1
00:00:03,422 --> 00:00:07,841
Хайде, пич, още една игра.
2
00:00:08,004 --> 00:00:11,053
РќРµ РјРѕРіР°.
- Ще е на лесно игрище.
3
00:00:11,216 --> 00:00:13,895
Девет дупки, не осемнайсет.
- Не мога, Кейти ме очаква.
4
00:00:14,058 --> 00:00:16,473
Ще закъснееш, жените обичат,
когато мъжете закъсняват.
5
00:00:16,636 --> 00:00:18,935
Не е така и не мога да
закъснея, не и за този обяд.
6
00:00:19,098 --> 00:00:23,109
Защо така?
- Можеш ли да пазиш тайна? - Не.
7
00:00:23,272 --> 00:00:27,110
Взех това, когато
последно бях на Земята.
8
00:00:27,273 --> 00:00:30,321
Мисля, че е време връзката ми с
Кейти да мине на следващото ниво.
9
00:00:30,484 --> 00:00:33,534
Втора база? - Брак.
Наистина ли? - Да.
10
00:00:33,697 --> 00:00:35,660
РўРё?
- Да. - Женен?
11
00:00:35,823 --> 00:00:37,745
Не мислиш, че съм готов?
Мислиш, че избързвам?
12
00:00:37,908 --> 00:00:39,790
Не казвам това.
- Не е така.
13
00:00:39,953 --> 00:00:41,624
Не съм готов
да насрочим дата, но...
14
00:00:41,787 --> 00:00:43,543
Това диамант ли е?
- Да, 18 карата.
15
00:00:43,706 --> 00:00:46,004
Няма дефекти и го взех изгодно.
16
00:00:46,167 --> 00:00:48,507
Сигурен съм, че е така.
- Добре.
17
00:00:48,670 --> 00:00:50,884
Потеглям.
18
00:00:51,047 --> 00:00:54,263
Ще те черпя една бира
после и ще празнуваме.
19
00:00:54,426 --> 00:00:56,055
Рли ще удавя
мъката, ако откаже.
20
00:00:56,218 --> 00:01:00,637
Без такива.
21
00:01:01,268 --> 00:01:05,768
Отиди при момичето.
22
00:01:07,027 --> 00:01:11,446
Здравей, Родни.
- РќРµ РјРѕРіР° РґР° РіРѕРІРѕСЂСЏ.
23
00:01:11,609 --> 00:01:15,453
Джон.
Може ли да поговорим?
24
00:01:15,616 --> 00:01:19,454
Още една злополука?
- Всъщност, подхлъзнах се под душа.
25
00:01:19,617 --> 00:01:23,085
Така ли?
- Не, злополука при трениране.
26
00:01:23,248 --> 00:01:26,586
За четвърти път тази
седмица се налага да те шия.
27
00:01:26,749 --> 00:01:30,841
РРјР° РјРЅРѕРіРѕ РґСЂСѓРіРё начини РґР°
прекарваш свободното си време.
28
00:01:31,004 --> 00:01:34,683
Те, обаче, не са толкова забавни.
29
00:01:34,846 --> 00:01:38,380
Полковник.
- Здрасти, накъде?
30
00:01:38,543 --> 00:01:40,558
Контролната зала.
- Раз.
31
00:01:40,721 --> 00:01:43,059
Рдеално.
32
00:01:43,222 --> 00:01:45,396
Кейти?
- РўСѓРє СЃСЉРј.
33
00:01:45,559 --> 00:01:47,482
Страхотно, супер.
34
00:01:47,645 --> 00:01:49,692
Дано си гладна.
- Гладна съм.
35
00:01:49,855 --> 00:01:53,693
Аз също. Много гладен.
Гладен, гладен, гладен.
36
00:01:53,856 --> 00:01:57,618
Добре ли си?
- Добре съм.
37
00:01:57,781 --> 00:02:01,371
РњРЅРѕРіРѕ РїРѕ...
38
00:02:01,534 --> 00:02:05,172
Потиш се.
- Така ли?
39
00:02:05,335 --> 00:02:08,676
Май трябва направо да карам.
40
00:02:08,839 --> 00:02:11,214
Бързо да махна лепенката.
41
00:02:11,377 --> 00:02:14,592
Не че това е болезнено,
точно обратното.
42
00:02:14,755 --> 00:02:18,346
Родни, какво има?
- Нищо, всичко е наред.
43
00:02:18,509 --> 00:02:23,266
С нас. Мислех и не знам за теб,
но от моя гледна точка...
44
00:02:24,187 --> 00:02:28,606
Мислех, че може би...
Че ние... нали знаеш?
45
00:02:28,769 --> 00:02:33,188
Да се замислим за...
46
00:02:44,914 --> 00:02:49,333
Какво стана?
Защо се затвориха вратите?
47
00:02:49,496 --> 00:02:52,671
Р РѕРґРЅРё?
Какво става?
48
00:02:52,834 --> 00:02:54,924
Заключени са.
49
00:02:55,087 --> 00:02:59,506
Заключени сме.
50
00:03:06,480 --> 00:03:10,899
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 13- Карантина
51
00:03:11,062 --> 00:03:15,481
Субтитри: Insaneboy.
52
00:03:18,280 --> 00:03:22,780
Джо Фланигън
53
00:03:23,118 --> 00:03:27,618
Аманда Тапинг
54
00:03:28,832 --> 00:03:33,332
Рейчъл Лутрел
55
00:03:37,048 --> 00:03:41,548
Джейсън Момоа
56
00:03:48,602 --> 00:03:53,102
и Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
57
00:03:54,733 --> 00:03:59,233
По идея на
Брад Райт и Робърт Купър
58
00:04:08,250 --> 00:04:12,669
Заключени сме.
59
00:04:12,832 --> 00:04:15,046
Родни, обади се.
60
00:04:15,209 --> 00:04:19,095
Тази също е заключена.
- Какво става, по дяволите?
61
00:04:19,258 --> 00:04:23,096
Д- р МакКей,
д- р Келър е, там ли сте?
62
00:04:23,259 --> 00:04:26,597
Родни, Сам е, чуваш ли ме?
63
00:04:26,760 --> 00:04:29,988
Контролният
механизъм не отговаря.
64
00:04:30,151 --> 00:04:33,189
Вероятно ще мога
физически да отворя вратата.
65
00:04:33,352 --> 00:04:37,771
Вратите на транспортерите
са по-леки от другите.
66
00:04:40,743 --> 00:04:45,162
Родни, Сам е, отговори.
67
00:04:45,325 --> 00:04:48,163
Полковник Шепард,
чувате ли ме? Чуваш ли нещо?
68
00:04:48,326 --> 00:04:51,553
Не. Комуникациите не работят.
69
00:04:51,716 --> 00:04:54,754
Добре, ще ни трябва радио.
Оставих моето в лабораторията.
70
00:04:54,917 --> 00:04:57,589
Радио ли?
Там е.
71
00:04:57,752 --> 00:05:01,802
Как така? Нямаме радио тук?
- Култивираме растения, няма радиа.
72
00:05:01,965 --> 00:05:04,679
Точно сега ни трябва. Тази аларма
значеше, че се активира карантина.
73
00:05:04,842 --> 00:05:07,516
Карантина?
- Защита на Атлантида от зараза.
74
00:05:07,679 --> 00:05:09,976
Затваряне на части на града, за
да се предотврати разпространението.
75
00:05:10,139 --> 00:05:14,231
Нагласих системата след
последната зараза, която имахме.
76
00:05:14,394 --> 00:05:17,233
Но тогава нямаше карантина.
77
00:05:17,396 --> 00:05:20,613
Затова трябваше да наглася
системата, да определя протоколите.
78
00:05:20,776 --> 00:05:23,740
Трябва да намеря компютър и
да видя какво е положението.
79
00:05:23,903 --> 00:05:27,741
Да видя дали са само
няколко части или цялата кула...
80
00:05:27,904 --> 00:05:31,623
Компютърът ти е
в другата стая, нали?
81
00:05:31,786 --> 00:05:34,885
При радиото.
82
00:05:35,048 --> 00:05:38,086
Сигурно има друга зараза.
83
00:05:38,249 --> 00:05:41,007
МакКей каза,
че ще измени карантинната
84
00:05:41,170 --> 00:05:43,218
система,
така че да е по-ефикасна.
85
00:05:43,381 --> 00:05:45,512
Как става по-ефикасна,
като няма комуникации?
86
00:05:45,675 --> 00:05:48,848
Очевидно има някакъв
проблем в програмата.
87
00:05:49,011 --> 00:05:52,770
Без комуникации не мога да
разбера какво е положението.
88
00:05:52,933 --> 00:05:56,315
Рне мога да получа паролите
за отваряне на безопасните врати.
89
00:05:56,478 --> 00:05:59,691
Екстра.
90
00:05:59,854 --> 00:06:01,945
Така или иначе, трябва да
съм готово да лекувам хората,
91
00:06:02,108 --> 00:06:04,072
когато ги доведат,
ще ми помогнеш ли?
92
00:06:04,235 --> 00:06:06,157
Кажи ми какво да направя.
93
00:06:06,320 --> 00:06:09,411
Пистолетът на Ронън би
ми дошъл добре в момента.
94
00:06:09,574 --> 00:06:12,580
Джон, виж.
- Какво?
95
00:06:12,743 --> 00:06:16,579
Рзглежда РёРјР° някаква зараза.
96
00:06:16,742 --> 00:06:20,380
Какво е "Категория 5"?
97
00:06:20,543 --> 00:06:24,882
Предполагам, че е по-зле от
категории от едно до четири.
98
00:06:25,046 --> 00:06:29,388
Рзглежда ще останем
тук известно време.
99
00:06:29,552 --> 00:06:33,893
Какво?
- Просто всеки път, когато
100
00:06:34,056 --> 00:06:37,605
нещо такова стане във филмите,
бременната винаги започва да ражда.
101
00:06:37,768 --> 00:06:41,235
Все още има много време до тогава.
- Казват същото и в филмите.
102
00:06:41,398 --> 00:06:42,944
Успокой се, Джон, добре съм.
103
00:06:43,107 --> 00:06:44,529
Добре, седни.
- Добре съм.
104
00:06:44,692 --> 00:06:48,283
Просто, за да сме сигурни, седни.
105
00:06:48,446 --> 00:06:52,632
Да видим какво друго
можем да разберем.
106
00:06:52,795 --> 00:06:56,833
Карантина.
107
00:06:56,996 --> 00:07:01,334
Да.
- Тогава защо няма комуникации?
108
00:07:01,497 --> 00:07:05,634
Родни каза, че ще измени
някои от протоколите на Древните.
109
00:07:05,797 --> 00:07:08,303
Вероятно е сбъркал,
да е направил
110
00:07:08,466 --> 00:07:11,104
охранителните мерки
прекалено агресивни.
111
00:07:11,267 --> 00:07:13,683
Нека опитам да вляза
в главния компютър.
112
00:07:13,846 --> 00:07:16,394
За нещастие, само това ще можеш.
113
00:07:16,557 --> 00:07:19,814
Компютърът няма много RAM,
направен е само за диагностика.
114
00:07:19,977 --> 00:07:23,110
Тогава ще можем поне да
определим зоната на карантина.
115
00:07:23,273 --> 00:07:25,652
Да.
Рзвинявай.
116
00:07:25,815 --> 00:07:28,072
Това е един от гълъбите ми.
117
00:07:28,235 --> 00:07:32,243
Отглеждам ги, хоби ми е.
На Земята.
118
00:07:32,406 --> 00:07:36,825
Да видим какво имаме.
119
00:07:37,748 --> 00:07:42,167
РЈРґРѕР±РЅРѕ ли ти Рµ? Рскал нещо?
Да легнеш? Да хапнеш?
120
00:07:42,330 --> 00:07:45,548
За това исках да поговорим.
121
00:07:45,711 --> 00:07:50,049
Какво?
- За отстраняването ми от мисиите.
122
00:07:50,212 --> 00:07:54,391
Няма пак да говорим за това, нали?
- Не, спокойно, разбирам.
123
00:07:54,554 --> 00:07:55,892
Не е за постоянно.
124
00:07:56,055 --> 00:08:00,106
Ще го караш леко, ще родиш, а след
няколко месеца си отново в екипа.
125
00:08:00,269 --> 00:08:04,192
Дали?
126
00:08:04,355 --> 00:08:07,947
Ако не е правилно да поставям
нероденото си дете в опасност,
127
00:08:08,110 --> 00:08:11,157
по-правилно ли ще е,
когато той се роди?
128
00:08:11,320 --> 00:08:14,287
Джон, достатъчно е,
че синът ми ще израсне без баща.
129
00:08:14,450 --> 00:08:17,288
Но ако бъда наранена или убита,
130
00:08:17,451 --> 00:08:20,719
той ще остане и без майка.
131
00:08:20,882 --> 00:08:23,920
Трудно е, знам.
132
00:08:24,083 --> 00:08:27,466
Рмам една приятелка РѕС‚ колежа,
полицайка, има три деца.
133
00:08:27,629 --> 00:08:30,468
Преживява това всеки ден,
когато отива на работа.
134
00:08:30,631 --> 00:08:34,469
Как се успокоява?
135
00:08:34,632 --> 00:08:38,435
Мисли си, че се бие с лошите
и ги държи извън улиците.
136
00:08:38,598 --> 00:08:43,017
Така че не само, че предпазва своите
деца, а и децата на другите хора.
137
00:08:45,273 --> 00:08:49,773
Р’РёР¶.
Разбери.
138
00:08:50,028 --> 00:08:54,528
Детето ти има семейство тук.
Случай, че стане нещо.
139
00:08:59,958 --> 00:09:04,377
Категория 5?
- Целият град?
140
00:09:04,540 --> 00:09:08,174
Болестта се разпространява по-бързо
от всичко, което съм виждала.
141
00:09:08,337 --> 00:09:10,383
Нещо не е наред.
Виж нивата.
142
00:09:10,546 --> 00:09:12,853
Основните и вторичните системи.
143
00:09:13,016 --> 00:09:15,054
Колебания във всяка част.
144
00:09:15,217 --> 00:09:18,516
Не само комуникациите не работят,
дългообхватните сензори,
145
00:09:18,679 --> 00:09:22,017
вентилацията в няколко части,
включително и в тази кула.
146
00:09:22,180 --> 00:09:25,315
Рђ Рё РІРѕРґРѕРїСЂРѕРІРѕРґР°.
Боже.
147
00:09:25,478 --> 00:09:29,402
Сякаш операционната
система на града е полудяла.
148
00:09:29,565 --> 00:09:34,428
Даже може да няма зараза. Всичко
това може да се дължи на грешка.
149
00:09:34,592 --> 00:09:39,035
Не се тревожи, сигурна съм,
че МакКей оправя проблема.
150
00:09:41,708 --> 00:09:46,127
Сигурна съм, че другите
работят по проблема.
151
00:09:46,290 --> 00:09:49,339
Д- р Келър, д-р Зеленка.
152
00:09:49,502 --> 00:09:53,921
Полковник Картър.
- Дано да го правят.
153
00:10:01,728 --> 00:10:06,147
Шевовете ти са се скъсали.
154
00:10:06,310 --> 00:10:09,820
Не мисля, че съм срещала някой
с такава безразсъдна агресия.
155
00:10:09,983 --> 00:10:13,321
Не е комплимент.
156
00:10:13,484 --> 00:10:17,903
Щом казваш.
- Лягай.
157
00:10:21,593 --> 00:10:26,012
Не мисля, че сами ще
успеем да отворим вратите.
158
00:10:26,175 --> 00:10:30,213
Вероятно е по-добре да изчакаме
МакКей и другите да разберат
159
00:10:30,376 --> 00:10:34,634
какво трябва да се направи и
кои врати могат да се отворят.
160
00:10:34,797 --> 00:10:40,558
Значи трябва да седим и чакаме?
- Да, и да сме готови за болните.
161
00:10:40,721 --> 00:10:44,310
Не ме бива да чакам.
162
00:10:44,473 --> 00:10:46,855
Сериозно?
163
00:10:47,018 --> 00:10:51,437
Можем да убием малко време
като се опознаем по-добре.
164
00:10:52,529 --> 00:10:56,948
Какво си намислила?
165
00:10:57,111 --> 00:11:01,162
Не исках да...
Рмах предвид РґР° СЃРё РіРѕРІРѕСЂРёРј.
166
00:11:01,325 --> 00:11:05,201
Нямах предвид...
167
00:11:05,364 --> 00:11:09,002
Ртака...
168
00:11:09,165 --> 00:11:13,584
Да си говорим.
169
00:11:21,016 --> 00:11:25,435
Не можеш ли да почовъркаш това
нещо и да отвориш вратата?
170
00:11:25,598 --> 00:11:28,647
Мога да го човъркам, да.
Но няма начин да отворя вратата.
171
00:11:28,810 --> 00:11:31,524
Протоколът за карантина напълно
изключва механизма на вратите.
172
00:11:31,687 --> 00:11:35,025
Рдеята Рµ хората
да не могат да излязат.
173
00:11:35,188 --> 00:11:38,407
Всичко ще е наред,
д- р Келър и Зеленка...
174
00:11:38,570 --> 00:11:40,658
Не го знаем. Не знаем
дали всичко ще е наред.
175
00:11:40,821 --> 00:11:43,203
Доколкото знаем Келър и
Зеленка може да са заразени.
176
00:11:43,366 --> 00:11:45,914
Дори не знаем каква част
от града е под карантина.
177
00:11:46,077 --> 00:11:49,877
Ако е сериозно, и сигурно е,
целият град може да е затворен.
178
00:11:50,040 --> 00:11:52,003
Мислиш за най-лошото.
179
00:11:52,166 --> 00:11:56,008
Ехо, това правя аз. Някой
трябва да мисли за най-лошото.
180
00:11:56,171 --> 00:11:59,720
За да може да се защитим подобаващо.
- За всяка ситуация, дори и добрите?
181
00:11:59,883 --> 00:12:02,807
Не трябва много, за да се
обърнат нещата при добра ситуация.
182
00:12:02,970 --> 00:12:04,933
Весело си караш колелото
от изпита по механика,
183
00:12:05,096 --> 00:12:08,312
който си взел с шестица,
топлият бриз е в лицето ти, а в
184
00:12:08,475 --> 00:12:10,857
следващата секунда летиш във
въздуха, защото си ударил шахта.
185
00:12:11,020 --> 00:12:13,358
Родни, случвало ли ти се е?
186
00:12:13,521 --> 00:12:16,028
Рдеята Рµ, че винаги
трябва да си нащрек.
187
00:12:16,191 --> 00:12:18,488
Винаги трябва да гледаш
за шахти, можеш да ме
188
00:12:18,651 --> 00:12:21,835
наречеш катастрофист, но
е нужно да нося това бреме.
189
00:12:21,998 --> 00:12:25,036
Ако нечий ум е настроен
така, този човек
190
00:12:25,199 --> 00:12:29,430
ще живее постоянно в
притеснения и страх.
191
00:12:29,593 --> 00:12:33,631
Забрави отчаяние.
192
00:12:33,794 --> 00:12:37,132
Определено е грешка.
193
00:12:37,295 --> 00:12:39,633
Ручудващо, не е по вина на Родни.
194
00:12:39,796 --> 00:12:42,053
Отчитам повишаване на захранването,
195
00:12:42,216 --> 00:12:45,598
причинено от интензивна
буря на йоносферата.
196
00:12:45,761 --> 00:12:49,102
Тази нова планета
продължава да ни изненадва.
197
00:12:49,265 --> 00:12:53,315
Ще трябват някои драстични
настройки за компенсиране.
198
00:12:53,478 --> 00:12:56,651
Всяко нещо с времето си, трябва да
се измъкнем, за да оправим нещата.
199
00:12:56,814 --> 00:13:00,525
Да, съгласен съм.
200
00:13:00,688 --> 00:13:04,326
Рнтересно РјРё Рµ защо Р РѕРґРЅРё
все още не е оправил проблема.
201
00:13:04,489 --> 00:13:06,411
Напоследък не е на себе си.
202
00:13:06,574 --> 00:13:08,913
Може да няма достъп до компютър.
203
00:13:09,076 --> 00:13:12,334
Родни, без компютър?
Това трябва да се види.
204
00:13:12,497 --> 00:13:15,170
Каквото и да е причината,
понеже няма
205
00:13:15,333 --> 00:13:17,922
зараза, няма смисъл
да сме заседнали тук.
206
00:13:18,085 --> 00:13:21,123
Освен това,
че вратите са затворени.
207
00:13:21,286 --> 00:13:24,262
Рпо-тежки, отколкото си мислехме.
208
00:13:24,425 --> 00:13:27,433
Можеш ли да използваш компютъра,
за да влезеш в контролния панел?
209
00:13:27,596 --> 00:13:30,393
Може би поне ще успеем да
намерим начин да отворим вратите.
210
00:13:30,556 --> 00:13:33,521
Панелът на транспортера
няма безжичен интерфейс.
211
00:13:33,684 --> 00:13:36,900
Дори и да успеем да го вържем
директно, с ограниченията на RAM...
212
00:13:37,063 --> 00:13:40,905
Може ли? Благодаря.
- Разбира се.
213
00:13:41,068 --> 00:13:44,657
Според признаците на живот,
всички други също са като нас.
214
00:13:44,820 --> 00:13:49,239
Вентилацията не работи, което
значи че въздухът им свършва.
215
00:13:50,707 --> 00:13:55,126
Той е в ботаническата лаборатория.
- РљРѕР№?
216
00:13:55,289 --> 00:13:58,547
Родни. Отидете да вземе
Кейти Браун за обяд.
217
00:13:58,710 --> 00:14:01,633
Била ли си там?
Няма компютри, радиа...
218
00:14:01,796 --> 00:14:06,215
Ако е заключен там...
- Ще се побърка.
219
00:14:12,434 --> 00:14:17,733
Добре ли си?
- Не, замаян съм. Сякаш имам треска.
220
00:14:17,896 --> 00:14:21,611
Ето.
221
00:14:21,774 --> 00:14:26,193
Родни, седни.
222
00:14:27,995 --> 00:14:32,414
Не си топъл.
223
00:14:32,577 --> 00:14:34,707
Мислиш ли?
Защото ставите ме болят.
224
00:14:34,870 --> 00:14:38,539
Обикновено това е
първият признак за треска.
225
00:14:38,702 --> 00:14:42,340
Пулсът ти е 120.
226
00:14:42,503 --> 00:14:45,841
Нормално е. Винаги съм
имал ускорено сърцебиене.
227
00:14:46,004 --> 00:14:49,305
Откакто бях дете, дори и
докато бях в дълбок сън,
228
00:14:49,468 --> 00:14:53,101
докторът ни написа
статия по въпроса.
229
00:14:53,264 --> 00:14:57,102
Ти как се чувстваш?
- Добре съм.
230
00:14:57,265 --> 00:15:01,019
Кажи им, ако ти стане нещо.
231
00:15:01,182 --> 00:15:03,820
Рзглежда преди няколко
часа е имало някакво
232
00:15:03,983 --> 00:15:06,531
нарушение в
йоносферата на планетата.
233
00:15:06,694 --> 00:15:09,451
Тогава системите са
станали нестабилни.
234
00:15:09,614 --> 00:15:13,622
Нова планета, нови проблеми.
- Може дори да няма зараза.
235
00:15:13,785 --> 00:15:16,459
Но градът все още е
заключен. Ако Родни не намери
236
00:15:16,622 --> 00:15:18,668
компютър, няма да
може да го изключи.
237
00:15:18,831 --> 00:15:21,963
Вероятно д-р Зеленка или
полк. Картър могат да го направят.
238
00:15:22,126 --> 00:15:25,175
Ако можеха, щяха да са го направили.
Сигурно и те са заключени.
239
00:15:25,338 --> 00:15:29,376
Някой може ли да го направи?
- Трябва да знаят паролата на Родни.
240
00:15:29,539 --> 00:15:33,516
За щастие, аз я знам.
241
00:15:33,679 --> 00:15:38,060
Казал ти е паролата си?
- Не мислеше, че ще я запомня.
242
00:15:38,224 --> 00:15:44,069
16431879196842.
243
00:15:44,232 --> 00:15:48,199
Виждаш ли? Не е нужно да си гений.
- Така ли?
244
00:15:48,362 --> 00:15:50,492
През 1643 СЃРµ Рµ СЂРѕРґРёР» Рсак Нютон.
245
00:15:50,655 --> 00:15:55,414
През 1879 Айнщайн. А през 1968...
- Р РѕРґРЅРё СЃРµ Рµ СЂРѕРґРёР».
246
00:15:55,577 --> 00:15:57,875
Никога не подценявай
егото на човека.
247
00:15:58,038 --> 00:15:59,959
Нямаше ли и други цифри?
248
00:16:00,122 --> 00:16:02,045
42.
- Това какво е?
249
00:16:02,208 --> 00:16:06,627
Върховният отговор на въпроса
за живота, вселената и всичко.
250
00:16:07,257 --> 00:16:11,757
Добре, влязохме.
251
00:16:14,472 --> 00:16:18,972
Добра идея.
252
00:16:20,903 --> 00:16:25,322
Добре, много по-добре.
- Да, добре.
253
00:16:25,485 --> 00:16:29,323
Контролният панел не
разпознава компютъра.
254
00:16:29,486 --> 00:16:31,407
Защото не е настроен, както казах.
255
00:16:31,570 --> 00:16:33,493
Знам, затова успях да
го прескоча, за да се
256
00:16:33,656 --> 00:16:35,496
освободи памет, за да
може да приема данни.
257
00:16:35,659 --> 00:16:37,455
Толкова бързо?
- Компютърът няма достатъчно памет,
258
00:16:37,618 --> 00:16:39,541
за да борави с цялата
операционна система на
259
00:16:39,704 --> 00:16:41,626
града, но би трябвало да
може да отвори вратите.
260
00:16:41,789 --> 00:16:44,922
Трябва само да го разпознае.
261
00:16:45,085 --> 00:16:47,549
Ако прескочиш вторичните
кристали и минеш на...
262
00:16:47,712 --> 00:16:52,131
РќРµ, РЅСЏРјР° РґР°...
Боже! Радек!
263
00:16:52,997 --> 00:16:57,416
Не се отвори.
- Знам.
264
00:16:57,579 --> 00:17:01,617
А компютърът изгоря.
265
00:17:01,780 --> 00:17:05,618
По дяволите.
266
00:17:05,781 --> 00:17:07,819
Какво има?
267
00:17:07,982 --> 00:17:11,197
Част от програмата включва
излъчването на сигнал,
268
00:17:11,360 --> 00:17:14,410
който да предупреди
наближаващите кораби за заразата.
269
00:17:14,573 --> 00:17:16,536
Градът го прави в момента?
270
00:17:16,699 --> 00:17:18,872
Достатъчно силно, за да
може целия квартал да го улови.
271
00:17:19,035 --> 00:17:21,375
Можеш ли да го спреш?
- Не и от тук.
272
00:17:21,538 --> 00:17:23,626
Може да се изключи само
от предавател, които са
273
00:17:23,789 --> 00:17:27,798
в контролната зала. Което значи,
че хората горе или не знаят за него.
274
00:17:27,961 --> 00:17:30,300
Рли, РїРѕ-вероятно,
нямат паролата на Родни.
275
00:17:30,463 --> 00:17:34,220
Щом този сигнал предава,
Атлантида може да бъде открита.
276
00:17:34,383 --> 00:17:38,802
Ако вече не е станало.
277
00:17:42,367 --> 00:17:46,786
Как се чувстваш?
- Все така.
278
00:17:46,949 --> 00:17:50,987
Май трябва някой да те развесели.
279
00:17:51,150 --> 00:17:55,569
Всъщност, да.
280
00:17:59,456 --> 00:18:03,875
Какво има?
281
00:18:04,038 --> 00:18:06,586
Нищо.
282
00:18:06,749 --> 00:18:09,672
Това не е ли...
283
00:18:09,835 --> 00:18:13,051
Родниавенолоса?
Растението, което кръстих на теб.
284
00:18:13,214 --> 00:18:16,599
Да. Пораснал е.
285
00:18:16,762 --> 00:18:20,100
Да, процъфтя.
286
00:18:20,263 --> 00:18:23,978
Отделям му повече внимание.
287
00:18:24,141 --> 00:18:28,560
А то става все по-голямо.
288
00:18:31,572 --> 00:18:35,991
Трябва да те заведем в лазарета.
- Невъзможно е.
289
00:18:36,154 --> 00:18:38,452
Рдеята РЅР° заключването Рµ РґР°
се предотврати разпространието,
290
00:18:38,615 --> 00:18:40,578
което значи че никой
РЅРёРєСЉРґРµ РЅСЏРјР° РґР° С…РѕРґРё.
291
00:18:40,741 --> 00:18:44,500
А как докторите ще лекуват хората,
ако не могат да стигнат до тях?
292
00:18:44,663 --> 00:18:48,172
Съжалявам, Кейти.
293
00:18:48,335 --> 00:18:51,673
Вече сигурно съм те заразил.
- Добре съм.
294
00:18:51,836 --> 00:18:54,969
Бих имала поне някой симптом.
- Всяка болест е различна.
295
00:18:55,132 --> 00:18:57,512
Нямаме идея какъв е
инкубационният период.
296
00:18:57,675 --> 00:19:00,515
Може да са часове, дни.
Кой знае кога съм се заразил.
297
00:19:00,678 --> 00:19:05,097
Не. Въпрос на време е
и ти да се разболееш.
298
00:19:06,606 --> 00:19:11,025
Ртака, за какво говорехме?
299
00:19:11,188 --> 00:19:15,607
Щеше да ме развеселиш.
- Да, точно така.
300
00:19:26,915 --> 00:19:31,415
Добре ли си?
- РќРµ.
301
00:19:31,711 --> 00:19:36,211
Просто...
Раз не обичам да чакам.
302
00:19:38,885 --> 00:19:43,385
Особено когато хората
имат нужда от мен.
303
00:19:45,487 --> 00:19:49,906
Не ги подвеждаш.
304
00:19:50,069 --> 00:19:53,107
РРјР° зараза.
А аз съм доктор.
305
00:19:53,270 --> 00:19:56,030
Заключен тук.
- Точно така.
306
00:19:56,193 --> 00:19:58,239
Заключен.
307
00:19:58,402 --> 00:20:00,617
Не си виновна ти,
че не можеш да стигнеш до тях.
308
00:20:00,780 --> 00:20:05,199
Затова не се обвинявай.
309
00:20:09,378 --> 00:20:13,797
Напомняш ми на моя позната.
310
00:20:13,960 --> 00:20:18,379
Възлагаше голям
натиск върху себе си.
311
00:20:20,645 --> 00:20:25,064
Някой от Сатеда?
312
00:20:25,227 --> 00:20:29,265
Да.
313
00:20:29,428 --> 00:20:33,066
Разкажи ми за нея.
314
00:20:33,229 --> 00:20:37,362
Рмах чувства РєСЉРј нея.
315
00:20:37,525 --> 00:20:41,863
Убиха я при обсадата.
316
00:20:42,026 --> 00:20:46,162
Съжалявам.
317
00:20:46,325 --> 00:20:49,082
Рсках РґР° тръгне.
318
00:20:49,245 --> 00:20:53,664
Но тя избра да остане
и да помогне на другите.
319
00:20:59,008 --> 00:21:03,427
Трябваше да я принудя да тръгне.
320
00:21:03,590 --> 00:21:06,683
Вината не е твоя.
321
00:21:06,846 --> 00:21:11,104
Тя е избрала да остане.
322
00:21:11,267 --> 00:21:15,686
Не обвинявай себе си.
323
00:21:19,904 --> 00:21:24,323
Стига бе.
- Нищо не работи.
324
00:21:24,486 --> 00:21:27,579
Към план Б.
- Който е?
325
00:21:27,742 --> 00:21:32,001
Който е да са направим път и
да стигнем до контролната зала.
326
00:21:32,164 --> 00:21:34,586
Потърси експлозиви,
който Родни може да е оставил.
327
00:21:34,749 --> 00:21:39,168
Съмнявам се, че...
328
00:21:40,469 --> 00:21:44,888
Не ми казвай, че...
- Бебето ритна.
329
00:21:45,051 --> 00:21:49,470
Така ли?
- Ето пак.
330
00:21:54,020 --> 00:21:58,520
Сигурно и той иска
да се измъкне от тук.
331
00:22:01,111 --> 00:22:05,611
Добре ли си?
332
00:22:05,824 --> 00:22:10,324
Дръж се, ще ни измъкна.
333
00:22:18,018 --> 00:22:22,437
Отдръпни се.
- Какво?
334
00:22:22,600 --> 00:22:26,638
Джон, какво правиш?
335
00:22:26,801 --> 00:22:28,765
Контролната зала е само
на четири етажа над нас,
336
00:22:28,928 --> 00:22:30,850
трябва само да се изкатеря.
337
00:22:31,013 --> 00:22:33,269
Да изкатериш кулата?
Възможно ли е?
338
00:22:33,432 --> 00:22:37,470
Разбира се. Батман
постоянно го правеше.
339
00:22:37,633 --> 00:22:41,653
Лесна работа.
340
00:22:41,816 --> 00:22:46,235
Спокойно, ще се оправя.
Трябва да изключа сигнала.
341
00:23:25,198 --> 00:23:29,617
Съжалявам, мислех, че ако
заобиколим вторичния кристал,
342
00:23:29,780 --> 00:23:34,199
ще успеем да...
- Говорихме вече, не ти се сърдя.
343
00:23:37,919 --> 00:23:42,338
Един от гълъбите ти би ми
дошъл добре в момента.
344
00:23:42,501 --> 00:23:46,920
Те не са за ядене.
- Не, за да доведат помощ.
345
00:23:48,385 --> 00:23:52,885
Като гълъбите за съобщения.
Завързваш бележка и ги пускаш.
346
00:23:53,515 --> 00:23:58,015
Но тук няма прозорец.
- Знам, просто...
347
00:25:21,940 --> 00:25:26,359
Добре, възстанових вентилацията
на по-голямата част от кулата.
348
00:25:26,522 --> 00:25:30,860
Все още се опитвам да докарам въздух
до тук, но засега нищо не отговаря.
349
00:25:31,023 --> 00:25:35,201
Полковник, как стигнахте до там?
- Дълга история.
350
00:25:35,364 --> 00:25:38,956
Трябва да изключим сигнала,
предава на всеки кораб.
351
00:25:39,119 --> 00:25:41,750
Опитахме, трябва ни парола.
352
00:25:41,913 --> 00:25:44,252
Какво е станало?
353
00:25:44,415 --> 00:25:46,921
Полковник.
Откъде се взехте?
354
00:25:47,084 --> 00:25:51,503
Сигналът е изключен.
355
00:25:55,349 --> 00:25:59,768
Компютрите изключиха.
Всички.
356
00:25:59,931 --> 00:26:04,350
РўРѕРІР° РґР° РЅРµ Рµ...
- Самоунищожението.
357
00:26:05,692 --> 00:26:10,111
Това е самоунищожението.
358
00:26:10,274 --> 00:26:13,698
Защо са го активирали?
- Рколко време имаме?
359
00:26:13,861 --> 00:26:17,995
Не знам, няма определен период.
Зависи колко бързо искаш да
360
00:26:18,158 --> 00:26:21,996
взривиш града.
361
00:26:22,159 --> 00:26:25,797
РџРёСЃРЅР° РјРё.
- Р РѕРЅСЉРЅ.
362
00:26:25,960 --> 00:26:29,298
Ронън, вече опита.
Няма да се отвори.
363
00:26:29,461 --> 00:26:32,050
Ще трябва да пробием дупка.
364
00:26:32,213 --> 00:26:35,136
С какво? Пистолетът ти не е в теб.
- Рмаш ли C4 тук?
365
00:26:35,299 --> 00:26:39,183
В лазарета?
- Нещо като експлозив?
366
00:26:39,346 --> 00:26:42,729
Не знам.
367
00:26:42,892 --> 00:26:45,730
Бутилките с кислород?
368
00:26:45,893 --> 00:26:50,358
Да. Както шериф Броуди направи.
Във филма "Челюсти".
369
00:26:51,488 --> 00:26:55,907
Да, знам, гледала съм го.
Ти откъде...
370
00:26:56,070 --> 00:26:59,244
Шепард ми го показа.
Хубав филм.
371
00:26:59,407 --> 00:27:03,469
Взривоопасно. Добре,
трябва ни само пистолет.
372
00:27:03,632 --> 00:27:07,670
Да имаш тук?
- Отново, лазарет, не оръжейна.
373
00:27:07,833 --> 00:27:10,839
Не разбирам, защо
включихте самоунищожението?
374
00:27:11,002 --> 00:27:13,927
РќРµ СЃСЉРј.
375
00:27:14,090 --> 00:27:16,928
Най-накрая.
- РЎРїСЂСЏ РіРѕ?
376
00:27:17,091 --> 00:27:21,267
Не, само алармата.
- Градът сам го е включил, майоре.
377
00:27:21,430 --> 00:27:23,101
Защо?
- Последното, което видях е
378
00:27:23,264 --> 00:27:26,102
предупреждение за
нарушение на карантината.
379
00:27:26,265 --> 00:27:28,982
Като дойдох в стаята,
градът е помислил,
380
00:27:29,145 --> 00:27:32,319
че заразата се разпространява.
- Нали казахте, че няма зараза?
381
00:27:32,482 --> 00:27:34,780
Няма, но градът не го знае.
382
00:27:34,943 --> 00:27:36,906
Всичко е част от
грешката в системите.
383
00:27:37,069 --> 00:27:39,826
Градът мисли, че има зараза,
която е извън контрол.
384
00:27:39,989 --> 00:27:42,663
Значи последната мярка е
взривяването на Атлантида?
385
00:27:42,826 --> 00:27:45,248
Видя ли колко време имаме?
386
00:27:45,411 --> 00:27:49,830
Не, компютърът
изключи преди да го видя.
387
00:27:51,007 --> 00:27:55,426
Добре, не можем
да го изключим от тук,
388
00:27:55,589 --> 00:27:57,802
ще го направим от източника.
389
00:27:57,965 --> 00:28:00,180
Това е в залата със захранването.
- Това са шест нива по-надолу.
390
00:28:00,343 --> 00:28:02,515
Не можем да стигнем до там.
Залата със скачачите е затворена.
391
00:28:02,678 --> 00:28:05,269
Както и всеки друг коридор.
- Ще трябва да се покатеря пак.
392
00:28:05,432 --> 00:28:07,353
Залата е в центъра на кулата.
393
00:28:07,516 --> 00:28:10,691
Дори и да се покатерите, пак ще
трябва да минете няколко врати.
394
00:28:10,854 --> 00:28:13,401
Рмаш ли C4?
395
00:28:13,564 --> 00:28:16,321
Да, малко.
- Това ли е?
396
00:28:16,484 --> 00:28:19,825
РўРѕРІР° Рµ.
- Вие двамата, с нас.
397
00:28:19,988 --> 00:28:23,286
Алармата се изключи.
398
00:28:23,449 --> 00:28:25,590
Това е добър знак.
399
00:28:25,753 --> 00:28:27,791
Не знам.
400
00:28:27,954 --> 00:28:30,044
Някой може да е
намерил лек за болестта
401
00:28:30,207 --> 00:28:32,170
или как да изключи самоунищожението.
402
00:28:32,333 --> 00:28:35,371
Може някой да е разбрал
как да изключи алармата.
403
00:28:35,534 --> 00:28:38,426
Трябва да полегна.
404
00:28:38,589 --> 00:28:41,846
Родни, не можеш да се откажеш.
405
00:28:42,009 --> 00:28:46,474
Трябва да продължиш да се бориш.
Знам, че положението не е розово, но
406
00:28:48,059 --> 00:28:52,559
Какво е това?
407
00:28:52,984 --> 00:28:57,403
За това дойдох днес.
408
00:28:57,566 --> 00:29:03,200
Щях да ти предложа.
Да поискам ръката ти.
409
00:29:11,044 --> 00:29:15,463
Няма да стане.
- Р—Р° какво РіРѕРІРѕСЂРёС€? Рдеята Рµ твоя.
410
00:29:15,626 --> 00:29:19,468
Да, след което казах,
шансът да стане е едно на милион.
411
00:29:19,631 --> 00:29:22,179
Все пак има шанс.
412
00:29:22,342 --> 00:29:24,305
Ако отрежа повече от милиметър...
413
00:29:24,468 --> 00:29:27,642
Ще се взриви, знам.
Гледай да не го правиш.
414
00:29:27,805 --> 00:29:31,315
Както каза
- само малко отгоре.
415
00:29:31,478 --> 00:29:34,816
Ако ти не го направиш,
аз ще го направя.
416
00:29:34,979 --> 00:29:39,398
Хайде, можеш.
417
00:30:30,996 --> 00:30:35,416
Добре, това е.
Повече не бива.
418
00:30:35,580 --> 00:30:40,000
Добре.
419
00:31:00,821 --> 00:31:05,240
Готова ли си?
420
00:31:05,403 --> 00:31:09,822
РќРµ.
421
00:31:16,294 --> 00:31:20,713
Добре ли си?
- Да.
422
00:31:20,876 --> 00:31:24,968
Добре.
423
00:31:25,131 --> 00:31:29,550
Сигурно се шегуваш.
424
00:31:31,389 --> 00:31:35,889
По-силно е от акула.
425
00:31:44,236 --> 00:31:48,736
Взривявам.
426
00:31:49,578 --> 00:31:53,997
Ехо!
- Ехо!
427
00:31:54,160 --> 00:31:57,208
РўСѓРє СЃРјРµ.
- Чувате ли това?
428
00:31:57,371 --> 00:32:00,962
Транспортера.
РРјР° РЅСЏРєРѕР№ там.
429
00:32:01,125 --> 00:32:05,544
Хвани вратата.
430
00:32:09,307 --> 00:32:13,726
Полковник, добре ли сте?
- Да, добре съм.
431
00:32:13,889 --> 00:32:16,102
Раз съм добре.
432
00:32:16,265 --> 00:32:18,813
Няма зараза.
Просто грешка в системата.
433
00:32:18,976 --> 00:32:24,570
Знаем, изключи ли самоунищожението?
- Не, а и не знам къде е Родни.
434
00:32:24,733 --> 00:32:26,906
Трябва да стигна до компютър.
- Не работят.
435
00:32:27,069 --> 00:32:29,032
Опитваме се да стигнем до
залата със захранването,
436
00:32:29,195 --> 00:32:33,746
за да спрем самоунищожението.
- Вратите са затворени, а C4 свърши.
437
00:32:33,909 --> 00:32:37,082
Значи сме заключени тук?
- Така изглежда.
438
00:32:37,245 --> 00:32:41,252
Колко време имаме?
- Не знаем, компютъртие изключиха.
439
00:32:41,415 --> 00:32:45,834
Значи може да стане всеки момент?
440
00:32:46,631 --> 00:32:51,131
Екстра.
441
00:32:52,555 --> 00:32:56,974
Щял си да ми предложиш?
442
00:32:57,137 --> 00:33:00,313
Днес?
443
00:33:00,476 --> 00:33:04,895
Преди всичко това.
444
00:33:08,399 --> 00:33:12,818
Р•?
445
00:33:12,981 --> 00:33:16,319
Защо не го направиш?
446
00:33:16,482 --> 00:33:19,372
Сега ли?
447
00:33:19,535 --> 00:33:21,700
Рскаш РґР° ти предложа сега?
448
00:33:21,863 --> 00:33:23,878
Не искаш ли да разбереш отговора ми?
449
00:33:24,041 --> 00:33:27,215
Вече няма значение, нали?
450
00:33:27,378 --> 00:33:30,428
Как можеш да го кажеш?
- Може би, защото скоро ще умрем?
451
00:33:30,591 --> 00:33:32,595
Не говори така.
452
00:33:32,758 --> 00:33:34,848
Все още някой може
да дойде през вратата и...
453
00:33:35,011 --> 00:33:37,308
Кейти, моля те, стига вече.
454
00:33:37,471 --> 00:33:40,980
Колкото ми се ще да вярвам,
че някой ще дойде и ще ни спаси,
455
00:33:41,143 --> 00:33:43,314
фактът, че никой не го е направил
ми казва, че вероятно няма да стане.
456
00:33:43,477 --> 00:33:47,896
Съжалявам, ако това е ужасно
и фаталистично, но е така.
457
00:33:56,455 --> 00:34:00,874
Какво ще правим сега?
- Какво можем да направим?
458
00:34:01,037 --> 00:34:04,375
Тази шахта отива ли до
залата със захранването?
459
00:34:04,538 --> 00:34:07,590
Да, мисля, че отива до
главната вентилационна система.
460
00:34:07,753 --> 00:34:10,049
Но шахтите ще са затворени.
461
00:34:10,212 --> 00:34:15,387
Вече не, успяхме да отворим повечето
преди компютрите да изключат.
462
00:34:26,360 --> 00:34:30,779
Добре, чисто е.
463
00:34:30,942 --> 00:34:33,490
Прекалено е тясно,
няма да мога да се движа.
464
00:34:33,653 --> 00:34:36,291
Аз ще ида.
- Не, аз.
465
00:34:36,454 --> 00:34:39,037
Сигурен ли си?
- Да, достатъчно малък съм.
466
00:34:39,200 --> 00:34:42,123
Мога да мина. Ще изключа
захранването за нула време.
467
00:34:42,286 --> 00:34:46,705
Добре.
- Заповядай.
468
00:34:53,258 --> 00:34:57,758
Готов?
- Р”a.
469
00:35:05,233 --> 00:35:09,652
Рмах грешно впечатление Р·Р° теб.
470
00:35:09,815 --> 00:35:13,853
Когато дойде
471
00:35:14,016 --> 00:35:16,950
помислих, че си слаба.
472
00:35:17,113 --> 00:35:21,532
Че не си за тук.
473
00:35:23,872 --> 00:35:28,372
Рсторията РЅР° живота РјРё.
474
00:35:30,712 --> 00:35:36,468
Като малка пропуснах
три класа, завърших на 15.
475
00:35:37,472 --> 00:35:41,891
Рмах диплома Р·Р° бакалавър
преди да мога да гласувам.
476
00:35:42,054 --> 00:35:46,473
Рзпуснах РјРЅРѕРіРѕ неща.
477
00:35:47,437 --> 00:35:51,937
Всякакви социални събития.
478
00:35:52,904 --> 00:35:57,323
РљСѓРїРѕРЅРё.
479
00:35:57,486 --> 00:36:01,411
Балове.
480
00:36:01,574 --> 00:36:05,993
РќРµ РїРѕРјРЅСЏ РЅСЏРєРѕРіР°
да съм си била на мястото.
481
00:36:10,252 --> 00:36:14,752
Докато взривяваше бутилката,
482
00:36:15,423 --> 00:36:19,923
наистина се прояви.
483
00:36:20,349 --> 00:36:24,768
Дори не проработи.
484
00:36:24,931 --> 00:36:29,350
Не в това е въпросът.
485
00:36:30,522 --> 00:36:35,022
Ще изключа захранването
за нула време.
486
00:36:41,992 --> 00:36:46,492
Трябва да е насам...
487
00:36:52,961 --> 00:36:57,461
Мирише!
488
00:37:43,762 --> 00:37:48,262
Хайде, Радек!
- Ще се справи.
489
00:38:33,019 --> 00:38:37,519
РЈСЃРїСЏ.
490
00:38:53,543 --> 00:38:57,962
Боже мой! Намерили са лек
или са оправили програмата.
491
00:38:58,125 --> 00:39:02,544
Не мога да повярвам.
Ще оцелеем, няма да умрем.
492
00:39:08,643 --> 00:39:13,062
Пълзял си до там през шахтата?
493
00:39:13,225 --> 00:39:15,772
Учуден съм, че се побираш.
- Даже имаше още място.
494
00:39:15,935 --> 00:39:19,573
РќРµ РјРЅРѕРіРѕ.
- Беше като хамстер в онези неща.
495
00:39:19,736 --> 00:39:23,322
Да, важното е, че
успях да стигна навреме.
496
00:39:23,485 --> 00:39:25,990
Чухте ли? МакКей е
мислил, че е зараза.
497
00:39:26,153 --> 00:39:29,791
Започнал да се разболява.
Мислил е, че е...
498
00:39:29,954 --> 00:39:33,373
Здрасти.
Може ли да се присъединя?
499
00:39:33,536 --> 00:39:37,955
Разбира се.
500
00:39:42,672 --> 00:39:47,172
Какво?
- Нищо.
501
00:39:48,386 --> 00:39:53,936
Минаха няколко часа, а изглежда
никой не е засякъл сигнала ни.
502
00:39:54,099 --> 00:39:56,146
Май прескочихме трапа.
- Трябва да наглеждаме.
503
00:39:56,309 --> 00:39:58,231
За всеки случай.
- Добра работа, Радек.
504
00:39:58,394 --> 00:40:00,900
Всички са ти благодарни.
505
00:40:01,063 --> 00:40:03,737
Благодаря.
506
00:40:03,900 --> 00:40:08,319
На МакКей това ще му хареса.
507
00:40:08,961 --> 00:40:13,380
Кейти?
508
00:40:13,543 --> 00:40:16,381
Здрасти.
Р РѕРґРЅРё.
509
00:40:16,544 --> 00:40:19,043
Виждам, че си по-добре.
510
00:40:19,206 --> 00:40:22,244
Да... аз...
Вероятно само...
511
00:40:22,407 --> 00:40:25,258
Алергична реакция...
Добре съм.
512
00:40:25,421 --> 00:40:29,220
А карантината,
наистина ли няма зараза?
513
00:40:29,383 --> 00:40:33,996
Не, грешка. Планетарна аномалия.
Нарушение в йоносферата.
514
00:40:34,159 --> 00:40:38,814
Нагласихме системите, така че вече
ще взима под внимание тези дейности.
515
00:40:38,977 --> 00:40:42,151
Някой каза, че д-р Зеленка е
изключил самоунищожението.
516
00:40:42,314 --> 00:40:44,611
Да, но е било групово усилие.
517
00:40:44,774 --> 00:40:47,531
Не затова дойдох.
РђР·...
518
00:40:47,694 --> 00:40:50,116
Ето какво.
519
00:40:50,279 --> 00:40:54,997
През последната година и
половина, установих, че имам някои
520
00:40:55,160 --> 00:40:58,584
не искам да използвам
думата "дефекти",
521
00:40:58,747 --> 00:41:00,960
"недостатъци"?
522
00:41:01,123 --> 00:41:03,546
Например.
523
00:41:03,709 --> 00:41:06,341
От време на време съм песимист.
524
00:41:06,504 --> 00:41:10,345
Ризискващ и малко арогантен.
525
00:41:10,508 --> 00:41:16,099
Но също така разбрах, че като
съм наясно с недостатъците си,
526
00:41:16,683 --> 00:41:21,774
просто това е първата стъпка
по пътя към подобрение.
527
00:41:21,937 --> 00:41:25,068
Рдеята Рµ РґР° направя нещо РїРѕ РІСЉРїСЂРѕСЃР°.
528
00:41:25,231 --> 00:41:27,695
Знам, трудно е.
529
00:41:27,858 --> 00:41:32,701
Там е въпросът, че по-рано
дойдох да ти предложа брак,
530
00:41:32,864 --> 00:41:35,829
но след случилото се,
531
00:41:35,992 --> 00:41:40,411
осъзнах, че може да съм избързвал.
532
00:41:41,169 --> 00:41:45,588
Просто не мисля, че съм готов.
533
00:41:45,751 --> 00:41:50,132
Знам.
- Така ли?
534
00:41:50,296 --> 00:41:54,677
Не мисля, че и аз съм готова.
535
00:41:54,840 --> 00:41:58,893
Добре.
536
00:41:59,056 --> 00:42:00,979
РўРѕРІР° Рµ РґРѕР±СЂРµ.
537
00:42:01,142 --> 00:42:05,524
Чувствата ми не са променени.
- Не. Разбира се, че не.
538
00:42:05,687 --> 00:42:10,069
Ако се оженим сега,
ще те направя нещастна.
539
00:42:10,232 --> 00:42:13,032
А ти се прекалено добра за това.
540
00:42:13,195 --> 00:42:16,745
Не бъди толкова строг със себе си.
541
00:42:16,908 --> 00:42:21,327
По-лесно е да се каже, нали?
542
00:42:23,962 --> 00:42:28,381
Добре.
Отлагаме обяда?
543
00:42:28,544 --> 00:42:32,963
Да.
544
00:42:33,635 --> 00:42:38,135
Р РѕРґРЅРё?
545
00:42:38,390 --> 00:42:42,890
Чао.
- Чао.
546
00:42:53,947 --> 00:42:58,447
Субтитри: Insaneboy.