1 00:00:06,202 --> 00:00:10,621 Коя планета? - M5V-801. 2 00:00:10,784 --> 00:00:13,822 Онази с трусовете. - А и с хората с невероятно 3 00:00:13,985 --> 00:00:17,486 високо ниво на дихателни проблеми. - Миньорска планета е. 4 00:00:17,649 --> 00:00:19,982 Не е изненадващо. - Не всички са работили в мините. 5 00:00:20,145 --> 00:00:23,646 Давай по същество. - Имат над четири труса дневно. 6 00:00:23,809 --> 00:00:26,267 Според сеизмичния ми екип, зоната на селото им 7 00:00:26,430 --> 00:00:28,681 е опасно нестабилна. - Да не споменаваме и че тестовете 8 00:00:28,844 --> 00:00:30,970 на околната среда и въздуха са силно притеснителни. 9 00:00:31,133 --> 00:00:33,171 Моят анализ беше достатъчен. Благодаря ти. 10 00:00:33,334 --> 00:00:35,341 Очевидно не е бил достатъчен за тях. 11 00:00:35,504 --> 00:00:37,506 Тези хора казаха, че са имали такива трусове, 12 00:00:37,669 --> 00:00:40,504 откакто се помнят. - Дишали са по-дълго от това, 13 00:00:40,667 --> 00:00:42,666 така че моят проблем е по-голям от твоя. 14 00:00:42,829 --> 00:00:45,123 Това не надпревара. Очевидно живеят в село, 15 00:00:45,286 --> 00:00:47,287 което не е подходящо за обитаване. 16 00:00:47,450 --> 00:00:50,408 Трябва да ги убедите да се преместят в друга част на континента. 17 00:00:50,571 --> 00:00:54,484 Опитахме, не стана. - Защо? 18 00:00:54,647 --> 00:00:58,485 Преди 20 години, дженаите са завзели планетата и са ги направили миньори. 19 00:00:58,648 --> 00:01:00,647 Какво са извличали? - Нямам идея. 20 00:01:00,810 --> 00:01:03,145 Каквото и да е било, изчерпали са го и са си тръгнали. 21 00:01:03,308 --> 00:01:06,762 Е? - Те мислят, че сме като дженаите и искат своята част. 22 00:01:06,925 --> 00:01:10,263 Склонни са да се преместят, но имат списък с искания, 23 00:01:10,426 --> 00:01:13,302 дълъг километър и половина. - А не се присъединих към ВВС, за да 24 00:01:13,465 --> 00:01:15,632 преговарям с извънземни села. 25 00:01:15,795 --> 00:01:19,962 Надявахме се, че ако имате време... - Ще ни спестиш много разкарване. 26 00:01:20,125 --> 00:01:24,040 Добре, ще си освободя следобеда. - Оценявам го, полковник. 27 00:01:24,203 --> 00:01:27,162 Дженифър, Родни. 28 00:01:27,325 --> 00:01:29,540 Ще се видим при вратата след час. 29 00:01:29,703 --> 00:01:31,741 Надявах се да идеш сама, 30 00:01:31,904 --> 00:01:36,323 а аз да не... - След час. 31 00:01:48,340 --> 00:01:52,759 Трябва да спортувам повече. 32 00:01:52,922 --> 00:01:56,835 Цялото това разкарване ме задъхва. 33 00:01:56,998 --> 00:02:00,836 Не можеше ли да вземем скачач? - Не е толкова лошо. 34 00:02:00,999 --> 00:02:02,957 Трябва да ходя толкова много почти всеки ден. 35 00:02:03,120 --> 00:02:05,205 Така ли? - Да, аз съм активен човек. 36 00:02:05,368 --> 00:02:08,369 Така ли? - Последният ти преглед ти противоречи. 37 00:02:08,532 --> 00:02:11,365 Това е лична медицинска информация, която не бива 38 00:02:11,528 --> 00:02:14,237 да бъде така небрежно споделяна в разговори, докторе. 39 00:02:14,400 --> 00:02:18,942 Не мисля, че полк. е изненадана. - Не е там въпросът, не съм Ронън. 40 00:02:19,105 --> 00:02:21,604 Скоро няма да съм на корицата на списание "Форма", 41 00:02:21,767 --> 00:02:25,184 но мога да се справям в битка и да отстоявам позицията си, когато... 42 00:02:25,347 --> 00:02:29,055 Родни! - Не мърдай. 43 00:02:29,218 --> 00:02:33,428 Легни по корем, така ще разпределиш теглото си. 44 00:02:33,591 --> 00:02:37,629 Родни? - МакКей, добре ли си? 45 00:02:37,792 --> 00:02:41,630 Слава богу. - Не мърдай. 46 00:02:41,793 --> 00:02:43,831 Няма проблем. 47 00:02:43,994 --> 00:02:46,453 Ще се върнем при вратата, за да намерим помощ. 48 00:02:46,616 --> 00:02:51,035 Опитай се да не мърдаш... 49 00:02:59,724 --> 00:03:04,143 Старгейт Атлантида Сезон 4 Епизод 16- Трио 50 00:03:04,306 --> 00:03:08,725 Субтитри: Insaneboy. 51 00:03:11,509 --> 00:03:16,009 Джо Фланигън 52 00:03:16,421 --> 00:03:20,921 Аманда Тапинг 53 00:03:22,164 --> 00:03:26,664 Рейчъл Лутрел 54 00:03:30,198 --> 00:03:34,698 Джейсън Момоа 55 00:03:41,644 --> 00:03:46,144 и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 56 00:03:47,929 --> 00:03:52,429 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 57 00:04:04,115 --> 00:04:08,534 Не се движете, ако почувствате внезапна болка. 58 00:04:08,697 --> 00:04:13,116 В такъв случай никога не бих помръднал. 59 00:04:15,150 --> 00:04:19,650 Изглежда никой не кърви. - Поне не и външно. 60 00:04:20,728 --> 00:04:25,228 Слава богу. 61 00:04:28,220 --> 00:04:32,720 На човек ще му трябва инжекция против тетанус за това място. 62 00:04:35,125 --> 00:04:39,544 Къде сме, по дяволите? - Минното съоръжение на дженаите. 63 00:04:39,707 --> 00:04:42,581 Вече не ги строят като преди, нали? 64 00:04:42,744 --> 00:04:46,382 Не съм голям почитател на таваните им. 65 00:04:46,545 --> 00:04:49,907 Ако това е част от по-голямо съоръжение... 66 00:04:50,070 --> 00:04:54,489 Значи трябва да можем да се измъкнем. 67 00:05:02,761 --> 00:05:07,180 Помогни ми. 68 00:05:07,343 --> 00:05:11,762 Ами тази? - Червеното не е на добре. 69 00:05:12,424 --> 00:05:16,924 Не може да се спори с тази логика. 70 00:05:18,329 --> 00:05:22,748 Видя ли това? Няма да се отвори, ако не въведеш паролата. 71 00:05:22,911 --> 00:05:25,370 Тези символи са дженаиски цифри. 72 00:05:25,533 --> 00:05:27,871 Можеш да разбиеш паролата, нали? 73 00:05:28,034 --> 00:05:30,282 Щеше да е по-лесно... - Ако беше електронна. 74 00:05:30,445 --> 00:05:32,403 Каквото той каза. - Каквото тя каза. 75 00:05:32,566 --> 00:05:34,777 Не е невъзможно, нали? - Не, не. 76 00:05:34,940 --> 00:05:37,649 Просто доста малко вероятно. 77 00:05:37,812 --> 00:05:42,231 Добре, врата номер две тогава? 78 00:05:43,266 --> 00:05:47,766 След теб, Монти. 79 00:05:53,256 --> 00:05:57,756 На три. Едно, две, три. 80 00:05:59,957 --> 00:06:04,457 До тук с този план. - Чакай малко. 81 00:06:12,111 --> 00:06:16,611 Добре, на три. Едно, две, три, сега! 82 00:06:19,680 --> 00:06:24,099 Чакайте. 83 00:06:24,262 --> 00:06:28,263 Ами ако... Ами ако нарочно е запечатана? 84 00:06:28,426 --> 00:06:32,046 Какво? Мислиш, че има страшно чудовище? 85 00:06:32,209 --> 00:06:35,212 Не, но това е миньорско съоръжение, 86 00:06:35,375 --> 00:06:38,792 кой знае какви токсини може да има там. 87 00:06:38,955 --> 00:06:43,374 Както каза, червеното не е на добре. 88 00:06:46,825 --> 00:06:51,325 Склонна съм да поема риска. 89 00:07:10,050 --> 00:07:14,550 Явно на дженаиски червено значи "прецакани". 90 00:07:17,001 --> 00:07:21,501 Добре. 91 00:07:25,321 --> 00:07:29,740 Добре, часът е... Няма ни от половин час. 92 00:07:29,903 --> 00:07:32,444 Още пет, докато трябва да се свържем. 93 00:07:32,607 --> 00:07:37,440 Така че най-безопасно ще е просто да седим и чакаме. 94 00:07:37,603 --> 00:07:41,143 Когато не се обади, ще пратят екип. 95 00:07:41,306 --> 00:07:44,640 Радиото би трябвало да работи тук. - Да, би трябвало. 96 00:07:44,803 --> 00:07:48,469 Добре, значи 97 00:07:48,632 --> 00:07:52,465 седим и чакаме. 98 00:07:52,628 --> 00:07:57,047 Добре. 99 00:08:01,204 --> 00:08:05,700 Някой да има карти? 100 00:08:05,864 --> 00:08:10,279 Не. 101 00:08:10,442 --> 00:08:14,861 Трус! 102 00:08:29,198 --> 00:08:33,617 Това беше много, много лошо. 103 00:08:33,780 --> 00:08:37,418 Какъв мислиш, че е шансът тази стая да е на същите 104 00:08:37,581 --> 00:08:40,997 метални подпори, като другите стаи, които видяхме там? 105 00:08:41,160 --> 00:08:45,702 Доста голям. - Но тази е по-стабилна, нали? 106 00:08:45,865 --> 00:08:50,031 Нали все още сме тук. - Да, но ние и с тази пръст сме 107 00:08:50,194 --> 00:08:53,849 добавили колко 130, 180 килограма? 108 00:08:54,012 --> 00:08:57,350 По-скоро 230. - Ясно. 109 00:08:57,513 --> 00:09:00,351 А колко труса дневно стават в този район? 110 00:09:00,514 --> 00:09:04,597 Поне четири на ден. 111 00:09:04,760 --> 00:09:08,798 Какво? Какво има? 112 00:09:08,961 --> 00:09:11,923 Подпорите, които пречат на стаята да падне в пропастта 113 00:09:12,086 --> 00:09:16,171 са по-нестабилни с добавеното тегло. 114 00:09:16,334 --> 00:09:20,372 Не мисля, че ще можем да изчакаме помощ от Атлантида. 115 00:09:20,535 --> 00:09:24,954 Прав си. - Трябва да се измъкнем. 116 00:09:28,773 --> 00:09:33,192 Има много сандъци. 117 00:09:33,355 --> 00:09:36,772 Да, стари и неустойчиви. Убих три, докато падах. 118 00:09:36,935 --> 00:09:40,352 Може би можем да построим пирамида, да ги подредим и да се изкачим. 119 00:09:40,515 --> 00:09:43,306 Не мисля, че са достатъчно, за да... - Всъщност, има. 120 00:09:43,469 --> 00:09:46,388 Достатъчно, за да стигнем достатъчно високо, би трябвало да стане. 121 00:09:46,551 --> 00:09:49,050 Мислиш ли, че издържат на теглото ни? 122 00:09:49,213 --> 00:09:53,632 Има само един начин да разберем. 123 00:10:10,688 --> 00:10:15,107 Добре, вижте. 124 00:10:15,270 --> 00:10:19,187 Ако ще го направим, трябва да ги подредим на около 125 00:10:19,350 --> 00:10:22,974 шест метра, за да се изкачим, така че както и да ги подредим, 126 00:10:23,137 --> 00:10:27,633 ще са нестабилни. - Само един трябва да се изкачи. 127 00:10:34,710 --> 00:10:39,457 Не, не ме бива с височините. 128 00:10:39,620 --> 00:10:43,535 Значи ще е Сам. - Няма да предложиш себе си? 129 00:10:43,698 --> 00:10:47,572 Вероятно съм по-зле с височините и от нея. 130 00:10:47,735 --> 00:10:52,154 Да започваме. - Добре. 131 00:11:19,454 --> 00:11:23,954 Може би трябва да слезеш. Звучи, сякаш... 132 00:11:39,858 --> 00:11:44,277 Сам! 133 00:11:44,440 --> 00:11:47,967 Спокойно, спокойно! Добре ли си? 134 00:11:48,130 --> 00:11:51,132 Добре ли е? - Забавно беше. 135 00:11:51,295 --> 00:11:54,129 Долната част не издържа. Сандъците не са устойчиви. 136 00:11:54,292 --> 00:11:56,375 Да, разбрах го, благодаря ти. 137 00:11:56,538 --> 00:12:00,957 Е? 138 00:12:06,905 --> 00:12:11,405 Трябва ни друг план. И то бързо. 139 00:12:19,972 --> 00:12:24,391 Намерих папки. 140 00:12:24,554 --> 00:12:26,802 Някой разбира ли дженаиски? 141 00:12:26,965 --> 00:12:29,137 Здрасти! 142 00:12:29,300 --> 00:12:31,338 Какво намери? - Кука. 143 00:12:31,501 --> 00:12:34,294 Поне можем да го използваме като кука. 144 00:12:34,457 --> 00:12:37,041 Страхотно. - Сега ни трябва въже. 145 00:12:37,204 --> 00:12:41,074 Добре, секунда. Таванът е на колко, 6 метра? - Седем? 146 00:12:41,237 --> 00:12:45,075 Добре, седем, завързани, якетата ни са около метър-два, 147 00:12:45,238 --> 00:12:47,905 завързани за ризите и панталоните ни, 148 00:12:48,068 --> 00:12:50,152 би трябвало да са достатъчни, за да ни 149 00:12:50,315 --> 00:12:52,274 качат горе и да издържат теглото ни. 150 00:12:52,437 --> 00:12:56,856 Страхотно. 151 00:12:58,690 --> 00:13:03,109 Намерих въже! 152 00:13:03,272 --> 00:13:05,798 Въже и фенери. 153 00:13:05,961 --> 00:13:08,299 Хубаво. - Повече от достатъчно. 154 00:13:08,462 --> 00:13:12,881 Добра работа. - Благодаря ти. 155 00:13:14,661 --> 00:13:19,080 Какво правиш? - Ще завържа въжето 156 00:13:19,243 --> 00:13:22,036 и ще го хвърля, за да се изкачиш. - Няма да мога. 157 00:13:22,199 --> 00:13:24,407 Така говорят губещите. - Не, не мога да се изкача така. 158 00:13:24,570 --> 00:13:26,697 Въжето е прекалено тънко. Трябва да завържем възли. 159 00:13:26,860 --> 00:13:29,736 Трябва да хвана нещо. - Добре. Това са доста възли. 160 00:13:29,899 --> 00:13:32,729 Трябват ни само около девет метра. 161 00:13:32,892 --> 00:13:35,230 Добре, вие се захващайте с възлите, 162 00:13:35,393 --> 00:13:38,892 а аз ще прочета папките. 163 00:13:39,055 --> 00:13:42,393 Какво? Може паролата да е там. 164 00:13:42,556 --> 00:13:45,261 Освен това, трима не могат да връзват едно въже. 165 00:13:45,424 --> 00:13:47,592 Освен ако не говорите дженаиски? 166 00:13:47,755 --> 00:13:51,087 Добре, започваме. 167 00:13:51,250 --> 00:13:54,542 Искаш ли да играем на 20 въпроса? 168 00:13:54,705 --> 00:13:57,997 Ще ти дам да си първа. - Животно, зеленчук или минерал? 169 00:13:58,160 --> 00:14:01,415 Не, благодаря. 170 00:14:01,578 --> 00:14:04,616 Сещам се за по-добра игра. 171 00:14:04,779 --> 00:14:07,987 Брад Пит или Джордж Клуни? 172 00:14:08,150 --> 00:14:11,484 Ако трябваше да избереш? 173 00:14:11,647 --> 00:14:15,480 Клуни, предполагам. - Аз съм за Пит. Добре, ти си. 174 00:14:15,643 --> 00:14:18,268 Хайде, лесно е. Двама мъже, който знам. 175 00:14:18,431 --> 00:14:21,140 Добре, добре. 176 00:14:21,303 --> 00:14:25,641 Брайън Грийн или Нийл Деграс Тайсън? 177 00:14:25,804 --> 00:14:30,130 Физици са. 178 00:14:30,293 --> 00:14:34,331 Бяха по телевизията. Избрах такива, който ще знаеш. 179 00:14:34,494 --> 00:14:38,497 Брайън Грийн, предполагам. - Аз съм за Тайсън. 180 00:14:38,660 --> 00:14:40,661 За Нийл Деграс Тайсън ли говорите? 181 00:14:40,824 --> 00:14:42,992 Веднъж открадна моя идея. Разказвал ли съм ви? 182 00:14:43,155 --> 00:14:45,793 Само няколко хиляди пъти, МакКей. 183 00:14:45,956 --> 00:14:48,356 Играем на "Кой предпочиташ"? 184 00:14:48,519 --> 00:14:50,443 Искаш ли и ти? 185 00:14:50,606 --> 00:14:53,273 Съжалявам, не схващам. - Ако трябваше да избереш 186 00:14:53,436 --> 00:14:57,274 с кой да се забавляваш, кой ще е 187 00:14:57,437 --> 00:15:01,140 Робърт Редфорд или Пол Нюман? 188 00:15:01,303 --> 00:15:05,256 Нито един? - Знам, но ако се налагаше. 189 00:15:05,419 --> 00:15:09,257 Ако се налага? Значи трябва да избера кой от тези 190 00:15:09,420 --> 00:15:11,921 двамата да ми се натиска... - Това е просто игра, МакКей. 191 00:15:12,084 --> 00:15:14,084 Не си достатъчно уверен в мъжествеността си, 192 00:15:14,247 --> 00:15:16,956 за да играеш една игра? - Мисля, че съм, просто... 193 00:15:17,119 --> 00:15:21,412 Трябва да прочета тези неща. Това, което може да ни спаси.. 194 00:15:21,575 --> 00:15:25,613 Нюман. - Без съмнение. 195 00:15:25,776 --> 00:15:27,987 Млъкнете. - Позволено ни е да говорим. 196 00:15:28,150 --> 00:15:31,278 Не, не, не. Чувам нещо. 197 00:15:31,441 --> 00:15:34,479 Там горе има някой. Помощ! 198 00:15:34,642 --> 00:15:38,014 Заклещени сме тук! Ехо? 199 00:15:38,177 --> 00:15:41,515 Ами ако паднат и те през тавана? - Ние минахме от там. Проядено е от 200 00:15:41,678 --> 00:15:43,636 ръжда, останалото е наред. - Прав е. 201 00:15:43,799 --> 00:15:47,091 Ако не паднат в дупката, ще могат да доведат помощ. Ехо! 202 00:15:47,254 --> 00:15:51,027 Помощ! Заклещени сме! Чувате ли ни? 203 00:15:51,190 --> 00:15:54,828 Ехо? - Слава богу. 204 00:15:54,991 --> 00:15:57,829 Кои сте вие? - Посетители. 205 00:15:57,992 --> 00:16:00,702 Щяхме да говорим с хората от селото ви. 206 00:16:00,865 --> 00:16:03,157 Не трябва да сте там долу. 207 00:16:03,320 --> 00:16:05,780 Знаем, паднахме случайно. 208 00:16:05,943 --> 00:16:08,402 Добре ли сте? - Добре сме, но сме заклещени. 209 00:16:08,565 --> 00:16:11,066 Трябва ни помощ. - Не трябва да сте там долу. 210 00:16:11,229 --> 00:16:14,770 Благодаря ти, хлапе. Както казах... - Кажете на родителите ви. 211 00:16:14,933 --> 00:16:18,845 Кажете им къде сме, че сме заклещени и че ни трябва помощ. 212 00:16:19,008 --> 00:16:22,846 Не можем. - Какво? Защо? 213 00:16:23,009 --> 00:16:26,008 Не ни е позволено да играем тук. 214 00:16:26,171 --> 00:16:30,088 Ако родителите ни разберат... - Обещавам, че няма да ви се карат. 215 00:16:30,251 --> 00:16:33,001 Не познавате баща ми. Ще се ядоса. 216 00:16:33,164 --> 00:16:36,202 Ще му обясня ситуацията. Всичко ще е наред. 217 00:16:36,365 --> 00:16:39,369 Моля ви? Ранени сме. 218 00:16:39,532 --> 00:16:42,870 Трябва ни помощ. - Чакайте, той каза, че сте добре. 219 00:16:43,033 --> 00:16:46,155 Попитах го. - Слушайте ме, лигльовци такива! 220 00:16:46,318 --> 00:16:48,277 По-голям съм от вас и аз командвам. 221 00:16:48,440 --> 00:16:50,357 Родни... - Ще отидете при родителите си 222 00:16:50,520 --> 00:16:52,689 и ще им кажете, че ни трябва помощ или... 223 00:16:52,852 --> 00:16:55,978 Искате ли нещо? Каквото и да е. Ще ви го намерим. 224 00:16:56,141 --> 00:16:59,103 Ако ни помогнете, ще ви дадем каквото искате. 225 00:16:59,266 --> 00:17:02,012 Да, добра идея. - Благодаря. 226 00:17:02,175 --> 00:17:04,093 Защо не им покажеш твоите... - Моля? 227 00:17:04,256 --> 00:17:07,674 И аз съм бил на десет. Знам какво ги интересува. - МакКей. 228 00:17:07,837 --> 00:17:09,962 Какво? Искаш ли да се измъкнем или не? 229 00:17:10,125 --> 00:17:13,250 Мисля, че ще се справим без да стигаме до там, благодаря ти. 230 00:17:13,413 --> 00:17:17,832 Щом казваш. 231 00:17:18,071 --> 00:17:22,490 Ще си тръгваме. Чао! - Не! 232 00:17:22,653 --> 00:17:25,196 Чакайте, чакайте! 233 00:17:25,359 --> 00:17:27,997 Късмет. 234 00:17:28,160 --> 00:17:30,773 Щеше ли да те убие да им покажеш... - Млъкни, МакКей. 235 00:17:30,936 --> 00:17:33,271 Няма да стане. 236 00:17:33,434 --> 00:17:36,306 Четири часа и 50 минути. 237 00:17:36,469 --> 00:17:39,307 Предупреждавам ви. Мога да откача тук. 238 00:17:39,470 --> 00:17:41,512 Откакто бях в онзи скачач преди няколко години, 239 00:17:41,675 --> 00:17:43,593 никак не ме бива с малките пространства. 240 00:17:43,756 --> 00:17:45,675 Моля те, това е нищо. Бях заседнала в транспортер 241 00:17:45,838 --> 00:17:47,756 със Зеленка цели три часа. Това беше трудно. 242 00:17:47,919 --> 00:17:50,257 Не харесваш Зеленка? 243 00:17:50,420 --> 00:17:52,709 Не, просто... 244 00:17:52,872 --> 00:17:55,040 Беше по-трудно от това. 245 00:17:55,203 --> 00:17:57,330 Но не каза това. Наблегна на "Зеленка". 246 00:17:57,493 --> 00:17:59,493 Каза "заседнала със Зеленка цели три часа", 247 00:17:59,656 --> 00:18:02,741 сякаш това е било трудно. - Наистина прозвуча така. 248 00:18:02,904 --> 00:18:05,029 Вижте... - Можеш да си признаеш. 249 00:18:05,192 --> 00:18:07,485 Няма проблеми и аз не го харесвам. 250 00:18:07,648 --> 00:18:10,286 Определено е уникален. 251 00:18:10,449 --> 00:18:12,896 Все ми казва колко хубаво мирише косата ми. 252 00:18:13,059 --> 00:18:15,602 Малко е странно. - Той е добър човек. 253 00:18:15,765 --> 00:18:18,016 Разбира се, най-добрият. Просто не го харесваш. 254 00:18:18,179 --> 00:18:20,138 Не го казах. - Не беше нужно. 255 00:18:20,301 --> 00:18:22,511 Вече знам кой е любимият ти. - Не е надпревара. 256 00:18:22,674 --> 00:18:24,800 Всичко е надпревара. 257 00:18:24,963 --> 00:18:27,297 Не трябва ли да четеш нещо? - Няма нищо там. 258 00:18:27,460 --> 00:18:30,128 Определено не и за парола. 259 00:18:30,291 --> 00:18:33,791 Е? - Е? 260 00:18:33,954 --> 00:18:38,373 Обратно към възлите. 261 00:18:41,289 --> 00:18:45,708 Стийв Карел или Стивън Колбер? 262 00:18:45,871 --> 00:18:49,483 Колбер. 263 00:18:49,646 --> 00:18:53,484 Карел, но бих избрал Джон Стюарт вместо тях. 264 00:18:53,647 --> 00:18:57,321 Ако се налагаше. 265 00:18:57,484 --> 00:19:01,057 Вие с Кейти все още ли... 266 00:19:01,220 --> 00:19:04,258 Малко е сложно в момента. 267 00:19:04,421 --> 00:19:06,794 Защо? Какво е станало? 268 00:19:06,957 --> 00:19:09,295 Щях да й предложа. 269 00:19:09,458 --> 00:19:12,459 Така ли? - Да, купих й пръстен. 270 00:19:12,622 --> 00:19:16,455 Щях да й предложа, преди да стане грешката с карантината. 271 00:19:16,618 --> 00:19:20,159 Какво общо има това? 272 00:19:20,322 --> 00:19:22,531 Не искам да навлизам в детайли, но 273 00:19:22,694 --> 00:19:24,905 знаете, казах й, че ми трябва малко време за мен. 274 00:19:25,068 --> 00:19:27,027 Няма нищо общо с нея. Просто... 275 00:19:27,190 --> 00:19:29,732 Трябва да оправя някои неща, а сега тя не иска да говори с мен. 276 00:19:29,895 --> 00:19:32,233 Подала е молба за прехвърляне на Земята. 277 00:19:32,396 --> 00:19:34,685 Скъсал си с нея. Това е скъсване. 278 00:19:34,848 --> 00:19:37,932 Не, не съм. - Напротив. - Казах, че ми трябва време. 279 00:19:38,095 --> 00:19:40,804 Да, което значи "Вече не ми харесваш". 280 00:19:40,967 --> 00:19:42,968 Но аз наистина го мислех! - Няма значение. 281 00:19:43,131 --> 00:19:46,713 Не може почти да предложиш и после да не го направиш. 282 00:19:46,876 --> 00:19:50,214 Това убива връзката. 283 00:19:50,377 --> 00:19:53,207 Предполагам е било за добро. 284 00:19:53,370 --> 00:19:56,370 Тя заслужава да е с някой, който би знаел това. 285 00:19:56,533 --> 00:20:00,228 Заслужава да е с добър човек, като теб. 286 00:20:00,391 --> 00:20:04,029 Какво? - Свършихме. 287 00:20:04,192 --> 00:20:08,611 Най-накрая. Добре. 288 00:20:15,593 --> 00:20:20,012 Чухте ли това? - Децата! 289 00:20:20,175 --> 00:20:22,635 Върнали са се за нас. - Знаех, че са добри деца, знаех си. 290 00:20:22,798 --> 00:20:25,840 Тук долу! Знаех, че ще се върнете! 291 00:20:26,003 --> 00:20:30,422 Момчета? 292 00:20:30,995 --> 00:20:35,414 Виждаш ли? Казах ти, че са там. 293 00:20:35,577 --> 00:20:38,615 Родителите ви там ли са? Доведохте ли помощ? 294 00:20:38,778 --> 00:20:41,116 Не, приятелите ни не ни повярваха. 295 00:20:41,279 --> 00:20:44,237 Обзаложихме се, че е истина. 296 00:20:44,400 --> 00:20:47,238 Виждаш ли? Казах ти да не го правим. 297 00:20:47,401 --> 00:20:50,106 Къде са възрастните? - Не можем да им кажем. 298 00:20:50,269 --> 00:20:53,019 Ще загазим. - Ще загазите? Само почакайте 299 00:20:53,182 --> 00:20:55,849 да изляза от тук, досадници такива! Ще ви покажа какво е да загазите! 300 00:20:56,012 --> 00:21:00,431 Трус! - Движим се! 301 00:21:04,090 --> 00:21:08,590 Накланяме се! 302 00:21:08,829 --> 00:21:13,248 Спря. 303 00:21:13,411 --> 00:21:17,830 Постройката под стаята сигурно е поддала. 304 00:21:18,408 --> 00:21:22,908 Още един трус и цялата стая ще падне в пропастта. 305 00:21:31,143 --> 00:21:35,562 Искаш ли аз да го направя? - Не, мога да се справя. 306 00:21:35,725 --> 00:21:38,763 Просто... 307 00:21:38,926 --> 00:21:41,719 Правил ли си нещо такова? - Ти правила ли си? 308 00:21:41,882 --> 00:21:44,090 Да, доста пъти. 309 00:21:44,253 --> 00:21:46,546 Така ли? И аз. 310 00:21:46,709 --> 00:21:49,252 На мисии и подобни. 311 00:21:49,415 --> 00:21:52,124 Добре. - Вероятно трябва да... 312 00:21:52,287 --> 00:21:56,706 Да. 313 00:21:58,033 --> 00:22:02,533 Добре. 314 00:22:03,230 --> 00:22:07,649 МакКей! - Съжалявам. Съжалявам. 315 00:22:07,812 --> 00:22:09,731 Щеше да ми отнесеш главата. 316 00:22:09,894 --> 00:22:11,895 Не исках. Изпуснах го. 317 00:22:12,058 --> 00:22:14,851 Дай на мен. - Мога да го направя. 318 00:22:15,014 --> 00:22:17,015 Явно не можеш. - Мога да го направя, 319 00:22:17,178 --> 00:22:20,428 само не стои пред мен. 320 00:22:20,591 --> 00:22:24,506 Или зад мен. 321 00:22:24,669 --> 00:22:29,088 Добре. 322 00:22:37,934 --> 00:22:42,353 Виждаш ли? Почти стана. 323 00:22:42,516 --> 00:22:46,354 Добре. - Ще успееш. 324 00:22:46,517 --> 00:22:49,855 Можеш да го направиш. 325 00:22:50,018 --> 00:22:54,437 Сега ще стане. Чувствам го. 326 00:23:05,254 --> 00:23:09,754 Какво правиш? - Стой там! 327 00:23:25,893 --> 00:23:30,312 Нещо наранено? - Не, само гордостта ми. 328 00:23:30,475 --> 00:23:34,894 Това ще заздравее. 329 00:23:38,677 --> 00:23:43,177 Успя. - Страхотно. 330 00:23:47,085 --> 00:23:51,585 Добре, започвам. 331 00:23:57,408 --> 00:24:01,908 По дяволите. 332 00:24:17,535 --> 00:24:21,954 Куката не може да захване почвата. 333 00:24:22,117 --> 00:24:24,755 Всичките онези възли... 334 00:24:24,918 --> 00:24:27,586 Трябваше да опитаме. 335 00:24:27,749 --> 00:24:30,661 Други идеи? 336 00:24:30,824 --> 00:24:33,662 Виждате ли гредите? Ще се качим там с въжето. 337 00:24:33,825 --> 00:24:35,744 Ще сме напред с три метра. 338 00:24:35,907 --> 00:24:40,326 След което ще направим мост, с... тези. 339 00:24:41,314 --> 00:24:45,733 Нагласяваме няколко сандъка и всичко ще е наред. 340 00:24:45,896 --> 00:24:48,314 Не мисля, че са достатъчно дълги, за да обхванат разстоянието 341 00:24:48,477 --> 00:24:51,312 между двете греди. - Ще намерим чук и пирони. 342 00:24:51,475 --> 00:24:53,937 Добре, а защо не и ракетна раница и трамплин? 343 00:24:54,100 --> 00:24:56,217 Възможно е да намерим чук и пирони. 344 00:24:56,380 --> 00:24:58,303 Прегледахме стаята обстойно. 345 00:24:58,466 --> 00:25:00,384 Трябва да има чук и пирони. 346 00:25:00,547 --> 00:25:04,633 Дори и да ги намерим... - Трябва да построим мост. 347 00:25:04,796 --> 00:25:08,834 Чакайте малко. 348 00:25:08,997 --> 00:25:11,706 Онзи бас от баровете. - Моля? 349 00:25:11,869 --> 00:25:15,322 Онзи номер, с който ти купуват бира. 350 00:25:15,485 --> 00:25:18,823 Не знаем за какво говориш. 351 00:25:18,986 --> 00:25:22,404 Нещо такова е, с тези три ножа 352 00:25:22,567 --> 00:25:24,608 и без да пипате трите чаши, 353 00:25:24,771 --> 00:25:29,190 трябва да построите мост, който да издържи трета чаша. 354 00:25:29,467 --> 00:25:33,886 Нямаме друга чаша. - Все едно. Ще използваме тези. 355 00:25:34,049 --> 00:25:37,387 А сега... Виждате ли? 356 00:25:37,550 --> 00:25:39,888 Ето ги нашите дъски. 357 00:25:40,051 --> 00:25:42,340 Само че са по-къси, за да обхванат разстоянието 358 00:25:42,503 --> 00:25:46,141 между двете греди. 359 00:25:46,304 --> 00:25:49,666 Знаеш ли какво? Гении сме, ще го разберем, докато го правим. 360 00:25:49,829 --> 00:25:54,248 Така че. - Добре. 361 00:26:16,422 --> 00:26:20,841 Дължиш ми една бира, между другото. 362 00:26:21,004 --> 00:26:25,423 Ако стане, ще ти купя буре. 363 00:28:06,470 --> 00:28:10,889 Знаех си, че идеята не е добра. 364 00:28:11,052 --> 00:28:14,056 Виж, знам, че обикновено съм песимистичен, 365 00:28:14,219 --> 00:28:18,057 но мисля, че трябва да слезеш преди всичко да се срине. 366 00:28:18,220 --> 00:28:22,047 Сам. Сам, просто се върни. 367 00:28:22,210 --> 00:28:25,548 Почти стигнах. 368 00:28:25,711 --> 00:28:29,002 О, не! 369 00:28:29,165 --> 00:28:31,954 Сам! 370 00:28:32,117 --> 00:28:36,536 Не мърдай! 371 00:28:38,612 --> 00:28:43,112 Дай да видя. 372 00:28:45,557 --> 00:28:49,976 Кракът ти е счупен. 373 00:28:50,139 --> 00:28:54,263 Вече загазихме, нали? - Ще се оправим, само трябва да... 374 00:28:54,426 --> 00:28:58,845 Ще се оправим. 375 00:29:05,328 --> 00:29:09,747 Помогни ми. 376 00:29:09,910 --> 00:29:13,531 Сложи ръка тук, на коляното. 377 00:29:13,694 --> 00:29:17,032 Другата ръка на глезена. Така че да е право. 378 00:29:17,195 --> 00:29:19,945 Няма да ти хареса, но трябва да сваля ботуша ти. 379 00:29:20,108 --> 00:29:24,527 Така си и помислих. 380 00:29:30,599 --> 00:29:35,099 Започвам. 381 00:29:39,833 --> 00:29:44,252 Кажи ми, когато почувстваш пръста ми на крака ти. 382 00:29:44,415 --> 00:29:48,152 Добре. 383 00:29:48,315 --> 00:29:51,953 Сега. Сега. 384 00:29:52,116 --> 00:29:56,535 Тук? - Да. 385 00:29:57,732 --> 00:30:02,151 Трябва да намерим още едно от тези за шина. 386 00:30:02,314 --> 00:30:06,733 Добре. 387 00:30:08,928 --> 00:30:13,347 Колко е зле? 388 00:30:13,510 --> 00:30:15,599 Не чак толкова. 389 00:30:15,762 --> 00:30:17,800 Чувства крака си, 390 00:30:17,963 --> 00:30:20,008 значи няма щети върху нерва, но 391 00:30:20,171 --> 00:30:22,130 фрактурата е доста тежка, 392 00:30:22,293 --> 00:30:24,793 което значи че може да има вътрешно кървене. 393 00:30:24,956 --> 00:30:27,594 Да, но това е... Това е лошо, нали? 394 00:30:27,757 --> 00:30:30,288 Не е особено добре, не. 395 00:30:30,451 --> 00:30:32,909 Трябва да я сканирам. - Добре, в най-лошият случай, 396 00:30:33,072 --> 00:30:35,906 кърви вътрешно. Колко време има преди да... 397 00:30:36,069 --> 00:30:38,945 Преди да стане много сериозно? 398 00:30:39,108 --> 00:30:43,527 Час. - Стига. - Хайде. 399 00:30:44,765 --> 00:30:49,184 Е? 400 00:30:49,347 --> 00:30:51,807 Час преди вътрешното кървене да стане проблем? 401 00:30:51,970 --> 00:30:54,841 Как... - Не ми е за първи път, Родни. 402 00:30:55,004 --> 00:30:57,842 Ето малко ибопрофен. - Ибопрофен? 403 00:30:58,005 --> 00:31:01,422 Само това ли имаш? - Само това имам в тази аптечка. 404 00:31:01,585 --> 00:31:05,109 Но вече морфинът е задължителен. 405 00:31:05,272 --> 00:31:08,610 Както и катерачески принадлежности. 406 00:31:08,773 --> 00:31:11,411 Не бих взела морфина. 407 00:31:11,574 --> 00:31:13,492 Трябва ми бистър ум. 408 00:31:13,655 --> 00:31:15,615 Все още трябва да измислим как да се измъкнем. 409 00:31:15,778 --> 00:31:17,696 Поне един от нас. 410 00:31:17,859 --> 00:31:20,443 Шансовете да се изкача не са особено големи. 411 00:31:20,606 --> 00:31:23,944 Със сандъците няма да стане. - Да. 412 00:31:24,107 --> 00:31:27,228 Ако има идея, сподели я. - Аз измислих това с номера от бара, 413 00:31:27,391 --> 00:31:30,474 а това не проработи, така че ще го оставя 414 00:31:30,637 --> 00:31:33,933 на професионалистите. - Да. 415 00:31:34,096 --> 00:31:37,134 Съжалявам. В момента съм се съсредоточила, 416 00:31:37,297 --> 00:31:41,716 така че да не крещя в агония. - Чудесно. 417 00:31:42,789 --> 00:31:47,208 С куката не стана, защото не можеше да издържи теглото ни в почвата. 418 00:31:47,371 --> 00:31:51,049 Сандъците не издържаха, защото Сам беше прекалено тежка. 419 00:31:51,212 --> 00:31:54,740 Всички щяхме да сме. Имам предвид теглото ни. 420 00:31:54,903 --> 00:31:58,241 Нямаше нищо общо с теб. Ти си в страхотна форма. 421 00:31:58,404 --> 00:32:01,612 Наистина. Имаш перфектното тяло. 422 00:32:01,775 --> 00:32:04,813 Не че ти го нямаш. 423 00:32:04,976 --> 00:32:07,614 Не, не. Разбирам, че телата ви са различни 424 00:32:07,777 --> 00:32:10,390 и че това би означавало че 425 00:32:10,553 --> 00:32:13,304 мисля, че тялото ти не е перфектно, но не е така. 426 00:32:13,467 --> 00:32:16,422 Не, не, не. Точно обратното. 427 00:32:16,585 --> 00:32:19,423 Това е готино... 428 00:32:19,586 --> 00:32:22,421 Ще е невъзможно да избера която вас... 429 00:32:22,584 --> 00:32:25,125 Спокойно, никога няма да се наложи. 430 00:32:25,288 --> 00:32:28,289 Ако бяхме мълчали, щеше да продължи така вечно. 431 00:32:28,452 --> 00:32:31,328 Добре, съжалявам. Искам да кажа, че имате... 432 00:32:31,491 --> 00:32:33,950 Родни. Давай по същество. 433 00:32:34,113 --> 00:32:36,280 Добре. 434 00:32:36,443 --> 00:32:39,152 Какво казвах? Добре, 435 00:32:39,315 --> 00:32:42,441 Вижте... Ако успеем да 436 00:32:42,604 --> 00:32:44,563 качим този лост горе и да вържем въжето 437 00:32:44,726 --> 00:32:47,064 за него, ще бъде хоризонтално и ще издържи теглото ни. 438 00:32:47,227 --> 00:32:49,349 Няма да трябва да се тревожим за почвата. 439 00:32:49,512 --> 00:32:52,150 Едва успя да качиш куката горе. 440 00:32:52,313 --> 00:32:54,886 Едва? Не гледаше ли? 441 00:32:55,049 --> 00:32:57,133 Просто е много по-тежък. 442 00:32:57,296 --> 00:33:00,750 Ами... 443 00:33:00,913 --> 00:33:04,251 С детонатор... 444 00:33:04,414 --> 00:33:07,622 Трябва ми детонатор. 445 00:33:07,785 --> 00:33:12,204 Поставяме детонатора в тръбата... 446 00:33:17,985 --> 00:33:22,404 Сега. 447 00:33:22,567 --> 00:33:26,893 Трябва да уплътним долната част на тръбата 448 00:33:27,056 --> 00:33:31,409 около там, където изтича газта, ето така. 449 00:33:31,573 --> 00:33:35,926 Добре. 450 00:33:36,089 --> 00:33:39,255 Поставяме уплътнението 451 00:33:39,418 --> 00:33:42,456 и лоста в дулото 452 00:33:42,619 --> 00:33:45,457 и нежно го уплътняваме. 453 00:33:45,620 --> 00:33:48,414 Не трябва да е прекалено тясно или ще създадем бомба, 454 00:33:48,577 --> 00:33:50,743 но ако го направим както трябва, 455 00:33:50,906 --> 00:33:53,366 ще си имаме оръдие. - Мислиш, че ще стане? 456 00:33:53,529 --> 00:33:57,024 Трябва. 457 00:33:57,187 --> 00:34:00,525 Можеш просто така да построиш оръдие? 458 00:34:00,688 --> 00:34:02,814 Моля те, имаме достъп до газ под налягане, лесно е. 459 00:34:02,977 --> 00:34:05,815 Трябваше да видиш научния ми проект в шести клас... - Родни. 460 00:34:05,978 --> 00:34:08,808 Да. Добре. 461 00:34:08,971 --> 00:34:13,390 Добре. 462 00:34:15,383 --> 00:34:19,883 Готова? 463 00:34:30,903 --> 00:34:35,322 Добре. 464 00:34:35,485 --> 00:34:38,523 Готови ли сме? 465 00:34:38,686 --> 00:34:41,607 Готови. 466 00:34:41,770 --> 00:34:46,189 Паля. 467 00:34:50,304 --> 00:34:54,804 Добре се прицели! - Добро оръдие. 468 00:34:58,546 --> 00:35:03,046 Отиде доста далеч. 469 00:35:19,976 --> 00:35:24,395 МакКей! Спри, има прекалено много пръст. 470 00:35:24,558 --> 00:35:28,977 Стаята ще стане прекалено тежка. - Почти стана! 471 00:35:44,825 --> 00:35:49,244 Дженифър! 472 00:35:49,407 --> 00:35:53,826 Тук долу! Родни, не пускай! 473 00:36:02,187 --> 00:36:06,606 Родни, не пускай! 474 00:36:06,769 --> 00:36:08,807 Родни? - Сам, не мога да го издържа. 475 00:36:08,970 --> 00:36:11,304 Можеш! - Не ме е бивало да държа 476 00:36:11,467 --> 00:36:14,718 тежки неща. В колежа държах покупките на една старица... 477 00:36:14,881 --> 00:36:17,797 Не ходех на срещи, за да... - Съсредоточи се! 478 00:36:17,960 --> 00:36:20,710 Трябва да я изтеглиш. - Така ли? Тъкмо свиквах с 479 00:36:20,873 --> 00:36:24,375 идеята да не пускам. - Не може да се държи вечно, Родни. 480 00:36:24,538 --> 00:36:26,538 Помогни ми! - Родни, не мога. 481 00:36:26,701 --> 00:36:31,120 Дори не мога да се изправя. Трябва сам да я издърпаш. 482 00:36:37,882 --> 00:36:42,301 Чакай, чакай! Не ме издърпвай! - Какво? 483 00:36:42,464 --> 00:36:45,102 Защо? 484 00:36:45,265 --> 00:36:48,265 Виждам светлина! - Не, не тръгвай към нея. 485 00:36:48,428 --> 00:36:53,178 Искаш да останеш при живите. - Не, дневна светлина. Има шахта. 486 00:36:53,341 --> 00:36:55,715 Виждам дневна светлина! - Като от другата страна. 487 00:36:55,878 --> 00:36:58,047 Трябваше да се сетим! - Добре, какво искате 488 00:36:58,210 --> 00:37:00,848 да направя? - Снижи ме. 489 00:37:01,011 --> 00:37:03,379 Какво? Да те снижа? - На около три метра е. 490 00:37:03,542 --> 00:37:05,580 Трябва само да се залюлея. 491 00:37:05,743 --> 00:37:08,577 Ако е по-трудно да се измъкнеш от шахтата, отколкото от тук? 492 00:37:08,740 --> 00:37:11,658 Вече изгубихме изхода си, Родни. 493 00:37:11,821 --> 00:37:14,820 Ще рискувам! Снижи ме, не мога да се държа вечно. 494 00:37:14,983 --> 00:37:19,402 И двамата не можем. 495 00:37:24,476 --> 00:37:28,976 Добре, спри. - С удоволствие. 496 00:37:36,166 --> 00:37:40,585 Справяш се страхотно, Родни! Страхотно. 497 00:37:40,748 --> 00:37:43,374 Не, страхотно е на плажа с фибер-оптична връзка. 498 00:37:43,537 --> 00:37:47,956 Това е пълна агония! 499 00:37:56,312 --> 00:38:00,731 Стигнах! 500 00:38:00,894 --> 00:38:05,274 Можеше да ме предупредиш. 501 00:38:05,438 --> 00:38:09,818 Оттук се излиза право навън. Хубав, постоянен склон! 502 00:38:09,981 --> 00:38:13,468 Трябва да дойдете тук! - Ти тръгвай. 503 00:38:13,631 --> 00:38:16,669 Какво? Няма начин. 504 00:38:16,832 --> 00:38:19,170 Няма как да се снижа сама. 505 00:38:19,333 --> 00:38:21,376 Няма да се наложи. Аз ще те снижа. 506 00:38:21,539 --> 00:38:25,958 Родни, ръцете ти... 507 00:38:26,156 --> 00:38:30,575 Няма да те оставя. 508 00:38:30,738 --> 00:38:35,157 Хайде, ще ти направя седалка. 509 00:38:51,753 --> 00:38:56,172 Добре, така е добре. Спри! 510 00:38:56,335 --> 00:39:00,754 Спирам! 511 00:39:04,116 --> 00:39:08,535 Почти стигнах! 512 00:39:08,698 --> 00:39:13,117 Дай ми още няколко метра! 513 00:39:21,811 --> 00:39:26,307 Хванах я! 514 00:39:26,471 --> 00:39:30,886 Ти си, МакКей! - Страхотно. 515 00:39:31,049 --> 00:39:34,674 Страхотно, защото тъкмо се чудех кое би било по-хубаво 516 00:39:34,837 --> 00:39:39,256 от още физическо натоварване. 517 00:39:39,495 --> 00:39:43,914 Хайде, залюлей се. 518 00:39:44,077 --> 00:39:48,415 Използвай тялото си и се залюлей. Хайде, толкова си близко. 519 00:39:48,578 --> 00:39:52,899 Не. Повече не мога. 520 00:39:53,062 --> 00:39:56,900 Значи ще се откажеш? Просто ще умреш на въжето? 521 00:39:57,063 --> 00:40:01,482 Не. Просто си почивам. 522 00:40:02,144 --> 00:40:06,641 Знаеш ли, аз съм като... Като екшън звезда. 523 00:40:06,804 --> 00:40:09,387 Моля? - Знаеш, 524 00:40:09,550 --> 00:40:12,247 стрелям, тичам наоколо, 525 00:40:12,410 --> 00:40:15,048 спасявам хора. 526 00:40:15,211 --> 00:40:17,836 Човек би си помислил, че вече ще ми е лесно. 527 00:40:17,999 --> 00:40:20,500 Че ще съм супер напомпан. 528 00:40:20,663 --> 00:40:23,623 Хайде, Шварценегер, залюлей се. 529 00:40:23,786 --> 00:40:28,117 Само секунда. 530 00:40:28,280 --> 00:40:32,699 Добре, почивката свърши. 531 00:40:58,709 --> 00:41:03,209 На косъм беше. 532 00:41:11,149 --> 00:41:15,568 Поправка... Това беше на косъм. 533 00:41:15,731 --> 00:41:20,150 Добре, хайде. Трябва да ми помогнеш. 534 00:41:24,343 --> 00:41:28,762 Добре изглежда. Добре, благодаря ви. 535 00:41:28,925 --> 00:41:31,509 Как е Сам? - Ще се оправи. 536 00:41:31,672 --> 00:41:34,631 Фрактурата е нормална, ще я нагласят и ще й сложат гипс, 537 00:41:34,794 --> 00:41:38,044 което значи, че ще е на патерици няколко седмици. 538 00:41:38,207 --> 00:41:41,845 Благодаря ви. Ще се оправи. 539 00:41:42,008 --> 00:41:45,577 Ти как си? - Искам да се изкъпя с 540 00:41:45,740 --> 00:41:49,658 мехлема, който сложиха на ръцете ми, защото само те не ме болят. 541 00:41:49,821 --> 00:41:53,444 Няма да остане белег, нали? - Мацките харесват белези. 542 00:41:53,607 --> 00:41:58,001 Не и мацките, които аз харесвам. - Ще се оправиш. 543 00:41:58,165 --> 00:42:02,559 Благодаря, между другото. - За какво? 544 00:42:02,722 --> 00:42:06,099 Спаси живота ми. Ако беше пуснал... 545 00:42:06,262 --> 00:42:08,807 За нищо. 546 00:42:08,970 --> 00:42:11,093 Добре, отивам в стаята си, заемам позиция 547 00:42:11,256 --> 00:42:13,256 и проспивам следващите три дни. 548 00:42:13,419 --> 00:42:16,170 Все още не. 549 00:42:16,333 --> 00:42:19,793 Дължиш ми една бира. От номера от бара. 550 00:42:19,956 --> 00:42:22,414 Не можа да се сетиш. - Нямаше време! 551 00:42:22,577 --> 00:42:26,035 Щях да се сетя. - Да и маймуни щяха да се сетят 552 00:42:26,198 --> 00:42:30,365 след време, но ти не се сети, аз печеля, дължиш ми бира. 553 00:42:30,528 --> 00:42:32,570 Не помня да съм се съгласявал на бирата. 554 00:42:32,733 --> 00:42:37,152 Какво? - Ще пием ли по едно или не? 555 00:42:37,637 --> 00:42:42,056 Искаш да пием по едно? 556 00:42:42,219 --> 00:42:45,140 Не те бива в това, а? 557 00:42:45,303 --> 00:42:48,054 Не, не, не съм. 558 00:42:48,217 --> 00:42:52,636 Хайде. 559 00:42:57,085 --> 00:43:01,585 Субтитри: Insaneboy.