1 00:00:03,422 --> 00:00:07,841 Хайде, пич, още една игра. 2 00:00:08,004 --> 00:00:11,053 Не мога. - Ще е на лесно игрище. 3 00:00:11,216 --> 00:00:13,895 Девет дупки, не осемнайсет. - Не мога, Кейти ме очаква. 4 00:00:14,058 --> 00:00:16,473 Ще закъснееш, жените обичат, когато мъжете закъсняват. 5 00:00:16,636 --> 00:00:18,935 Не е така и не мога да закъснея, не и за този обяд. 6 00:00:19,098 --> 00:00:23,109 Защо така? - Можеш ли да пазиш тайна? - Не. 7 00:00:23,272 --> 00:00:27,110 Взех това, когато последно бях на Земята. 8 00:00:27,273 --> 00:00:30,321 Мисля, че е време връзката ми с Кейти да мине на следващото ниво. 9 00:00:30,484 --> 00:00:33,534 Втора база? - Брак. Наистина ли? - Да. 10 00:00:33,697 --> 00:00:35,660 Ти? - Да. - Женен? 11 00:00:35,823 --> 00:00:37,745 Не мислиш, че съм готов? Мислиш, че избързвам? 12 00:00:37,908 --> 00:00:39,790 Не казвам това. - Не е така. 13 00:00:39,953 --> 00:00:41,624 Не съм готов да насрочим дата, но... 14 00:00:41,787 --> 00:00:43,543 Това диамант ли е? - Да, 18 карата. 15 00:00:43,706 --> 00:00:46,004 Няма дефекти и го взех изгодно. 16 00:00:46,167 --> 00:00:48,507 Сигурен съм, че е така. - Добре. 17 00:00:48,670 --> 00:00:50,884 Потеглям. 18 00:00:51,047 --> 00:00:54,263 Ще те черпя една бира после и ще празнуваме. 19 00:00:54,426 --> 00:00:56,055 Или ще удавя мъката, ако откаже. 20 00:00:56,218 --> 00:01:00,637 Без такива. 21 00:01:01,268 --> 00:01:05,768 Отиди при момичето. 22 00:01:07,027 --> 00:01:11,446 Здравей, Родни. - Не мога да говоря. 23 00:01:11,609 --> 00:01:15,453 Джон. Може ли да поговорим? 24 00:01:15,616 --> 00:01:19,454 Още една злополука? - Всъщност, подхлъзнах се под душа. 25 00:01:19,617 --> 00:01:23,085 Така ли? - Не, злополука при трениране. 26 00:01:23,248 --> 00:01:26,586 За четвърти път тази седмица се налага да те шия. 27 00:01:26,749 --> 00:01:30,841 Има много други начини да прекарваш свободното си време. 28 00:01:31,004 --> 00:01:34,683 Те, обаче, не са толкова забавни. 29 00:01:34,846 --> 00:01:38,380 Полковник. - Здрасти, накъде? 30 00:01:38,543 --> 00:01:40,558 Контролната зала. - И аз. 31 00:01:40,721 --> 00:01:43,059 Идеално. 32 00:01:43,222 --> 00:01:45,396 Кейти? - Тук съм. 33 00:01:45,559 --> 00:01:47,482 Страхотно, супер. 34 00:01:47,645 --> 00:01:49,692 Дано си гладна. - Гладна съм. 35 00:01:49,855 --> 00:01:53,693 Аз също. Много гладен. Гладен, гладен, гладен. 36 00:01:53,856 --> 00:01:57,618 Добре ли си? - Добре съм. 37 00:01:57,781 --> 00:02:01,371 Много по... 38 00:02:01,534 --> 00:02:05,172 Потиш се. - Така ли? 39 00:02:05,335 --> 00:02:08,676 Май трябва направо да карам. 40 00:02:08,839 --> 00:02:11,214 Бързо да махна лепенката. 41 00:02:11,377 --> 00:02:14,592 Не че това е болезнено, точно обратното. 42 00:02:14,755 --> 00:02:18,346 Родни, какво има? - Нищо, всичко е наред. 43 00:02:18,509 --> 00:02:23,266 С нас. Мислех и не знам за теб, но от моя гледна точка... 44 00:02:24,187 --> 00:02:28,606 Мислех, че може би... Че ние... нали знаеш? 45 00:02:28,769 --> 00:02:33,188 Да се замислим за... 46 00:02:44,914 --> 00:02:49,333 Какво стана? Защо се затвориха вратите? 47 00:02:49,496 --> 00:02:52,671 Родни? Какво става? 48 00:02:52,834 --> 00:02:54,924 Заключени са. 49 00:02:55,087 --> 00:02:59,506 Заключени сме. 50 00:03:06,480 --> 00:03:10,899 Старгейт Атлантида Сезон 4 Епизод 13- Карантина 51 00:03:11,062 --> 00:03:15,481 Субтитри: Insaneboy. 52 00:03:18,280 --> 00:03:22,780 Джо Фланигън 53 00:03:23,118 --> 00:03:27,618 Аманда Тапинг 54 00:03:28,832 --> 00:03:33,332 Рейчъл Лутрел 55 00:03:37,048 --> 00:03:41,548 Джейсън Момоа 56 00:03:48,602 --> 00:03:53,102 и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 57 00:03:54,733 --> 00:03:59,233 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 58 00:04:08,250 --> 00:04:12,669 Заключени сме. 59 00:04:12,832 --> 00:04:15,046 Родни, обади се. 60 00:04:15,209 --> 00:04:19,095 Тази също е заключена. - Какво става, по дяволите? 61 00:04:19,258 --> 00:04:23,096 Д- р МакКей, д- р Келър е, там ли сте? 62 00:04:23,259 --> 00:04:26,597 Родни, Сам е, чуваш ли ме? 63 00:04:26,760 --> 00:04:29,988 Контролният механизъм не отговаря. 64 00:04:30,151 --> 00:04:33,189 Вероятно ще мога физически да отворя вратата. 65 00:04:33,352 --> 00:04:37,771 Вратите на транспортерите са по-леки от другите. 66 00:04:40,743 --> 00:04:45,162 Родни, Сам е, отговори. 67 00:04:45,325 --> 00:04:48,163 Полковник Шепард, чувате ли ме? Чуваш ли нещо? 68 00:04:48,326 --> 00:04:51,553 Не. Комуникациите не работят. 69 00:04:51,716 --> 00:04:54,754 Добре, ще ни трябва радио. Оставих моето в лабораторията. 70 00:04:54,917 --> 00:04:57,589 Радио ли? Там е. 71 00:04:57,752 --> 00:05:01,802 Как така? Нямаме радио тук? - Култивираме растения, няма радиа. 72 00:05:01,965 --> 00:05:04,679 Точно сега ни трябва. Тази аларма значеше, че се активира карантина. 73 00:05:04,842 --> 00:05:07,516 Карантина? - Защита на Атлантида от зараза. 74 00:05:07,679 --> 00:05:09,976 Затваряне на части на града, за да се предотврати разпространението. 75 00:05:10,139 --> 00:05:14,231 Нагласих системата след последната зараза, която имахме. 76 00:05:14,394 --> 00:05:17,233 Но тогава нямаше карантина. 77 00:05:17,396 --> 00:05:20,613 Затова трябваше да наглася системата, да определя протоколите. 78 00:05:20,776 --> 00:05:23,740 Трябва да намеря компютър и да видя какво е положението. 79 00:05:23,903 --> 00:05:27,741 Да видя дали са само няколко части или цялата кула... 80 00:05:27,904 --> 00:05:31,623 Компютърът ти е в другата стая, нали? 81 00:05:31,786 --> 00:05:34,885 При радиото. 82 00:05:35,048 --> 00:05:38,086 Сигурно има друга зараза. 83 00:05:38,249 --> 00:05:41,007 МакКей каза, че ще измени карантинната 84 00:05:41,170 --> 00:05:43,218 система, така че да е по-ефикасна. 85 00:05:43,381 --> 00:05:45,512 Как става по-ефикасна, като няма комуникации? 86 00:05:45,675 --> 00:05:48,848 Очевидно има някакъв проблем в програмата. 87 00:05:49,011 --> 00:05:52,770 Без комуникации не мога да разбера какво е положението. 88 00:05:52,933 --> 00:05:56,315 И не мога да получа паролите за отваряне на безопасните врати. 89 00:05:56,478 --> 00:05:59,691 Екстра. 90 00:05:59,854 --> 00:06:01,945 Така или иначе, трябва да съм готово да лекувам хората, 91 00:06:02,108 --> 00:06:04,072 когато ги доведат, ще ми помогнеш ли? 92 00:06:04,235 --> 00:06:06,157 Кажи ми какво да направя. 93 00:06:06,320 --> 00:06:09,411 Пистолетът на Ронън би ми дошъл добре в момента. 94 00:06:09,574 --> 00:06:12,580 Джон, виж. - Какво? 95 00:06:12,743 --> 00:06:16,579 Изглежда има някаква зараза. 96 00:06:16,742 --> 00:06:20,380 Какво е "Категория 5"? 97 00:06:20,543 --> 00:06:24,882 Предполагам, че е по-зле от категории от едно до четири. 98 00:06:25,046 --> 00:06:29,388 Изглежда ще останем тук известно време. 99 00:06:29,552 --> 00:06:33,893 Какво? - Просто всеки път, когато 100 00:06:34,056 --> 00:06:37,605 нещо такова стане във филмите, бременната винаги започва да ражда. 101 00:06:37,768 --> 00:06:41,235 Все още има много време до тогава. - Казват същото и в филмите. 102 00:06:41,398 --> 00:06:42,944 Успокой се, Джон, добре съм. 103 00:06:43,107 --> 00:06:44,529 Добре, седни. - Добре съм. 104 00:06:44,692 --> 00:06:48,283 Просто, за да сме сигурни, седни. 105 00:06:48,446 --> 00:06:52,632 Да видим какво друго можем да разберем. 106 00:06:52,795 --> 00:06:56,833 Карантина. 107 00:06:56,996 --> 00:07:01,334 Да. - Тогава защо няма комуникации? 108 00:07:01,497 --> 00:07:05,634 Родни каза, че ще измени някои от протоколите на Древните. 109 00:07:05,797 --> 00:07:08,303 Вероятно е сбъркал, да е направил 110 00:07:08,466 --> 00:07:11,104 охранителните мерки прекалено агресивни. 111 00:07:11,267 --> 00:07:13,683 Нека опитам да вляза в главния компютър. 112 00:07:13,846 --> 00:07:16,394 За нещастие, само това ще можеш. 113 00:07:16,557 --> 00:07:19,814 Компютърът няма много RAM, направен е само за диагностика. 114 00:07:19,977 --> 00:07:23,110 Тогава ще можем поне да определим зоната на карантина. 115 00:07:23,273 --> 00:07:25,652 Да. Извинявай. 116 00:07:25,815 --> 00:07:28,072 Това е един от гълъбите ми. 117 00:07:28,235 --> 00:07:32,243 Отглеждам ги, хоби ми е. На Земята. 118 00:07:32,406 --> 00:07:36,825 Да видим какво имаме. 119 00:07:37,748 --> 00:07:42,167 Удобно ли ти е? Искал нещо? Да легнеш? Да хапнеш? 120 00:07:42,330 --> 00:07:45,548 За това исках да поговорим. 121 00:07:45,711 --> 00:07:50,049 Какво? - За отстраняването ми от мисиите. 122 00:07:50,212 --> 00:07:54,391 Няма пак да говорим за това, нали? - Не, спокойно, разбирам. 123 00:07:54,554 --> 00:07:55,892 Не е за постоянно. 124 00:07:56,055 --> 00:08:00,106 Ще го караш леко, ще родиш, а след няколко месеца си отново в екипа. 125 00:08:00,269 --> 00:08:04,192 Дали? 126 00:08:04,355 --> 00:08:07,947 Ако не е правилно да поставям нероденото си дете в опасност, 127 00:08:08,110 --> 00:08:11,157 по-правилно ли ще е, когато той се роди? 128 00:08:11,320 --> 00:08:14,287 Джон, достатъчно е, че синът ми ще израсне без баща. 129 00:08:14,450 --> 00:08:17,288 Но ако бъда наранена или убита, 130 00:08:17,451 --> 00:08:20,719 той ще остане и без майка. 131 00:08:20,882 --> 00:08:23,920 Трудно е, знам. 132 00:08:24,083 --> 00:08:27,466 Имам една приятелка от колежа, полицайка, има три деца. 133 00:08:27,629 --> 00:08:30,468 Преживява това всеки ден, когато отива на работа. 134 00:08:30,631 --> 00:08:34,469 Как се успокоява? 135 00:08:34,632 --> 00:08:38,435 Мисли си, че се бие с лошите и ги държи извън улиците. 136 00:08:38,598 --> 00:08:43,017 Така че не само, че предпазва своите деца, а и децата на другите хора. 137 00:08:45,273 --> 00:08:49,773 Виж. Разбери. 138 00:08:50,028 --> 00:08:54,528 Детето ти има семейство тук. Случай, че стане нещо. 139 00:08:59,958 --> 00:09:04,377 Категория 5? - Целият град? 140 00:09:04,540 --> 00:09:08,174 Болестта се разпространява по-бързо от всичко, което съм виждала. 141 00:09:08,337 --> 00:09:10,383 Нещо не е наред. Виж нивата. 142 00:09:10,546 --> 00:09:12,853 Основните и вторичните системи. 143 00:09:13,016 --> 00:09:15,054 Колебания във всяка част. 144 00:09:15,217 --> 00:09:18,516 Не само комуникациите не работят, дългообхватните сензори, 145 00:09:18,679 --> 00:09:22,017 вентилацията в няколко части, включително и в тази кула. 146 00:09:22,180 --> 00:09:25,315 А и водопровода. Боже. 147 00:09:25,478 --> 00:09:29,402 Сякаш операционната система на града е полудяла. 148 00:09:29,565 --> 00:09:34,428 Даже може да няма зараза. Всичко това може да се дължи на грешка. 149 00:09:34,592 --> 00:09:39,035 Не се тревожи, сигурна съм, че МакКей оправя проблема. 150 00:09:41,708 --> 00:09:46,127 Сигурна съм, че другите работят по проблема. 151 00:09:46,290 --> 00:09:49,339 Д- р Келър, д-р Зеленка. 152 00:09:49,502 --> 00:09:53,921 Полковник Картър. - Дано да го правят. 153 00:10:01,728 --> 00:10:06,147 Шевовете ти са се скъсали. 154 00:10:06,310 --> 00:10:09,820 Не мисля, че съм срещала някой с такава безразсъдна агресия. 155 00:10:09,983 --> 00:10:13,321 Не е комплимент. 156 00:10:13,484 --> 00:10:17,903 Щом казваш. - Лягай. 157 00:10:21,593 --> 00:10:26,012 Не мисля, че сами ще успеем да отворим вратите. 158 00:10:26,175 --> 00:10:30,213 Вероятно е по-добре да изчакаме МакКей и другите да разберат 159 00:10:30,376 --> 00:10:34,634 какво трябва да се направи и кои врати могат да се отворят. 160 00:10:34,797 --> 00:10:40,558 Значи трябва да седим и чакаме? - Да, и да сме готови за болните. 161 00:10:40,721 --> 00:10:44,310 Не ме бива да чакам. 162 00:10:44,473 --> 00:10:46,855 Сериозно? 163 00:10:47,018 --> 00:10:51,437 Можем да убием малко време като се опознаем по-добре. 164 00:10:52,529 --> 00:10:56,948 Какво си намислила? 165 00:10:57,111 --> 00:11:01,162 Не исках да... Имах предвид да си говорим. 166 00:11:01,325 --> 00:11:05,201 Нямах предвид... 167 00:11:05,364 --> 00:11:09,002 И така... 168 00:11:09,165 --> 00:11:13,584 Да си говорим. 169 00:11:21,016 --> 00:11:25,435 Не можеш ли да почовъркаш това нещо и да отвориш вратата? 170 00:11:25,598 --> 00:11:28,647 Мога да го човъркам, да. Но няма начин да отворя вратата. 171 00:11:28,810 --> 00:11:31,524 Протоколът за карантина напълно изключва механизма на вратите. 172 00:11:31,687 --> 00:11:35,025 Идеята е хората да не могат да излязат. 173 00:11:35,188 --> 00:11:38,407 Всичко ще е наред, д- р Келър и Зеленка... 174 00:11:38,570 --> 00:11:40,658 Не го знаем. Не знаем дали всичко ще е наред. 175 00:11:40,821 --> 00:11:43,203 Доколкото знаем Келър и Зеленка може да са заразени. 176 00:11:43,366 --> 00:11:45,914 Дори не знаем каква част от града е под карантина. 177 00:11:46,077 --> 00:11:49,877 Ако е сериозно, и сигурно е, целият град може да е затворен. 178 00:11:50,040 --> 00:11:52,003 Мислиш за най-лошото. 179 00:11:52,166 --> 00:11:56,008 Ехо, това правя аз. Някой трябва да мисли за най-лошото. 180 00:11:56,171 --> 00:11:59,720 За да може да се защитим подобаващо. - За всяка ситуация, дори и добрите? 181 00:11:59,883 --> 00:12:02,807 Не трябва много, за да се обърнат нещата при добра ситуация. 182 00:12:02,970 --> 00:12:04,933 Весело си караш колелото от изпита по механика, 183 00:12:05,096 --> 00:12:08,312 който си взел с шестица, топлият бриз е в лицето ти, а в 184 00:12:08,475 --> 00:12:10,857 следващата секунда летиш във въздуха, защото си ударил шахта. 185 00:12:11,020 --> 00:12:13,358 Родни, случвало ли ти се е? 186 00:12:13,521 --> 00:12:16,028 Идеята е, че винаги трябва да си нащрек. 187 00:12:16,191 --> 00:12:18,488 Винаги трябва да гледаш за шахти, можеш да ме 188 00:12:18,651 --> 00:12:21,835 наречеш катастрофист, но е нужно да нося това бреме. 189 00:12:21,998 --> 00:12:25,036 Ако нечий ум е настроен така, този човек 190 00:12:25,199 --> 00:12:29,430 ще живее постоянно в притеснения и страх. 191 00:12:29,593 --> 00:12:33,631 Забрави отчаяние. 192 00:12:33,794 --> 00:12:37,132 Определено е грешка. 193 00:12:37,295 --> 00:12:39,633 И учудващо, не е по вина на Родни. 194 00:12:39,796 --> 00:12:42,053 Отчитам повишаване на захранването, 195 00:12:42,216 --> 00:12:45,598 причинено от интензивна буря на йоносферата. 196 00:12:45,761 --> 00:12:49,102 Тази нова планета продължава да ни изненадва. 197 00:12:49,265 --> 00:12:53,315 Ще трябват някои драстични настройки за компенсиране. 198 00:12:53,478 --> 00:12:56,651 Всяко нещо с времето си, трябва да се измъкнем, за да оправим нещата. 199 00:12:56,814 --> 00:13:00,525 Да, съгласен съм. 200 00:13:00,688 --> 00:13:04,326 Интересно ми е защо Родни все още не е оправил проблема. 201 00:13:04,489 --> 00:13:06,411 Напоследък не е на себе си. 202 00:13:06,574 --> 00:13:08,913 Може да няма достъп до компютър. 203 00:13:09,076 --> 00:13:12,334 Родни, без компютър? Това трябва да се види. 204 00:13:12,497 --> 00:13:15,170 Каквото и да е причината, понеже няма 205 00:13:15,333 --> 00:13:17,922 зараза, няма смисъл да сме заседнали тук. 206 00:13:18,085 --> 00:13:21,123 Освен това, че вратите са затворени. 207 00:13:21,286 --> 00:13:24,262 И по-тежки, отколкото си мислехме. 208 00:13:24,425 --> 00:13:27,433 Можеш ли да използваш компютъра, за да влезеш в контролния панел? 209 00:13:27,596 --> 00:13:30,393 Може би поне ще успеем да намерим начин да отворим вратите. 210 00:13:30,556 --> 00:13:33,521 Панелът на транспортера няма безжичен интерфейс. 211 00:13:33,684 --> 00:13:36,900 Дори и да успеем да го вържем директно, с ограниченията на RAM... 212 00:13:37,063 --> 00:13:40,905 Може ли? Благодаря. - Разбира се. 213 00:13:41,068 --> 00:13:44,657 Според признаците на живот, всички други също са като нас. 214 00:13:44,820 --> 00:13:49,239 Вентилацията не работи, което значи че въздухът им свършва. 215 00:13:50,707 --> 00:13:55,126 Той е в ботаническата лаборатория. - Кой? 216 00:13:55,289 --> 00:13:58,547 Родни. Отидете да вземе Кейти Браун за обяд. 217 00:13:58,710 --> 00:14:01,633 Била ли си там? Няма компютри, радиа... 218 00:14:01,796 --> 00:14:06,215 Ако е заключен там... - Ще се побърка. 219 00:14:12,434 --> 00:14:17,733 Добре ли си? - Не, замаян съм. Сякаш имам треска. 220 00:14:17,896 --> 00:14:21,611 Ето. 221 00:14:21,774 --> 00:14:26,193 Родни, седни. 222 00:14:27,995 --> 00:14:32,414 Не си топъл. 223 00:14:32,577 --> 00:14:34,707 Мислиш ли? Защото ставите ме болят. 224 00:14:34,870 --> 00:14:38,539 Обикновено това е първият признак за треска. 225 00:14:38,702 --> 00:14:42,340 Пулсът ти е 120. 226 00:14:42,503 --> 00:14:45,841 Нормално е. Винаги съм имал ускорено сърцебиене. 227 00:14:46,004 --> 00:14:49,305 Откакто бях дете, дори и докато бях в дълбок сън, 228 00:14:49,468 --> 00:14:53,101 докторът ни написа статия по въпроса. 229 00:14:53,264 --> 00:14:57,102 Ти как се чувстваш? - Добре съм. 230 00:14:57,265 --> 00:15:01,019 Кажи им, ако ти стане нещо. 231 00:15:01,182 --> 00:15:03,820 Изглежда преди няколко часа е имало някакво 232 00:15:03,983 --> 00:15:06,531 нарушение в йоносферата на планетата. 233 00:15:06,694 --> 00:15:09,451 Тогава системите са станали нестабилни. 234 00:15:09,614 --> 00:15:13,622 Нова планета, нови проблеми. - Може дори да няма зараза. 235 00:15:13,785 --> 00:15:16,459 Но градът все още е заключен. Ако Родни не намери 236 00:15:16,622 --> 00:15:18,668 компютър, няма да може да го изключи. 237 00:15:18,831 --> 00:15:21,963 Вероятно д-р Зеленка или полк. Картър могат да го направят. 238 00:15:22,126 --> 00:15:25,175 Ако можеха, щяха да са го направили. Сигурно и те са заключени. 239 00:15:25,338 --> 00:15:29,376 Някой може ли да го направи? - Трябва да знаят паролата на Родни. 240 00:15:29,539 --> 00:15:33,516 За щастие, аз я знам. 241 00:15:33,679 --> 00:15:38,060 Казал ти е паролата си? - Не мислеше, че ще я запомня. 242 00:15:38,224 --> 00:15:44,069 16431879196842. 243 00:15:44,232 --> 00:15:48,199 Виждаш ли? Не е нужно да си гений. - Така ли? 244 00:15:48,362 --> 00:15:50,492 През 1643 се е родил Исак Нютон. 245 00:15:50,655 --> 00:15:55,414 През 1879 Айнщайн. А през 1968... - Родни се е родил. 246 00:15:55,577 --> 00:15:57,875 Никога не подценявай егото на човека. 247 00:15:58,038 --> 00:15:59,959 Нямаше ли и други цифри? 248 00:16:00,122 --> 00:16:02,045 42. - Това какво е? 249 00:16:02,208 --> 00:16:06,627 Върховният отговор на въпроса за живота, вселената и всичко. 250 00:16:07,257 --> 00:16:11,757 Добре, влязохме. 251 00:16:14,472 --> 00:16:18,972 Добра идея. 252 00:16:20,903 --> 00:16:25,322 Добре, много по-добре. - Да, добре. 253 00:16:25,485 --> 00:16:29,323 Контролният панел не разпознава компютъра. 254 00:16:29,486 --> 00:16:31,407 Защото не е настроен, както казах. 255 00:16:31,570 --> 00:16:33,493 Знам, затова успях да го прескоча, за да се 256 00:16:33,656 --> 00:16:35,496 освободи памет, за да може да приема данни. 257 00:16:35,659 --> 00:16:37,455 Толкова бързо? - Компютърът няма достатъчно памет, 258 00:16:37,618 --> 00:16:39,541 за да борави с цялата операционна система на 259 00:16:39,704 --> 00:16:41,626 града, но би трябвало да може да отвори вратите. 260 00:16:41,789 --> 00:16:44,922 Трябва само да го разпознае. 261 00:16:45,085 --> 00:16:47,549 Ако прескочиш вторичните кристали и минеш на... 262 00:16:47,712 --> 00:16:52,131 Не, няма да... Боже! Радек! 263 00:16:52,997 --> 00:16:57,416 Не се отвори. - Знам. 264 00:16:57,579 --> 00:17:01,617 А компютърът изгоря. 265 00:17:01,780 --> 00:17:05,618 По дяволите. 266 00:17:05,781 --> 00:17:07,819 Какво има? 267 00:17:07,982 --> 00:17:11,197 Част от програмата включва излъчването на сигнал, 268 00:17:11,360 --> 00:17:14,410 който да предупреди наближаващите кораби за заразата. 269 00:17:14,573 --> 00:17:16,536 Градът го прави в момента? 270 00:17:16,699 --> 00:17:18,872 Достатъчно силно, за да може целия квартал да го улови. 271 00:17:19,035 --> 00:17:21,375 Можеш ли да го спреш? - Не и от тук. 272 00:17:21,538 --> 00:17:23,626 Може да се изключи само от предавател, които са 273 00:17:23,789 --> 00:17:27,798 в контролната зала. Което значи, че хората горе или не знаят за него. 274 00:17:27,961 --> 00:17:30,300 Или, по-вероятно, нямат паролата на Родни. 275 00:17:30,463 --> 00:17:34,220 Щом този сигнал предава, Атлантида може да бъде открита. 276 00:17:34,383 --> 00:17:38,802 Ако вече не е станало. 277 00:17:42,367 --> 00:17:46,786 Как се чувстваш? - Все така. 278 00:17:46,949 --> 00:17:50,987 Май трябва някой да те развесели. 279 00:17:51,150 --> 00:17:55,569 Всъщност, да. 280 00:17:59,456 --> 00:18:03,875 Какво има? 281 00:18:04,038 --> 00:18:06,586 Нищо. 282 00:18:06,749 --> 00:18:09,672 Това не е ли... 283 00:18:09,835 --> 00:18:13,051 Родниавенолоса? Растението, което кръстих на теб. 284 00:18:13,214 --> 00:18:16,599 Да. Пораснал е. 285 00:18:16,762 --> 00:18:20,100 Да, процъфтя. 286 00:18:20,263 --> 00:18:23,978 Отделям му повече внимание. 287 00:18:24,141 --> 00:18:28,560 А то става все по-голямо. 288 00:18:31,572 --> 00:18:35,991 Трябва да те заведем в лазарета. - Невъзможно е. 289 00:18:36,154 --> 00:18:38,452 Идеята на заключването е да се предотврати разпространието, 290 00:18:38,615 --> 00:18:40,578 което значи че никой никъде няма да ходи. 291 00:18:40,741 --> 00:18:44,500 А как докторите ще лекуват хората, ако не могат да стигнат до тях? 292 00:18:44,663 --> 00:18:48,172 Съжалявам, Кейти. 293 00:18:48,335 --> 00:18:51,673 Вече сигурно съм те заразил. - Добре съм. 294 00:18:51,836 --> 00:18:54,969 Бих имала поне някой симптом. - Всяка болест е различна. 295 00:18:55,132 --> 00:18:57,512 Нямаме идея какъв е инкубационният период. 296 00:18:57,675 --> 00:19:00,515 Може да са часове, дни. Кой знае кога съм се заразил. 297 00:19:00,678 --> 00:19:05,097 Не. Въпрос на време е и ти да се разболееш. 298 00:19:06,606 --> 00:19:11,025 И така, за какво говорехме? 299 00:19:11,188 --> 00:19:15,607 Щеше да ме развеселиш. - Да, точно така. 300 00:19:26,915 --> 00:19:31,415 Добре ли си? - Не. 301 00:19:31,711 --> 00:19:36,211 Просто... И аз не обичам да чакам. 302 00:19:38,885 --> 00:19:43,385 Особено когато хората имат нужда от мен. 303 00:19:45,487 --> 00:19:49,906 Не ги подвеждаш. 304 00:19:50,069 --> 00:19:53,107 Има зараза. А аз съм доктор. 305 00:19:53,270 --> 00:19:56,030 Заключен тук. - Точно така. 306 00:19:56,193 --> 00:19:58,239 Заключен. 307 00:19:58,402 --> 00:20:00,617 Не си виновна ти, че не можеш да стигнеш до тях. 308 00:20:00,780 --> 00:20:05,199 Затова не се обвинявай. 309 00:20:09,378 --> 00:20:13,797 Напомняш ми на моя позната. 310 00:20:13,960 --> 00:20:18,379 Възлагаше голям натиск върху себе си. 311 00:20:20,645 --> 00:20:25,064 Някой от Сатеда? 312 00:20:25,227 --> 00:20:29,265 Да. 313 00:20:29,428 --> 00:20:33,066 Разкажи ми за нея. 314 00:20:33,229 --> 00:20:37,362 Имах чувства към нея. 315 00:20:37,525 --> 00:20:41,863 Убиха я при обсадата. 316 00:20:42,026 --> 00:20:46,162 Съжалявам. 317 00:20:46,325 --> 00:20:49,082 Исках да тръгне. 318 00:20:49,245 --> 00:20:53,664 Но тя избра да остане и да помогне на другите. 319 00:20:59,008 --> 00:21:03,427 Трябваше да я принудя да тръгне. 320 00:21:03,590 --> 00:21:06,683 Вината не е твоя. 321 00:21:06,846 --> 00:21:11,104 Тя е избрала да остане. 322 00:21:11,267 --> 00:21:15,686 Не обвинявай себе си. 323 00:21:19,904 --> 00:21:24,323 Стига бе. - Нищо не работи. 324 00:21:24,486 --> 00:21:27,579 Към план Б. - Който е? 325 00:21:27,742 --> 00:21:32,001 Който е да са направим път и да стигнем до контролната зала. 326 00:21:32,164 --> 00:21:34,586 Потърси експлозиви, който Родни може да е оставил. 327 00:21:34,749 --> 00:21:39,168 Съмнявам се, че... 328 00:21:40,469 --> 00:21:44,888 Не ми казвай, че... - Бебето ритна. 329 00:21:45,051 --> 00:21:49,470 Така ли? - Ето пак. 330 00:21:54,020 --> 00:21:58,520 Сигурно и той иска да се измъкне от тук. 331 00:22:01,111 --> 00:22:05,611 Добре ли си? 332 00:22:05,824 --> 00:22:10,324 Дръж се, ще ни измъкна. 333 00:22:18,018 --> 00:22:22,437 Отдръпни се. - Какво? 334 00:22:22,600 --> 00:22:26,638 Джон, какво правиш? 335 00:22:26,801 --> 00:22:28,765 Контролната зала е само на четири етажа над нас, 336 00:22:28,928 --> 00:22:30,850 трябва само да се изкатеря. 337 00:22:31,013 --> 00:22:33,269 Да изкатериш кулата? Възможно ли е? 338 00:22:33,432 --> 00:22:37,470 Разбира се. Батман постоянно го правеше. 339 00:22:37,633 --> 00:22:41,653 Лесна работа. 340 00:22:41,816 --> 00:22:46,235 Спокойно, ще се оправя. Трябва да изключа сигнала. 341 00:23:25,198 --> 00:23:29,617 Съжалявам, мислех, че ако заобиколим вторичния кристал, 342 00:23:29,780 --> 00:23:34,199 ще успеем да... - Говорихме вече, не ти се сърдя. 343 00:23:37,919 --> 00:23:42,338 Един от гълъбите ти би ми дошъл добре в момента. 344 00:23:42,501 --> 00:23:46,920 Те не са за ядене. - Не, за да доведат помощ. 345 00:23:48,385 --> 00:23:52,885 Като гълъбите за съобщения. Завързваш бележка и ги пускаш. 346 00:23:53,515 --> 00:23:58,015 Но тук няма прозорец. - Знам, просто... 347 00:25:21,940 --> 00:25:26,359 Добре, възстанових вентилацията на по-голямата част от кулата. 348 00:25:26,522 --> 00:25:30,860 Все още се опитвам да докарам въздух до тук, но засега нищо не отговаря. 349 00:25:31,023 --> 00:25:35,201 Полковник, как стигнахте до там? - Дълга история. 350 00:25:35,364 --> 00:25:38,956 Трябва да изключим сигнала, предава на всеки кораб. 351 00:25:39,119 --> 00:25:41,750 Опитахме, трябва ни парола. 352 00:25:41,913 --> 00:25:44,252 Какво е станало? 353 00:25:44,415 --> 00:25:46,921 Полковник. Откъде се взехте? 354 00:25:47,084 --> 00:25:51,503 Сигналът е изключен. 355 00:25:55,349 --> 00:25:59,768 Компютрите изключиха. Всички. 356 00:25:59,931 --> 00:26:04,350 Това да не е... - Самоунищожението. 357 00:26:05,692 --> 00:26:10,111 Това е самоунищожението. 358 00:26:10,274 --> 00:26:13,698 Защо са го активирали? - И колко време имаме? 359 00:26:13,861 --> 00:26:17,995 Не знам, няма определен период. Зависи колко бързо искаш да 360 00:26:18,158 --> 00:26:21,996 взривиш града. 361 00:26:22,159 --> 00:26:25,797 Писна ми. - Ронън. 362 00:26:25,960 --> 00:26:29,298 Ронън, вече опита. Няма да се отвори. 363 00:26:29,461 --> 00:26:32,050 Ще трябва да пробием дупка. 364 00:26:32,213 --> 00:26:35,136 С какво? Пистолетът ти не е в теб. - Имаш ли C4 тук? 365 00:26:35,299 --> 00:26:39,183 В лазарета? - Нещо като експлозив? 366 00:26:39,346 --> 00:26:42,729 Не знам. 367 00:26:42,892 --> 00:26:45,730 Бутилките с кислород? 368 00:26:45,893 --> 00:26:50,358 Да. Както шериф Броуди направи. Във филма "Челюсти". 369 00:26:51,488 --> 00:26:55,907 Да, знам, гледала съм го. Ти откъде... 370 00:26:56,070 --> 00:26:59,244 Шепард ми го показа. Хубав филм. 371 00:26:59,407 --> 00:27:03,469 Взривоопасно. Добре, трябва ни само пистолет. 372 00:27:03,632 --> 00:27:07,670 Да имаш тук? - Отново, лазарет, не оръжейна. 373 00:27:07,833 --> 00:27:10,839 Не разбирам, защо включихте самоунищожението? 374 00:27:11,002 --> 00:27:13,927 Не съм. 375 00:27:14,090 --> 00:27:16,928 Най-накрая. - Спря го? 376 00:27:17,091 --> 00:27:21,267 Не, само алармата. - Градът сам го е включил, майоре. 377 00:27:21,430 --> 00:27:23,101 Защо? - Последното, което видях е 378 00:27:23,264 --> 00:27:26,102 предупреждение за нарушение на карантината. 379 00:27:26,265 --> 00:27:28,982 Като дойдох в стаята, градът е помислил, 380 00:27:29,145 --> 00:27:32,319 че заразата се разпространява. - Нали казахте, че няма зараза? 381 00:27:32,482 --> 00:27:34,780 Няма, но градът не го знае. 382 00:27:34,943 --> 00:27:36,906 Всичко е част от грешката в системите. 383 00:27:37,069 --> 00:27:39,826 Градът мисли, че има зараза, която е извън контрол. 384 00:27:39,989 --> 00:27:42,663 Значи последната мярка е взривяването на Атлантида? 385 00:27:42,826 --> 00:27:45,248 Видя ли колко време имаме? 386 00:27:45,411 --> 00:27:49,830 Не, компютърът изключи преди да го видя. 387 00:27:51,007 --> 00:27:55,426 Добре, не можем да го изключим от тук, 388 00:27:55,589 --> 00:27:57,802 ще го направим от източника. 389 00:27:57,965 --> 00:28:00,180 Това е в залата със захранването. - Това са шест нива по-надолу. 390 00:28:00,343 --> 00:28:02,515 Не можем да стигнем до там. Залата със скачачите е затворена. 391 00:28:02,678 --> 00:28:05,269 Както и всеки друг коридор. - Ще трябва да се покатеря пак. 392 00:28:05,432 --> 00:28:07,353 Залата е в центъра на кулата. 393 00:28:07,516 --> 00:28:10,691 Дори и да се покатерите, пак ще трябва да минете няколко врати. 394 00:28:10,854 --> 00:28:13,401 Имаш ли C4? 395 00:28:13,564 --> 00:28:16,321 Да, малко. - Това ли е? 396 00:28:16,484 --> 00:28:19,825 Това е. - Вие двамата, с нас. 397 00:28:19,988 --> 00:28:23,286 Алармата се изключи. 398 00:28:23,449 --> 00:28:25,590 Това е добър знак. 399 00:28:25,753 --> 00:28:27,791 Не знам. 400 00:28:27,954 --> 00:28:30,044 Някой може да е намерил лек за болестта 401 00:28:30,207 --> 00:28:32,170 или как да изключи самоунищожението. 402 00:28:32,333 --> 00:28:35,371 Може някой да е разбрал как да изключи алармата. 403 00:28:35,534 --> 00:28:38,426 Трябва да полегна. 404 00:28:38,589 --> 00:28:41,846 Родни, не можеш да се откажеш. 405 00:28:42,009 --> 00:28:46,474 Трябва да продължиш да се бориш. Знам, че положението не е розово, но 406 00:28:48,059 --> 00:28:52,559 Какво е това? 407 00:28:52,984 --> 00:28:57,403 За това дойдох днес. 408 00:28:57,566 --> 00:29:03,200 Щях да ти предложа. Да поискам ръката ти. 409 00:29:11,044 --> 00:29:15,463 Няма да стане. - За какво говориш? Идеята е твоя. 410 00:29:15,626 --> 00:29:19,468 Да, след което казах, шансът да стане е едно на милион. 411 00:29:19,631 --> 00:29:22,179 Все пак има шанс. 412 00:29:22,342 --> 00:29:24,305 Ако отрежа повече от милиметър... 413 00:29:24,468 --> 00:29:27,642 Ще се взриви, знам. Гледай да не го правиш. 414 00:29:27,805 --> 00:29:31,315 Както каза - само малко отгоре. 415 00:29:31,478 --> 00:29:34,816 Ако ти не го направиш, аз ще го направя. 416 00:29:34,979 --> 00:29:39,398 Хайде, можеш. 417 00:30:30,996 --> 00:30:35,416 Добре, това е. Повече не бива. 418 00:30:35,580 --> 00:30:40,000 Добре. 419 00:31:00,821 --> 00:31:05,240 Готова ли си? 420 00:31:05,403 --> 00:31:09,822 Не. 421 00:31:16,294 --> 00:31:20,713 Добре ли си? - Да. 422 00:31:20,876 --> 00:31:24,968 Добре. 423 00:31:25,131 --> 00:31:29,550 Сигурно се шегуваш. 424 00:31:31,389 --> 00:31:35,889 По-силно е от акула. 425 00:31:44,236 --> 00:31:48,736 Взривявам. 426 00:31:49,578 --> 00:31:53,997 Ехо! - Ехо! 427 00:31:54,160 --> 00:31:57,208 Тук сме. - Чувате ли това? 428 00:31:57,371 --> 00:32:00,962 Транспортера. Има някой там. 429 00:32:01,125 --> 00:32:05,544 Хвани вратата. 430 00:32:09,307 --> 00:32:13,726 Полковник, добре ли сте? - Да, добре съм. 431 00:32:13,889 --> 00:32:16,102 И аз съм добре. 432 00:32:16,265 --> 00:32:18,813 Няма зараза. Просто грешка в системата. 433 00:32:18,976 --> 00:32:24,570 Знаем, изключи ли самоунищожението? - Не, а и не знам къде е Родни. 434 00:32:24,733 --> 00:32:26,906 Трябва да стигна до компютър. - Не работят. 435 00:32:27,069 --> 00:32:29,032 Опитваме се да стигнем до залата със захранването, 436 00:32:29,195 --> 00:32:33,746 за да спрем самоунищожението. - Вратите са затворени, а C4 свърши. 437 00:32:33,909 --> 00:32:37,082 Значи сме заключени тук? - Така изглежда. 438 00:32:37,245 --> 00:32:41,252 Колко време имаме? - Не знаем, компютъртие изключиха. 439 00:32:41,415 --> 00:32:45,834 Значи може да стане всеки момент? 440 00:32:46,631 --> 00:32:51,131 Екстра. 441 00:32:52,555 --> 00:32:56,974 Щял си да ми предложиш? 442 00:32:57,137 --> 00:33:00,313 Днес? 443 00:33:00,476 --> 00:33:04,895 Преди всичко това. 444 00:33:08,399 --> 00:33:12,818 Е? 445 00:33:12,981 --> 00:33:16,319 Защо не го направиш? 446 00:33:16,482 --> 00:33:19,372 Сега ли? 447 00:33:19,535 --> 00:33:21,700 Искаш да ти предложа сега? 448 00:33:21,863 --> 00:33:23,878 Не искаш ли да разбереш отговора ми? 449 00:33:24,041 --> 00:33:27,215 Вече няма значение, нали? 450 00:33:27,378 --> 00:33:30,428 Как можеш да го кажеш? - Може би, защото скоро ще умрем? 451 00:33:30,591 --> 00:33:32,595 Не говори така. 452 00:33:32,758 --> 00:33:34,848 Все още някой може да дойде през вратата и... 453 00:33:35,011 --> 00:33:37,308 Кейти, моля те, стига вече. 454 00:33:37,471 --> 00:33:40,980 Колкото ми се ще да вярвам, че някой ще дойде и ще ни спаси, 455 00:33:41,143 --> 00:33:43,314 фактът, че никой не го е направил ми казва, че вероятно няма да стане. 456 00:33:43,477 --> 00:33:47,896 Съжалявам, ако това е ужасно и фаталистично, но е така. 457 00:33:56,455 --> 00:34:00,874 Какво ще правим сега? - Какво можем да направим? 458 00:34:01,037 --> 00:34:04,375 Тази шахта отива ли до залата със захранването? 459 00:34:04,538 --> 00:34:07,590 Да, мисля, че отива до главната вентилационна система. 460 00:34:07,753 --> 00:34:10,049 Но шахтите ще са затворени. 461 00:34:10,212 --> 00:34:15,387 Вече не, успяхме да отворим повечето преди компютрите да изключат. 462 00:34:26,360 --> 00:34:30,779 Добре, чисто е. 463 00:34:30,942 --> 00:34:33,490 Прекалено е тясно, няма да мога да се движа. 464 00:34:33,653 --> 00:34:36,291 Аз ще ида. - Не, аз. 465 00:34:36,454 --> 00:34:39,037 Сигурен ли си? - Да, достатъчно малък съм. 466 00:34:39,200 --> 00:34:42,123 Мога да мина. Ще изключа захранването за нула време. 467 00:34:42,286 --> 00:34:46,705 Добре. - Заповядай. 468 00:34:53,258 --> 00:34:57,758 Готов? - Дa. 469 00:35:05,233 --> 00:35:09,652 Имах грешно впечатление за теб. 470 00:35:09,815 --> 00:35:13,853 Когато дойде 471 00:35:14,016 --> 00:35:16,950 помислих, че си слаба. 472 00:35:17,113 --> 00:35:21,532 Че не си за тук. 473 00:35:23,872 --> 00:35:28,372 Историята на живота ми. 474 00:35:30,712 --> 00:35:36,468 Като малка пропуснах три класа, завърших на 15. 475 00:35:37,472 --> 00:35:41,891 Имах диплома за бакалавър преди да мога да гласувам. 476 00:35:42,054 --> 00:35:46,473 Изпуснах много неща. 477 00:35:47,437 --> 00:35:51,937 Всякакви социални събития. 478 00:35:52,904 --> 00:35:57,323 Купони. 479 00:35:57,486 --> 00:36:01,411 Балове. 480 00:36:01,574 --> 00:36:05,993 Не помня някога да съм си била на мястото. 481 00:36:10,252 --> 00:36:14,752 Докато взривяваше бутилката, 482 00:36:15,423 --> 00:36:19,923 наистина се прояви. 483 00:36:20,349 --> 00:36:24,768 Дори не проработи. 484 00:36:24,931 --> 00:36:29,350 Не в това е въпросът. 485 00:36:30,522 --> 00:36:35,022 Ще изключа захранването за нула време. 486 00:36:41,992 --> 00:36:46,492 Трябва да е насам... 487 00:36:52,961 --> 00:36:57,461 Мирише! 488 00:37:43,762 --> 00:37:48,262 Хайде, Радек! - Ще се справи. 489 00:38:33,019 --> 00:38:37,519 Успя. 490 00:38:53,543 --> 00:38:57,962 Боже мой! Намерили са лек или са оправили програмата. 491 00:38:58,125 --> 00:39:02,544 Не мога да повярвам. Ще оцелеем, няма да умрем. 492 00:39:08,643 --> 00:39:13,062 Пълзял си до там през шахтата? 493 00:39:13,225 --> 00:39:15,772 Учуден съм, че се побираш. - Даже имаше още място. 494 00:39:15,935 --> 00:39:19,573 Не много. - Беше като хамстер в онези неща. 495 00:39:19,736 --> 00:39:23,322 Да, важното е, че успях да стигна навреме. 496 00:39:23,485 --> 00:39:25,990 Чухте ли? МакКей е мислил, че е зараза. 497 00:39:26,153 --> 00:39:29,791 Започнал да се разболява. Мислил е, че е... 498 00:39:29,954 --> 00:39:33,373 Здрасти. Може ли да се присъединя? 499 00:39:33,536 --> 00:39:37,955 Разбира се. 500 00:39:42,672 --> 00:39:47,172 Какво? - Нищо. 501 00:39:48,386 --> 00:39:53,936 Минаха няколко часа, а изглежда никой не е засякъл сигнала ни. 502 00:39:54,099 --> 00:39:56,146 Май прескочихме трапа. - Трябва да наглеждаме. 503 00:39:56,309 --> 00:39:58,231 За всеки случай. - Добра работа, Радек. 504 00:39:58,394 --> 00:40:00,900 Всички са ти благодарни. 505 00:40:01,063 --> 00:40:03,737 Благодаря. 506 00:40:03,900 --> 00:40:08,319 На МакКей това ще му хареса. 507 00:40:08,961 --> 00:40:13,380 Кейти? 508 00:40:13,543 --> 00:40:16,381 Здрасти. Родни. 509 00:40:16,544 --> 00:40:19,043 Виждам, че си по-добре. 510 00:40:19,206 --> 00:40:22,244 Да... аз... Вероятно само... 511 00:40:22,407 --> 00:40:25,258 Алергична реакция... Добре съм. 512 00:40:25,421 --> 00:40:29,220 А карантината, наистина ли няма зараза? 513 00:40:29,383 --> 00:40:33,996 Не, грешка. Планетарна аномалия. Нарушение в йоносферата. 514 00:40:34,159 --> 00:40:38,814 Нагласихме системите, така че вече ще взима под внимание тези дейности. 515 00:40:38,977 --> 00:40:42,151 Някой каза, че д-р Зеленка е изключил самоунищожението. 516 00:40:42,314 --> 00:40:44,611 Да, но е било групово усилие. 517 00:40:44,774 --> 00:40:47,531 Не затова дойдох. Аз... 518 00:40:47,694 --> 00:40:50,116 Ето какво. 519 00:40:50,279 --> 00:40:54,997 През последната година и половина, установих, че имам някои 520 00:40:55,160 --> 00:40:58,584 не искам да използвам думата "дефекти", 521 00:40:58,747 --> 00:41:00,960 "недостатъци"? 522 00:41:01,123 --> 00:41:03,546 Например. 523 00:41:03,709 --> 00:41:06,341 От време на време съм песимист. 524 00:41:06,504 --> 00:41:10,345 И изискващ и малко арогантен. 525 00:41:10,508 --> 00:41:16,099 Но също така разбрах, че като съм наясно с недостатъците си, 526 00:41:16,683 --> 00:41:21,774 просто това е първата стъпка по пътя към подобрение. 527 00:41:21,937 --> 00:41:25,068 Идеята е да направя нещо по въпроса. 528 00:41:25,231 --> 00:41:27,695 Знам, трудно е. 529 00:41:27,858 --> 00:41:32,701 Там е въпросът, че по-рано дойдох да ти предложа брак, 530 00:41:32,864 --> 00:41:35,829 но след случилото се, 531 00:41:35,992 --> 00:41:40,411 осъзнах, че може да съм избързвал. 532 00:41:41,169 --> 00:41:45,588 Просто не мисля, че съм готов. 533 00:41:45,751 --> 00:41:50,132 Знам. - Така ли? 534 00:41:50,296 --> 00:41:54,677 Не мисля, че и аз съм готова. 535 00:41:54,840 --> 00:41:58,893 Добре. 536 00:41:59,056 --> 00:42:00,979 Това е добре. 537 00:42:01,142 --> 00:42:05,524 Чувствата ми не са променени. - Не. Разбира се, че не. 538 00:42:05,687 --> 00:42:10,069 Ако се оженим сега, ще те направя нещастна. 539 00:42:10,232 --> 00:42:13,032 А ти се прекалено добра за това. 540 00:42:13,195 --> 00:42:16,745 Не бъди толкова строг със себе си. 541 00:42:16,908 --> 00:42:21,327 По-лесно е да се каже, нали? 542 00:42:23,962 --> 00:42:28,381 Добре. Отлагаме обяда? 543 00:42:28,544 --> 00:42:32,963 Да. 544 00:42:33,635 --> 00:42:38,135 Родни? 545 00:42:38,390 --> 00:42:42,890 Чао. - Чао. 546 00:42:53,947 --> 00:42:58,447 Субтитри: Insaneboy.