1
00:00:06,202 --> 00:00:10,621
Коя планета?
- M5V-801.
2
00:00:10,784 --> 00:00:13,822
Онази с трусовете.
- А и с хората с невероятно
3
00:00:13,985 --> 00:00:17,486
високо ниво на дихателни проблеми.
- Миньорска планета е.
4
00:00:17,649 --> 00:00:19,982
Не е изненадващо.
- Не всички са работили в мините.
5
00:00:20,145 --> 00:00:23,646
Давай по същество.
- Рмат над четири труса дневно.
6
00:00:23,809 --> 00:00:26,267
Според сеизмичния ми екип,
зоната на селото им
7
00:00:26,430 --> 00:00:28,681
е опасно нестабилна.
- Да не споменаваме и че тестовете
8
00:00:28,844 --> 00:00:30,970
на околната среда и въздуха
са силно притеснителни.
9
00:00:31,133 --> 00:00:33,171
Моят анализ беше достатъчен.
Благодаря ти.
10
00:00:33,334 --> 00:00:35,341
Очевидно не е
бил достатъчен за тях.
11
00:00:35,504 --> 00:00:37,506
Тези хора казаха,
че са имали такива трусове,
12
00:00:37,669 --> 00:00:40,504
откакто се помнят.
- Дишали са по-дълго от това,
13
00:00:40,667 --> 00:00:42,666
така че моят проблем
е по-голям от твоя.
14
00:00:42,829 --> 00:00:45,123
Това не надпревара.
Очевидно живеят в село,
15
00:00:45,286 --> 00:00:47,287
което не е подходящо за обитаване.
16
00:00:47,450 --> 00:00:50,408
Трябва да ги убедите да се преместят
в друга част на континента.
17
00:00:50,571 --> 00:00:54,484
Опитахме, не стана.
- Защо?
18
00:00:54,647 --> 00:00:58,485
Преди 20 години, дженаите са завзели
планетата и са ги направили миньори.
19
00:00:58,648 --> 00:01:00,647
Какво са извличали?
- Нямам идея.
20
00:01:00,810 --> 00:01:03,145
Каквото и да е било, изчерпали
са го и са си тръгнали.
21
00:01:03,308 --> 00:01:06,762
Е? - Те мислят, че сме като
дженаите и искат своята част.
22
00:01:06,925 --> 00:01:10,263
Склонни са да се преместят,
но имат списък с искания,
23
00:01:10,426 --> 00:01:13,302
дълъг километър и половина.
- А не се присъединих към ВВС, за да
24
00:01:13,465 --> 00:01:15,632
преговарям с извънземни села.
25
00:01:15,795 --> 00:01:19,962
Надявахме се, че ако имате време...
- Ще ни спестиш много разкарване.
26
00:01:20,125 --> 00:01:24,040
Добре, ще си освободя следобеда.
- Оценявам го, полковник.
27
00:01:24,203 --> 00:01:27,162
Дженифър, Родни.
28
00:01:27,325 --> 00:01:29,540
Ще се видим при вратата след час.
29
00:01:29,703 --> 00:01:31,741
Надявах се да идеш сама,
30
00:01:31,904 --> 00:01:36,323
а аз да не...
- След час.
31
00:01:48,340 --> 00:01:52,759
Трябва да спортувам повече.
32
00:01:52,922 --> 00:01:56,835
Цялото това разкарване ме задъхва.
33
00:01:56,998 --> 00:02:00,836
Не можеше ли да вземем скачач?
- Не е толкова лошо.
34
00:02:00,999 --> 00:02:02,957
Трябва да ходя толкова
много почти всеки ден.
35
00:02:03,120 --> 00:02:05,205
Така ли?
- Да, аз съм активен човек.
36
00:02:05,368 --> 00:02:08,369
Така ли? - Последният ти
преглед ти противоречи.
37
00:02:08,532 --> 00:02:11,365
Това е лична медицинска
информация, която не бива
38
00:02:11,528 --> 00:02:14,237
да бъде така небрежно
споделяна в разговори, докторе.
39
00:02:14,400 --> 00:02:18,942
Не мисля, че полк. е изненадана.
- Не е там въпросът, не съм Ронън.
40
00:02:19,105 --> 00:02:21,604
Скоро няма да съм на корицата
на списание "Форма",
41
00:02:21,767 --> 00:02:25,184
но мога да се справям в битка и
да отстоявам позицията си, когато...
42
00:02:25,347 --> 00:02:29,055
Р РѕРґРЅРё!
- Не мърдай.
43
00:02:29,218 --> 00:02:33,428
Легни по корем, така
ще разпределиш теглото си.
44
00:02:33,591 --> 00:02:37,629
Р РѕРґРЅРё?
- МакКей, добре ли си?
45
00:02:37,792 --> 00:02:41,630
Слава богу.
- Не мърдай.
46
00:02:41,793 --> 00:02:43,831
Няма проблем.
47
00:02:43,994 --> 00:02:46,453
Ще се върнем при вратата,
за да намерим помощ.
48
00:02:46,616 --> 00:02:51,035
Опитай се да не мърдаш...
49
00:02:59,724 --> 00:03:04,143
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 16- Трио
50
00:03:04,306 --> 00:03:08,725
Субтитри: Insaneboy.
51
00:03:11,509 --> 00:03:16,009
Джо Фланигън
52
00:03:16,421 --> 00:03:20,921
Аманда Тапинг
53
00:03:22,164 --> 00:03:26,664
Рейчъл Лутрел
54
00:03:30,198 --> 00:03:34,698
Джейсън Момоа
55
00:03:41,644 --> 00:03:46,144
и Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
56
00:03:47,929 --> 00:03:52,429
По идея на
Брад Райт и Робърт Купър
57
00:04:04,115 --> 00:04:08,534
Не се движете, ако
почувствате внезапна болка.
58
00:04:08,697 --> 00:04:13,116
В такъв случай никога
не бих помръднал.
59
00:04:15,150 --> 00:04:19,650
Рзглежда РЅРёРєРѕР№ РЅРµ РєСЉСЂРІРё.
- Поне не и външно.
60
00:04:20,728 --> 00:04:25,228
Слава богу.
61
00:04:28,220 --> 00:04:32,720
На човек ще му трябва инжекция
против тетанус за това място.
62
00:04:35,125 --> 00:04:39,544
Къде сме, по дяволите?
- Минното съоръжение на дженаите.
63
00:04:39,707 --> 00:04:42,581
Вече не ги строят
като преди, нали?
64
00:04:42,744 --> 00:04:46,382
Не съм голям почитател
на таваните им.
65
00:04:46,545 --> 00:04:49,907
Ако това е част от
по-голямо съоръжение...
66
00:04:50,070 --> 00:04:54,489
Значи трябва да
можем да се измъкнем.
67
00:05:02,761 --> 00:05:07,180
РџРѕРјРѕРіРЅРё РјРё.
68
00:05:07,343 --> 00:05:11,762
Ами тази?
- Червеното не е на добре.
69
00:05:12,424 --> 00:05:16,924
Не може да се спори с тази логика.
70
00:05:18,329 --> 00:05:22,748
Видя ли това? Няма да се отвори,
ако не въведеш паролата.
71
00:05:22,911 --> 00:05:25,370
Тези символи са
дженаиски цифри.
72
00:05:25,533 --> 00:05:27,871
Можеш да разбиеш паролата, нали?
73
00:05:28,034 --> 00:05:30,282
Щеше да е по-лесно...
- Ако беше електронна.
74
00:05:30,445 --> 00:05:32,403
Каквото той каза.
- Каквото тя каза.
75
00:05:32,566 --> 00:05:34,777
Не е невъзможно, нали?
- РќРµ, РЅРµ.
76
00:05:34,940 --> 00:05:37,649
Просто доста малко вероятно.
77
00:05:37,812 --> 00:05:42,231
Добре, врата номер две тогава?
78
00:05:43,266 --> 00:05:47,766
След теб, Монти.
79
00:05:53,256 --> 00:05:57,756
На три.
Едно, две, три.
80
00:05:59,957 --> 00:06:04,457
До тук с този план.
- Чакай малко.
81
00:06:12,111 --> 00:06:16,611
Добре, на три.
Едно, две, три, сега!
82
00:06:19,680 --> 00:06:24,099
Чакайте.
83
00:06:24,262 --> 00:06:28,263
Ами ако... Ами ако
нарочно е запечатана?
84
00:06:28,426 --> 00:06:32,046
Какво? Мислиш,
че има страшно чудовище?
85
00:06:32,209 --> 00:06:35,212
Не, но това е миньорско съоръжение,
86
00:06:35,375 --> 00:06:38,792
кой знае какви
токсини може да има там.
87
00:06:38,955 --> 00:06:43,374
Както каза,
червеното не е на добре.
88
00:06:46,825 --> 00:06:51,325
Склонна съм да поема риска.
89
00:07:10,050 --> 00:07:14,550
Явно на дженаиски
червено значи "прецакани".
90
00:07:17,001 --> 00:07:21,501
Добре.
91
00:07:25,321 --> 00:07:29,740
Добре, часът е...
Няма ни от половин час.
92
00:07:29,903 --> 00:07:32,444
Още пет, докато
трябва да се свържем.
93
00:07:32,607 --> 00:07:37,440
Така че най-безопасно
ще е просто да седим и чакаме.
94
00:07:37,603 --> 00:07:41,143
Когато не се обади, ще пратят екип.
95
00:07:41,306 --> 00:07:44,640
Радиото би трябвало да работи тук.
- Да, би трябвало.
96
00:07:44,803 --> 00:07:48,469
Добре, значи
97
00:07:48,632 --> 00:07:52,465
седим и чакаме.
98
00:07:52,628 --> 00:07:57,047
Добре.
99
00:08:01,204 --> 00:08:05,700
Някой да има карти?
100
00:08:05,864 --> 00:08:10,279
РќРµ.
101
00:08:10,442 --> 00:08:14,861
РўСЂСѓСЃ!
102
00:08:29,198 --> 00:08:33,617
Това беше много, много лошо.
103
00:08:33,780 --> 00:08:37,418
Какъв мислиш, че е шансът
тази стая да е на същите
104
00:08:37,581 --> 00:08:40,997
метални подпори, като другите
стаи, които видяхме там?
105
00:08:41,160 --> 00:08:45,702
Доста голям.
- Но тази е по-стабилна, нали?
106
00:08:45,865 --> 00:08:50,031
Нали все още сме тук.
- Да, но ние и с тази пръст сме
107
00:08:50,194 --> 00:08:53,849
добавили колко 130, 180 килограма?
108
00:08:54,012 --> 00:08:57,350
РџРѕ-СЃРєРѕСЂРѕ 230.
- РЇСЃРЅРѕ.
109
00:08:57,513 --> 00:09:00,351
А колко труса дневно
стават в този район?
110
00:09:00,514 --> 00:09:04,597
Поне четири на ден.
111
00:09:04,760 --> 00:09:08,798
Какво?
Какво има?
112
00:09:08,961 --> 00:09:11,923
Подпорите, които пречат на
стаята да падне в пропастта
113
00:09:12,086 --> 00:09:16,171
са по-нестабилни с
добавеното тегло.
114
00:09:16,334 --> 00:09:20,372
Не мисля, че ще можем да
изчакаме помощ от Атлантида.
115
00:09:20,535 --> 00:09:24,954
Прав си.
- Трябва да се измъкнем.
116
00:09:28,773 --> 00:09:33,192
РРјР° РјРЅРѕРіРѕ
сандъци.
117
00:09:33,355 --> 00:09:36,772
Да, стари и неустойчиви.
Убих три, докато падах.
118
00:09:36,935 --> 00:09:40,352
Може би можем да построим пирамида,
да ги подредим и да се изкачим.
119
00:09:40,515 --> 00:09:43,306
Не мисля, че са достатъчно, за да...
- Всъщност, има.
120
00:09:43,469 --> 00:09:46,388
Достатъчно, за да стигнем достатъчно
високо, би трябвало да стане.
121
00:09:46,551 --> 00:09:49,050
Мислиш ли, че
издържат на теглото ни?
122
00:09:49,213 --> 00:09:53,632
РРјР° само един начин РґР° разберем.
123
00:10:10,688 --> 00:10:15,107
Добре, вижте.
124
00:10:15,270 --> 00:10:19,187
Ако ще го направим, трябва
да ги подредим на около
125
00:10:19,350 --> 00:10:22,974
шест метра, за да се изкачим,
така че както и да ги подредим,
126
00:10:23,137 --> 00:10:27,633
ще са нестабилни.
- Само един трябва да се изкачи.
127
00:10:34,710 --> 00:10:39,457
Не, не ме бива с височините.
128
00:10:39,620 --> 00:10:43,535
Значи ще е Сам.
- Няма да предложиш себе си?
129
00:10:43,698 --> 00:10:47,572
Вероятно съм по-зле
с височините и от нея.
130
00:10:47,735 --> 00:10:52,154
Да започваме.
- Добре.
131
00:11:19,454 --> 00:11:23,954
Може би трябва да слезеш.
Звучи, сякаш...
132
00:11:39,858 --> 00:11:44,277
Сам!
133
00:11:44,440 --> 00:11:47,967
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ, СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ!
Добре ли си?
134
00:11:48,130 --> 00:11:51,132
Добре ли е?
- Забавно беше.
135
00:11:51,295 --> 00:11:54,129
Долната част не издържа.
Сандъците не са устойчиви.
136
00:11:54,292 --> 00:11:56,375
Да, разбрах го, благодаря ти.
137
00:11:56,538 --> 00:12:00,957
Р•?
138
00:12:06,905 --> 00:12:11,405
Трябва ни друг план.
Рто бързо.
139
00:12:19,972 --> 00:12:24,391
Намерих папки.
140
00:12:24,554 --> 00:12:26,802
Някой разбира ли дженаиски?
141
00:12:26,965 --> 00:12:29,137
Здрасти!
142
00:12:29,300 --> 00:12:31,338
Какво намери?
- РљСѓРєР°.
143
00:12:31,501 --> 00:12:34,294
Поне можем да го
използваме като кука.
144
00:12:34,457 --> 00:12:37,041
Страхотно.
- Сега ни трябва въже.
145
00:12:37,204 --> 00:12:41,074
Добре, секунда. Таванът е
на колко, 6 метра? - Седем?
146
00:12:41,237 --> 00:12:45,075
Добре, седем, завързани,
якетата ни са около метър-два,
147
00:12:45,238 --> 00:12:47,905
завързани за ризите
и панталоните ни,
148
00:12:48,068 --> 00:12:50,152
би трябвало да са
достатъчни, за да ни
149
00:12:50,315 --> 00:12:52,274
качат горе и да
издържат теглото ни.
150
00:12:52,437 --> 00:12:56,856
Страхотно.
151
00:12:58,690 --> 00:13:03,109
Намерих въже!
152
00:13:03,272 --> 00:13:05,798
Въже и фенери.
153
00:13:05,961 --> 00:13:08,299
Хубаво.
- Повече от достатъчно.
154
00:13:08,462 --> 00:13:12,881
Добра работа.
- Благодаря ти.
155
00:13:14,661 --> 00:13:19,080
Какво правиш?
- Ще завържа въжето
156
00:13:19,243 --> 00:13:22,036
и ще го хвърля, за да се изкачиш.
- РќСЏРјР° РґР° РјРѕРіР°.
157
00:13:22,199 --> 00:13:24,407
Така говорят губещите.
- Не, не мога да се изкача така.
158
00:13:24,570 --> 00:13:26,697
Въжето е прекалено тънко.
Трябва да завържем възли.
159
00:13:26,860 --> 00:13:29,736
Трябва да хвана нещо.
- Добре. Това са доста възли.
160
00:13:29,899 --> 00:13:32,729
Трябват ни само
около девет метра.
161
00:13:32,892 --> 00:13:35,230
Добре, вие се
захващайте с възлите,
162
00:13:35,393 --> 00:13:38,892
а аз ще прочета папките.
163
00:13:39,055 --> 00:13:42,393
Какво?
Може паролата да е там.
164
00:13:42,556 --> 00:13:45,261
Освен това, трима не могат
да връзват едно въже.
165
00:13:45,424 --> 00:13:47,592
Освен ако не говорите дженаиски?
166
00:13:47,755 --> 00:13:51,087
Добре, започваме.
167
00:13:51,250 --> 00:13:54,542
Рскаш ли РґР° играем РЅР° 20 РІСЉРїСЂРѕСЃР°?
168
00:13:54,705 --> 00:13:57,997
Ще ти дам да си първа.
- Животно, зеленчук или минерал?
169
00:13:58,160 --> 00:14:01,415
Не, благодаря.
170
00:14:01,578 --> 00:14:04,616
Сещам се за по-добра игра.
171
00:14:04,779 --> 00:14:07,987
Брад Пит или Джордж Клуни?
172
00:14:08,150 --> 00:14:11,484
Ако трябваше да избереш?
173
00:14:11,647 --> 00:14:15,480
Клуни, предполагам.
- Аз съм за Пит. Добре, ти си.
174
00:14:15,643 --> 00:14:18,268
Хайде, лесно е.
Двама мъже, който знам.
175
00:14:18,431 --> 00:14:21,140
Добре, добре.
176
00:14:21,303 --> 00:14:25,641
Брайън Грийн или
Нийл Деграс Тайсън?
177
00:14:25,804 --> 00:14:30,130
Физици са.
178
00:14:30,293 --> 00:14:34,331
Бяха по телевизията.
Рзбрах такива, който ще знаеш.
179
00:14:34,494 --> 00:14:38,497
Брайън Грийн, предполагам.
- Аз съм за Тайсън.
180
00:14:38,660 --> 00:14:40,661
За Нийл Деграс Тайсън ли говорите?
181
00:14:40,824 --> 00:14:42,992
Веднъж открадна моя идея.
Разказвал ли съм ви?
182
00:14:43,155 --> 00:14:45,793
Само няколко хиляди пъти, МакКей.
183
00:14:45,956 --> 00:14:48,356
Рграем РЅР° "РљРѕР№ предпочиташ"?
184
00:14:48,519 --> 00:14:50,443
Рскаш ли Рё ти?
185
00:14:50,606 --> 00:14:53,273
Съжалявам, не схващам.
- Ако трябваше да избереш
186
00:14:53,436 --> 00:14:57,274
СЃ РєРѕР№ РґР° СЃРµ
забавляваш, кой ще е
187
00:14:57,437 --> 00:15:01,140
Робърт Редфорд или Пол Нюман?
188
00:15:01,303 --> 00:15:05,256
Нито един?
- Знам, но ако се налагаше.
189
00:15:05,419 --> 00:15:09,257
Ако се налага? Значи
трябва да избера кой от тези
190
00:15:09,420 --> 00:15:11,921
двамата да ми се натиска...
- Това е просто игра, МакКей.
191
00:15:12,084 --> 00:15:14,084
Не си достатъчно уверен
в мъжествеността си,
192
00:15:14,247 --> 00:15:16,956
за да играеш една игра?
- Мисля, че съм, просто...
193
00:15:17,119 --> 00:15:21,412
Трябва да прочета тези неща.
Това, което може да ни спаси..
194
00:15:21,575 --> 00:15:25,613
Нюман.
- Без съмнение.
195
00:15:25,776 --> 00:15:27,987
Млъкнете.
- Позволено ни е да говорим.
196
00:15:28,150 --> 00:15:31,278
РќРµ, РЅРµ, РЅРµ.
Чувам нещо.
197
00:15:31,441 --> 00:15:34,479
Там горе има някой.
РџРѕРјРѕС‰!
198
00:15:34,642 --> 00:15:38,014
Заклещени сме тук!
Ехо?
199
00:15:38,177 --> 00:15:41,515
Ами ако паднат и те през тавана?
- Ние минахме от там. Проядено е от
200
00:15:41,678 --> 00:15:43,636
ръжда, останалото е наред.
- Прав е.
201
00:15:43,799 --> 00:15:47,091
Ако не паднат в дупката,
ще могат да доведат помощ. Ехо!
202
00:15:47,254 --> 00:15:51,027
Помощ! Заклещени сме!
Чувате ли ни?
203
00:15:51,190 --> 00:15:54,828
Ехо?
- Слава богу.
204
00:15:54,991 --> 00:15:57,829
Кои сте вие?
- Посетители.
205
00:15:57,992 --> 00:16:00,702
Щяхме да говорим с
хората от селото ви.
206
00:16:00,865 --> 00:16:03,157
Не трябва да сте там долу.
207
00:16:03,320 --> 00:16:05,780
Знаем, паднахме случайно.
208
00:16:05,943 --> 00:16:08,402
Добре ли сте?
- Добре сме, но сме заклещени.
209
00:16:08,565 --> 00:16:11,066
РўСЂСЏР±РІР° РЅРё РїРѕРјРѕС‰.
- Не трябва да сте там долу.
210
00:16:11,229 --> 00:16:14,770
Благодаря ти, хлапе. Както казах...
- Кажете на родителите ви.
211
00:16:14,933 --> 00:16:18,845
Кажете им къде сме, че сме
заклещени и че ни трябва помощ.
212
00:16:19,008 --> 00:16:22,846
Не можем.
- Какво? Защо?
213
00:16:23,009 --> 00:16:26,008
Не ни е позволено да играем тук.
214
00:16:26,171 --> 00:16:30,088
Ако родителите ни разберат...
- Обещавам, че няма да ви се карат.
215
00:16:30,251 --> 00:16:33,001
Не познавате баща ми.
Ще се ядоса.
216
00:16:33,164 --> 00:16:36,202
Ще му обясня ситуацията.
Всичко ще е наред.
217
00:16:36,365 --> 00:16:39,369
Моля ви?
Ранени сме.
218
00:16:39,532 --> 00:16:42,870
РўСЂСЏР±РІР° РЅРё РїРѕРјРѕС‰.
- Чакайте, той каза, че сте добре.
219
00:16:43,033 --> 00:16:46,155
Попитах го.
- Слушайте ме, лигльовци такива!
220
00:16:46,318 --> 00:16:48,277
По-голям съм от вас
и аз командвам.
221
00:16:48,440 --> 00:16:50,357
Р РѕРґРЅРё...
- Ще отидете при родителите си
222
00:16:50,520 --> 00:16:52,689
и ще им кажете,
че ни трябва помощ или...
223
00:16:52,852 --> 00:16:55,978
Рскате ли нещо? Каквото
и да е. Ще ви го намерим.
224
00:16:56,141 --> 00:16:59,103
Ако ни помогнете,
ще ви дадем каквото искате.
225
00:16:59,266 --> 00:17:02,012
Да, добра идея.
- Благодаря.
226
00:17:02,175 --> 00:17:04,093
Защо не им покажеш твоите...
- Моля?
227
00:17:04,256 --> 00:17:07,674
Раз съм бил на десет. Знам какво
ги интересува. - МакКей.
228
00:17:07,837 --> 00:17:09,962
Какво? Рскаш ли РґР°
се измъкнем или не?
229
00:17:10,125 --> 00:17:13,250
Мисля, че ще се справим без
да стигаме до там, благодаря ти.
230
00:17:13,413 --> 00:17:17,832
Щом казваш.
231
00:17:18,071 --> 00:17:22,490
Ще си тръгваме. Чао!
- РќРµ!
232
00:17:22,653 --> 00:17:25,196
Чакайте, чакайте!
233
00:17:25,359 --> 00:17:27,997
Късмет.
234
00:17:28,160 --> 00:17:30,773
Щеше ли да те убие да им покажеш...
- Млъкни, МакКей.
235
00:17:30,936 --> 00:17:33,271
Няма да стане.
236
00:17:33,434 --> 00:17:36,306
Четири часа и 50 минути.
237
00:17:36,469 --> 00:17:39,307
Предупреждавам ви.
Мога да откача тук.
238
00:17:39,470 --> 00:17:41,512
Откакто бях в онзи скачач
преди няколко години,
239
00:17:41,675 --> 00:17:43,593
никак не ме бива с
малките пространства.
240
00:17:43,756 --> 00:17:45,675
Моля те, това е нищо.
Бях заседнала в транспортер
241
00:17:45,838 --> 00:17:47,756
със Зеленка цели три часа.
Това беше трудно.
242
00:17:47,919 --> 00:17:50,257
Не харесваш Зеленка?
243
00:17:50,420 --> 00:17:52,709
Не, просто...
244
00:17:52,872 --> 00:17:55,040
Беше по-трудно от това.
245
00:17:55,203 --> 00:17:57,330
Но не каза това.
Наблегна на "Зеленка".
246
00:17:57,493 --> 00:17:59,493
Каза "заседнала със
Зеленка цели три часа",
247
00:17:59,656 --> 00:18:02,741
сякаш това е било трудно.
- Наистина прозвуча така.
248
00:18:02,904 --> 00:18:05,029
Вижте...
- Можеш да си признаеш.
249
00:18:05,192 --> 00:18:07,485
Няма проблеми и аз не го харесвам.
250
00:18:07,648 --> 00:18:10,286
Определено е уникален.
251
00:18:10,449 --> 00:18:12,896
Все ми казва колко
хубаво мирише косата ми.
252
00:18:13,059 --> 00:18:15,602
Малко е странно.
- Той е добър човек.
253
00:18:15,765 --> 00:18:18,016
Разбира се, най-добрият.
Просто не го харесваш.
254
00:18:18,179 --> 00:18:20,138
Не го казах.
- Не беше нужно.
255
00:18:20,301 --> 00:18:22,511
Вече знам кой е любимият ти.
- Не е надпревара.
256
00:18:22,674 --> 00:18:24,800
Всичко е надпревара.
257
00:18:24,963 --> 00:18:27,297
Не трябва ли да четеш нещо?
- Няма нищо там.
258
00:18:27,460 --> 00:18:30,128
Определено не и за парола.
259
00:18:30,291 --> 00:18:33,791
Р•?
- Р•?
260
00:18:33,954 --> 00:18:38,373
Обратно към възлите.
261
00:18:41,289 --> 00:18:45,708
Стийв Карел или Стивън Колбер?
262
00:18:45,871 --> 00:18:49,483
Колбер.
263
00:18:49,646 --> 00:18:53,484
Карел, но бих избрал
Джон Стюарт вместо тях.
264
00:18:53,647 --> 00:18:57,321
Ако се налагаше.
265
00:18:57,484 --> 00:19:01,057
Вие с Кейти все още ли...
266
00:19:01,220 --> 00:19:04,258
Малко е сложно в момента.
267
00:19:04,421 --> 00:19:06,794
Защо? Какво е станало?
268
00:19:06,957 --> 00:19:09,295
Щях да й предложа.
269
00:19:09,458 --> 00:19:12,459
Така ли?
- Да, купих й пръстен.
270
00:19:12,622 --> 00:19:16,455
Щях да й предложа, преди
да стане грешката с карантината.
271
00:19:16,618 --> 00:19:20,159
Какво общо има това?
272
00:19:20,322 --> 00:19:22,531
Не искам да навлизам в детайли, но
273
00:19:22,694 --> 00:19:24,905
знаете, казах й, че ми
трябва малко време за мен.
274
00:19:25,068 --> 00:19:27,027
Няма нищо общо с нея.
Просто...
275
00:19:27,190 --> 00:19:29,732
Трябва да оправя някои неща,
а сега тя не иска да говори с мен.
276
00:19:29,895 --> 00:19:32,233
Подала е молба за
прехвърляне на Земята.
277
00:19:32,396 --> 00:19:34,685
Скъсал си с нея.
Това е скъсване.
278
00:19:34,848 --> 00:19:37,932
Не, не съм. - Напротив.
- Казах, че ми трябва време.
279
00:19:38,095 --> 00:19:40,804
Да, което значи
"Вече не ми харесваш".
280
00:19:40,967 --> 00:19:42,968
Но аз наистина го мислех!
- Няма значение.
281
00:19:43,131 --> 00:19:46,713
Не може почти да предложиш
и после да не го направиш.
282
00:19:46,876 --> 00:19:50,214
Това убива връзката.
283
00:19:50,377 --> 00:19:53,207
Предполагам е било за добро.
284
00:19:53,370 --> 00:19:56,370
Тя заслужава да е с някой,
който би знаел това.
285
00:19:56,533 --> 00:20:00,228
Заслужава да е с
добър човек, като теб.
286
00:20:00,391 --> 00:20:04,029
Какво?
- Свършихме.
287
00:20:04,192 --> 00:20:08,611
Най-накрая.
Добре.
288
00:20:15,593 --> 00:20:20,012
Чухте ли това?
- Децата!
289
00:20:20,175 --> 00:20:22,635
Върнали са се за нас.
- Знаех, че са добри деца, знаех си.
290
00:20:22,798 --> 00:20:25,840
Тук долу!
Знаех, че ще се върнете!
291
00:20:26,003 --> 00:20:30,422
Момчета?
292
00:20:30,995 --> 00:20:35,414
Виждаш ли?
Казах ти, че са там.
293
00:20:35,577 --> 00:20:38,615
Родителите ви там ли са?
Доведохте ли помощ?
294
00:20:38,778 --> 00:20:41,116
Не, приятелите ни не ни повярваха.
295
00:20:41,279 --> 00:20:44,237
Обзаложихме се, че е истина.
296
00:20:44,400 --> 00:20:47,238
Виждаш ли?
Казах ти да не го правим.
297
00:20:47,401 --> 00:20:50,106
Къде са възрастните?
- Не можем да им кажем.
298
00:20:50,269 --> 00:20:53,019
Ще загазим.
- Ще загазите? Само почакайте
299
00:20:53,182 --> 00:20:55,849
да изляза от тук, досадници такива!
Ще ви покажа какво е да загазите!
300
00:20:56,012 --> 00:21:00,431
РўСЂСѓСЃ!
- Движим се!
301
00:21:04,090 --> 00:21:08,590
Накланяме се!
302
00:21:08,829 --> 00:21:13,248
РЎРїСЂСЏ.
303
00:21:13,411 --> 00:21:17,830
Постройката под стаята
сигурно е поддала.
304
00:21:18,408 --> 00:21:22,908
Още един трус и цялата
стая ще падне в пропастта.
305
00:21:31,143 --> 00:21:35,562
Рскаш ли аз РґР° РіРѕ направя?
- Не, мога да се справя.
306
00:21:35,725 --> 00:21:38,763
Просто...
307
00:21:38,926 --> 00:21:41,719
Правил ли си нещо такова?
- Ти правила ли си?
308
00:21:41,882 --> 00:21:44,090
Да, доста пъти.
309
00:21:44,253 --> 00:21:46,546
Така ли?
Раз.
310
00:21:46,709 --> 00:21:49,252
РќР° РјРёСЃРёРё Рё РїРѕРґРѕР±РЅРё.
311
00:21:49,415 --> 00:21:52,124
Добре.
- Вероятно трябва да...
312
00:21:52,287 --> 00:21:56,706
Да.
313
00:21:58,033 --> 00:22:02,533
Добре.
314
00:22:03,230 --> 00:22:07,649
МакКей!
- Съжалявам. Съжалявам.
315
00:22:07,812 --> 00:22:09,731
Щеше да ми отнесеш главата.
316
00:22:09,894 --> 00:22:11,895
РќРµ исках. Рзпуснах РіРѕ.
317
00:22:12,058 --> 00:22:14,851
Дай на мен.
- Мога да го направя.
318
00:22:15,014 --> 00:22:17,015
Явно не можеш.
- Мога да го направя,
319
00:22:17,178 --> 00:22:20,428
само не стои пред мен.
320
00:22:20,591 --> 00:22:24,506
Рли зад мен.
321
00:22:24,669 --> 00:22:29,088
Добре.
322
00:22:37,934 --> 00:22:42,353
Виждаш ли?
Почти стана.
323
00:22:42,516 --> 00:22:46,354
Добре.
- Ще успееш.
324
00:22:46,517 --> 00:22:49,855
Можеш да го направиш.
325
00:22:50,018 --> 00:22:54,437
Сега ще стане.
Чувствам го.
326
00:23:05,254 --> 00:23:09,754
Какво правиш?
- Стой там!
327
00:23:25,893 --> 00:23:30,312
Нещо наранено?
- Не, само гордостта ми.
328
00:23:30,475 --> 00:23:34,894
Това ще заздравее.
329
00:23:38,677 --> 00:23:43,177
РЈСЃРїСЏ.
- Страхотно.
330
00:23:47,085 --> 00:23:51,585
Добре, започвам.
331
00:23:57,408 --> 00:24:01,908
По дяволите.
332
00:24:17,535 --> 00:24:21,954
Куката не може да захване почвата.
333
00:24:22,117 --> 00:24:24,755
Всичките онези възли...
334
00:24:24,918 --> 00:24:27,586
Трябваше да опитаме.
335
00:24:27,749 --> 00:24:30,661
Други идеи?
336
00:24:30,824 --> 00:24:33,662
Виждате ли гредите?
Ще се качим там с въжето.
337
00:24:33,825 --> 00:24:35,744
Ще сме напред с три метра.
338
00:24:35,907 --> 00:24:40,326
След което ще
направим мост, с... тези.
339
00:24:41,314 --> 00:24:45,733
Нагласяваме няколко сандъка
и всичко ще е наред.
340
00:24:45,896 --> 00:24:48,314
Не мисля, че са достатъчно дълги,
за да обхванат разстоянието
341
00:24:48,477 --> 00:24:51,312
между двете греди.
- Ще намерим чук и пирони.
342
00:24:51,475 --> 00:24:53,937
Добре, а защо не и
ракетна раница и трамплин?
343
00:24:54,100 --> 00:24:56,217
Възможно е да
намерим чук и пирони.
344
00:24:56,380 --> 00:24:58,303
Прегледахме стаята обстойно.
345
00:24:58,466 --> 00:25:00,384
Трябва да има чук и пирони.
346
00:25:00,547 --> 00:25:04,633
Дори и да ги намерим...
- Трябва да построим мост.
347
00:25:04,796 --> 00:25:08,834
Чакайте малко.
348
00:25:08,997 --> 00:25:11,706
Онзи бас от баровете.
- Моля?
349
00:25:11,869 --> 00:25:15,322
Онзи номер, с който ти
купуват бира.
350
00:25:15,485 --> 00:25:18,823
Не знаем за какво говориш.
351
00:25:18,986 --> 00:25:22,404
Нещо такова е, с тези три ножа
352
00:25:22,567 --> 00:25:24,608
и без да пипате трите чаши,
353
00:25:24,771 --> 00:25:29,190
трябва да построите мост,
който да издържи трета чаша.
354
00:25:29,467 --> 00:25:33,886
Нямаме друга чаша.
- Все едно. Ще използваме тези.
355
00:25:34,049 --> 00:25:37,387
А сега...
Виждате ли?
356
00:25:37,550 --> 00:25:39,888
Ето ги нашите дъски.
357
00:25:40,051 --> 00:25:42,340
Само че са по-къси,
за да обхванат разстоянието
358
00:25:42,503 --> 00:25:46,141
между двете греди.
359
00:25:46,304 --> 00:25:49,666
Знаеш ли какво? Гении сме,
ще го разберем, докато го правим.
360
00:25:49,829 --> 00:25:54,248
Така че.
- Добре.
361
00:26:16,422 --> 00:26:20,841
Дължиш ми една бира,
между другото.
362
00:26:21,004 --> 00:26:25,423
Ако стане,
ще ти купя буре.
363
00:28:06,470 --> 00:28:10,889
Знаех си, че идеята не е добра.
364
00:28:11,052 --> 00:28:14,056
Виж, знам, че обикновено
съм песимистичен,
365
00:28:14,219 --> 00:28:18,057
но мисля, че трябва да
слезеш преди всичко да се срине.
366
00:28:18,220 --> 00:28:22,047
Сам.
Сам, просто се върни.
367
00:28:22,210 --> 00:28:25,548
Почти стигнах.
368
00:28:25,711 --> 00:28:29,002
Рћ, РЅРµ!
369
00:28:29,165 --> 00:28:31,954
Сам!
370
00:28:32,117 --> 00:28:36,536
Не мърдай!
371
00:28:38,612 --> 00:28:43,112
Дай да видя.
372
00:28:45,557 --> 00:28:49,976
Кракът ти е счупен.
373
00:28:50,139 --> 00:28:54,263
Вече загазихме, нали?
- Ще се оправим, само трябва да...
374
00:28:54,426 --> 00:28:58,845
Ще се оправим.
375
00:29:05,328 --> 00:29:09,747
РџРѕРјРѕРіРЅРё РјРё.
376
00:29:09,910 --> 00:29:13,531
Сложи ръка тук, на коляното.
377
00:29:13,694 --> 00:29:17,032
Другата ръка на глезена.
Така че да е право.
378
00:29:17,195 --> 00:29:19,945
Няма да ти хареса, но
трябва да сваля ботуша ти.
379
00:29:20,108 --> 00:29:24,527
Така си и помислих.
380
00:29:30,599 --> 00:29:35,099
Започвам.
381
00:29:39,833 --> 00:29:44,252
Кажи ми, когато почувстваш
пръста ми на крака ти.
382
00:29:44,415 --> 00:29:48,152
Добре.
383
00:29:48,315 --> 00:29:51,953
Сега.
Сега.
384
00:29:52,116 --> 00:29:56,535
РўСѓРє?
- Да.
385
00:29:57,732 --> 00:30:02,151
Трябва да намерим още
едно от тези за шина.
386
00:30:02,314 --> 00:30:06,733
Добре.
387
00:30:08,928 --> 00:30:13,347
Колко е зле?
388
00:30:13,510 --> 00:30:15,599
Не чак толкова.
389
00:30:15,762 --> 00:30:17,800
Чувства крака си,
390
00:30:17,963 --> 00:30:20,008
значи няма щети върху нерва, но
391
00:30:20,171 --> 00:30:22,130
фрактурата е доста тежка,
392
00:30:22,293 --> 00:30:24,793
което значи че може
да има вътрешно кървене.
393
00:30:24,956 --> 00:30:27,594
Да, но това е...
Това е лошо, нали?
394
00:30:27,757 --> 00:30:30,288
Не е особено добре, не.
395
00:30:30,451 --> 00:30:32,909
Трябва да я сканирам.
- Добре, в най-лошият случай,
396
00:30:33,072 --> 00:30:35,906
кърви вътрешно.
Колко време има преди да...
397
00:30:36,069 --> 00:30:38,945
Преди да стане много сериозно?
398
00:30:39,108 --> 00:30:43,527
Час. - Стига.
- Хайде.
399
00:30:44,765 --> 00:30:49,184
Р•?
400
00:30:49,347 --> 00:30:51,807
Час преди вътрешното
кървене да стане проблем?
401
00:30:51,970 --> 00:30:54,841
Как...
- РќРµ РјРё Рµ Р·Р° РїСЉСЂРІРё РїСЉС‚, Р РѕРґРЅРё.
402
00:30:55,004 --> 00:30:57,842
Ето малко ибопрофен.
- Рбопрофен?
403
00:30:58,005 --> 00:31:01,422
Само това ли имаш?
- Само това имам в тази аптечка.
404
00:31:01,585 --> 00:31:05,109
Но вече морфинът е задължителен.
405
00:31:05,272 --> 00:31:08,610
Както и катерачески
принадлежности.
406
00:31:08,773 --> 00:31:11,411
Не бих взела морфина.
407
00:31:11,574 --> 00:31:13,492
Трябва ми бистър ум.
408
00:31:13,655 --> 00:31:15,615
Все още трябва да
измислим как да се измъкнем.
409
00:31:15,778 --> 00:31:17,696
Поне един от нас.
410
00:31:17,859 --> 00:31:20,443
Шансовете да се изкача
не са особено големи.
411
00:31:20,606 --> 00:31:23,944
Със сандъците няма да стане.
- Да.
412
00:31:24,107 --> 00:31:27,228
Ако има идея, сподели я.
- Аз измислих това с номера от бара,
413
00:31:27,391 --> 00:31:30,474
а това не проработи,
така че ще го оставя
414
00:31:30,637 --> 00:31:33,933
на професионалистите.
- Да.
415
00:31:34,096 --> 00:31:37,134
Съжалявам. В момента
съм се съсредоточила,
416
00:31:37,297 --> 00:31:41,716
така че да не крещя в агония.
- Чудесно.
417
00:31:42,789 --> 00:31:47,208
С куката не стана, защото не можеше
да издържи теглото ни в почвата.
418
00:31:47,371 --> 00:31:51,049
Сандъците не издържаха,
защото Сам беше прекалено тежка.
419
00:31:51,212 --> 00:31:54,740
Всички щяхме да сме.
Рмам предвид теглото РЅРё.
420
00:31:54,903 --> 00:31:58,241
Нямаше нищо общо с теб.
Ти си в страхотна форма.
421
00:31:58,404 --> 00:32:01,612
Наистина.
Рмаш перфектното тяло.
422
00:32:01,775 --> 00:32:04,813
Не че ти го нямаш.
423
00:32:04,976 --> 00:32:07,614
Не, не. Разбирам,
че телата ви са различни
424
00:32:07,777 --> 00:32:10,390
и че това би означавало че
425
00:32:10,553 --> 00:32:13,304
мисля, че тялото ти не е
перфектно, но не е така.
426
00:32:13,467 --> 00:32:16,422
РќРµ, РЅРµ, РЅРµ.
Точно обратното.
427
00:32:16,585 --> 00:32:19,423
Това е готино...
428
00:32:19,586 --> 00:32:22,421
Ще е невъзможно
да избера която вас...
429
00:32:22,584 --> 00:32:25,125
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ, РЅРёРєРѕРіР°
няма да се наложи.
430
00:32:25,288 --> 00:32:28,289
Ако бяхме мълчали, щеше
да продължи така вечно.
431
00:32:28,452 --> 00:32:31,328
Добре, съжалявам.
Рскам РґР° кажа, че имате...
432
00:32:31,491 --> 00:32:33,950
Р РѕРґРЅРё.
Давай по същество.
433
00:32:34,113 --> 00:32:36,280
Добре.
434
00:32:36,443 --> 00:32:39,152
Какво казвах?
Добре,
435
00:32:39,315 --> 00:32:42,441
Вижте...
Ако успеем да
436
00:32:42,604 --> 00:32:44,563
качим този лост горе
и да вържем въжето
437
00:32:44,726 --> 00:32:47,064
за него, ще бъде хоризонтално
и ще издържи теглото ни.
438
00:32:47,227 --> 00:32:49,349
Няма да трябва да се
тревожим за почвата.
439
00:32:49,512 --> 00:32:52,150
Едва успя да качиш куката горе.
440
00:32:52,313 --> 00:32:54,886
Едва? Не гледаше ли?
441
00:32:55,049 --> 00:32:57,133
Просто е много по-тежък.
442
00:32:57,296 --> 00:33:00,750
РђРјРё...
443
00:33:00,913 --> 00:33:04,251
С детонатор...
444
00:33:04,414 --> 00:33:07,622
Трябва ми детонатор.
445
00:33:07,785 --> 00:33:12,204
Поставяме детонатора в тръбата...
446
00:33:17,985 --> 00:33:22,404
Сега.
447
00:33:22,567 --> 00:33:26,893
Трябва да уплътним
долната част на тръбата
448
00:33:27,056 --> 00:33:31,409
около там, където
изтича газта, ето така.
449
00:33:31,573 --> 00:33:35,926
Добре.
450
00:33:36,089 --> 00:33:39,255
Поставяме уплътнението
451
00:33:39,418 --> 00:33:42,456
и лоста в дулото
452
00:33:42,619 --> 00:33:45,457
и нежно го уплътняваме.
453
00:33:45,620 --> 00:33:48,414
Не трябва да е прекалено
тясно или ще създадем бомба,
454
00:33:48,577 --> 00:33:50,743
но ако го направим както трябва,
455
00:33:50,906 --> 00:33:53,366
ще си имаме оръдие.
- Мислиш, че ще стане?
456
00:33:53,529 --> 00:33:57,024
РўСЂСЏР±РІР°.
457
00:33:57,187 --> 00:34:00,525
Можеш просто така
да построиш оръдие?
458
00:34:00,688 --> 00:34:02,814
Моля те, имаме достъп до
газ под налягане, лесно е.
459
00:34:02,977 --> 00:34:05,815
Трябваше да видиш научния ми
проект в шести клас... - Родни.
460
00:34:05,978 --> 00:34:08,808
Да.
Добре.
461
00:34:08,971 --> 00:34:13,390
Добре.
462
00:34:15,383 --> 00:34:19,883
Готова?
463
00:34:30,903 --> 00:34:35,322
Добре.
464
00:34:35,485 --> 00:34:38,523
Готови ли сме?
465
00:34:38,686 --> 00:34:41,607
Готови.
466
00:34:41,770 --> 00:34:46,189
Паля.
467
00:34:50,304 --> 00:34:54,804
Добре се прицели!
- Добро оръдие.
468
00:34:58,546 --> 00:35:03,046
Отиде доста далеч.
469
00:35:19,976 --> 00:35:24,395
МакКей! Спри, има
прекалено много пръст.
470
00:35:24,558 --> 00:35:28,977
Стаята ще стане прекалено тежка.
- Почти стана!
471
00:35:44,825 --> 00:35:49,244
Дженифър!
472
00:35:49,407 --> 00:35:53,826
Тук долу!
Родни, не пускай!
473
00:36:02,187 --> 00:36:06,606
Родни, не пускай!
474
00:36:06,769 --> 00:36:08,807
Р РѕРґРЅРё?
- Сам, не мога да го издържа.
475
00:36:08,970 --> 00:36:11,304
Можеш!
- Не ме е бивало да държа
476
00:36:11,467 --> 00:36:14,718
тежки неща. В колежа държах
покупките на една старица...
477
00:36:14,881 --> 00:36:17,797
Не ходех на срещи, за да...
- Съсредоточи се!
478
00:36:17,960 --> 00:36:20,710
Трябва да я изтеглиш.
- Така ли? Тъкмо свиквах с
479
00:36:20,873 --> 00:36:24,375
идеята да не пускам.
- Не може да се държи вечно, Родни.
480
00:36:24,538 --> 00:36:26,538
РџРѕРјРѕРіРЅРё РјРё!
- Р РѕРґРЅРё, РЅРµ РјРѕРіР°.
481
00:36:26,701 --> 00:36:31,120
Дори не мога да се изправя.
Трябва сам да я издърпаш.
482
00:36:37,882 --> 00:36:42,301
Чакай, чакай! Не ме издърпвай!
- Какво?
483
00:36:42,464 --> 00:36:45,102
Защо?
484
00:36:45,265 --> 00:36:48,265
Виждам светлина!
- Не, не тръгвай към нея.
485
00:36:48,428 --> 00:36:53,178
Рскаш РґР° останеш РїСЂРё живите.
- РќРµ, дневна светлина. РРјР° шахта.
486
00:36:53,341 --> 00:36:55,715
Виждам дневна светлина!
- Като от другата страна.
487
00:36:55,878 --> 00:36:58,047
Трябваше да се сетим!
- Добре, какво искате
488
00:36:58,210 --> 00:37:00,848
да направя?
- Снижи ме.
489
00:37:01,011 --> 00:37:03,379
Какво? Да те снижа?
- На около три метра е.
490
00:37:03,542 --> 00:37:05,580
Трябва само да се залюлея.
491
00:37:05,743 --> 00:37:08,577
Ако е по-трудно да се измъкнеш
от шахтата, отколкото от тук?
492
00:37:08,740 --> 00:37:11,658
Вече изгубихме изхода си, Родни.
493
00:37:11,821 --> 00:37:14,820
Ще рискувам! Снижи ме,
не мога да се държа вечно.
494
00:37:14,983 --> 00:37:19,402
Рдвамата не можем.
495
00:37:24,476 --> 00:37:28,976
Добре, спри.
- С удоволствие.
496
00:37:36,166 --> 00:37:40,585
Справяш се страхотно, Родни!
Страхотно.
497
00:37:40,748 --> 00:37:43,374
Не, страхотно е на плажа
с фибер-оптична връзка.
498
00:37:43,537 --> 00:37:47,956
Това е пълна агония!
499
00:37:56,312 --> 00:38:00,731
Стигнах!
500
00:38:00,894 --> 00:38:05,274
Можеше да ме предупредиш.
501
00:38:05,438 --> 00:38:09,818
Оттук се излиза право навън.
Хубав, постоянен склон!
502
00:38:09,981 --> 00:38:13,468
Трябва да дойдете тук!
- Ти тръгвай.
503
00:38:13,631 --> 00:38:16,669
Какво?
Няма начин.
504
00:38:16,832 --> 00:38:19,170
Няма как да се снижа сама.
505
00:38:19,333 --> 00:38:21,376
Няма да се наложи.
Аз ще те снижа.
506
00:38:21,539 --> 00:38:25,958
Родни, ръцете ти...
507
00:38:26,156 --> 00:38:30,575
Няма да те оставя.
508
00:38:30,738 --> 00:38:35,157
Хайде, ще ти направя седалка.
509
00:38:51,753 --> 00:38:56,172
Добре, така е добре.
РЎРїСЂРё!
510
00:38:56,335 --> 00:39:00,754
Спирам!
511
00:39:04,116 --> 00:39:08,535
Почти стигнах!
512
00:39:08,698 --> 00:39:13,117
Дай ми още няколко метра!
513
00:39:21,811 --> 00:39:26,307
Хванах я!
514
00:39:26,471 --> 00:39:30,886
Ти си, МакКей!
- Страхотно.
515
00:39:31,049 --> 00:39:34,674
Страхотно, защото тъкмо се
чудех кое би било по-хубаво
516
00:39:34,837 --> 00:39:39,256
от още физическо натоварване.
517
00:39:39,495 --> 00:39:43,914
Хайде, залюлей се.
518
00:39:44,077 --> 00:39:48,415
Рзползвай тялото СЃРё Рё СЃРµ залюлей.
Хайде, толкова си близко.
519
00:39:48,578 --> 00:39:52,899
Не. Повече не мога.
520
00:39:53,062 --> 00:39:56,900
Значи ще се откажеш?
Просто ще умреш на въжето?
521
00:39:57,063 --> 00:40:01,482
РќРµ.
Просто си почивам.
522
00:40:02,144 --> 00:40:06,641
Знаеш ли, аз съм като...
Като екшън звезда.
523
00:40:06,804 --> 00:40:09,387
Моля?
- Знаеш,
524
00:40:09,550 --> 00:40:12,247
стрелям, тичам наоколо,
525
00:40:12,410 --> 00:40:15,048
спасявам хора.
526
00:40:15,211 --> 00:40:17,836
Човек би си помислил,
че вече ще ми е лесно.
527
00:40:17,999 --> 00:40:20,500
Че ще съм супер напомпан.
528
00:40:20,663 --> 00:40:23,623
Хайде, Шварценегер, залюлей се.
529
00:40:23,786 --> 00:40:28,117
Само секунда.
530
00:40:28,280 --> 00:40:32,699
Добре, почивката свърши.
531
00:40:58,709 --> 00:41:03,209
На косъм беше.
532
00:41:11,149 --> 00:41:15,568
Поправка...
Това беше на косъм.
533
00:41:15,731 --> 00:41:20,150
Добре, хайде.
Трябва да ми помогнеш.
534
00:41:24,343 --> 00:41:28,762
Добре изглежда.
Добре, благодаря ви.
535
00:41:28,925 --> 00:41:31,509
Как е Сам?
- Ще се оправи.
536
00:41:31,672 --> 00:41:34,631
Фрактурата е нормална, ще я
нагласят и ще й сложат гипс,
537
00:41:34,794 --> 00:41:38,044
което значи, че ще е на патерици
няколко седмици.
538
00:41:38,207 --> 00:41:41,845
Благодаря ви.
Ще се оправи.
539
00:41:42,008 --> 00:41:45,577
Ти как си?
- Рскам РґР° СЃРµ РёР·РєСЉРїСЏ СЃ
540
00:41:45,740 --> 00:41:49,658
мехлема, който сложиха на ръцете ми,
защото само те не ме болят.
541
00:41:49,821 --> 00:41:53,444
Няма да остане белег, нали?
- Мацките харесват белези.
542
00:41:53,607 --> 00:41:58,001
Не и мацките, които аз харесвам.
- Ще се оправиш.
543
00:41:58,165 --> 00:42:02,559
Благодаря, между другото.
- За какво?
544
00:42:02,722 --> 00:42:06,099
Спаси живота ми.
Ако беше пуснал...
545
00:42:06,262 --> 00:42:08,807
За нищо.
546
00:42:08,970 --> 00:42:11,093
Добре, отивам в стаята
си, заемам позиция
547
00:42:11,256 --> 00:42:13,256
и проспивам следващите три дни.
548
00:42:13,419 --> 00:42:16,170
Все още не.
549
00:42:16,333 --> 00:42:19,793
Дължиш ми една бира.
От номера от бара.
550
00:42:19,956 --> 00:42:22,414
Не можа да се сетиш.
- Нямаше време!
551
00:42:22,577 --> 00:42:26,035
Щях да се сетя.
- Да и маймуни щяха да се сетят
552
00:42:26,198 --> 00:42:30,365
след време, но ти не се сети,
аз печеля, дължиш ми бира.
553
00:42:30,528 --> 00:42:32,570
РќРµ РїРѕРјРЅСЏ РґР° СЃСЉРј СЃРµ
съгласявал на бирата.
554
00:42:32,733 --> 00:42:37,152
Какво?
- Ще пием ли по едно или не?
555
00:42:37,637 --> 00:42:42,056
Рскаш РґР° пием РїРѕ едно?
556
00:42:42,219 --> 00:42:45,140
Не те бива в това, а?
557
00:42:45,303 --> 00:42:48,054
РќРµ, РЅРµ, РЅРµ СЃСЉРј.
558
00:42:48,217 --> 00:42:52,636
Хайде.
559
00:42:57,085 --> 00:43:01,585
Субтитри: Insaneboy.