1
00:00:00,755 --> 00:00:05,174
Досега в Старгейт Атлантида:
2
00:00:05,337 --> 00:00:07,675
Рмаш Призрачно ДНК.
3
00:00:07,838 --> 00:00:10,144
Баща ми казал на хората, че е дар.
4
00:00:10,307 --> 00:00:13,105
Мога да помагам на хората си като ги
предупреждавам, че Призраците идват.
5
00:00:13,268 --> 00:00:16,060
Ако се опитам да установя
РІСЂСЉР·РєР° СЃ СѓРјР° СЃРё...
6
00:00:16,223 --> 00:00:18,861
Малко е безразсъдно, не мислиш ли?
7
00:00:19,024 --> 00:00:21,697
Тейла.
- Всички ще умрете.
8
00:00:21,860 --> 00:00:24,700
Знаете врага ни като репликатори.
9
00:00:24,863 --> 00:00:28,413
Те унищожават човешки светове.
10
00:00:28,576 --> 00:00:30,622
Старата ни
антирепликаторска технология
11
00:00:30,785 --> 00:00:33,417
разчиташе на разрушаване
на връзките между нанитите.
12
00:00:33,580 --> 00:00:36,379
Ще направим обратното.
Вместо да прекъснем връзките,
13
00:00:36,542 --> 00:00:38,922
значително ще
увеличим привличането им.
14
00:00:39,085 --> 00:00:43,423
Всяка клетка ще стане
невероятно силен нанитски магнит.
15
00:00:43,586 --> 00:00:47,765
Щитовете ни няма
да издържат дълго, сър.
16
00:00:47,928 --> 00:00:51,680
Да се надяваме,
че няма да се наложи.
17
00:00:51,843 --> 00:00:55,481
Кучи син.
18
00:00:55,644 --> 00:01:00,063
РЈСЃРїСЏ.
19
00:01:02,156 --> 00:01:06,575
Репликаторските кораби
престанаха да стрелят.
20
00:01:06,738 --> 00:01:10,621
Планът на хората успя.
- Какво е положението на дартовете?
21
00:01:10,784 --> 00:01:15,203
Наближават репликаторския град.
22
00:01:20,883 --> 00:01:25,302
Масата от репликатори
потъва в планетата.
23
00:01:25,465 --> 00:01:29,884
Нямаме много време.
- Не тръгваме без дартовете.
24
00:01:34,689 --> 00:01:39,108
Масата наближава критична гъстота.
25
00:01:39,271 --> 00:01:42,021
Експлозията е необратима.
26
00:01:42,184 --> 00:01:44,822
Командире, трябва да
навлезем в хиперпространство.
27
00:01:44,985 --> 00:01:49,404
Не и докато не взема
това, за което дойдох.
28
00:01:54,166 --> 00:01:58,585
Дартовете наближават.
29
00:01:58,748 --> 00:02:03,167
Кацнаха.
30
00:02:16,519 --> 00:02:21,019
Рематериализирах
товара на дартовете.
31
00:02:28,823 --> 00:02:33,323
Сега вече имаме нужното,
за да изпълним мисията си.
32
00:02:43,546 --> 00:02:48,046
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 12- Военни трофеи
33
00:02:49,426 --> 00:02:53,888
Субтитри: Insaneboy.
34
00:02:54,052 --> 00:02:58,514
Джо Фланигън
35
00:02:58,936 --> 00:03:03,436
Аманда Тапинг
36
00:03:04,775 --> 00:03:09,275
Рейчъл Лутрел
37
00:03:12,783 --> 00:03:17,283
Джейсън Момоа
38
00:03:24,503 --> 00:03:29,003
и Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
39
00:03:29,383 --> 00:03:33,883
По идея на Брад Райт
Рё Р РѕР±СЉСЂС‚ РљСѓРїСЉСЂ
40
00:03:34,054 --> 00:03:38,473
Военни трофеи
41
00:03:38,636 --> 00:03:42,805
Родни, какво има?
- Мина само седмица от битката, но
42
00:03:42,968 --> 00:03:45,891
се очертава доста ясна картина.
Вижда се на сензорите.
43
00:03:46,054 --> 00:03:48,601
Призраците са се
разделили на няколко групи.
44
00:03:48,764 --> 00:03:51,402
Сега когато репликаторите ги
няма, започнаха да се разделят.
45
00:03:51,565 --> 00:03:53,908
Прекалено много призраци
и недостатъчно хора.
46
00:03:54,071 --> 00:03:56,109
Според информацията,
има няколко различни фракции.
47
00:03:56,272 --> 00:03:58,194
С малко късмет, ще се окажат
в една дълга гражданска война,
48
00:03:58,357 --> 00:04:00,863
но това, което ми
се стори интересно
49
00:04:01,026 --> 00:04:03,735
е това.
50
00:04:03,898 --> 00:04:06,536
Какво е?
- Старият ни приятел, призракът,
51
00:04:06,699 --> 00:04:08,996
който ми помогна да спася Джини,
и който ни намери още кораби.
52
00:04:09,159 --> 00:04:11,291
Откъде знаеш?
- Подкосмичното проследяващо
53
00:04:11,454 --> 00:04:13,417
устройство, което използва.
Сигналът е същия.
54
00:04:13,580 --> 00:04:15,962
Защо го е включил?
- Нямам идея.
55
00:04:16,125 --> 00:04:18,631
Можем да приемем, че знае,
че наблюдаваме тази честота.
56
00:04:18,794 --> 00:04:22,132
Мислиш, че ни праща съобщение?
- Може би. Виж, както казах,
57
00:04:22,295 --> 00:04:25,597
кошерите, които следим са се
обединили в групи, но този е сам.
58
00:04:25,760 --> 00:04:27,765
Рдоколкото знаем, просто си
седи по средата на нищото,
59
00:04:27,928 --> 00:04:29,851
далеч от обитаема планета
и почти на час със светлинна скорост
60
00:04:30,014 --> 00:04:34,188
от най-близката врата.
- Какво иска?
61
00:04:34,351 --> 00:04:38,770
РўРѕРІР° Рµ РІСЉРїСЂРѕСЃСЉС‚.
62
00:04:47,318 --> 00:04:51,737
Здрасти.
- Р РѕРЅСЉРЅ.
63
00:04:51,900 --> 00:04:54,917
Рскаш РґР° използваш машината ли?
64
00:04:55,080 --> 00:04:58,254
РќРµ.
Не очаквах да те видя тук.
65
00:04:58,417 --> 00:05:01,601
Защо не?
- Не трябва ли да си почиваш?
66
00:05:01,764 --> 00:05:04,802
Бременна съм, Ронън, не болна.
67
00:05:04,965 --> 00:05:08,640
А д-р Келър каза, че няма
да навреди да се упражнявам.
68
00:05:08,803 --> 00:05:12,352
Всъщност помага.
- Доста си се отдала.
69
00:05:12,515 --> 00:05:14,562
Трябва да остана в
добро физическо състояние,
70
00:05:14,725 --> 00:05:17,732
ако искам да съм на нивото на екипа.
71
00:05:17,895 --> 00:05:22,314
Кой е казал, че трябва да си?
72
00:05:26,117 --> 00:05:30,536
Някаква промяна?
73
00:05:30,699 --> 00:05:33,040
Не, все още си седи.
74
00:05:33,203 --> 00:05:35,541
Минаха почти 24 часа.
75
00:05:35,704 --> 00:05:38,545
Корабът му може да е повреден.
- Мислиш, че моли за помощ?
76
00:05:38,708 --> 00:05:41,464
Може би.
- Другите кошери засичат ли сигнала?
77
00:05:41,627 --> 00:05:45,134
Ако е така, не му обръщат внимание.
Няма други призраци в района.
78
00:05:45,297 --> 00:05:48,635
Колко далеч е най-близката врата?
- Около час със скачач.
79
00:05:48,798 --> 00:05:52,100
Знам, че сме работили
с него и преди и че
80
00:05:52,263 --> 00:05:54,185
ни е помагал преди, но
все още си е Призрак.
81
00:05:54,348 --> 00:05:56,270
Не мислим, че му дължим нещо, нали?
82
00:05:56,433 --> 00:05:58,356
Не, разбира се, че
не, но това не значи,
83
00:05:58,519 --> 00:06:02,938
че не можем да идем да
видим какво е положението.
84
00:06:06,142 --> 00:06:10,561
Тейла.
- Подполковник.
85
00:06:10,724 --> 00:06:13,604
Тъкмо разбрах.
86
00:06:13,767 --> 00:06:17,443
Рскам РґР° РґРѕР№РґР° РЅР° мисията.
- Ще се справим.
87
00:06:17,606 --> 00:06:21,070
Джон, разбирам какво правиш,
88
00:06:21,233 --> 00:06:23,871
но те уверявам, не е нужно.
89
00:06:24,034 --> 00:06:26,576
Уменията ми не са намалели.
90
00:06:26,739 --> 00:06:31,158
Рвсе още имам какво
да предложа на екипа.
91
00:06:31,496 --> 00:06:35,996
Добре, момчета, да тръгваме.
Ще ви чакаме при скачача, сър.
92
00:06:40,464 --> 00:06:44,883
Дори няма да...
93
00:06:45,046 --> 00:06:48,808
Няма отново да водя този разговор.
94
00:06:48,971 --> 00:06:51,309
Все още не сме го водили.
95
00:06:51,472 --> 00:06:54,312
Даже едва сме говорили,
откакто ти казах, че съм бременна.
96
00:06:54,475 --> 00:06:58,150
Бяхме малко заети.
- Разбирам защо не искаше
97
00:06:58,313 --> 00:07:00,443
да се присъединя към
атаката срещу репликаторите,
98
00:07:00,606 --> 00:07:03,364
но това беше особено положение.
99
00:07:03,527 --> 00:07:06,075
Дори най-простата
мисия може да е опасна.
100
00:07:06,238 --> 00:07:08,201
Раз го приемам.
- Мислиш, че е толкова просто?
101
00:07:08,364 --> 00:07:10,328
Все още ли се опитваш
да ме предпазиш
102
00:07:10,491 --> 00:07:12,372
или си ядосан, че
не ти казах по-рано?
103
00:07:12,535 --> 00:07:16,125
Хората ти ги няма.
Бащата на детето ти го няма.
104
00:07:16,288 --> 00:07:20,421
Рскаш РґР° идеш там Рё РґР° РёРј
сриташ задници, но не можеш!
105
00:07:20,584 --> 00:07:25,003
Рколкото по-скоро го
разбереш, толкова по-добре.
106
00:07:40,113 --> 00:07:44,532
Пусни екрана, в обсег сме.
107
00:07:44,695 --> 00:07:48,533
Засякох го, право отпред.
108
00:07:48,696 --> 00:07:52,079
Здраво е надупчен.
- От битката с репликаторите?
109
00:07:52,242 --> 00:07:55,331
Не, засичам остатъчна радиация
от оръжията на призраците.
110
00:07:55,494 --> 00:07:59,169
Атакувал ги е друг кошер?
- Така изглежда.
111
00:07:59,332 --> 00:08:02,380
Признаци на живот?
112
00:08:02,543 --> 00:08:05,801
Нищо не засичам.
- Може да спят.
113
00:08:05,964 --> 00:08:08,678
Странно ще е да го
правят след атака.
114
00:08:08,841 --> 00:08:12,432
А и обикновено приземяват кораба.
115
00:08:12,595 --> 00:08:16,728
Добре. Не сме дошли до тук,
за да се върнем.
116
00:08:16,891 --> 00:08:21,310
Влизам.
117
00:08:22,502 --> 00:08:26,921
Лорн, намерихте ли нещо?
118
00:08:27,084 --> 00:08:30,427
Засега нищо.
119
00:08:30,590 --> 00:08:33,928
Намерихме тела.
120
00:08:34,091 --> 00:08:38,510
Разбрано.
Продължаваме търсенето.
121
00:08:46,901 --> 00:08:51,320
Рзглежда СЃР° СЃРµ хранили СЃ тях.
122
00:08:51,483 --> 00:08:53,656
Все още засичам
проследяващото устройство.
123
00:08:53,819 --> 00:08:58,238
Натам.
124
00:09:07,126 --> 00:09:11,626
Сигналът е по-силен тук.
125
00:09:15,649 --> 00:09:20,068
Не виждам нашия човек.
Рђ РІРёРµ?
126
00:09:20,231 --> 00:09:23,269
РќРµ.
127
00:09:23,432 --> 00:09:25,563
Няма да го намерим.
128
00:09:25,726 --> 00:09:30,145
Мислих, че следим устройството.
- Така е.
129
00:09:32,777 --> 00:09:37,277
Но някой го е извадил от него.
130
00:09:43,085 --> 00:09:47,504
Няма следа от екипажа. Който и да
ги е атакувал, изглежда ги е пленил.
131
00:09:47,667 --> 00:09:50,305
Включително и приятеля ни.
- Не го наричай така.
132
00:09:50,468 --> 00:09:53,558
Странно е.
- Тогава как да го наричаме?
133
00:09:53,721 --> 00:09:57,059
Не знам, нека да е... Тод.
134
00:09:57,222 --> 00:10:00,481
Един от колежа.
Беше много блед.
135
00:10:00,644 --> 00:10:03,067
Тод е ужасно име.
- Рмаш РїРѕ-РґРѕР±СЂРѕ ли?
136
00:10:03,230 --> 00:10:05,653
Всъщност, да.
- Знаеш ли какво? Забрави.
137
00:10:05,816 --> 00:10:08,781
Подполковник?
Какво ще правим сега?
138
00:10:08,944 --> 00:10:12,244
Зависи.
- Това нещо ще лети ли?
139
00:10:12,407 --> 00:10:15,038
Доста е повреден.
30% от кораба е
140
00:10:15,201 --> 00:10:17,707
запечатан и
изложен на космоса, но
141
00:10:17,870 --> 00:10:20,460
с малко работа, ще можем
да върнем главните системи.
142
00:10:20,623 --> 00:10:25,042
РЇСЃРЅРѕ.
Рмаме СЃРё РЅРѕРІ кораб.
143
00:10:29,372 --> 00:10:33,791
Подполковник.
Не ви очаквах толкова скоро.
144
00:10:33,954 --> 00:10:36,167
Нямаше битка.
Призраците на борда бяха мъртви.
145
00:10:36,330 --> 00:10:39,170
Корабът повреден ли е?
- Поел е няколко удара.
146
00:10:39,333 --> 00:10:42,173
МакКей го поправя,
но това е лесната част.
147
00:10:42,336 --> 00:10:46,174
Коя е трудната?
148
00:10:46,337 --> 00:10:50,099
Корабът е обезопасен,
няма опасност,
149
00:10:50,262 --> 00:10:52,225
а само ти можеш да го пилотираш.
150
00:10:52,388 --> 00:10:55,353
Дори и в моето състояние?
151
00:10:55,516 --> 00:10:59,691
Добре, може би съм бил малко строг.
152
00:10:59,854 --> 00:11:03,946
Не, прав беше. Просто се опитвам
да разбера положението си.
153
00:11:04,109 --> 00:11:06,614
Все още си част от екипа ми.
154
00:11:06,777 --> 00:11:09,993
Дали?
- Винаги си била.
155
00:11:10,156 --> 00:11:13,872
Аз решавам дали ще идеш на мисия.
156
00:11:14,035 --> 00:11:18,454
Приеми или се откажи.
157
00:11:20,919 --> 00:11:25,419
Кога тръгваме?
158
00:11:26,509 --> 00:11:30,928
Намерих тези в скачача.
159
00:11:31,091 --> 00:11:34,404
Благодаря ти, умирам от глад.
160
00:11:34,567 --> 00:11:37,605
Шоколадче с кайсия?
- Ако не го искаш...
161
00:11:37,768 --> 00:11:40,023
Не, не. Става.
162
00:11:40,186 --> 00:11:43,735
Как върви?
- Хипердвигателят вече работи.
163
00:11:43,898 --> 00:11:47,650
Но това няма да помогне,
ако не оправя невралния интерфейс.
164
00:11:47,813 --> 00:11:51,451
Какво направи?
- Нищо.
165
00:11:51,614 --> 00:11:54,252
Докосна нещо, нали?
- РќРµ.
166
00:11:54,415 --> 00:11:56,915
Може би малко.
167
00:11:57,078 --> 00:11:59,716
Какво е?
168
00:11:59,879 --> 00:12:02,379
Прилича на карта.
- Благодаря ти, капитан Очевидност.
169
00:12:02,542 --> 00:12:04,506
Разбира се, че е карта.
170
00:12:04,669 --> 00:12:09,088
Въпросът е, карта на какво?
171
00:12:10,722 --> 00:12:15,141
Рсках РґР° ти кажа РїРѕ-рано,
172
00:12:15,304 --> 00:12:19,187
но разбрах малко след като с
д- р Келър се върнахме от Нови Атос.
173
00:12:19,350 --> 00:12:23,525
Беше ми трудно.
- Няма нищо. Разбирам.
174
00:12:23,688 --> 00:12:28,155
Сега, при всичко друго,
все си мисля че
175
00:12:28,318 --> 00:12:31,742
това дете може да е
последното от народа ми.
176
00:12:31,905 --> 00:12:34,536
Все още не го знаем.
- Но разбираш
177
00:12:34,699 --> 00:12:39,118
защо не мога просто да стоя
в Атлантида и да бездействам.
178
00:12:39,664 --> 00:12:44,164
Най-добрият ми шанс да
науча съдбата им, е да съм с вас.
179
00:12:44,798 --> 00:12:49,217
Как върви?
- Върнал си се.
180
00:12:49,380 --> 00:12:52,221
Успях да накарам интерфейса
да общува със системите,
181
00:12:52,384 --> 00:12:54,850
но няма как да го изпробвам,
така че има нужда от настройки.
182
00:12:55,013 --> 00:12:57,351
Най-големият проблем засега са
оръжията, но мисля, че успях да...
183
00:12:57,514 --> 00:12:59,477
Чакай.
Оръжията?
184
00:12:59,640 --> 00:13:01,563
Мислех, че ще са полезни
като тръгнем след Призраците.
185
00:13:01,726 --> 00:13:03,690
За какво говориш?
- Разбрах накъде е тръгнал кораба
186
00:13:03,853 --> 00:13:06,818
преди да го атакуват.
- Ние разбрахме.
187
00:13:06,981 --> 00:13:11,198
Да бе. Ти само пусна екран.
- Аз прерових записите на кораба
188
00:13:11,361 --> 00:13:13,533
и намерих препратка към
свръхсекретна призрачна база.
189
00:13:13,696 --> 00:13:16,922
Каква база?
- Съжалявам, помислих, че
190
00:13:17,085 --> 00:13:20,123
нивото на несигурност беше упоменато
като казах "свръхсекретна".
191
00:13:20,286 --> 00:13:23,627
С други думи - не знае.
- В записите не пишеше. Но каквото
192
00:13:23,790 --> 00:13:25,753
Рё РґР° Рµ, РіРѕРІРѕСЂСЏС‚
за него, сякаш е нещо свято.
193
00:13:25,916 --> 00:13:27,839
От това, което разбрах,
изиграла е важна роля във войната на
194
00:13:28,002 --> 00:13:31,510
Призраците срещу Древните.
- Ето защо трябва да идем там.
195
00:13:31,673 --> 00:13:33,678
Чакайте малко.
196
00:13:33,841 --> 00:13:38,260
По-бавно. Дори не
знаем дали това нещо...
197
00:13:39,145 --> 00:13:43,564
Как го направи?
- Не знам.
198
00:13:43,727 --> 00:13:46,191
Уменията ми са по-силни отпреди.
199
00:13:46,354 --> 00:13:49,986
Не се шегува! Според това
навигацията, ускорението
200
00:13:50,149 --> 00:13:53,781
и комуникациите работят.
201
00:13:53,944 --> 00:13:57,285
Тейла?
- РќРµ РјРѕРіР° РґР° РіРѕ РѕР±СЏСЃРЅСЏ.
202
00:13:57,448 --> 00:14:01,332
Щом се свързах с кораба,
всичко ми бе достъпно.
203
00:14:01,495 --> 00:14:04,042
Чувствам различните системи.
204
00:14:04,205 --> 00:14:08,962
Можеш ли да го пилотираш?
- РќРµ СЃСЉРј СЃРёРіСѓСЂРЅР°.
205
00:14:18,058 --> 00:14:22,477
Пилотира го и още как.
206
00:14:22,640 --> 00:14:24,646
Добре ли си?
207
00:14:24,809 --> 00:14:26,731
Да, добре съм.
208
00:14:26,894 --> 00:14:28,942
По-лесно е от преди.
209
00:14:29,105 --> 00:14:31,738
Почти без усилие.
210
00:14:31,901 --> 00:14:34,239
Не гледайте мен.
Нищо не съм направил.
211
00:14:34,402 --> 00:14:36,867
Координатите за
базата са в компютъра.
212
00:14:37,030 --> 00:14:38,993
Мога да ни заведа там.
213
00:14:39,156 --> 00:14:41,162
Не затова те доведох.
Ще изчакаме Дедал.
214
00:14:41,325 --> 00:14:45,167
Кошерът, атакувал кораба,
е имал достъп до същата информация,
215
00:14:45,330 --> 00:14:47,418
вече има цял ден преднина.
216
00:14:47,581 --> 00:14:50,965
Ако тази база е толкова важна,
колкото пише в записите,
217
00:14:51,128 --> 00:14:53,633
мислиш ли, че можем
да си позволим да чакаме?
218
00:14:53,796 --> 00:14:56,719
Добре. Доближи ни, но ни
дръж извън обсег на сензорите.
219
00:14:56,882 --> 00:15:01,301
Оттам ще сме със скачача.
220
00:15:09,693 --> 00:15:14,112
Как върви?
- Реших да погледна остатъка от
221
00:15:14,275 --> 00:15:17,449
записите, за да видя
спомената ли е базата.
222
00:15:17,612 --> 00:15:19,743
Р?
- Нищо. Можеш ли да повярваш?
223
00:15:19,906 --> 00:15:21,911
Това нещо е видяло доста.
До колкото мога да определя,
224
00:15:22,074 --> 00:15:23,997
не са били на това
място от хиляди години.
225
00:15:24,160 --> 00:15:27,167
Защо сега?
- Стигнахме координатите.
226
00:15:27,330 --> 00:15:31,341
Рзлизам РѕС‚ хиперпространство.
227
00:15:31,504 --> 00:15:35,342
Планетата е отпред. Установих
орбита около една от луните,
228
00:15:35,505 --> 00:15:37,802
извън обсега на сензорите.
229
00:15:37,965 --> 00:15:41,003
Добре, към скачача.
230
00:15:41,166 --> 00:15:44,017
Няма нищо, добре съм.
231
00:15:44,180 --> 00:15:48,599
Добре съм.
232
00:15:53,775 --> 00:15:58,199
Ето в каква ситуация
не исках да те поставям.
233
00:15:58,362 --> 00:16:00,867
Знам.
234
00:16:01,030 --> 00:16:04,789
Рскам РЅСЏРєРѕР№ СЃР° остане тук Рё
да пилотира в случай, че загазим.
235
00:16:04,952 --> 00:16:08,374
Разбира се.
- Ще оставя Лорн и хората му.
236
00:16:08,537 --> 00:16:12,956
Късмет.
237
00:16:22,173 --> 00:16:26,592
Засичаш ли нещо?
- Трябва да влезем в обсег...
238
00:16:26,755 --> 00:16:30,430
Сега.
239
00:16:30,593 --> 00:16:34,393
Какво? - РРјР° врата РІ РєРѕСЃРјРѕСЃР°.
- Сега ли ми го казваш?
240
00:16:34,556 --> 00:16:37,186
Не знаех, записите
не бяха леко четиво.
241
00:16:37,349 --> 00:16:41,066
Добре, нещо друго?
- Да.
242
00:16:41,229 --> 00:16:43,526
Засичам енергия на повърхността.
243
00:16:43,689 --> 00:16:46,614
Някаква идея какво е?
- РќРµ.
244
00:16:46,777 --> 00:16:49,615
РРјР° Рё нещо РґСЂСѓРіРѕ.
245
00:16:49,778 --> 00:16:54,197
Кошер в орбита.
246
00:16:55,161 --> 00:16:59,661
Поне не изпуснахме купона.
247
00:17:06,594 --> 00:17:11,013
Няма стражи.
- Вероятно не очакват гости.
248
00:17:11,176 --> 00:17:13,723
Нека си остане така, а?
- Накъде?
249
00:17:13,886 --> 00:17:18,305
Енергийните показатели
са най-силни натам.
250
00:17:19,481 --> 00:17:23,900
Колко голямо е това място?
251
00:17:24,063 --> 00:17:26,701
РќРµ СЃРµ тревожи. Рмам
отлично чувство на ориентиране.
252
00:17:26,864 --> 00:17:29,489
Не каза ли, че си се
загубил в някаква градина?
253
00:17:29,652 --> 00:17:34,071
Бях на десет!
А и бягах от пчела.
254
00:17:43,713 --> 00:17:48,132
Какво, по дяволите, е това?
255
00:17:48,295 --> 00:17:51,929
Царица.
- Добра работа, Шерлок.
256
00:17:52,092 --> 00:17:55,181
Какво прави?
- Нямам идея.
257
00:17:55,344 --> 00:17:59,763
Шепард!
258
00:18:13,535 --> 00:18:17,954
Това е просто отвратително.
259
00:18:18,117 --> 00:18:22,536
Какво е?
- Вижте това.
260
00:18:33,843 --> 00:18:38,343
Рмаме СЃРё компания!
- Хайде! Давай!
261
00:18:51,694 --> 00:18:56,194
Този е готов.
262
00:19:14,968 --> 00:19:19,468
Сложете го при другите.
263
00:19:20,983 --> 00:19:25,402
Определено ще
имам кошмари за това.
264
00:19:25,565 --> 00:19:28,948
Мислиш, че това е някаква
ферма на Призраците?
265
00:19:29,111 --> 00:19:31,736
Така изглежда.
- Царицата произвежда генетичен
266
00:19:31,899 --> 00:19:34,907
материал, който бива разпределен
през сградата в тези пашкули.
267
00:19:35,070 --> 00:19:37,408
Рготово - нов призрак.
268
00:19:37,571 --> 00:19:40,412
Супер.
- Звучи отвратително,
269
00:19:40,575 --> 00:19:42,538
но всъщност има смисъл.
270
00:19:42,701 --> 00:19:46,629
Произлезли са от насекоми, нали?
271
00:19:46,792 --> 00:19:50,630
Това, което не
разбирам е, защо тук?
272
00:19:50,793 --> 00:19:54,259
Винаги сме мислили,
че това става на кошерите им, но
273
00:19:54,422 --> 00:19:57,136
какво прави това
място толкова специално?
274
00:19:57,299 --> 00:20:01,718
Мисля, че имам идея.
275
00:20:05,897 --> 00:20:10,316
Боже мой.
Пашкули!
276
00:20:10,479 --> 00:20:14,898
Хиляди пашкули!
277
00:20:16,783 --> 00:20:21,202
Свързах се с конзолата.
278
00:20:21,365 --> 00:20:25,707
Рмам схемата РЅР° сградата.
279
00:20:25,870 --> 00:20:30,212
Какво?
- Ако това е вярно,
280
00:20:30,375 --> 00:20:32,755
това, което видяхме на повърхността
е само върха на сладоледа.
281
00:20:32,918 --> 00:20:35,842
Диаметърът на това
нещо се простира с километри.
282
00:20:36,005 --> 00:20:39,262
РРјР° ли РґСЂСѓРіРё такива зали?
283
00:20:39,425 --> 00:20:43,844
Над сто.
284
00:20:44,936 --> 00:20:49,355
РќСЏРјР° СЃРјРёСЃСЉР»!
Няма как една царица да даде
285
00:20:49,518 --> 00:20:52,233
генетичен материал за
всички тези пашкули.
286
00:20:52,396 --> 00:20:55,278
Може да са повече от една.
- Цариците не работят заедно.
287
00:20:55,441 --> 00:20:58,364
Поне не и доколкото знаем.
- Знаем само, че това място има за
288
00:20:58,527 --> 00:21:01,410
цел да създаде някаква армия от
призраци, а не можем да го позволим.
289
00:21:01,573 --> 00:21:04,246
Видя колко голямо е. Съмнявам се,
че експлозивите ни ще са ефективни.
290
00:21:04,409 --> 00:21:06,372
Ще стреляме от орбита.
291
00:21:06,535 --> 00:21:09,173
На теория може, но
има още един кошер там.
292
00:21:09,336 --> 00:21:11,961
Ще ни унищожат преди
да завършим работата.
293
00:21:12,124 --> 00:21:14,715
Ами енергийния източник?
- Може би.
294
00:21:14,878 --> 00:21:16,841
Можем да ги изключим
за известно време.
295
00:21:17,004 --> 00:21:20,348
Това е начало.
296
00:21:20,511 --> 00:21:23,849
Проблемът е, че
засичам всичко около нас.
297
00:21:24,012 --> 00:21:26,309
Ние сме по средата
на една огромна машина.
298
00:21:26,472 --> 00:21:30,891
Не знам дали ще
мога да намеря източника.
299
00:21:48,538 --> 00:21:53,038
Събудете я.
300
00:22:05,851 --> 00:22:10,270
Какво е станало?
- Справи се добре.
301
00:22:10,433 --> 00:22:13,529
Втората част от
войниците са безупречни.
302
00:22:13,692 --> 00:22:16,317
Вече имаме подходящ
генетичен шаблон,
303
00:22:16,480 --> 00:22:19,518
с който да предложим
към следващата фаза.
304
00:22:19,681 --> 00:22:22,617
Къде е командирът
на победения кошер?
305
00:22:22,780 --> 00:22:25,118
В килия.
306
00:22:25,281 --> 00:22:28,119
Завърши нужните настройки.
307
00:22:28,282 --> 00:22:30,922
Трябва да се възстановя.
308
00:22:31,085 --> 00:22:33,584
Доведете ми го.
309
00:22:33,747 --> 00:22:37,296
Знанието му за тази
технология е впечатляващо.
310
00:22:37,459 --> 00:22:41,385
Разумно ще е да остане жив.
- Каза, че устройството е готово.
311
00:22:41,548 --> 00:22:44,220
Така е. Просто правим
последни настройки
312
00:22:44,383 --> 00:22:46,973
преди да пуснем
главното захранване.
313
00:22:47,136 --> 00:22:50,320
Значи вече не ни е нужен,
314
00:22:50,483 --> 00:22:53,521
а аз трябва да се нахраня.
315
00:22:53,684 --> 00:22:57,442
Освен ако ти не си доброволец?
316
00:22:57,605 --> 00:23:02,024
Доведете го!
317
00:23:17,005 --> 00:23:21,424
Мисля, че ще получа наградата си.
318
00:23:21,587 --> 00:23:26,006
Така да бъде.
319
00:23:26,848 --> 00:23:31,267
Шепард.
Как ме намерихте?
320
00:23:31,430 --> 00:23:34,187
Проследихме ги.
- Засекли сте сигнала ми.
321
00:23:34,350 --> 00:23:38,275
Не бях сигурен, че ще дойдете.
- За какво са приятелите?
322
00:23:38,438 --> 00:23:41,110
А сега... кажи ни
всичко, което знаеш
323
00:23:41,273 --> 00:23:45,692
или ще се окажеш
при приятелите си на пода.
324
00:23:53,396 --> 00:23:57,896
Някакви новини?
- Не, не е имало контакт.
325
00:23:59,235 --> 00:24:03,735
Явно можем само да чакаме, а?
326
00:24:05,203 --> 00:24:09,622
Не ми се отдаде
възможност да те поздравя.
327
00:24:09,785 --> 00:24:14,204
Страхотно е. Дори не
знаех, че се виждаш с някой.
328
00:24:14,462 --> 00:24:18,881
Сестра ми има два деца.
329
00:24:19,044 --> 00:24:21,753
Две момчета, на пет и на седем.
330
00:24:21,916 --> 00:24:24,554
Липсва ми да съм при тях.
331
00:24:24,717 --> 00:24:28,055
Не съм сигурна какво да очаквам.
332
00:24:28,218 --> 00:24:31,311
РќРёРєРѕР№ РЅРёРєРѕРіР° РЅРµ Рµ.
333
00:24:31,474 --> 00:24:34,022
Поне не и при първото.
334
00:24:34,185 --> 00:24:37,412
Но ще се справиш.
335
00:24:37,575 --> 00:24:40,613
Ще си страхотна майка.
336
00:24:40,776 --> 00:24:43,114
Благодаря ти.
337
00:24:43,277 --> 00:24:47,696
Ще ми се и аз да
бях толкова сигурна.
338
00:24:48,038 --> 00:24:52,457
Д- р МакКей е прав.
339
00:24:52,620 --> 00:24:54,834
Би било невъзможно една
царица да оплоди толкова
340
00:24:54,997 --> 00:24:57,712
много войни наведнъж, освен
ако няма изкуствени средства.
341
00:24:57,875 --> 00:25:01,634
За какво говориш?
- Царицата създава няколко война,
342
00:25:01,797 --> 00:25:04,720
всеки бива възпроизведен
още хиляда пъти.
343
00:25:04,883 --> 00:25:07,096
Тук ги клонираме.
344
00:25:07,259 --> 00:25:09,807
Ето защо е помогнало
във войната с Древните.
345
00:25:09,970 --> 00:25:12,980
Знаехме, че сте били повече,
но не знаехме откъде са дошли.
346
00:25:13,143 --> 00:25:15,981
Няма ли вече достатъчно
Призраци в галактиката?
347
00:25:16,144 --> 00:25:18,149
Преди няколко седмици,
докато се биехте с
348
00:25:18,312 --> 00:25:21,194
Призраците, можеше да
има смисъл, но защо сега?
349
00:25:21,357 --> 00:25:24,625
Отговори му.
350
00:25:24,788 --> 00:25:27,826
Не го използвахме по време
на войната с репликаторите,
351
00:25:27,989 --> 00:25:29,953
защото не можехме да го захраним.
352
00:25:30,116 --> 00:25:32,622
Енергийните изисквания са огромни.
353
00:25:32,785 --> 00:25:36,209
ZPM-Рё.
Говори за ZPM-и.
354
00:25:36,372 --> 00:25:39,838
Успях да осигуря няколко
преди планетата да се взриви.
355
00:25:40,001 --> 00:25:42,507
А тъкмо щеше да ми е гадно,
че ще те убием.
356
00:25:42,670 --> 00:25:45,719
Възнамерявах да създада армия,
с която да избия другите Призраци,
357
00:25:45,882 --> 00:25:48,054
но бях предаден от
един от екипажа си.
358
00:25:48,217 --> 00:25:50,807
Казал е на друг
кошер за плановете ми.
359
00:25:50,970 --> 00:25:53,608
Този, повредил кораба ти?
360
00:25:53,771 --> 00:25:56,187
Новините са добри.
361
00:25:56,350 --> 00:25:59,358
За да изключим това място
трябва само да вземем онези ZPM-и.
362
00:25:59,521 --> 00:26:01,568
А аз знам къде са. Сигурен съм, че
363
00:26:01,731 --> 00:26:03,945
не сте стигнали до тук,
само за да ме спасите,
364
00:26:04,108 --> 00:26:08,324
но би било във ваш интерес.
365
00:26:08,487 --> 00:26:12,906
Хайде.
366
00:26:21,252 --> 00:26:25,752
Натам.
- Ще видим дали е чисто, стой тук.
367
00:26:28,889 --> 00:26:33,308
Едно нещо не разбирам.
Когато сте победили
368
00:26:33,471 --> 00:26:36,060
Древните, как сте намерили ZPM-и?
369
00:26:36,223 --> 00:26:39,106
Лантийците бяха
силни, но небрежни.
370
00:26:39,269 --> 00:26:41,482
Мислейки, че корабите
им са непобедими,
371
00:26:41,645 --> 00:26:44,278
те ги пращаха все
по-дълбоко в територията ни,
372
00:26:44,441 --> 00:26:46,446
опитвайки се да ни изкоренят.
373
00:26:46,609 --> 00:26:49,157
Отне ни месеци, но след
време успяхме да пленим три от тях,
374
00:26:49,320 --> 00:26:51,827
всеки захранван от ZPM.
375
00:26:51,990 --> 00:26:54,037
След което сте ги донесли тук.
376
00:26:54,200 --> 00:26:58,417
След седмици, армията ни бе стотици
пъти първоначалния си размер.
377
00:26:58,580 --> 00:27:01,712
След това войната се
обърна в наша полза,
378
00:27:01,875 --> 00:27:03,838
а лантийците не
можеха да направят нищо.
379
00:27:04,001 --> 00:27:06,049
Нека урокът по история
да остане за по-късно, хайде.
380
00:27:06,212 --> 00:27:10,631
Да.
381
00:27:13,638 --> 00:27:18,138
Открили са, че ме няма!
- Ще бързаме.
382
00:27:27,527 --> 00:27:32,027
Насам!
383
00:27:33,408 --> 00:27:37,908
Хайде!
384
00:27:57,035 --> 00:28:01,454
Боже.
385
00:28:01,617 --> 00:28:06,036
Зашеметили са ме.
- Знаем, Родни. Зашеметиха всички.
386
00:28:06,208 --> 00:28:10,627
Как така се събуждам последен?
387
00:28:10,790 --> 00:28:14,467
РљСЉРґРµ Рµ РўРѕРґ?
- РР·Р±СЏРіР°.
388
00:28:14,630 --> 00:28:18,138
Това е добре, нали? Ще се върне.
Все пак ние го спасихме.
389
00:28:18,301 --> 00:28:20,765
Нещо ми казва,
че сме сами този път.
390
00:28:20,928 --> 00:28:25,347
Нещо ми казва,
че няма да има значение.
391
00:28:29,273 --> 00:28:33,692
Отворете.
392
00:28:33,855 --> 00:28:37,532
Пускате ни, а?
Много мило.
393
00:28:37,695 --> 00:28:42,114
Доведете ги.
394
00:28:52,340 --> 00:28:56,759
Командирът на другия кошер избяга,
395
00:28:56,922 --> 00:29:01,341
но ти доведох тези.
396
00:29:13,653 --> 00:29:18,072
Рнформирайте кошера.
397
00:29:18,235 --> 00:29:21,493
Нека започнат да
търсят района за кораб.
398
00:29:21,656 --> 00:29:23,995
Междувременно,
399
00:29:24,158 --> 00:29:28,577
имам няколко въпроса.
400
00:29:29,465 --> 00:29:33,884
Какво има?
- Наближава ни дарт.
401
00:29:34,047 --> 00:29:37,885
Може да е разузнавач.
Забелязаха ли ни? - Не знам.
402
00:29:38,048 --> 00:29:40,512
Засичаш ли комуникации
между дарта и другия кошер?
403
00:29:40,675 --> 00:29:42,638
РќРµ.
- Все още имаме възможност.
404
00:29:42,801 --> 00:29:46,309
Трябва да го унищожим.
- Шепард е летял с дарт и преди.
405
00:29:46,472 --> 00:29:50,891
Щеше да се обади досега, а не можем
да рискуваме да пратим съобщение.
406
00:29:56,101 --> 00:30:00,520
Зареждам оръжия.
407
00:30:00,683 --> 00:30:04,661
Не стреляйте.
- Познавате ли ме?
408
00:30:04,824 --> 00:30:08,498
Да.
- Виждал ли си хората ни?
409
00:30:08,661 --> 00:30:13,126
Да. Ще ви разкажа всичко,
но трябва да ме пуснете на борда.
410
00:30:17,126 --> 00:30:21,545
Пленили са ги?
- Видях как ги зашеметиха.
411
00:30:21,708 --> 00:30:24,255
Рнтересно как ти СЃРё СЃРµ измъкнал.
412
00:30:24,418 --> 00:30:26,650
Рзвадих късмет. РђРєРѕ Р±СЏС…Р° РјРµ
пленили, щяха веднага да ме убият.
413
00:30:26,813 --> 00:30:28,811
Как ще ги спасим?
414
00:30:28,974 --> 00:30:30,938
Вече сигурно са ги
завели при царицата.
415
00:30:31,101 --> 00:30:33,565
Значи все още има шанс,
ако ни заведеш до там.
416
00:30:33,728 --> 00:30:38,363
Не разбирате. Кошерът в
орбита е засякъл дарта ми.
417
00:30:38,526 --> 00:30:41,073
Ще започнат да ни търсят.
418
00:30:41,236 --> 00:30:45,123
Единствената ни надежда е да си
тръгнем и да се върнем по-късно.
419
00:30:45,286 --> 00:30:49,124
РќРёРєСЉРґРµ РЅСЏРјР° РґР° С…РѕРґРёРј.
- Няма как да им помогнете.
420
00:30:49,287 --> 00:30:52,501
Трябва да го осъзнаете.
- Чакайте.
421
00:30:52,664 --> 00:30:56,538
РРјР° една възможност.
Рмам идея.
422
00:30:56,701 --> 00:31:01,084
Как намерихте това място?
423
00:31:01,248 --> 00:31:05,631
Не мисля,
че преди съм срещала
424
00:31:05,794 --> 00:31:08,968
такова съпротивление от човек.
425
00:31:09,131 --> 00:31:12,095
Упражнявал съм се.
426
00:31:12,258 --> 00:31:15,296
РРјР° РїРѕ-РїСЂРѕСЃС‚ начин.
427
00:31:15,459 --> 00:31:18,352
Кажи ми това,
което искам да знам или
428
00:31:18,515 --> 00:31:21,440
ще се нахраня с някой
от приятелите ти.
429
00:31:21,603 --> 00:31:24,441
Както искаш.
430
00:31:24,604 --> 00:31:27,070
Ако си гладна, аз ти трябвам.
431
00:31:27,233 --> 00:31:29,196
РўРѕР·Рё!
- Страхотно.
432
00:31:29,359 --> 00:31:33,778
През целия си живот
не съм бил избиран пръв,
433
00:31:34,366 --> 00:31:38,866
а сега съдбата решава
да възстанови баланса?
434
00:31:51,398 --> 00:31:55,817
Какво има?
Царице?
435
00:31:55,980 --> 00:32:00,018
Върнете ги в килията.
436
00:32:00,181 --> 00:32:04,600
Не разбирам.
- Махайте се!
437
00:32:12,159 --> 00:32:16,578
Какво каза тя?
- Не говори с нас.
438
00:32:16,741 --> 00:32:19,247
Поема контрол над ума на царицата.
439
00:32:19,410 --> 00:32:21,540
Невъзможно.
440
00:32:21,703 --> 00:32:26,122
Не бих бил толкова сигурен.
441
00:32:36,016 --> 00:32:40,435
Кой се осмелява
да навлезе в ума ми?
442
00:32:40,598 --> 00:32:44,563
Няма значение коя съм.
443
00:32:44,726 --> 00:32:49,110
РРјР° значение само
че съм по-силна от теб.
444
00:32:49,273 --> 00:32:51,737
Така ли?
445
00:32:51,900 --> 00:32:56,319
Дори в момента
управлявам тялото ти.
446
00:32:58,622 --> 00:33:03,041
Да, имаш сила.
447
00:33:03,204 --> 00:33:06,126
Чувствам я.
448
00:33:06,289 --> 00:33:11,925
Но дори ти не можеш вечно
да поддържаш такава концентрация.
449
00:33:12,088 --> 00:33:15,552
Не ми трябва вечно.
450
00:33:15,715 --> 00:33:20,134
Сега се изправи!
451
00:33:28,647 --> 00:33:33,147
Надясно.
452
00:33:38,324 --> 00:33:42,824
Криеш нещо от мен.
453
00:33:46,665 --> 00:33:51,165
Усещам го.
454
00:33:52,383 --> 00:33:56,802
Разбира се.
455
00:33:56,965 --> 00:34:00,024
Сега го чувствам.
456
00:34:00,187 --> 00:34:03,225
Не си сама.
457
00:34:03,388 --> 00:34:06,603
РРјР° РґСЂСѓРі живот.
В теб.
458
00:34:06,766 --> 00:34:11,185
Помага ти.
459
00:34:14,820 --> 00:34:19,239
Махай се!
460
00:34:19,402 --> 00:34:22,160
Няма да ми устоиш дълго!
461
00:34:22,323 --> 00:34:26,791
Обединение, двата
ви ума са много силни,
462
00:34:26,954 --> 00:34:30,419
но трябва само да
ти отвлека вниманието
463
00:34:30,582 --> 00:34:34,768
за един момент и
да стигна до другия.
464
00:34:34,931 --> 00:34:38,969
Една мисъл.
Само това трябва,
465
00:34:39,132 --> 00:34:43,551
за да залича съществуването му.
466
00:34:45,103 --> 00:34:49,522
Това беше странно.
- Странно?
467
00:34:49,685 --> 00:34:51,648
Видя ли колко малко оставаше,
докато се нахранят с мен?
468
00:34:51,811 --> 00:34:53,775
Не мисля, че беше странно,
по-скоро парализиращо
469
00:34:53,938 --> 00:34:56,695
или сковаващо или спиращо сърцето.
- Какво мислиш, че й стана?
470
00:34:56,858 --> 00:35:01,277
Не съм сигурен.
471
00:35:04,076 --> 00:35:08,576
Страхотно.
Пак тя.
472
00:35:09,115 --> 00:35:13,534
Ето ви оръжията.
473
00:35:13,697 --> 00:35:17,674
Аз съм, Джон.
474
00:35:17,837 --> 00:35:22,202
Тейла?
- Да.
475
00:35:22,366 --> 00:35:26,731
Отслабваш.
Чувствам го.
476
00:35:26,894 --> 00:35:30,479
Тейла?
477
00:35:30,642 --> 00:35:33,828
Тейла, добре ли си?
478
00:35:33,991 --> 00:35:37,029
Трябва да тръгвате, бързо!
479
00:35:37,192 --> 00:35:39,530
Не знам още колко
мога да я управлявам.
480
00:35:39,693 --> 00:35:41,823
Хайде, тръгвайте.
- Ще ни каже ли накъде?
481
00:35:41,986 --> 00:35:45,324
Аз малко се заблудих.
- Просто тръгвайте!
482
00:35:45,487 --> 00:35:48,665
Можеш да престанеш.
Тръгваме.
483
00:35:48,828 --> 00:35:51,166
Ето го!
484
00:35:51,329 --> 00:35:55,255
Другият живот в теб.
485
00:35:55,418 --> 00:35:58,298
Тейла? Остави я.
- Джон.
486
00:35:58,461 --> 00:36:02,880
РџРѕРјРѕРіРЅРё РјРё!
487
00:36:03,597 --> 00:36:08,016
Тейла!
488
00:36:08,179 --> 00:36:10,603
Да взимаме ZPM-ите и да се махаме.
489
00:36:10,766 --> 00:36:12,729
Само че не знаем
къде са, не помниш ли?
490
00:36:12,892 --> 00:36:16,400
Нали взе схемата.
- Нямаше нищо за ZPM-и.
491
00:36:16,563 --> 00:36:20,982
Може да не си търсил достатъчно.
Хайде.
492
00:36:35,709 --> 00:36:40,209
Побързай. РРјР° РјРЅРѕРіРѕ данни.
Ще ми трябва минутка.
493
00:36:45,264 --> 00:36:49,683
Какво беше това?
494
00:36:49,846 --> 00:36:54,265
Закъсняхме.
495
00:36:56,984 --> 00:37:01,403
Започнаха да клонират войните.
- Забрави за това. Намери ZPM-ите.
496
00:37:01,566 --> 00:37:05,985
Ще ми трябва още време! - Родни!
- РРјР° стотици страници РЅР° РґСЂСѓРі език.
497
00:37:06,202 --> 00:37:10,621
Намерили са царицата.
- Добре, имам по-добре идея.
498
00:37:10,784 --> 00:37:15,203
Така ли?
- Да се махаме.
499
00:37:15,467 --> 00:37:19,886
Тейла, добре ли си?
500
00:37:20,049 --> 00:37:22,466
Майор Лорн?
- Какво стана?
501
00:37:22,629 --> 00:37:26,971
Р’РёРґСЏС… РіРё.
Полк. Шепард, Ронън, д-р МакКей.
502
00:37:27,134 --> 00:37:30,807
Рзмъкнаха ли СЃРµ?
- Царицата...
503
00:37:30,970 --> 00:37:35,188
Опитваше се да стигне детето ми.
- РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ. РЈСЃРїРѕРєРѕР№ СЃРµ.
504
00:37:35,351 --> 00:37:39,024
Майоре.
505
00:37:39,187 --> 00:37:42,069
Другият кошер е тръгнал насам.
506
00:37:42,232 --> 00:37:46,651
Намерили са ни.
507
00:37:50,739 --> 00:37:55,158
Няма ли друг изход?
- Рскаш РґСЂСѓРі РёР·С…РѕРґ?
508
00:37:55,321 --> 00:37:57,367
Беше трудно да намеря този!
509
00:37:57,530 --> 00:38:00,287
Решавайте бързо.
Рдват още.
510
00:38:00,450 --> 00:38:04,869
По дяволите.
511
00:38:15,308 --> 00:38:19,808
Да се махаме!
512
00:38:28,951 --> 00:38:33,370
Кошерът ще е тук след секунди.
Трябва да тръгваме.
513
00:38:33,533 --> 00:38:35,914
Не и преди да си върнем хората.
514
00:38:36,077 --> 00:38:38,715
Оръжията са ограничени.
515
00:38:38,878 --> 00:38:41,378
Корабът е повреден.
516
00:38:41,541 --> 00:38:44,965
Няма да оцелеем.
- Полк. Шепард скоро ще е тук.
517
00:38:45,128 --> 00:38:47,842
Не го знаеш.
- Видях ги, живи са.
518
00:38:48,005 --> 00:38:51,643
Рще изчакаме колкото е нужно.
519
00:38:51,806 --> 00:38:55,225
Какво е това?
- Другият кошер.
520
00:38:55,388 --> 00:38:59,807
Навлязоха в обхват на оръжията.
521
00:39:03,402 --> 00:39:07,821
Ще се прицелят в хипердвигателя.
Ще предотвратят бягството ни.
522
00:39:07,984 --> 00:39:11,622
Не можем да чакаме повече!
523
00:39:11,785 --> 00:39:15,203
Тейла, Лорн, обадете се.
- Полковник, къде сте?
524
00:39:15,366 --> 00:39:18,123
На път. - Побързайте,
другият кошер ни намери.
525
00:39:18,286 --> 00:39:22,705
Можете ли да ги задържите?
- Не за дълго.
526
00:39:30,262 --> 00:39:34,681
Наближаваме.
- Разбрано.
527
00:39:34,844 --> 00:39:38,644
Вътре са. - Полк. разрешете
да скочим в хиперпространство.
528
00:39:38,807 --> 00:39:41,939
Не, имам друга идея.
- Луд ли си?
529
00:39:42,102 --> 00:39:44,608
Все още трябва
да унищожим базата им.
530
00:39:44,771 --> 00:39:46,735
Как? Ако не си
забелязал, вече ни атакуват.
531
00:39:46,898 --> 00:39:51,317
Знам!
Тейла, задай нов курс.
532
00:39:55,454 --> 00:39:59,873
Командире.
- Какво има?
533
00:40:00,036 --> 00:40:03,668
Получихме спешно
съобщение от кошера.
534
00:40:03,831 --> 00:40:08,250
Врагът, тръгнали са към нас.
535
00:40:30,672 --> 00:40:35,091
Мисля, че това ще свърши работа.
536
00:40:35,254 --> 00:40:39,673
Да се махаме.
537
00:40:47,648 --> 00:40:52,067
Какво стана с другия призрак?
- Тод ли?
538
00:40:52,230 --> 00:40:54,194
Не питай.
- Взе дарт.
539
00:40:54,357 --> 00:40:57,406
Рли Рµ избягал през вратата като нас
или е бил пленен от другия кошер.
540
00:40:57,569 --> 00:41:00,450
Едва ли биха го
приели особено добре.
541
00:41:00,613 --> 00:41:05,032
РќРµ.
542
00:41:13,715 --> 00:41:18,134
Говори ли с Келър?
543
00:41:18,297 --> 00:41:21,514
Тъкмо идвам от лазарета.
Всичко е наред.
544
00:41:21,677 --> 00:41:24,349
Поне физически.
545
00:41:24,512 --> 00:41:28,851
Какво значи това?
546
00:41:29,015 --> 00:41:33,354
Рзложих нероденото СЃРё
дете на ума на убиец.
547
00:41:33,517 --> 00:41:37,155
Дори преди той да е
отворил очите си към света.
548
00:41:37,318 --> 00:41:40,156
РўРѕР№?
549
00:41:40,319 --> 00:41:42,657
Момче е.
550
00:41:42,820 --> 00:41:44,869
Наистина ли?
551
00:41:45,032 --> 00:41:47,866
Нали не искаше Келър да ти казва?
552
00:41:48,029 --> 00:41:50,667
Не беше тя.
553
00:41:50,830 --> 00:41:55,169
Добре.
554
00:41:55,333 --> 00:41:59,883
С право се усъмни в
участието ми в мисията.
555
00:42:00,634 --> 00:42:05,975
Преди време щях да дам
живота си за теб, Ронън или Родни.
556
00:42:06,138 --> 00:42:08,977
Без дори да се поколебая.
557
00:42:09,140 --> 00:42:13,607
Но вече трябва да мисля за друго.
558
00:42:13,770 --> 00:42:17,741
Разбираемо е.
559
00:42:17,904 --> 00:42:21,364
Нямаш идея колко малко й трябваше,
560
00:42:21,527 --> 00:42:25,565
за да изгаси живота му.
561
00:42:25,728 --> 00:42:29,706
Ако се бе поколебал
562
00:42:29,869 --> 00:42:34,288
дори за момент...
563
00:42:52,306 --> 00:42:56,725
Субтитри: Insaneboy.