1
00:00:02,237 --> 00:00:06,656
Досега в Старгейт Атлантида:
2
00:00:06,819 --> 00:00:10,857
Мисля, че наричате
врага ни Репликатори.
3
00:00:11,020 --> 00:00:15,041
Те унищожават човешки светове.
4
00:00:15,204 --> 00:00:18,460
Можеш ли сам да
изключиш репликаторите?
5
00:00:18,623 --> 00:00:21,625
Проучих въпроса и
не е много обещаващо.
6
00:00:21,788 --> 00:00:24,626
Но с помощта на
Призрака, ще можеш?
7
00:00:24,789 --> 00:00:27,427
Вземете това.
- Какво е то
8
00:00:27,590 --> 00:00:30,014
Ядрото на проследяваща система.
9
00:00:30,177 --> 00:00:32,515
Ако стане,
ще можем да следим всеки
10
00:00:32,678 --> 00:00:37,016
репликаторски кораб тип
Аврора в галактиката.
11
00:00:37,179 --> 00:00:41,274
Клонингът ми каза,
че са построили още.
12
00:00:41,437 --> 00:00:45,475
Още много.
13
00:00:45,638 --> 00:00:49,576
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ. Рмаме време.
- Знам.
14
00:00:49,739 --> 00:00:52,077
Всички поверени ни
села са евакуирани.
15
00:00:52,240 --> 00:00:55,873
Знам, знам. Просто повечето от
планетите по пътя на репликаторите,
16
00:00:56,036 --> 00:00:58,291
са хора, с които почти
не сме общували,
17
00:00:58,454 --> 00:01:00,919
затова искам ти и Тейла
да сте там възможно най-дълго.
18
00:01:01,082 --> 00:01:04,920
Мисля, че може да я е хванал грипа.
Напоследък е доста бледа.
19
00:01:05,083 --> 00:01:08,791
Добре съм.
Накъде тръгваме?
20
00:01:08,954 --> 00:01:11,887
M9R-373.
21
00:01:12,050 --> 00:01:14,349
Сионите.
Това ще е интересно.
22
00:01:14,512 --> 00:01:16,434
Съжалявам, че се налага
да пътуваме толкова.
23
00:01:16,597 --> 00:01:18,520
Знам, че нещо не
ти е много добре, но
24
00:01:18,683 --> 00:01:21,021
ти си тази, която е
имала контакти с хората.
25
00:01:21,184 --> 00:01:23,358
Няма нищо.
РњРЅРѕРіРѕ РїРѕ-РґРѕР±СЂРµ СЃСЉРј.
26
00:01:23,521 --> 00:01:27,940
Вратата се активира!
27
00:01:29,324 --> 00:01:33,743
Сигурно е екипът на лейтенант Кемп.
28
00:01:33,906 --> 00:01:38,325
Получаваме видео предаване.
29
00:01:40,720 --> 00:01:45,139
Лейтенант, явно
всичко върви добре.
30
00:01:45,302 --> 00:01:47,340
Повечето от селата
минават през вратата.
31
00:01:47,503 --> 00:01:49,727
Но доста от тях решиха да останат.
32
00:01:49,890 --> 00:01:51,928
Не мисля, че ни повярваха, сър.
33
00:01:52,091 --> 00:01:54,598
Моля Тейла да се
върне и да ги убеди.
34
00:01:54,761 --> 00:01:56,725
Не искат да ме послушат.
35
00:01:56,888 --> 00:02:00,896
Не мисля, че е възможно.
Корабът ще е там до половин час.
36
00:02:01,059 --> 00:02:03,648
Не знам какво да направя...
37
00:02:03,811 --> 00:02:06,152
Рдват!
38
00:02:06,315 --> 00:02:08,653
Прекалено късно е!
Вече са тук!
39
00:02:08,816 --> 00:02:10,739
Лейтенант, минете с
екипа си през вратата.
40
00:02:10,902 --> 00:02:13,742
РќРµ РјРѕРіР°.
Няма как да...
41
00:02:13,905 --> 00:02:18,216
РР·РіСѓР±РёС…РјРµ предаването.
- Набери ги!
42
00:02:18,379 --> 00:02:22,417
Не мога да ги набера.
- Сигурно са унищожили вратата.
43
00:02:22,580 --> 00:02:26,999
Колко хора имаше там?
- Около две хиляди.
44
00:02:43,866 --> 00:02:48,285
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 11
45
00:02:48,448 --> 00:02:52,867
Субтитри: Insaneboy.
46
00:02:54,706 --> 00:02:59,206
Джо Фланигън
47
00:02:59,920 --> 00:03:04,420
Аманда Тапинг
48
00:03:05,759 --> 00:03:10,259
Рейчъл Лутрел
49
00:03:13,600 --> 00:03:18,100
Джейсън Момоа
50
00:03:25,362 --> 00:03:29,862
и Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
51
00:03:31,535 --> 00:03:36,035
По идея на Брад Райт и
Р РѕР±СЉСЂС‚ РљСѓРїСЉСЂ
52
00:03:41,915 --> 00:03:46,334
Рдвата кораба наведнъж.
Р—Р° РїСЉСЂРІРё РїСЉС‚ Рµ.
53
00:03:46,497 --> 00:03:50,046
За пръв път ни трябват.
54
00:03:50,209 --> 00:03:54,628
Откакто аз съм тук.
55
00:03:54,886 --> 00:03:59,305
Полковник.
- Полковник.
56
00:03:59,468 --> 00:04:02,351
Полковник.
- Полковници.
57
00:04:02,514 --> 00:04:04,810
Сериозно ли?
58
00:04:04,973 --> 00:04:07,063
Как беше полета?
- Дълъг.
59
00:04:07,226 --> 00:04:09,408
РРјР° причина РґР° биете целия този РїСЉС‚.
- Раз така разбрах.
60
00:04:09,571 --> 00:04:11,609
Можете да следите
корабите на репликаторите?
61
00:04:11,772 --> 00:04:14,278
Можем.
- Ще улесни унищожаването им.
62
00:04:14,441 --> 00:04:18,479
Елате в кабинета ми,
ще ви информираме.
63
00:04:18,642 --> 00:04:22,501
Това наскорошно откритие
на двойствеността
64
00:04:22,664 --> 00:04:25,249
на тази част от кода на нанитите
65
00:04:25,412 --> 00:04:27,625
отвори цял нов свят
от възможности,
66
00:04:27,788 --> 00:04:31,880
като опрем до бързото и постоянно
изключване на връзките.
67
00:04:32,043 --> 00:04:35,122
Р РѕРґРЅРё.
- Ще ти кажа когато приемам въпроси.
68
00:04:35,285 --> 00:04:38,217
Създадохте ли оръжие
срещу репликаторите или не?
69
00:04:38,380 --> 00:04:41,138
Ако ме оставите да продължа,
ще имате по-добро разбиране на
70
00:04:41,301 --> 00:04:44,939
сложността на...
- Да или не, докторе?
71
00:04:45,102 --> 00:04:48,563
РќРµ.
- Минаваме на план Б.
72
00:04:48,726 --> 00:04:51,275
Просто така?
- Репликаторите унищожават
73
00:04:51,438 --> 00:04:53,776
всяка човешка колония,
която намерят, за да могат
74
00:04:53,939 --> 00:04:56,112
да победят Призраците.
Не можем да чакаме.
75
00:04:56,275 --> 00:04:59,574
Трябва да действаме веднага.
- Но план Б не е добър план.
76
00:04:59,737 --> 00:05:03,035
Така ли?
- Да, Аполо и Дедал са оборудвани
77
00:05:03,198 --> 00:05:06,540
с новите асгардски плазмени оръдия.
Които въпреки че са много мощни,
78
00:05:06,703 --> 00:05:09,960
не могат да унищожат репликаторите.
- Ще унищожим корабите им, не тях.
79
00:05:10,123 --> 00:05:13,129
От това, което разбрах,
щом бъдат изложени
80
00:05:13,292 --> 00:05:16,130
на открития космос, на теория
биват неутрализирани.
81
00:05:16,293 --> 00:05:18,968
"На теория" и "неутрализирани"
са две много различни неща.
82
00:05:19,131 --> 00:05:21,929
Когато пратихме Ниам в
космоса, той замръзна.
83
00:05:22,092 --> 00:05:24,808
Нямахме проблеми,
докато не го събудихме.
84
00:05:24,971 --> 00:05:27,268
Това казвам.
85
00:05:27,431 --> 00:05:29,520
Вашият начин прави
клетките неактивни.
86
00:05:29,683 --> 00:05:31,731
Чакайки някой да ги активира.
87
00:05:31,894 --> 00:05:35,647
Моят начин ги спира завинаги.
- Но нашият е на разположение.
88
00:05:35,810 --> 00:05:39,448
Какъв е вашият начин?
89
00:05:39,611 --> 00:05:42,784
Все още дори не сте
готови с програмата.
90
00:05:42,947 --> 00:05:44,911
Да не говорим за метод
на разпространение.
91
00:05:45,074 --> 00:05:48,081
Не ме оставихте да довърша.
- Мисля, че разбрах основното.
92
00:05:48,244 --> 00:05:50,875
Наистина ли?
- Р РѕРґРЅРё. - РќРµ, РЅРµ.
93
00:05:51,038 --> 00:05:54,295
Чудя се кога полковника е станал
експерт по математика и физика.
94
00:05:54,458 --> 00:05:57,507
Докторе, дошъл сте на тази
среща, знаейки, че нямате нищо.
95
00:05:57,670 --> 00:06:01,136
Но вместо да го кажете като мъж,
мислите, че може да ни смаете с
96
00:06:01,299 --> 00:06:04,181
много приказки и да сметнете, че сме
прекалено прости, за да разберем.
97
00:06:04,344 --> 00:06:06,307
Съмнявате в мъжеството ми?
- Достатъчно!
98
00:06:06,470 --> 00:06:08,893
Не, той...
- Р РѕРґРЅРё.
99
00:06:09,056 --> 00:06:11,729
Продължавай.
100
00:06:11,892 --> 00:06:14,608
Вижте, разбрахме
системата за проследяване.
101
00:06:14,771 --> 00:06:17,402
Можем да определим
къде ще са до 30 минути.
102
00:06:17,565 --> 00:06:19,821
Рмайки предвид текущите
данни, имаме поне 12 часа,
103
00:06:19,984 --> 00:06:22,907
преди някой от корабите им
да наближи някоя планета.
104
00:06:23,070 --> 00:06:26,911
Дайте на мен и Призрака десет часа,
за да напишем програмата.
105
00:06:27,074 --> 00:06:31,124
Ако не успея, можете да отидете
да изпробвате плазмените си оръжия.
106
00:06:31,287 --> 00:06:34,001
Добре.
107
00:06:34,164 --> 00:06:38,502
Рмате 10 часа. Тръгвай.
108
00:06:38,665 --> 00:06:42,927
Не разбирам как се справяте с...
109
00:06:43,090 --> 00:06:45,471
Ако отново говорите по
този начин на мой подчинен,
110
00:06:45,634 --> 00:06:49,737
няма да сте добре дошъл на
тази база, полковник. Ясно ли е?
111
00:06:49,900 --> 00:06:53,938
Да.
РЇСЃРЅРѕ Рµ.
112
00:06:54,101 --> 00:06:56,918
Добре.
Приключихме.
113
00:06:57,081 --> 00:06:59,719
Благодаря ви.
114
00:06:59,882 --> 00:07:02,430
Защо си ги излъгал?
- Не съм ги излъгал.
115
00:07:02,593 --> 00:07:05,893
Малко вероятно е
да успеем за 10 часа.
116
00:07:06,056 --> 00:07:08,019
Така говорят отказалите се.
117
00:07:08,182 --> 00:07:10,104
Не ме познаваш.
В това съм добър.
118
00:07:10,267 --> 00:07:12,190
Невъзможните срокове
са мой специалитет.
119
00:07:12,353 --> 00:07:14,984
Разказвал ли съм ти за онзи път,
когато поправих хипердвигателя
120
00:07:15,147 --> 00:07:17,654
на древен кораб, моменти преди да
бъдем изпепелени от супервулкан?
121
00:07:17,817 --> 00:07:19,864
Да, разказвал си.
- Виждаш ли?
122
00:07:20,027 --> 00:07:21,991
Най-добре работя под напрежение.
123
00:07:22,154 --> 00:07:24,118
Тогава трябва да заплаша,
че ще се храня с теб,
124
00:07:24,281 --> 00:07:26,204
ако не завършиш кода навреме.
125
00:07:26,367 --> 00:07:28,623
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ, СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ.
Той се шегува.
126
00:07:28,786 --> 00:07:32,627
Кажи им, че се шегуваш.
127
00:07:32,790 --> 00:07:37,209
РЇСЃРЅРѕ.
128
00:07:37,797 --> 00:07:42,297
Аз ще работя тук.
129
00:07:43,515 --> 00:07:47,934
Времето свърши.
- Вече?
130
00:07:48,097 --> 00:07:50,604
Явно не си готов.
- РќРµ, РЅРµ СЃСЉРј.
131
00:07:50,767 --> 00:07:52,897
Минаваме на план Б.
Рскаш ли РґР° СЃРµ РїРѕРІРѕР·РёРј?
132
00:07:53,060 --> 00:07:55,691
Не, ще остана.
Трябва да я завърша.
133
00:07:55,854 --> 00:08:00,273
Късмет.
134
00:08:07,940 --> 00:08:12,359
Дедал, Аполо е. Не засичаме нищо.
Няма други обекти.
135
00:08:12,522 --> 00:08:14,987
Моля, потвърдете.
- Потвърждаваме.
136
00:08:15,150 --> 00:08:17,113
Полковник, кога ще
пристигне гостът ни?
137
00:08:17,276 --> 00:08:20,241
Всяка секунда.
- Ще се изненадат.
138
00:08:20,404 --> 00:08:23,742
Активираме оръжията, Аполо.
- Разбрано. Ние също.
139
00:08:23,905 --> 00:08:26,998
Засичам отварящ се
хиперпространствен прозорец.
140
00:08:27,161 --> 00:08:31,580
Бъдете в готовност за
стрелба с предните оръдия.
141
00:08:34,754 --> 00:08:39,254
РћРіСЉРЅ.
142
00:08:49,270 --> 00:08:53,689
Целта е унищожена.
143
00:08:53,852 --> 00:08:56,903
Ще ми се да ги имахме
преди няколко години.
144
00:08:57,066 --> 00:08:59,405
Първото нападение бе лесно.
Не знаеха, че идваме.
145
00:08:59,568 --> 00:09:03,577
Репликаторите са много ефективни
при променянето на губеща тактика.
146
00:09:03,740 --> 00:09:06,621
Рвсе пак го унищожихме
с минимални усилия.
147
00:09:06,784 --> 00:09:11,203
Така е.
Един унищожен, остават още 37.
148
00:09:12,159 --> 00:09:16,578
Една седмица по-късно
149
00:09:16,741 --> 00:09:20,160
Добре дошъл, сър.
- Бях наоколо, реших да се отбия,
150
00:09:20,323 --> 00:09:22,287
за да презаредя.
- Как вървят нещата?
151
00:09:22,450 --> 00:09:25,331
Решението да се разделим бе добро.
Дедал унищожи още три кораба.
152
00:09:25,494 --> 00:09:28,532
Елис е унищожил още два,
стават седем. Хич не е зле.
153
00:09:28,695 --> 00:09:31,671
Ще ми трябва около час,
след което потегляме пак.
154
00:09:31,834 --> 00:09:34,172
РРјР° РїСЂРѕРјСЏРЅР° РІ плановете.
155
00:09:34,335 --> 00:09:36,551
Така ли?
- Да.
156
00:09:36,714 --> 00:09:39,054
Отстъпват?
- За числено превъзходство.
157
00:09:39,217 --> 00:09:41,514
Очевидно не са
разбрали как ги следим...
158
00:09:41,677 --> 00:09:43,715
Рли РїСЉРє РЅРµ знаят как РґР° РЅРё спрат.
159
00:09:43,878 --> 00:09:45,810
Така или иначе,
не искат да губят кораби.
160
00:09:45,973 --> 00:09:48,356
Значи са тръгнали към планетата си?
- Точно така.
161
00:09:48,519 --> 00:09:50,857
РўРѕРІР° Рµ РґРѕР±СЂРµ.
Най-накрая са на едно място.
162
00:09:51,020 --> 00:09:53,861
Можем да ги избием наведнъж.
- В най-добрия случай - да.
163
00:09:54,024 --> 00:09:56,857
Но двата ни кораба срещу
цял флот от репликатори...
164
00:09:57,020 --> 00:09:59,658
Да не споменаваме и дронове,
изстреляни от повърхността.
165
00:09:59,821 --> 00:10:01,826
Новите ни оръжия са много ефективни.
166
00:10:01,989 --> 00:10:04,537
Но няма да могат да се
справят с такава огнева мощ.
167
00:10:04,700 --> 00:10:07,248
Рзглежда моментът Рµ идеален
168
00:10:07,411 --> 00:10:10,049
да използваме онази програма,
която пишете, докторе.
169
00:10:10,212 --> 00:10:12,629
Да.
- Помните ли, когато казахте, че
170
00:10:12,792 --> 00:10:15,798
ви трябват само 10 часа,
за да я завършите?
171
00:10:15,961 --> 00:10:18,968
Смътно.
- Минаха 10 часа. Редна седмица.
172
00:10:19,131 --> 00:10:23,098
Готов ли сте?
- Отстранявам някои грешки.
173
00:10:23,261 --> 00:10:25,767
Така или иначе,
трябва да действаме бързо.
174
00:10:25,930 --> 00:10:29,438
Според информацията ни, използват
ресурсите си, за да строят кораби.
175
00:10:29,601 --> 00:10:31,606
Мисля, че имаме по-малко
от седмица, преди да
176
00:10:31,769 --> 00:10:33,858
излязат отново из галактиката
и то в по-голяма численост
177
00:10:34,021 --> 00:10:36,737
Ако започнат да летят в групи,
ще ни забавят значително.
178
00:10:36,900 --> 00:10:38,863
Не можем да го позволим.
179
00:10:39,026 --> 00:10:43,445
Трябва да ги унищожим,
докато са на едно място, и то бързо.
180
00:10:46,448 --> 00:10:50,867
Трябва да се връщам
в лабораторията си.
181
00:10:51,030 --> 00:10:54,868
Симулация
В прогрес...
182
00:10:55,031 --> 00:10:58,490
Провал.
- Трябва да им кажа.
183
00:10:58,653 --> 00:11:00,743
Трябва да им кажа, че нямаме нищо.
184
00:11:00,906 --> 00:11:03,967
Много е обезпокояващо.
- На Елис много ще му хареса.
185
00:11:04,130 --> 00:11:07,168
Не разбирам.
Опитахме пренастройка на кода.
186
00:11:07,331 --> 00:11:09,502
Опитахме да програмираме
изключването на нанитите.
187
00:11:09,665 --> 00:11:13,716
Трябваше да стане.
- Те са много сложни и гениални.
188
00:11:13,879 --> 00:11:15,842
Мислех, че аз съм по-сложниален.
189
00:11:16,005 --> 00:11:18,972
Да, знам, че не е
дума, г-н Помагащ.
190
00:11:19,135 --> 00:11:21,973
Добре, виж.
Може някак да опитаме
191
00:11:22,136 --> 00:11:25,268
да използваме оръжията
срещу репликатори.
192
00:11:25,431 --> 00:11:28,897
От това, което ми каза,
те са станали имунни към него.
193
00:11:29,060 --> 00:11:33,098
Рда не бяха, пак трябва
да ги пипнем всички наведнъж.
194
00:11:33,261 --> 00:11:37,113
Какво има?
195
00:11:37,276 --> 00:11:41,695
Мисля, че ми дойде първата
добра идея от три седмици насам.
196
00:11:42,804 --> 00:11:47,223
Старата ни анти-репликаторско
технология е въз основа на
197
00:11:47,386 --> 00:11:49,726
разрушаването на връзките
между отделните блокове нанити.
198
00:11:49,889 --> 00:11:52,478
Просто се разпадаха
на купчина пясък, нали?
199
00:11:52,641 --> 00:11:55,440
Запознати сме с технологията, да.
- Точно така.
200
00:11:55,603 --> 00:11:58,568
Винаги сме мислили
да продължим по този път.
201
00:11:58,731 --> 00:12:02,323
Да прекъснем връзките, изключим,
да прекъснем комуникацията.
202
00:12:02,486 --> 00:12:04,574
Защото можем да се
справим с пясък, нали?
203
00:12:04,737 --> 00:12:07,869
Р РѕРґРЅРё.
- Ще направим обратното.
204
00:12:08,032 --> 00:12:11,585
Вместо да прекъснем връзките,
ще увеличим привличането им.
205
00:12:11,748 --> 00:12:15,086
Ще направим всяка клетка
на силен нанитски магнит.
206
00:12:15,249 --> 00:12:18,087
Една клетка ще привлече друга,
тези две привличат още две
207
00:12:18,250 --> 00:12:22,593
и колкото повече нанити се свържат
заедно, толкова по-силни ще станат.
208
00:12:22,756 --> 00:12:25,637
Докато всяка клетка на
планетата и в орбита образуват
209
00:12:25,800 --> 00:12:29,838
тази голяма супер-гъста топка.
210
00:12:30,001 --> 00:12:33,898
Супер-гъста топка.
Това е страхотната идея?
211
00:12:34,061 --> 00:12:36,699
Да.
212
00:12:36,862 --> 00:12:38,900
Какво ще правим с топката?
213
00:12:39,063 --> 00:12:43,071
Няма ли да създадем
репликатор с размерите на Годзила?
214
00:12:43,234 --> 00:12:47,076
Не, поне не и първоначално. Това не
е обичайната им форма на свързване.
215
00:12:47,239 --> 00:12:50,496
Ще им трябва време,
за да се адаптират.
216
00:12:50,659 --> 00:12:52,956
Колко време?
- Мога само да предположа.
217
00:12:53,119 --> 00:12:55,041
Така ли?
218
00:12:55,204 --> 00:12:57,168
Няма значение,
преди това да стане
219
00:12:57,331 --> 00:13:00,297
те ще се слепят толкова силно,
че ще бъдат инертни.
220
00:13:00,460 --> 00:13:02,840
Тази връзка става
на подкосмично ниво.
221
00:13:03,003 --> 00:13:06,220
Което ще им помогне да превъзмогнат
отблъскващата сила на частиците.
222
00:13:06,383 --> 00:13:08,931
Докато електроните им
не се слеят с протоните,
223
00:13:09,094 --> 00:13:11,057
а щом това стане, са история.
224
00:13:11,220 --> 00:13:13,393
Говориш за нивото на
гъстота на неутронна звезда.
225
00:13:13,556 --> 00:13:16,394
Точно така.
226
00:13:16,557 --> 00:13:19,357
Звучи откачено, но
227
00:13:19,520 --> 00:13:22,318
може и да стане.
- Как да го направим?
228
00:13:22,481 --> 00:13:26,406
Просто ще качим
нова команда в кода им?
229
00:13:26,569 --> 00:13:30,607
Рмам РїРѕ-РґРѕР±СЂР° идея.
230
00:13:30,770 --> 00:13:34,789
Какво е това?
- РўРѕРІР°...
231
00:13:34,952 --> 00:13:36,990
Това е било на склад,
откакто го намерихме.
232
00:13:37,153 --> 00:13:39,085
Древните са го използвали при
233
00:13:39,248 --> 00:13:41,963
създаването на репликатори
с човешка форма.
234
00:13:42,126 --> 00:13:44,966
Какво предлагаш?
- Рмаме технологията.
235
00:13:45,129 --> 00:13:48,888
Основите на кода на нанитите.
Рмаме плановете РЅР° Древните.
236
00:13:49,051 --> 00:13:51,514
Рскаш РґР° направиш СЃРІРѕРё репликатор.
237
00:13:51,677 --> 00:13:55,102
Не цял. Един блок
нанити с тези размери.
238
00:13:55,265 --> 00:13:58,230
Колкото да експериментираме.
- Не знам, Родни.
239
00:13:58,393 --> 00:14:00,983
Няма да имат уменията
на репликаторите.
240
00:14:01,146 --> 00:14:03,443
Група клетки, които да
играят ролята на платформа,
241
00:14:03,606 --> 00:14:05,862
на която да качим новата
програма за сливане.
242
00:14:06,025 --> 00:14:08,239
Ще я занесем при
репликаторите, ще я включим,
243
00:14:08,402 --> 00:14:10,491
ще я телепортираме в
населена зона и ще гледаме.
244
00:14:10,654 --> 00:14:13,692
По-лесно не може да стане.
245
00:14:13,855 --> 00:14:16,874
РРјР° един проблем.
- Само един?
246
00:14:17,037 --> 00:14:19,000
Репликаторите на планетата
ще бъдат засегнати бързо,
247
00:14:19,163 --> 00:14:21,419
но ще има известно забавяне
преди да има достатъчно маса,
248
00:14:21,582 --> 00:14:23,671
която да привлече
нанитите от орбита.
249
00:14:23,834 --> 00:14:27,259
Значи корабите ще могат да избягат.
- Освен ако не ги унищожим.
250
00:14:27,422 --> 00:14:30,011
Рмат 30 кораба.
Ние имаме два.
251
00:14:30,174 --> 00:14:33,474
Ако не ги унищожим, ще се измъкнат
и ще си направят нова армия.
252
00:14:33,637 --> 00:14:35,600
Тридесет кораба срещу два.
253
00:14:35,763 --> 00:14:39,896
Не може да стане.
254
00:14:40,059 --> 00:14:44,403
Може да успеем
да намерим още кораби.
255
00:14:44,566 --> 00:14:48,910
В зависимост от случилото се,
откакто съм в плен...
256
00:14:49,073 --> 00:14:52,589
Мога да доведа още 12 кораба.
257
00:14:52,752 --> 00:14:55,790
Дванайсет кораба.
Готови да се бият заедно.
258
00:14:55,953 --> 00:14:58,791
Ако могат да унищожат
репликаторите веднъж завинаги?
259
00:14:58,954 --> 00:15:01,543
Разбира се.
260
00:15:01,706 --> 00:15:04,546
Това прави по два на един.
261
00:15:04,709 --> 00:15:08,347
Такъв съюз трябва
да бъде преговорен.
262
00:15:08,510 --> 00:15:11,886
Трябва лично да ги убедя,
263
00:15:12,049 --> 00:15:16,468
че това е правилният
начин на действие.
264
00:15:38,645 --> 00:15:43,145
Сядай.
265
00:15:44,609 --> 00:15:49,109
Предадеш ли ни...
- Умирам, знам.
266
00:16:07,974 --> 00:16:12,393
Това е различно.
267
00:16:12,556 --> 00:16:15,894
Получаваме съобщение.
268
00:16:16,057 --> 00:16:18,895
Рнструкции Р·Р° приземяване.
269
00:16:19,058 --> 00:16:23,477
Добре.
Да приключваме.
270
00:16:45,507 --> 00:16:49,926
Сега какво?
271
00:16:50,089 --> 00:16:54,508
Отваряте вратата?
272
00:16:55,815 --> 00:17:00,234
Вероятно трябва да махнем тези.
273
00:17:00,397 --> 00:17:03,971
Мисля, че праща погрешно съобщение.
Рђ РІРёРµ?
274
00:17:04,134 --> 00:17:06,985
Това е грешка.
275
00:17:07,148 --> 00:17:10,786
Трябва ни помощта му.
276
00:17:10,949 --> 00:17:14,325
Рмам лошо предчувствие.
277
00:17:14,488 --> 00:17:18,907
Така и така сме тук.
Да продължим.
278
00:17:25,126 --> 00:17:29,626
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ...
279
00:17:45,897 --> 00:17:50,612
Добре, материалът е оформен.
Да видим дали ще общуват.
280
00:17:50,775 --> 00:17:53,155
Признавам, Родни,
идеята е доста гениална.
281
00:17:53,318 --> 00:17:55,656
Нещо друго ли очакваше?
- РђРјРё...
282
00:17:55,819 --> 00:17:58,035
Какво "ами"?
283
00:17:58,198 --> 00:18:00,204
Последно време си затруднен.
- РќРµ Рµ РІСЏСЂРЅРѕ.
284
00:18:00,367 --> 00:18:02,457
Като в сух период.
- РќРµ Рµ РІСЏСЂРЅРѕ.
285
00:18:02,620 --> 00:18:04,583
Добре. - Не е вярно!
- Добре!
286
00:18:04,746 --> 00:18:08,964
Сигурни ли сме, че нанитите
само ще се свържат?
287
00:18:09,127 --> 00:18:11,173
Разбира СЃРµ. Рзключих
повечето от протоколите им.
288
00:18:11,336 --> 00:18:14,468
Ще могат само да
оформят проста фигура.
289
00:18:14,631 --> 00:18:19,050
Добре. Започваме.
290
00:18:20,185 --> 00:18:24,604
Стана.
Направи го, Родни!
291
00:18:24,767 --> 00:18:28,805
МакКей се завърна!
- Престани, никъде не съм бил.
292
00:18:28,968 --> 00:18:32,820
Чакай.
Рмаме проблем.
293
00:18:32,983 --> 00:18:37,402
Клетките не общуват правилно.
294
00:18:40,743 --> 00:18:45,243
Ще е по-трудно, отколкото си мислех.
Да не съм те чул да казваш нещо.
295
00:19:03,645 --> 00:19:08,064
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ.
296
00:19:08,227 --> 00:19:12,401
Ето.
- Какво става, по дяволите?
297
00:19:12,564 --> 00:19:16,983
Очевидно, Призраците са
искали да говорят с мен без вас.
298
00:19:18,034 --> 00:19:22,453
Можеха учтиво да ни
помолят да останем в скачача.
299
00:19:22,616 --> 00:19:26,374
Хайде де. Нямаше да
позволите да ви оставя.
300
00:19:26,537 --> 00:19:30,956
Няма да узнаем, нали?
301
00:19:31,129 --> 00:19:35,548
Споразумяхме се.
302
00:19:35,711 --> 00:19:37,811
Седем кошера ще се присъединят.
303
00:19:37,974 --> 00:19:40,012
Седем ли?
Каза дванайсет!
304
00:19:40,175 --> 00:19:43,182
Не всички бяха убедени,
че мисията е постижима.
305
00:19:43,345 --> 00:19:46,394
Рђ Рё РјРЅРѕРіРѕ РѕС‚
корабите ни нямат кралици.
306
00:19:46,557 --> 00:19:49,855
Няма да можем
да създадем нови войници.
307
00:19:50,018 --> 00:19:54,437
Ако предпочитате нито един...
- Добре, седем.
308
00:19:55,613 --> 00:20:00,032
Как така се събудих преди Ронън?
309
00:20:00,195 --> 00:20:03,869
Зашеметихме го няколко пъти.
310
00:20:04,032 --> 00:20:07,873
Мислех, че ще е по-добре ти
да се събудиш преди него.
311
00:20:08,036 --> 00:20:12,374
Добра идея.
312
00:20:12,537 --> 00:20:16,758
В космоса ли сме?
- Кошерите си тръгнаха.
313
00:20:16,921 --> 00:20:19,637
Рзхвърлиха кораба РІРё преди
да навлязат в хиперпространството.
314
00:20:19,800 --> 00:20:22,138
Трябва ли да знам нещо
друго, което е станало,
315
00:20:22,301 --> 00:20:24,599
докато съм бил в безсъзнание?
316
00:20:24,762 --> 00:20:29,181
Трябва да се върна в Атлантида,
за да помогна на д-р МакКей с плана.
317
00:20:33,314 --> 00:20:37,814
Ще ги събудя и се махаме.
318
00:20:39,658 --> 00:20:44,077
Добре, работи.
319
00:20:44,240 --> 00:20:46,829
Родни, държи ги силово поле.
320
00:20:46,992 --> 00:20:50,083
Знам, просто искам да дам
време на клетките да се свържат.
321
00:20:50,246 --> 00:20:53,246
Сега изключваме полето
322
00:20:53,409 --> 00:20:56,047
и би трябвало да се се слели.
323
00:20:56,210 --> 00:21:00,092
Не е зле, не е зле.
Формата е наред.
324
00:21:00,255 --> 00:21:04,674
Връзките издържат.
325
00:21:07,143 --> 00:21:11,562
По дяволите.
- РќСЏРјР° СЃРјРёСЃСЉР», Р РѕРґРЅРё.
326
00:21:11,725 --> 00:21:13,763
Рзключил СЃРё прекалено
много протоколи.
327
00:21:13,926 --> 00:21:15,942
Не са създадени,
за да работят така.
328
00:21:16,105 --> 00:21:18,194
Значи можем да
направим само едно.
329
00:21:18,357 --> 00:21:20,539
Д- р Зеленка?
- Да.
330
00:21:20,702 --> 00:21:22,740
Нужен сте в седма секция.
331
00:21:22,903 --> 00:21:25,741
Рмаме проблеми СЃСЉСЃ
захранването в лазарета.
332
00:21:25,904 --> 00:21:28,579
РўСЂСЏР±РІР° РґР° РёРґР°. РќСЏРјР° РґР°
отнеме много. Може ли...
333
00:21:28,742 --> 00:21:33,161
Тръгвай.
Рбез това само ме спъваш.
334
00:21:41,469 --> 00:21:45,888
Ронън, престани.
335
00:21:46,051 --> 00:21:50,470
Приеми го като комплимент.
Страхуват се от теб.
336
00:21:50,734 --> 00:21:55,153
Набери вратата.
337
00:21:55,316 --> 00:21:58,818
Засичам отварящ се
хиперпространствен прозорец.
338
00:21:58,981 --> 00:22:03,400
Твоите хора да
не са забравили нещо?
339
00:22:09,976 --> 00:22:14,395
Кораб на Древните.
- Репликатори. Набери вратата.
340
00:22:14,558 --> 00:22:17,596
Как са ни намерили?
- Рмам идея.
341
00:22:17,759 --> 00:22:19,797
Грешиш.
342
00:22:19,960 --> 00:22:22,341
Получаваме съобщение.
- Какво?
343
00:22:22,504 --> 00:22:25,471
Шепард, дано не си ти.
344
00:22:25,634 --> 00:22:28,472
Ларин?
345
00:22:28,635 --> 00:22:31,852
Какво, по дяволите, правиш тук?
- Какво, по дяволите, правиш ти тук?
346
00:22:32,015 --> 00:22:34,435
Засякохме седем кошера,
около една планета.
347
00:22:34,598 --> 00:22:36,856
Рзглежда става
нещо голямо, затова
348
00:22:37,019 --> 00:22:39,191
реших да наминем
да видим какво става.
349
00:22:39,354 --> 00:22:41,992
Тъкмо ги изпуснахте.
- Виждам.
350
00:22:42,155 --> 00:22:44,614
Какво правите тук?
Рзащо кошерите
351
00:22:44,777 --> 00:22:47,815
не са унищожили
дребния ти кораб?
352
00:22:47,978 --> 00:22:50,828
РћР±РёРґРёС… СЃРµ!
353
00:22:50,991 --> 00:22:53,748
Но въпросите са добри, така че...
354
00:22:53,911 --> 00:22:56,667
РўСЂСЏР±РІР° РґР° РїРѕРіРѕРІРѕСЂРёРј.
- Да, трябва.
355
00:22:56,830 --> 00:22:59,545
Рзползвайте трети РґРѕРє.
356
00:22:59,708 --> 00:23:04,127
По-добре от репликатори, нали?
- Зависи в какво настроение е.
357
00:23:09,664 --> 00:23:14,083
Ларин.
358
00:23:14,246 --> 00:23:16,462
Дано този Призрак да е затворник.
- РђРјРё...
359
00:23:16,625 --> 00:23:19,215
Знам как изглеждат нещата.
- Убийте го.
360
00:23:19,378 --> 00:23:22,176
РќРµ, РЅРµ, РЅРµ, РЅРµ, РЅРµ.
Без убиване.
361
00:23:22,339 --> 00:23:25,677
Просто ме изслушай.
362
00:23:25,840 --> 00:23:29,100
Значи искате репликаторите
да не напуснат орбита,
363
00:23:29,263 --> 00:23:32,688
докато този МакКей ги
засмуче на планетата?
364
00:23:32,851 --> 00:23:35,356
Не бих могъл да го кажа по-добре.
365
00:23:35,519 --> 00:23:37,567
А понеже имате само два кораба...
366
00:23:37,730 --> 00:23:40,069
Помолихме Призраците за помощ.
367
00:23:40,232 --> 00:23:43,615
Мислим, че репликаторите
имат около 30 кораба.
368
00:23:43,778 --> 00:23:45,741
Призраците ще дадат още седем.
369
00:23:45,904 --> 00:23:47,827
Рвсе пак шансовете не са добри.
370
00:23:47,990 --> 00:23:52,124
Не са, но ако... не знам...
не намерим някой, който има кораби,
371
00:23:52,287 --> 00:23:55,251
ще трябва да стигнат.
372
00:23:55,414 --> 00:23:58,797
Една от планетите, с които
търгуваме бе напълно унищожена.
373
00:23:58,960 --> 00:24:02,173
Мислехме, че са Призраците.
Но методът не беше същия.
374
00:24:02,336 --> 00:24:05,014
Не са ги взели,
били са изравнени със земята.
375
00:24:05,177 --> 00:24:07,815
Репликатори.
376
00:24:07,978 --> 00:24:10,016
Последният път,
когато работихме заедно,
377
00:24:10,179 --> 00:24:13,814
казах, че ще ти
позволя няколко тайни.
378
00:24:13,977 --> 00:24:17,315
Но вече не.
Ако го направим,
379
00:24:17,478 --> 00:24:21,882
споделяме всичко.
Без тайни.
380
00:24:22,046 --> 00:24:26,450
Добре.
Р’РёР¶.
381
00:24:26,613 --> 00:24:29,327
Корабът ти все още е в бъркотия.
382
00:24:29,490 --> 00:24:31,412
Рмаме учени СЃ древния ген.
383
00:24:31,575 --> 00:24:34,677
Ще ви помогнат да го поправите.
384
00:24:34,840 --> 00:24:37,878
Ще трябва да говоря
с управляващия съвет.
385
00:24:38,041 --> 00:24:40,379
Но дори и да се съгласят,
386
00:24:40,542 --> 00:24:44,094
решението ще е на
капитаните на корабите.
387
00:24:44,257 --> 00:24:47,595
А да се бият с Призраците
няма да ги убеди.
388
00:24:47,758 --> 00:24:50,806
Знаем колко убеждаваща може да си.
389
00:24:50,969 --> 00:24:54,007
Ще започна да звъня.
- Екстра.
390
00:24:54,170 --> 00:24:57,104
Всичко си попада на мястото.
391
00:24:57,267 --> 00:25:01,442
Освен това, че все
още съм завързан, Ларин.
392
00:25:01,605 --> 00:25:06,024
Ларин?
393
00:25:07,509 --> 00:25:11,928
Рмаме различни представи Р·Р°
"няма да отнеме много".
394
00:25:12,091 --> 00:25:15,641
Да, съжалявам. Генераторът
в седма секция прави проблеми.
395
00:25:15,804 --> 00:25:18,017
Вече е поправен.
Рзцяло твой СЃСЉРј.
396
00:25:18,180 --> 00:25:20,102
Какво ще опитаме сега?
- Всъщност, след като не се налагаше
397
00:25:20,265 --> 00:25:22,229
постоянно да
обяснявам всичко на теб,
398
00:25:22,392 --> 00:25:24,398
напреднах значително.
- Така ли?
399
00:25:24,561 --> 00:25:26,525
Устройствата на Древните
са проектирани да създават
400
00:25:26,688 --> 00:25:28,611
функциониращи хуманоидни
репликатори, нали?
401
00:25:28,774 --> 00:25:30,696
Да.
- Рзглежда, че РґР° СЃРµ опиташ РґР°
402
00:25:30,859 --> 00:25:33,497
създадеш нещо много по-просто, е,
по ирония, много по-трудно.
403
00:25:33,660 --> 00:25:36,033
Накрая трябваше
да направя компромис.
404
00:25:36,196 --> 00:25:38,245
Не предлагаш да...
- Не беше в плана, но или това
405
00:25:38,408 --> 00:25:42,827
или нищо.
406
00:25:47,712 --> 00:25:52,212
Здравейте.
407
00:25:54,802 --> 00:25:59,302
Боже.
408
00:26:04,899 --> 00:26:09,318
Ще проверя МакКей.
Да видим до къде е стигнал.
409
00:26:09,481 --> 00:26:11,821
Ще ида да видя д-р Келър.
- Защо?
410
00:26:11,984 --> 00:26:15,117
Зашеметиха ме.
- Постоянно става, спокойно.
411
00:26:15,280 --> 00:26:17,576
Обстоятелствата са различни.
412
00:26:17,739 --> 00:26:21,191
Как така?
413
00:26:21,354 --> 00:26:24,692
Нося дете.
414
00:26:24,855 --> 00:26:28,493
Моля?
415
00:26:28,656 --> 00:26:32,118
Бременна съм, Джон.
416
00:26:32,281 --> 00:26:35,119
Това шега ли е?
417
00:26:35,282 --> 00:26:39,040
Не гледай мен!
- Просто стана.
418
00:26:39,203 --> 00:26:43,582
Не знаех, че си обвързана с някой.
- Не е от Атлантида.
419
00:26:43,745 --> 00:26:48,124
В кой месец си?
420
00:26:48,287 --> 00:26:50,925
В третия.
421
00:26:51,088 --> 00:26:53,179
Третия.
422
00:26:53,342 --> 00:26:55,724
Откога знаеш?
- Малко под два.
423
00:26:55,887 --> 00:26:57,850
Два.
Били сме...
424
00:26:58,013 --> 00:27:00,478
Позволила си ми
да те пратя на полето,
425
00:27:00,641 --> 00:27:03,356
след като си знаела,
че си бременна в третия месец?
426
00:27:03,519 --> 00:27:06,157
Опитах се да ти кажа.
- Не си се опитвала достатъчно!
427
00:27:06,320 --> 00:27:08,820
Напълно способна съм да...
- Днес те зашеметиха.
428
00:27:08,983 --> 00:27:12,281
Знаеш ли какъв
ефект може да има това?
429
00:27:12,444 --> 00:27:15,744
Атосианските жени остават
активни в обществото по...
430
00:27:15,907 --> 00:27:18,286
Това е различно.
431
00:27:18,449 --> 00:27:20,540
Стрелят по нас,
бият ни, зашеметяват ни.
432
00:27:20,703 --> 00:27:23,041
Рискуваме всеки път,
когато минем през вратата.
433
00:27:23,204 --> 00:27:25,378
Джон.
- От тази секунда
434
00:27:25,541 --> 00:27:29,960
вече не си на активна служба.
435
00:27:31,886 --> 00:27:36,305
Поздравления.
436
00:27:36,468 --> 00:27:38,808
Канан ли е бащата?
- Знаел си, че...
437
00:27:38,971 --> 00:27:42,724
Личеше си. По това
как говореше за него.
438
00:27:42,887 --> 00:27:46,525
Да.
Той е бащата.
439
00:27:46,688 --> 00:27:49,110
Съжалявам.
440
00:27:49,273 --> 00:27:53,448
Ще го намеря.
Все още е жив, чувствам го.
441
00:27:53,611 --> 00:27:56,117
Ще го намерим.
Заедно.
442
00:27:56,280 --> 00:27:58,953
Обещавам.
443
00:27:59,116 --> 00:28:03,535
Хайде.
Да идем да те прегледат.
444
00:28:04,207 --> 00:28:08,707
Ронън е хубаво име.
За момче, и за момиче.
445
00:28:08,991 --> 00:28:13,410
Това прави?
- 14.
446
00:28:13,573 --> 00:28:15,828
Ларин каза, че може да
намери още три-четири кораба.
447
00:28:15,991 --> 00:28:18,342
Страхотно.
- Да.
448
00:28:18,505 --> 00:28:20,843
Добре ли си?
- Да.
449
00:28:21,006 --> 00:28:23,044
Тейла вече не е на активна служба.
450
00:28:23,207 --> 00:28:27,045
Защо?
- Бременна е.
451
00:28:27,208 --> 00:28:30,936
Добре.
Кой е бащата?
452
00:28:31,099 --> 00:28:34,437
Не попитах.
- Леле.
453
00:28:34,600 --> 00:28:37,100
Страшен ден е бил днес.
454
00:28:37,263 --> 00:28:40,311
Трябва да видиш още нещо.
МакКей малко ни затруднява.
455
00:28:40,474 --> 00:28:44,893
Рдеално, тъкмо още
затруднения ни трябваха.
456
00:28:48,154 --> 00:28:52,573
Не говорихме за това, Родни.
- Да, съжалявам.
457
00:28:52,736 --> 00:28:55,786
Но идеята с блока не стана.
Това е единственият начин.
458
00:28:55,949 --> 00:28:58,955
Рмаш ли идея каква заплаха
за безопасността е това?
459
00:28:59,118 --> 00:29:01,666
Не е толкова лошо.
Орязах програмата му възможно
460
00:29:01,829 --> 00:29:04,253
най-много, без да
жертвам основните функции.
461
00:29:04,416 --> 00:29:06,421
Може да върви и
да говори, но не може
462
00:29:06,584 --> 00:29:08,714
да репликира или да
си променя формата.
463
00:29:08,877 --> 00:29:11,969
Тя знае ли защо е създадена?
- Естествено.
464
00:29:12,132 --> 00:29:14,887
Значи има известно
количество съзнание.
465
00:29:15,050 --> 00:29:17,390
Да, и?
- Р?!
466
00:29:17,553 --> 00:29:21,394
Не ми е удобно да я пратя да умре.
467
00:29:21,557 --> 00:29:25,858
Да умре? Не може да умре.
Не е живо. Програма е!
468
00:29:26,021 --> 00:29:28,860
Съзнанието му са нули и единици.
469
00:29:29,023 --> 00:29:32,156
Можете да го наричате "тя",
но ще си остане нещо. Реквизит.
470
00:29:32,319 --> 00:29:34,949
Много напреднало,
радио-управляемо оръжие.
471
00:29:35,112 --> 00:29:37,671
Не съжалявате
куршумите и бомбите си.
472
00:29:37,834 --> 00:29:40,172
Добре, и все пак.
473
00:29:40,335 --> 00:29:42,373
Странно е.
- Да.
474
00:29:42,536 --> 00:29:45,294
Няма значение,
защото нямаме друг избор.
475
00:29:45,457 --> 00:29:47,827
РђРјРё...
476
00:29:47,990 --> 00:29:49,964
Призраците ще са ни съюзници.
477
00:29:50,127 --> 00:29:54,546
Явно ще е такъв вид мисия.
478
00:29:55,430 --> 00:29:59,849
Рмаме проблем.
- Какво?
479
00:30:00,012 --> 00:30:02,435
Прегледах изчисленията ви.
480
00:30:02,598 --> 00:30:05,146
Мислех, че ще е разумно.
481
00:30:05,309 --> 00:30:07,733
Надявам се, че не възразявате.
- Не, няма проблем.
482
00:30:07,896 --> 00:30:10,109
Мисля, че сте подценили
скоростта на адаптиране
483
00:30:10,272 --> 00:30:12,610
на нанитните клетки към
променящите се условия.
484
00:30:12,773 --> 00:30:14,989
Масата ще може да
въздейства на формата си
485
00:30:15,152 --> 00:30:17,490
преди да достигне
критична гъстота.
486
00:30:17,653 --> 00:30:19,786
Сигурна ли си?
- Напълно.
487
00:30:19,949 --> 00:30:23,457
Щом нанитите добият контрол,
ще могат да спрат гибелта си.
488
00:30:23,620 --> 00:30:26,167
Тогава ще са невероятно опасни.
489
00:30:26,330 --> 00:30:30,379
РЎ РґСЂСѓРіРё РґСѓРјРё,
връщаме се към Годзила.
490
00:30:30,542 --> 00:30:34,961
Може да имам решение.
491
00:30:35,321 --> 00:30:39,740
Претоварваме ZPM-ите им.
Около половин дузина.
492
00:30:39,903 --> 00:30:42,450
Симетрично около
масата репликатори.
493
00:30:42,613 --> 00:30:45,495
Взривът ще накара масата
да се компресира още повече,
494
00:30:45,658 --> 00:30:48,664
създавайки репликаторска бомба.
495
00:30:48,827 --> 00:30:52,165
Цялата планета ще бъде унищожена.
- Не си поплюваш, а?
496
00:30:52,328 --> 00:30:55,506
Всичко това е въз основа
на информация от репликатор?
497
00:30:55,669 --> 00:30:58,341
Нямаме причина да му вярваме.
- Не му вярваме.
498
00:30:58,504 --> 00:31:00,845
Вярваме на Родни.
499
00:31:01,008 --> 00:31:03,346
Това малко променя плана.
500
00:31:03,509 --> 00:31:05,431
Ще трябва да бъда
телепортиран в залата с ядрото.
501
00:31:05,594 --> 00:31:07,517
Заедно с Ронън и отряд пехотинци.
502
00:31:07,680 --> 00:31:11,563
Там би трябвало да мога да вляза в
системата им и да претоваря ZPM-ите.
503
00:31:11,726 --> 00:31:14,148
В това време, ще
занимаваме корабите им.
504
00:31:14,311 --> 00:31:16,777
Седем кошера ще се разпределят
около планетата по равно,
505
00:31:16,940 --> 00:31:19,079
а по-малките ни кораби
ще запълнят дупките.
506
00:31:19,242 --> 00:31:21,280
Ще ни трябваш на нашия стол, Шепард.
507
00:31:21,443 --> 00:31:25,862
Рмаме РґСЂРѕРЅРѕРІРµ, РЅРѕ моите С…РѕСЂР° РЅРµ
могат да ги изстрелват като теб.
508
00:31:26,327 --> 00:31:30,746
Къде другаде да бъда?
509
00:31:30,909 --> 00:31:33,584
Кошерите ще пуснат
значителни вълни от дартове,
510
00:31:33,747 --> 00:31:36,379
които да набележат
двигателите на репликаторите.
511
00:31:36,542 --> 00:31:39,298
Рзтребителите РјРё ще СЃРµ присъединят.
- РњРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЂРµ.
512
00:31:39,461 --> 00:31:42,261
Докато работя в залата,
ще телепортираме Фран в града.
513
00:31:42,424 --> 00:31:44,804
Чакай малко.
Фран?
514
00:31:44,967 --> 00:31:47,265
Приятелски репликаторски андроид.
515
00:31:47,428 --> 00:31:50,393
Не знаех, че ще
наименуваме разни неща.
516
00:31:50,556 --> 00:31:54,742
То забеляза, че със
Зеленка имаме имена.
517
00:31:54,905 --> 00:31:58,943
Рпомоли за име, така че...
518
00:31:59,106 --> 00:32:03,525
Добре.
Да тръгваме.
519
00:32:15,772 --> 00:32:20,191
Страхотна гледка.
520
00:32:20,354 --> 00:32:22,992
Спомням си, когато
свърши Студената война
521
00:32:23,155 --> 00:32:25,661
и започнахме да работим с руснаци.
522
00:32:25,824 --> 00:32:28,207
Мислех, че това е странно.
523
00:32:28,370 --> 00:32:30,708
Рмам потвърждение РѕС‚ флота.
524
00:32:30,871 --> 00:32:35,290
Готови сме.
- Към планетата на репликаторите.
525
00:32:54,861 --> 00:32:59,280
Вълнуващо е, нали?
526
00:32:59,443 --> 00:33:02,281
Малко разтърсва нервите, да.
527
00:33:02,444 --> 00:33:05,910
Очаквам го с нетърпение.
- Така ли?
528
00:33:06,073 --> 00:33:09,414
Всеки иска да изпълни целта си.
529
00:33:09,577 --> 00:33:12,960
Да.
Рнямаш проблеми с това?
530
00:33:13,123 --> 00:33:16,379
Защо да имам?
За това съществувам.
531
00:33:16,542 --> 00:33:19,883
Знам, но просто...
Ще престанеш да съществуваш.
532
00:33:20,046 --> 00:33:22,260
Да.
- Мислех, че
533
00:33:22,423 --> 00:33:25,430
предпочиташ да съществуваш,
534
00:33:25,593 --> 00:33:28,850
вместо не да не съществуваш.
- Не се притесняваш за мен, нали?
535
00:33:29,013 --> 00:33:32,103
Нали, докторе?
- Не, не, това би било глупаво.
536
00:33:32,266 --> 00:33:35,604
Да, така е.
537
00:33:35,767 --> 00:33:38,943
Не трябваше да правя така,
че да може да говори.
538
00:33:39,106 --> 00:33:41,446
Да.
- Д-р МакКей, наближаваме целта.
539
00:33:41,609 --> 00:33:44,657
Трябва да отидете
при Ронън и пехотинците.
540
00:33:44,820 --> 00:33:49,160
Отивам.
- Д-р МакКей.
541
00:33:49,323 --> 00:33:53,744
Да?
- Късмет.
542
00:33:54,457 --> 00:33:58,957
Рна теб, Фран.
Късмет.
543
00:34:15,123 --> 00:34:19,542
Прицелете се в
хипердвигателите с
544
00:34:19,705 --> 00:34:21,669
плазмените оръдия и
пуснете изтребителите.
545
00:34:21,832 --> 00:34:26,251
Телепортирайте репликатора и екипа
на МакКей на различни координати.
546
00:34:35,904 --> 00:34:40,323
Разпръснете се.
547
00:34:40,486 --> 00:34:43,524
Добре, чисто е.
548
00:34:43,687 --> 00:34:48,106
Добре, ще отнеме минутка.
549
00:34:58,374 --> 00:35:02,793
РР·РіСѓР±РёС…РјРµ мощност
във вътрешна секция.
550
00:35:02,956 --> 00:35:07,375
Прехвърлям захранване от некритични
системи към регенерация.
551
00:35:10,418 --> 00:35:14,837
Какво става, МакКей?
Не искам да сме така цял ден.
552
00:35:15,000 --> 00:35:17,892
Готово. Рмам контрол
върху енергийната мрежа
553
00:35:18,055 --> 00:35:22,063
и върху ZPM-ите,
а Фран е...
554
00:35:22,226 --> 00:35:26,645
Фран тъкмо ще се активира.
555
00:35:28,359 --> 00:35:32,859
Здравейте.
556
00:35:49,589 --> 00:35:54,089
Работи, дръжте корабите още малко.
557
00:36:06,943 --> 00:36:11,362
Не знам още колко ще издържим.
558
00:36:11,525 --> 00:36:15,944
Трябва само да ги държим заети.
Не мисля, че осъзнават какво става.
559
00:36:21,249 --> 00:36:25,668
Един от корабите е тръгнал
към нас с максимална скорост.
560
00:36:25,831 --> 00:36:29,422
Захранват хипердвигателите си.
- Шепард, виждаш ли ги?
561
00:36:29,585 --> 00:36:34,004
Да. Заемам се.
562
00:36:44,272 --> 00:36:48,691
Работи по-бързо,
отколкото предполагах.
563
00:36:48,854 --> 00:36:52,692
Кога ще може да дърпа от орбитата?
- РЎРєРѕСЂРѕ. РњРЅРѕРіРѕ СЃРєРѕСЂРѕ.
564
00:36:52,855 --> 00:36:56,574
Щитовете ни няма да
издържат още дълго, сър.
565
00:36:56,737 --> 00:36:58,659
Да се надяваме,
че няма да се наложи.
566
00:36:58,822 --> 00:37:03,241
Прехвърлете захранване
от плазмените оръжия към...
567
00:37:13,259 --> 00:37:17,678
Какво, по дяволите?
- Кучи син!
568
00:37:17,841 --> 00:37:22,260
РЈСЃРїСЏ.
569
00:37:28,691 --> 00:37:33,110
Какво става?
- Масата репликатори.
570
00:37:33,273 --> 00:37:36,489
Толкова е тежка,
че потъват под повърхността.
571
00:37:36,652 --> 00:37:40,702
МакКей, според скенерите,
всеки нанит е част от масата.
572
00:37:40,865 --> 00:37:42,870
Можеш ли да потвърдиш?
573
00:37:43,033 --> 00:37:46,415
Потвърждавам, Сам.
Настроих таймера...
574
00:37:46,578 --> 00:37:50,670
Ти ли го направи?
- РќРµ.
575
00:37:50,833 --> 00:37:55,252
Масата. Срутила е подземната
захранваща мрежа. Спря тока.
576
00:37:56,007 --> 00:38:00,507
Няма да можем
да претоварим ZPM-ите.
577
00:38:07,031 --> 00:38:11,450
РќРµ Рµ РЅР° РґРѕР±СЂРµ!
- Рскаш ли РґР° РґРѕР№РґР° РґР° РїРѕРјРѕРіРЅР°?
578
00:38:11,613 --> 00:38:14,292
Енергийната мрежа е унищожена.
Нищо не можем да направим.
579
00:38:14,455 --> 00:38:16,871
Какъв е проблемът?
Не можеш да претовариш ZPM-ите,
580
00:38:17,034 --> 00:38:19,582
защо просто да не пратим няколко
бомби и да приключваме.
581
00:38:19,745 --> 00:38:22,920
Не е толкова просто.
За да имплодира такава маса,
582
00:38:23,083 --> 00:38:25,088
взривът трябва да е
нагласен до наносекунда.
583
00:38:25,251 --> 00:38:27,215
Силата трябва да е точна.
Не може просто
584
00:38:27,378 --> 00:38:30,716
да пратиш няколко
бомби и да приключиш.
585
00:38:30,879 --> 00:38:34,055
По-добре е от нищо.
- Съгласен съм.
586
00:38:34,218 --> 00:38:38,018
МакКей, според сензорите, земята,
около масата е богата на неутроний.
587
00:38:38,181 --> 00:38:41,479
Неутроний?
- Материалът на репликаторите.
588
00:38:41,642 --> 00:38:45,027
РРјР° СЃРјРёСЃСЉР» Древните РґР° РіРё
пратят на планета, на която го има.
589
00:38:45,190 --> 00:38:48,528
Може да е полезно.
Неутрония е невероятно гъст.
590
00:38:48,691 --> 00:38:51,782
Как ни помага това?
- Сам, гений сме.
591
00:38:51,945 --> 00:38:54,535
Масата е толкова тежка,
че ще потъне под повърхността.
592
00:38:54,698 --> 00:38:56,995
Ако увелича привличането,
593
00:38:57,158 --> 00:38:59,872
ще привлече неутрония
и ще потъне чак до ядрото.
594
00:39:00,035 --> 00:39:04,439
А планетата ще окаже достатъчно
налягане, за да породи имплозия.
595
00:39:04,603 --> 00:39:09,007
Дайте ми само още една...
596
00:39:09,170 --> 00:39:13,589
Готово!
597
00:39:20,725 --> 00:39:25,225
Трябва да се махаме.
- Ясно. Хайде!
598
00:39:32,608 --> 00:39:37,027
Колкото и да ми се иска,
не бива да изчакаме взрива.
599
00:39:37,190 --> 00:39:39,487
Трябва да кажем на флота
да скочи към точката на среща.
600
00:39:39,650 --> 00:39:44,069
Планетата е нестабилна.
601
00:40:04,139 --> 00:40:08,558
Съжалявам, че изгубихте кораб.
- Знаеха в какво се забъркват.
602
00:40:08,721 --> 00:40:12,559
Рвсе пак. Ще останете ли, за да
може моите хора да прегледат кораба?
603
00:40:12,722 --> 00:40:16,482
Вече направиха достатъчно,
като ни пригодиха за битка.
604
00:40:16,645 --> 00:40:19,903
Освен това, трябва
да се погрижа за някои неща.
605
00:40:20,066 --> 00:40:22,029
Например?
606
00:40:22,192 --> 00:40:24,530
Нищо, с което да занимаваш
красивата си главица.
607
00:40:24,693 --> 00:40:26,826
Р’РёР¶.
608
00:40:26,989 --> 00:40:30,027
Сега като сме съюзници,
609
00:40:30,190 --> 00:40:33,167
би трябвало да мога
да мога да се свържа с теб.
610
00:40:33,330 --> 00:40:35,293
Знаеш, по професионални причини.
611
00:40:35,456 --> 00:40:37,922
В случай, че пак ни трябва помощ.
612
00:40:38,085 --> 00:40:40,423
Вече знам къде е Атлантида.
613
00:40:40,586 --> 00:40:43,467
Не се тревожи.
Ще поддържам връзка.
614
00:40:43,630 --> 00:40:46,637
Полковник Шепард.
Готов ли сте за телепортиране?
615
00:40:46,800 --> 00:40:51,219
Радвам се, че те видях.
- Обзалагам се, че е било така.
616
00:40:54,143 --> 00:40:58,643
Готов за телепорт.
617
00:41:03,249 --> 00:41:07,668
Добре дошъл.
- Радвам се, че съм тук.
618
00:41:07,831 --> 00:41:09,869
Как са добрите ни
приятели, Призраците?
619
00:41:10,032 --> 00:41:12,670
Така и не дойдоха
на точката за срещане.
620
00:41:12,833 --> 00:41:15,374
Мислиш ли, че взривът ги е хванал?
- Съмнявам се.
621
00:41:15,537 --> 00:41:18,754
Явно са решили, че няма какво
повече да обсъждат, затова
622
00:41:18,917 --> 00:41:21,265
щом планетата се взриви,
отново сме врагове.
623
00:41:21,428 --> 00:41:23,466
Призраците отново са ни врагове.
624
00:41:23,629 --> 00:41:26,511
Репликаторите вече ги няма.
Ти си извън сухия си период.
625
00:41:26,674 --> 00:41:29,639
Хей!
- Всичко е наред.
626
00:41:29,802 --> 00:41:33,185
Върху какво работиш?
- Ще се учудиш като чуеш, че
627
00:41:33,348 --> 00:41:35,311
премахването на планета от
базата данни е доста трудно.
628
00:41:35,474 --> 00:41:37,396
Мислех, че досега си му свикнал.
629
00:41:37,559 --> 00:41:39,482
Просто не можа да не
споменеш, че веднъж
630
00:41:39,645 --> 00:41:41,567
без да искам, унищожих
няколко планети?
631
00:41:41,730 --> 00:41:44,153
Беше цяла слънчева система.
632
00:41:44,316 --> 00:41:47,782
Рскаш ли ти?
- Не, давай ти.
633
00:41:47,945 --> 00:41:51,703
Добре. M7R-227,
много ни дразнеше.
634
00:41:51,866 --> 00:41:54,791
Радваме се, че вече те няма.
635
00:41:54,954 --> 00:41:57,792
Ако беше толкова
лесно и в истинския живот.
636
00:41:57,955 --> 00:42:00,663
Зона 51 работи по въпроса.
Рскаш ли РґР° вечеряме?
637
00:42:00,826 --> 00:42:02,889
Напълно.
- Добре.
638
00:42:03,052 --> 00:42:04,974
Щеше ми се да видя изражението на
Елис, когато планът ми сработи.
639
00:42:05,137 --> 00:42:07,060
Много е дразнещ.
640
00:42:07,223 --> 00:42:09,145
На мен ми харесва.
- Така ли? - Да.
641
00:42:09,308 --> 00:42:11,230
Свестен е.
Добре преценява хората.
642
00:42:11,393 --> 00:42:13,816
Виждам.
643
00:42:13,979 --> 00:42:18,398
Ясно ми е накъде биеш.
644
00:42:31,325 --> 00:42:35,744
Рнформацията РЅРё Рµ правилна.
Планетата е напълно унищожена.
645
00:42:35,907 --> 00:42:38,841
Засичате ли остатъчни
клетки на репликаторите?
646
00:42:39,004 --> 00:42:41,713
Не, напълно унищожени са.
647
00:42:41,876 --> 00:42:44,514
Добре.
648
00:42:44,677 --> 00:42:49,096
Най-накрая можем да се заловим за
работа без да гледаме през рамо.
649
00:42:50,185 --> 00:42:54,685
Време е да започнем.
650
00:42:54,935 --> 00:42:59,354
Субтитри: Insaneboy.
651
00:42:59,517 --> 00:43:03,936
Синхронизация: Галимир Вельов