищо.
256
00:20:36,609 --> 00:20:39,862
Това, което си мисля ли е?
- Започва да става позната гледка.
257
00:20:40,025 --> 00:20:43,863
Какво е? - Проследяващо подкосмично
устройство. Старият ни приятел.
258
00:20:44,026 --> 00:20:45,987
РўРѕРґ.
Може би иска да говори с нас,
259
00:20:46,150 --> 00:20:49,654
а може би просто иска
да ни устрои засада.
260
00:20:49,817 --> 00:20:52,446
РРјР° само един начин РґР° разберем.
261
00:20:52,609 --> 00:20:56,029
Стига бе, нали сега се върнахме!
- Съжалявам, Родни.
262
00:20:56,192 --> 00:20:59,570
Още не съм обядвал.
263
00:20:59,733 --> 00:21:04,152
Набирай.
264
00:21:21,693 --> 00:21:26,985
Рмам РґРѕР±СЂР° стока Р·Р°
теб, приятелю. Много добра.
265
00:21:28,236 --> 00:21:33,902
Здрасти, как си? Ще ми
кажеш ли откъде взе тези неща?
266
00:22:04,359 --> 00:22:08,778
РЎСЉР±СѓРґРё СЃРµ!
267
00:22:08,941 --> 00:22:13,965
Виж, искаме да знаем
откъде си взел стоката.
268
00:22:14,129 --> 00:22:18,528
Търгувам толкова много,
че е трудно да следя всичко.
269
00:22:18,691 --> 00:22:22,571
Така ли? Според местния
търговец, наскорошната ти стока е
270
00:22:22,734 --> 00:22:26,321
доста по-добра от боклуците,
които обикновено носиш.
271
00:22:26,484 --> 00:22:28,612
Така ли е казал?
- Да, така каза.
272
00:22:28,775 --> 00:22:32,113
Явно не всеки има вкус.
273
00:22:32,276 --> 00:22:35,487
Не мога да издам източниците
си, тайни на занаята са.
274
00:22:35,650 --> 00:22:37,819
Не ме интересуват тайните ти,
275
00:22:37,982 --> 00:22:40,943
искаме да знаем
откъде си взел стоката.
276
00:22:41,106 --> 00:22:43,944
А ако не ви кажа?
Какво ще направите?
277
00:22:44,107 --> 00:22:46,819
Разпознавам униформите,
чувал съм историите.
278
00:22:46,982 --> 00:22:50,612
Хора от Атлантида.
Добряците на галактиката.
279
00:22:50,775 --> 00:22:52,861
Няма да ме нараните.
280
00:22:53,024 --> 00:22:57,443
Аз не нося униформа.
281
00:22:59,609 --> 00:23:04,109
Бременна жена.
Доста заплашващо.
282
00:23:06,026 --> 00:23:10,445
Ще уведомя селяните, че
си поклонник на Призраците
283
00:23:10,608 --> 00:23:12,569
и ще ги оставя
да раздадат правосъдие.
284
00:23:12,732 --> 00:23:17,151
Да тръгваме.
- Чакайте. Чакайте!
285
00:23:19,151 --> 00:23:23,653
Взех я от бунище на друга планета.
- Бунище?
286
00:23:23,816 --> 00:23:26,861
За какво?
- Главно за трупове.
287
00:23:27,024 --> 00:23:29,904
Хора, които трябва да изчезнат.
288
00:23:30,067 --> 00:23:32,652
От време на време
имат ценности по тях,
289
00:23:32,815 --> 00:23:35,277
ценности, от които
явно нямат нужда.
290
00:23:35,440 --> 00:23:41,068
Взел си тази стока от мъртъвци?
- Не, не и тази.
291
00:23:45,526 --> 00:23:49,945
Последният път, когато бях там,
забелязах пресен гроб.
292
00:23:50,108 --> 00:23:52,653
Потенциална възможност.
293
00:23:52,816 --> 00:23:54,777
Но когато го изкопах,
вместо да намеря тяло
294
00:23:54,940 --> 00:23:56,861
намерих кутия с предмети.
295
00:23:57,024 --> 00:23:59,862
Явно някой се е опитвал
да се отърве от тях.
296
00:24:00,025 --> 00:24:02,360
Странно беше, но не можех да...
297
00:24:02,523 --> 00:24:06,882
Ще ни заведеш на тази планета и
ще ни покажеш къде си ги намерил.
298
00:24:07,045 --> 00:24:11,484
Разбира се.
Както кажете.
299
00:24:12,109 --> 00:24:16,609
Рзправете РіРѕ.
300
00:24:40,526 --> 00:24:45,026
Шепард, насам.
301
00:24:55,941 --> 00:25:00,360
Мъртви са, няма следи по тях.
302
00:25:00,523 --> 00:25:04,942
Защото бяха отровени.
303
00:25:06,483 --> 00:25:10,983
Подозирам, че вече знаете как.
304
00:25:14,940 --> 00:25:19,359
Първо ще се обадим в Атлантида,
305
00:25:19,522 --> 00:25:22,400
за да им кажем къде отиваме.
306
00:25:22,563 --> 00:25:25,401
Виж, Тейла.
307
00:25:25,564 --> 00:25:28,902
Знам, че търсиш отговори
за случилото се с народа ти,
308
00:25:29,065 --> 00:25:32,234
но може би ще е по-добре,
ако ни оставиш да огледаме.
309
00:25:32,397 --> 00:25:36,816
Майоре.
- Нека ние сме първи, става ли?
310
00:25:37,358 --> 00:25:41,858
Какво има?
311
00:25:49,649 --> 00:25:54,068
Нека позная... хранително отравяне?
312
00:25:54,231 --> 00:25:57,903
Много Призраци станаха
жертви на тази атака.
313
00:25:58,066 --> 00:26:00,567
Лоша работа,
но проблемът не е наш.
314
00:26:00,730 --> 00:26:03,068
От установеното,
тази атака е
315
00:26:03,231 --> 00:26:06,276
придружена с
много човешки жертви.
316
00:26:06,439 --> 00:26:09,984
Нещо, което е ваш
проблем от много време.
317
00:26:10,147 --> 00:26:13,569
Освен ако вие не сте
отговорни за тази чума.
318
00:26:13,732 --> 00:26:16,611
В такъв случай явно
смятате човешките
319
00:26:16,774 --> 00:26:19,068
жертви за приемлива загуба.
320
00:26:19,231 --> 00:26:21,693
Всъщност,
като правихме списъка
321
00:26:21,856 --> 00:26:25,069
на заподозрените,
ти беше най-отгоре.
322
00:26:25,232 --> 00:26:28,026
Добър начин да натриеш
носовете на конкуренцията.
323
00:26:28,189 --> 00:26:31,818
Ефективно, да.
Рпризнавам, изобретателно.
324
00:26:31,981 --> 00:26:34,526
Но истината е,
че всички фракции
325
00:26:34,689 --> 00:26:37,151
сред Призраците са засегнати.
326
00:26:37,314 --> 00:26:39,984
Хранителният ни запас е
толкова произволно заразяван,
327
00:26:40,147 --> 00:26:43,693
че няма как да знаем дали следващото
ни ядене няма да ни е последно.
328
00:26:43,856 --> 00:26:46,443
Добре, времената са тежки.
329
00:26:46,606 --> 00:26:49,943
Не обяснява защо ни повика тук.
330
00:26:50,106 --> 00:26:52,817
Доведох ви,
защото имам
331
00:26:52,980 --> 00:26:56,442
нужда от вашата помощ.
332
00:26:56,605 --> 00:26:59,943
Знам, че сте помогнали на хофанците
да подобрят това лекарство.
333
00:27:00,106 --> 00:27:04,235
Рскам изследванията РІРё,
за да намеря лек.
334
00:27:04,398 --> 00:27:07,818
За моя кошер.
Рсамо за него.
335
00:27:07,981 --> 00:27:09,943
Няма да стане.
336
00:27:10,106 --> 00:27:13,109
Все така казвате,
но винаги размисляте.
337
00:27:13,272 --> 00:27:16,276
Случаят е различен,
все още сме разстроени
338
00:27:16,439 --> 00:27:19,477
от случая със
завземането на Земята.
339
00:27:19,640 --> 00:27:22,652
Нямам нищо общо с това.
- Всъщност имаш.
340
00:27:22,815 --> 00:27:25,151
Призракът, който командваше
е добил достъп до станцията с
341
00:27:25,314 --> 00:27:27,609
информация, която ти си откраднал,
докато беше на Атлантида.
342
00:27:27,772 --> 00:27:32,027
Рнформация, която той открадна
от мен, и двамата сме жертви.
343
00:27:32,190 --> 00:27:34,484
Но да запазим
съчувстването си за друг път.
344
00:27:34,647 --> 00:27:37,275
Рмам предложение.
345
00:27:37,438 --> 00:27:39,776
Да го чуем.
346
00:27:39,939 --> 00:27:42,977
В замяна на информацията,
ще ви кажа кой е
347
00:27:43,140 --> 00:27:46,109
отговорен за
разпространението на отровата,
348
00:27:46,272 --> 00:27:49,067
убивайки хора и призраци.
349
00:27:49,230 --> 00:27:52,151
Преди малко мислеше, че сме ние.
350
00:27:52,314 --> 00:27:54,817
Само две групи
притежават ресурсите и
351
00:27:54,980 --> 00:27:57,400
умението да организират
такава атака.
352
00:27:57,563 --> 00:28:02,880
Ако не сте отговорни вие,
след процес на изключване,
353
00:28:03,044 --> 00:28:07,483
може да е само един.
354
00:28:24,065 --> 00:28:28,565
Майкъл?
355
00:28:28,856 --> 00:28:33,275
Според Тод, всяка фракция
на призраците е засегната,
356
00:28:33,438 --> 00:28:35,776
което значи че е малко
вероятно те да са отговорни.
357
00:28:35,939 --> 00:28:37,858
Когато му казахме, че
не ние сме отговорни,
358
00:28:38,021 --> 00:28:41,568
той каза че може да е само един.
- Мислите, че знаете кой е?
359
00:28:41,731 --> 00:28:44,400
Майкъл.
360
00:28:44,563 --> 00:28:46,484
Призракът, който д-р Бекет
превърна в човек?
361
00:28:46,647 --> 00:28:51,734
Временно превърна, след време
стане човеко-призрачен хибрид.
362
00:28:51,897 --> 00:28:53,858
Другите призраците
не искаха да имат
363
00:28:54,021 --> 00:28:55,942
нищо общо с него,
затова малко им се сърди.
364
00:28:56,105 --> 00:28:57,983
Не е и голям почитател на хората.
365
00:28:58,146 --> 00:29:01,317
За него това лекарство
е идеалното оръжие.
366
00:29:01,480 --> 00:29:04,526
Само предполагате.
Рмаме ли доказателство?
367
00:29:04,689 --> 00:29:07,474
Не съвсем. Но дори и да имаме,
не можем да го намерим.
368
00:29:07,637 --> 00:29:10,275
Можем да идем при Тод,
може да има повече от име.
369
00:29:10,438 --> 00:29:14,235
Не мислите да му дадем
изследванията си върху протеина?
370
00:29:14,398 --> 00:29:17,525
Защо не?
- Защото така Призраците ще могат
371
00:29:17,688 --> 00:29:21,567
да произвеждат лекарството
и да заразят и убият милиони.
372
00:29:21,730 --> 00:29:23,983
На теория, да.
Но на практика няма да е
373
00:29:24,146 --> 00:29:26,274
в техен интерес
да отровят храната си.
374
00:29:26,437 --> 00:29:29,109
Независимо дали изследванията ни
ще им помогнат да намерят антидот.
375
00:29:29,272 --> 00:29:31,233
Не, мисля, че е най-вероятно
376
00:29:31,396 --> 00:29:34,859
да намерят антидот, който да е
временно разрешение на заплахата.
377
00:29:35,022 --> 00:29:37,108
Тогава ще направят
оръжие от протеина.
378
00:29:37,271 --> 00:29:41,150
Ще намерят по-ефективна
система за разпространение,
379
00:29:41,313 --> 00:29:43,358
която да изключи
посредника, в случая хората.
380
00:29:43,521 --> 00:29:47,234
Даваме им оръжие,
с което да се избиват.
381
00:29:47,397 --> 00:29:49,525
Като го кажеш така,
да им дадем
382
00:29:49,688 --> 00:29:53,733
изследванията си
може да е за добро.
383
00:29:53,896 --> 00:29:58,315
Входяща дупка.
384
00:30:07,648 --> 00:30:12,148
Майоре, къде е Тейла?
385
00:30:12,370 --> 00:30:16,789
Защо съм тук?
Какво искаш?
386
00:30:16,952 --> 00:30:20,990
Отговори ми!
- Разочарован съм.
387
00:30:21,153 --> 00:30:24,191
Очаквах повече
благодарност, след всичко,
388
00:30:24,354 --> 00:30:27,982
което преживях, за да
уредя тази семейна сбирка.
389
00:30:28,145 --> 00:30:32,504
РЎР±РёСЂРєР°?
390
00:30:32,667 --> 00:30:37,107
Народът ми!
Ти си ги отвлякъл!
391
00:30:37,815 --> 00:30:42,234
Къде са? Какво си им направил?
- Живи и здрави са.
392
00:30:42,397 --> 00:30:46,066
Работят с мен към общата цел,
която всички споделяме.
393
00:30:46,229 --> 00:30:50,648
За какво говориш?
394
00:30:51,854 --> 00:30:56,273
Рзтребването РЅР° Призраците.
395
00:30:56,436 --> 00:30:59,774
Рзграждам армия, която
скоро ще ги замени
396
00:30:59,937 --> 00:31:02,575
като властваща
сила в тази галактика.
397
00:31:02,738 --> 00:31:05,233
Армия от чудовища.
398
00:31:05,396 --> 00:31:10,525
Признавам, че първоначалните ми
опити бяха... груби.
399
00:31:10,688 --> 00:31:12,691
Но това вече се промени.
400
00:31:12,854 --> 00:31:16,024
Обработих ретровируса, така че
да се създаде идеалният баланс.
401
00:31:16,187 --> 00:31:20,628
С умения над човешките,
но без единствената слабост,
402
00:31:20,792 --> 00:31:25,231
която ще е падението на Призраците.
403
00:31:26,981 --> 00:31:31,400
Нуждата да се хранят.
404
00:31:31,563 --> 00:31:33,774
РўРё СЃРё Р±РёР».
405
00:31:33,937 --> 00:31:36,190
Ти си разпространил
хофанското лекарство.
406
00:31:36,353 --> 00:31:40,490
Считай го за първия удар
от много по-голяма атака.
407
00:31:40,653 --> 00:31:44,691
Как си намерил лекарството?
408
00:31:44,854 --> 00:31:48,899
Как си го обработил?
409
00:31:49,062 --> 00:31:53,481
Помогнаха ми.
410
00:31:55,146 --> 00:31:59,565
Чакай, къде е народът ми?
411
00:31:59,728 --> 00:32:04,147
Майкъл!
412
00:32:18,355 --> 00:32:22,855
Не им обръщайте внимание,
те само разчистват.
413
00:32:27,445 --> 00:32:31,864
Предполагам, че сте
съгласни с изискванията ми.
414
00:32:32,027 --> 00:32:36,065
Не съвсем.
- Не искате ли да знаете
415
00:32:36,228 --> 00:32:39,232
кой е отговорен за
тези нещастни събития?
416
00:32:39,395 --> 00:32:42,648
Вече знаем.
Поне имаме добро предположение.
417
00:32:42,811 --> 00:32:46,524
Наричаме го Майкъл.
Не питай защо. Беше Призрак,
418
00:32:46,687 --> 00:32:50,514
вече е... не съм сигурен
какво, по дяволите, е.
419
00:32:50,677 --> 00:32:54,315
Знам за кого говорите
и мисля, че сте прави.
420
00:32:54,478 --> 00:32:58,607
Потвърждение, и то без
да ти дадем нищо, много щедро.
421
00:32:58,770 --> 00:33:02,108
Очевидно искате повече от мен,
иначе нямаше да дойдете.
422
00:33:02,271 --> 00:33:04,315
Може би сме дошли да те убием.
423
00:33:04,478 --> 00:33:07,516
Така ли?
- За нещастие, не.
424
00:33:07,679 --> 00:33:10,522
Винаги има следващ път.
425
00:33:10,685 --> 00:33:13,023
Р РѕРґРЅРё.
426
00:33:13,186 --> 00:33:16,930
Един от хората ни, Тейла.
Била е отвлечена от дарт.
427
00:33:17,093 --> 00:33:20,731
Явно вече е станала много
вкусно ястие за някой призрак.
428
00:33:20,894 --> 00:33:24,399
Не е било при атака. Било е нарочно,
някой е устроил капан.
429
00:33:24,562 --> 00:33:27,815
Рвие подозирате този...
Как го нарекохте, Майкъл?
430
00:33:27,978 --> 00:33:31,398
Ако не е той, значи
имаме страшно съвпадение.
431
00:33:31,561 --> 00:33:35,980
Рскаме РґР° разпиташ източниците СЃРё
и да намериш нещо полезно.
432
00:33:37,646 --> 00:33:42,065
На този компютър
има адрес на станция,
433
00:33:42,228 --> 00:33:45,406
ако оставиш съобщение,
ще го получим.
434
00:33:45,569 --> 00:33:48,607
Също така има и част от
изследванията ни върху лекарството.
435
00:33:48,770 --> 00:33:51,565
Достатъчно, за да
разбуди апетита ти.
436
00:33:51,728 --> 00:33:55,481
Ако намериш нещо полезно,
ще ти дадем останалото.
437
00:33:55,644 --> 00:34:00,063
Ще видя какво мога да направя.
438
00:34:23,938 --> 00:34:28,438
Разбрах, че отказваш да ядеш.
439
00:34:28,854 --> 00:34:33,354
Не е отровена,
ако от това се притесняваш.
440
00:34:39,020 --> 00:34:43,439
Вземи я.
441
00:34:43,602 --> 00:34:48,021
Трябва да поддържаш силата си.
442
00:34:49,812 --> 00:34:54,231
Какво те интересува здравето ми?
443
00:34:54,394 --> 00:34:58,614
Рнтересува РјРµ.
444
00:34:58,777 --> 00:35:02,815
Не съм достатъчно глупав,
за да те смятам за приятел,
445
00:35:02,978 --> 00:35:05,273
но имаме обща история.
446
00:35:05,436 --> 00:35:09,189
Дори и многократно да си ме
предавала, все пак си единственият
447
00:35:09,352 --> 00:35:13,522
човек или призрак, който се е
опитал да разбере какво съм преживял.
448
00:35:13,685 --> 00:35:18,022
Така ли?
- Не сме толкова различни, Тейла.
449
00:35:18,185 --> 00:35:23,107
Ти си човек с призрачно ДНК,
хибрид, като мен.
450
00:35:23,270 --> 00:35:26,522
Аз не съм убийца.
451
00:35:26,685 --> 00:35:30,398
Убивала си, за да предпазиш
себе си и хората си. Аз също.
452
00:35:30,561 --> 00:35:33,230
Разбира се,
обстоятелствата изискват да го
453
00:35:33,393 --> 00:35:36,564
направя в по-голям мащаб,
но принципът е същият.
454
00:35:36,727 --> 00:35:41,146
Ти си луд.
455
00:35:42,936 --> 00:35:47,355
Обиждай ме,
колкото си искаш,
456
00:35:47,518 --> 00:35:51,937
но не го прави
за сметка на детето.
457
00:35:52,813 --> 00:35:57,398
Детето ми не е твоя работа.
458
00:35:57,561 --> 00:36:01,397
Напротив.
459
00:36:01,560 --> 00:36:05,979
Рмам големи планове Р·Р° него.
460
00:36:20,229 --> 00:36:24,648
Как можеш да ядеш в момента?
- Шегуваш ли се, цял ден не съм ял.
461
00:36:24,811 --> 00:36:27,647
Освен това няма да помогна
на Тейла, ако умра от глад.
462
00:36:27,810 --> 00:36:30,522
Просто си поддържам силата,
предлагам да направиш същото.
463
00:36:30,685 --> 00:36:34,523
Ще я намерим.
- Трябва да правя нещо.
464
00:36:34,686 --> 00:36:38,523
Полковник, Тод се е обаждал.
- Така ли?
465
00:36:38,686 --> 00:36:40,646
Получихме съобщение от станцията.
466
00:36:40,809 --> 00:36:43,147
Очевидно сред
поклонниците на призраците
467
00:36:43,310 --> 00:36:45,646
има слух, че един от
нашите хора е пленен.
468
00:36:45,809 --> 00:36:48,356
Рмаме координати.
- Ще ми трябва Лорн и екипа му.
469
00:36:48,519 --> 00:36:50,521
Вече изяви желание.
Ще отидете на близка
470
00:36:50,684 --> 00:36:52,563
планета, откъдето
ще ви вземем Дедал.
471
00:36:52,726 --> 00:36:57,145
Хайде.
472
00:37:01,603 --> 00:37:06,103
Казах ти, не съм гладна.
473
00:37:08,637 --> 00:37:13,056
Канан!
474
00:37:13,219 --> 00:37:16,188
Какво ти е направил?
475
00:37:16,351 --> 00:37:18,396
Канан, аз съм, Тейла!
476
00:37:18,559 --> 00:37:22,022
Дойдох за теб, както ме помоли.
477
00:37:22,185 --> 00:37:25,823
Както аз помолих.
478
00:37:25,986 --> 00:37:29,479
Аз бях във виденията ти.
479
00:37:29,642 --> 00:37:31,980
Маскиран, естествено.
480
00:37:32,143 --> 00:37:34,396
Лъжеш.
- Протегнах се през 10000
481
00:37:34,559 --> 00:37:36,771
светлинни години и докоснах ума ти.
482
00:37:36,934 --> 00:37:40,521
Между нас има по-голяма
връзка, отколкото предполагаш.
483
00:37:40,684 --> 00:37:45,103
Щом детето се роди, тази
връзка ще стане дори по-силна.
484
00:37:46,353 --> 00:37:50,853
Наслаждавай се на сбирката ви.
485
00:37:52,603 --> 00:37:57,022
Канан, трябва да ми помогнеш.
486
00:37:57,185 --> 00:37:59,605
Помогни на детето ни.
487
00:37:59,768 --> 00:38:04,187
Моля те, Канан.
- Детето ще служи на каузата.
488
00:38:04,853 --> 00:38:09,353
А един ден галактиката ще е наша.
489
00:38:23,435 --> 00:38:27,854
Полковник.
- Шепард.
490
00:38:28,017 --> 00:38:29,937
Наближаваме целта.
491
00:38:30,100 --> 00:38:34,519
Рзлезте РѕС‚ хиперпространство.
- Да, сър.
492
00:38:44,727 --> 00:38:49,146
Не засичаме подкожния
предавател на Тейла.
493
00:38:49,309 --> 00:38:51,520
Нищо чудно, вероятно
Майкъл се е погрижил.
494
00:38:51,683 --> 00:38:56,103
Ще караме по трудния начин.
- Хубаво, да почваме.
495
00:39:04,560 --> 00:39:08,979
Добре, поддържайте връзка.
- Да, сър.
496
00:39:09,142 --> 00:39:13,561
Тръгвайте.
497
00:40:21,226 --> 00:40:25,645
Сър, засичам друг кораб.
498
00:40:25,808 --> 00:40:30,227
Призрачен кръстосвач, сър.
- Пуснете щита.
499
00:40:34,517 --> 00:40:38,936
Отвърнете на огъня!
500
00:40:39,099 --> 00:40:41,520
Шепард, говори Дедал.
Атакувани сме от кръстосвач.
501
00:40:41,683 --> 00:40:46,062
Как върви?
- Оправяме се, но побързайте.
502
00:40:46,225 --> 00:40:50,685
Къде е шефът ти?
503
00:40:54,683 --> 00:40:59,102
Подранихте.
- Какво пък значи това?
504
00:40:59,265 --> 00:41:02,603
Очакваме го.
505
00:41:02,766 --> 00:41:07,185
Води ни важен затворник.
506
00:41:09,392 --> 00:41:13,811
Шепард е, обадете се.
507
00:41:13,974 --> 00:41:16,896
Дедал, чувате ли ме?
- Шепард, Дедал е.
508
00:41:17,059 --> 00:41:19,187
Не унищожавайте вражеския
кораб, повтарям
509
00:41:19,350 --> 00:41:22,895
не унищожавайте вражеския кораб,
Тейла може да е на борда му.
510
00:41:23,058 --> 00:41:27,187
Чухте ли ме?
Тейла може да е на борда му!
511
00:41:27,350 --> 00:41:31,394
Чухме. Можете ли да го обезвредите?
- Възможно е, вече пое тежки щети.
512
00:41:31,557 --> 00:41:35,976
Сър, врагът се оттегля.
- Прицелете се в двигателите!
513
00:41:42,060 --> 00:41:46,479
Съжалявам, сър.
514
00:41:46,642 --> 00:41:48,770
Лоши новини, Шепард.
515
00:41:48,933 --> 00:41:53,352
Кръстосвачът скочи в
хиперпространството, няма го.
516
00:42:12,934 --> 00:42:17,353
Следа от нея, сър?
- Не и тук.
517
00:42:17,516 --> 00:42:21,935
Сигурен ли сте?
Пазачите са пазили нещо.
518
00:42:41,308 --> 00:42:45,727
Най-накрая!
Време беше!
519
00:42:45,890 --> 00:42:50,309
Защо се забавихте толкова?
520
00:42:54,435 --> 00:42:58,935
Следва продължение...
Субтитри: Insaneboy.