1 00:00:02,237 --> 00:00:06,656 Досега в Старгейт Атлантида: 2 00:00:06,819 --> 00:00:10,857 Мисля, че наричате врага ни Репликатори. 3 00:00:11,020 --> 00:00:15,041 Те унищожават човешки светове. 4 00:00:15,204 --> 00:00:18,460 Можеш ли сам да изключиш репликаторите? 5 00:00:18,623 --> 00:00:21,625 Проучих въпроса и не е много обещаващо. 6 00:00:21,788 --> 00:00:24,626 Но с помощта на Призрака, ще можеш? 7 00:00:24,789 --> 00:00:27,427 Вземете това. - Какво е то 8 00:00:27,590 --> 00:00:30,014 Ядрото на проследяваща система. 9 00:00:30,177 --> 00:00:32,515 Ако стане, ще можем да следим всеки 10 00:00:32,678 --> 00:00:37,016 репликаторски кораб тип Аврора в галактиката. 11 00:00:37,179 --> 00:00:41,274 Клонингът ми каза, че са построили още. 12 00:00:41,437 --> 00:00:45,475 Още много. 13 00:00:45,638 --> 00:00:49,576 Спокойно. Имаме време. - Знам. 14 00:00:49,739 --> 00:00:52,077 Всички поверени ни села са евакуирани. 15 00:00:52,240 --> 00:00:55,873 Знам, знам. Просто повечето от планетите по пътя на репликаторите, 16 00:00:56,036 --> 00:00:58,291 са хора, с които почти не сме общували, 17 00:00:58,454 --> 00:01:00,919 затова искам ти и Тейла да сте там възможно най-дълго. 18 00:01:01,082 --> 00:01:04,920 Мисля, че може да я е хванал грипа. Напоследък е доста бледа. 19 00:01:05,083 --> 00:01:08,791 Добре съм. Накъде тръгваме? 20 00:01:08,954 --> 00:01:11,887 M9R-373. 21 00:01:12,050 --> 00:01:14,349 Сионите. Това ще е интересно. 22 00:01:14,512 --> 00:01:16,434 Съжалявам, че се налага да пътуваме толкова. 23 00:01:16,597 --> 00:01:18,520 Знам, че нещо не ти е много добре, но 24 00:01:18,683 --> 00:01:21,021 ти си тази, която е имала контакти с хората. 25 00:01:21,184 --> 00:01:23,358 Няма нищо. Много по-добре съм. 26 00:01:23,521 --> 00:01:27,940 Вратата се активира! 27 00:01:29,324 --> 00:01:33,743 Сигурно е екипът на лейтенант Кемп. 28 00:01:33,906 --> 00:01:38,325 Получаваме видео предаване. 29 00:01:40,720 --> 00:01:45,139 Лейтенант, явно всичко върви добре. 30 00:01:45,302 --> 00:01:47,340 Повечето от селата минават през вратата. 31 00:01:47,503 --> 00:01:49,727 Но доста от тях решиха да останат. 32 00:01:49,890 --> 00:01:51,928 Не мисля, че ни повярваха, сър. 33 00:01:52,091 --> 00:01:54,598 Моля Тейла да се върне и да ги убеди. 34 00:01:54,761 --> 00:01:56,725 Не искат да ме послушат. 35 00:01:56,888 --> 00:02:00,896 Не мисля, че е възможно. Корабът ще е там до половин час. 36 00:02:01,059 --> 00:02:03,648 Не знам какво да направя... 37 00:02:03,811 --> 00:02:06,152 Идват! 38 00:02:06,315 --> 00:02:08,653 Прекалено късно е! Вече са тук! 39 00:02:08,816 --> 00:02:10,739 Лейтенант, минете с екипа си през вратата. 40 00:02:10,902 --> 00:02:13,742 Не мога. Няма как да... 41 00:02:13,905 --> 00:02:18,216 Изгубихме предаването. - Набери ги! 42 00:02:18,379 --> 00:02:22,417 Не мога да ги набера. - Сигурно са унищожили вратата. 43 00:02:22,580 --> 00:02:26,999 Колко хора имаше там? - Около две хиляди. 44 00:02:43,866 --> 00:02:48,285 Старгейт Атлантида Сезон 4 Епизод 11 45 00:02:48,448 --> 00:02:52,867 Субтитри: Insaneboy. 46 00:02:54,706 --> 00:02:59,206 Джо Фланигън 47 00:02:59,920 --> 00:03:04,420 Аманда Тапинг 48 00:03:05,759 --> 00:03:10,259 Рейчъл Лутрел 49 00:03:13,600 --> 00:03:18,100 Джейсън Момоа 50 00:03:25,362 --> 00:03:29,862 и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 51 00:03:31,535 --> 00:03:36,035 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 52 00:03:41,915 --> 00:03:46,334 И двата кораба наведнъж. За първи път е. 53 00:03:46,497 --> 00:03:50,046 За пръв път ни трябват. 54 00:03:50,209 --> 00:03:54,628 Откакто аз съм тук. 55 00:03:54,886 --> 00:03:59,305 Полковник. - Полковник. 56 00:03:59,468 --> 00:04:02,351 Полковник. - Полковници. 57 00:04:02,514 --> 00:04:04,810 Сериозно ли? 58 00:04:04,973 --> 00:04:07,063 Как беше полета? - Дълъг. 59 00:04:07,226 --> 00:04:09,408 Има причина да биете целия този път. - И аз така разбрах. 60 00:04:09,571 --> 00:04:11,609 Можете да следите корабите на репликаторите? 61 00:04:11,772 --> 00:04:14,278 Можем. - Ще улесни унищожаването им. 62 00:04:14,441 --> 00:04:18,479 Елате в кабинета ми, ще ви информираме. 63 00:04:18,642 --> 00:04:22,501 Това наскорошно откритие на двойствеността 64 00:04:22,664 --> 00:04:25,249 на тази част от кода на нанитите 65 00:04:25,412 --> 00:04:27,625 отвори цял нов свят от възможности, 66 00:04:27,788 --> 00:04:31,880 като опрем до бързото и постоянно изключване на връзките. 67 00:04:32,043 --> 00:04:35,122 Родни. - Ще ти кажа когато приемам въпроси. 68 00:04:35,285 --> 00:04:38,217 Създадохте ли оръжие срещу репликаторите или не? 69 00:04:38,380 --> 00:04:41,138 Ако ме оставите да продължа, ще имате по-добро разбиране на 70 00:04:41,301 --> 00:04:44,939 сложността на... - Да или не, докторе? 71 00:04:45,102 --> 00:04:48,563 Не. - Минаваме на план Б. 72 00:04:48,726 --> 00:04:51,275 Просто така? - Репликаторите унищожават 73 00:04:51,438 --> 00:04:53,776 всяка човешка колония, която намерят, за да могат 74 00:04:53,939 --> 00:04:56,112 да победят Призраците. Не можем да чакаме. 75 00:04:56,275 --> 00:04:59,574 Трябва да действаме веднага. - Но план Б не е добър план. 76 00:04:59,737 --> 00:05:03,035 Така ли? - Да, Аполо и Дедал са оборудвани 77 00:05:03,198 --> 00:05:06,540 с новите асгардски плазмени оръдия. Които въпреки че са много мощни, 78 00:05:06,703 --> 00:05:09,960 не могат да унищожат репликаторите. - Ще унищожим корабите им, не тях. 79 00:05:10,123 --> 00:05:13,129 От това, което разбрах, щом бъдат изложени 80 00:05:13,292 --> 00:05:16,130 на открития космос, на теория биват неутрализирани. 81 00:05:16,293 --> 00:05:18,968 "На теория" и "неутрализирани" са две много различни неща. 82 00:05:19,131 --> 00:05:21,929 Когато пратихме Ниам в космоса, той замръзна. 83 00:05:22,092 --> 00:05:24,808 Нямахме проблеми, докато не го събудихме. 84 00:05:24,971 --> 00:05:27,268 Това казвам. 85 00:05:27,431 --> 00:05:29,520 Вашият начин прави клетките неактивни. 86 00:05:29,683 --> 00:05:31,731 Чакайки някой да ги активира. 87 00:05:31,894 --> 00:05:35,647 Моят начин ги спира завинаги. - Но нашият е на разположение. 88 00:05:35,810 --> 00:05:39,448 Какъв е вашият начин? 89 00:05:39,611 --> 00:05:42,784 Все още дори не сте готови с програмата. 90 00:05:42,947 --> 00:05:44,911 Да не говорим за метод на разпространение. 91 00:05:45,074 --> 00:05:48,081 Не ме оставихте да довърша. - Мисля, че разбрах основното. 92 00:05:48,244 --> 00:05:50,875 Наистина ли? - Родни. - Не, не. 93 00:05:51,038 --> 00:05:54,295 Чудя се кога полковника е станал експерт по математика и физика. 94 00:05:54,458 --> 00:05:57,507 Докторе, дошъл сте на тази среща, знаейки, че нямате нищо. 95 00:05:57,670 --> 00:06:01,136 Но вместо да го кажете като мъж, мислите, че може да ни смаете с 96 00:06:01,299 --> 00:06:04,181 много приказки и да сметнете, че сме прекалено прости, за да разберем. 97 00:06:04,344 --> 00:06:06,307 Съмнявате в мъжеството ми? - Достатъчно! 98 00:06:06,470 --> 00:06:08,893 Не, той... - Родни. 99 00:06:09,056 --> 00:06:11,729 Продължавай. 100 00:06:11,892 --> 00:06:14,608 Вижте, разбрахме системата за проследяване. 101 00:06:14,771 --> 00:06:17,402 Можем да определим къде ще са до 30 минути. 102 00:06:17,565 --> 00:06:19,821 Имайки предвид текущите данни, имаме поне 12 часа, 103 00:06:19,984 --> 00:06:22,907 преди някой от корабите им да наближи някоя планета. 104 00:06:23,070 --> 00:06:26,911 Дайте на мен и Призрака десет часа, за да напишем програмата. 105 00:06:27,074 --> 00:06:31,124 Ако не успея, можете да отидете да изпробвате плазмените си оръжия. 106 00:06:31,287 --> 00:06:34,001 Добре. 107 00:06:34,164 --> 00:06:38,502 Имате 10 часа. Тръгвай. 108 00:06:38,665 --> 00:06:42,927 Не разбирам как се справяте с... 109 00:06:43,090 --> 00:06:45,471 Ако отново говорите по този начин на мой подчинен, 110 00:06:45,634 --> 00:06:49,737 няма да сте добре дошъл на тази база, полковник. Ясно ли е? 111 00:06:49,900 --> 00:06:53,938 Да. Ясно е. 112 00:06:54,101 --> 00:06:56,918 Добре. Приключихме. 113 00:06:57,081 --> 00:06:59,719 Благодаря ви. 114 00:06:59,882 --> 00:07:02,430 Защо си ги излъгал? - Не съм ги излъгал. 115 00:07:02,593 --> 00:07:05,893 Малко вероятно е да успеем за 10 часа. 116 00:07:06,056 --> 00:07:08,019 Така говорят отказалите се. 117 00:07:08,182 --> 00:07:10,104 Не ме познаваш. В това съм добър. 118 00:07:10,267 --> 00:07:12,190 Невъзможните срокове са мой специалитет. 119 00:07:12,353 --> 00:07:14,984 Разказвал ли съм ти за онзи път, когато поправих хипердвигателя 120 00:07:15,147 --> 00:07:17,654 на древен кораб, моменти преди да бъдем изпепелени от супервулкан? 121 00:07:17,817 --> 00:07:19,864 Да, разказвал си. - Виждаш ли? 122 00:07:20,027 --> 00:07:21,991 Най-добре работя под напрежение. 123 00:07:22,154 --> 00:07:24,118 Тогава трябва да заплаша, че ще се храня с теб, 124 00:07:24,281 --> 00:07:26,204 ако не завършиш кода навреме. 125 00:07:26,367 --> 00:07:28,623 Спокойно, спокойно. Той се шегува. 126 00:07:28,786 --> 00:07:32,627 Кажи им, че се шегуваш. 127 00:07:32,790 --> 00:07:37,209 Ясно. 128 00:07:37,797 --> 00:07:42,297 Аз ще работя тук. 129 00:07:43,515 --> 00:07:47,934 Времето свърши. - Вече? 130 00:07:48,097 --> 00:07:50,604 Явно не си готов. - Не, не съм. 131 00:07:50,767 --> 00:07:52,897 Минаваме на план Б. Искаш ли да се повозим? 132 00:07:53,060 --> 00:07:55,691 Не, ще остана. Трябва да я завърша. 133 00:07:55,854 --> 00:08:00,273 Късмет. 134 00:08:07,940 --> 00:08:12,359 Дедал, Аполо е. Не засичаме нищо. Няма други обекти. 135 00:08:12,522 --> 00:08:14,987 Моля, потвърдете. - Потвърждаваме. 136 00:08:15,150 --> 00:08:17,113 Полковник, кога ще пристигне гостът ни? 137 00:08:17,276 --> 00:08:20,241 Всяка секунда. - Ще се изненадат. 138 00:08:20,404 --> 00:08:23,742 Активираме оръжията, Аполо. - Разбрано. Ние също. 139 00:08:23,905 --> 00:08:26,998 Засичам отварящ се хиперпространствен прозорец. 140 00:08:27,161 --> 00:08:31,580 Бъдете в готовност за стрелба с предните оръдия. 141 00:08:34,754 --> 00:08:39,254 Огън. 142 00:08:49,270 --> 00:08:53,689 Целта е унищожена. 143 00:08:53,852 --> 00:08:56,903 Ще ми се да ги имахме преди няколко години. 144 00:08:57,066 --> 00:08:59,405 Първото нападение бе лесно. Не знаеха, че идваме. 145 00:08:59,568 --> 00:09:03,577 Репликаторите са много ефективни при променянето на губеща тактика. 146 00:09:03,740 --> 00:09:06,621 И все пак го унищожихме с минимални усилия. 147 00:09:06,784 --> 00:09:11,203 Така е. Един унищожен, остават още 37. 148 00:09:12,159 --> 00:09:16,578 Една седмица по-късно 149 00:09:16,741 --> 00:09:20,160 Добре дошъл, сър. - Бях наоколо, реших да се отбия, 150 00:09:20,323 --> 00:09:22,287 за да презаредя. - Как вървят нещата? 151 00:09:22,450 --> 00:09:25,331 Решението да се разделим бе добро. Дедал унищожи още три кораба. 152 00:09:25,494 --> 00:09:28,532 Елис е унищожил още два, стават седем. Хич не е зле. 153 00:09:28,695 --> 00:09:31,671 Ще ми трябва около час, след което потегляме пак. 154 00:09:31,834 --> 00:09:34,172 Има промяна в плановете. 155 00:09:34,335 --> 00:09:36,551 Така ли? - Да. 156 00:09:36,714 --> 00:09:39,054 Отстъпват? - За числено превъзходство. 157 00:09:39,217 --> 00:09:41,514 Очевидно не са разбрали как ги следим... 158 00:09:41,677 --> 00:09:43,715 Или пък не знаят как да ни спрат. 159 00:09:43,878 --> 00:09:45,810 Така или иначе, не искат да губят кораби. 160 00:09:45,973 --> 00:09:48,356 Значи са тръгнали към планетата си? - Точно така. 161 00:09:48,519 --> 00:09:50,857 Това е добре. Най-накрая са на едно място. 162 00:09:51,020 --> 00:09:53,861 Можем да ги избием наведнъж. - В най-добрия случай - да. 163 00:09:54,024 --> 00:09:56,857 Но двата ни кораба срещу цял флот от репликатори... 164 00:09:57,020 --> 00:09:59,658 Да не споменаваме и дронове, изстреляни от повърхността. 165 00:09:59,821 --> 00:10:01,826 Новите ни оръжия са много ефективни. 166 00:10:01,989 --> 00:10:04,537 Но няма да могат да се справят с такава огнева мощ. 167 00:10:04,700 --> 00:10:07,248 Изглежда моментът е идеален 168 00:10:07,411 --> 00:10:10,049 да използваме онази програма, която пишете, докторе. 169 00:10:10,212 --> 00:10:12,629 Да. - Помните ли, когато казахте, че 170 00:10:12,792 --> 00:10:15,798 ви трябват само 10 часа, за да я завършите? 171 00:10:15,961 --> 00:10:18,968 Смътно. - Минаха 10 часа. И една седмица. 172 00:10:19,131 --> 00:10:23,098 Готов ли сте? - Отстранявам някои грешки. 173 00:10:23,261 --> 00:10:25,767 Така или иначе, трябва да действаме бързо. 174 00:10:25,930 --> 00:10:29,438 Според информацията ни, използват ресурсите си, за да строят кораби. 175 00:10:29,601 --> 00:10:31,606 Мисля, че имаме по-малко от седмица, преди да 176 00:10:31,769 --> 00:10:33,858 излязат отново из галактиката и то в по-голяма численост 177 00:10:34,021 --> 00:10:36,737 Ако започнат да летят в групи, ще ни забавят значително. 178 00:10:36,900 --> 00:10:38,863 Не можем да го позволим. 179 00:10:39,026 --> 00:10:43,445 Трябва да ги унищожим, докато са на едно място, и то бързо. 180 00:10:46,448 --> 00:10:50,867 Трябва да се връщам в лабораторията си. 181 00:10:51,030 --> 00:10:54,868 Симулация В прогрес... 182 00:10:55,031 --> 00:10:58,490 Провал. - Трябва да им кажа. 183 00:10:58,653 --> 00:11:00,743 Трябва да им кажа, че нямаме нищо. 184 00:11:00,906 --> 00:11:03,967 Много е обезпокояващо. - На Елис много ще му хареса. 185 00:11:04,130 --> 00:11:07,168 Не разбирам. Опитахме пренастройка на кода. 186 00:11:07,331 --> 00:11:09,502 Опитахме да програмираме изключването на нанитите. 187 00:11:09,665 --> 00:11:13,716 Трябваше да стане. - Те са много сложни и гениални. 188 00:11:13,879 --> 00:11:15,842 Мислех, че аз съм по-сложниален. 189 00:11:16,005 --> 00:11:18,972 Да, знам, че не е дума, г-н Помагащ. 190 00:11:19,135 --> 00:11:21,973 Добре, виж. Може някак да опитаме 191 00:11:22,136 --> 00:11:25,268 да използваме оръжията срещу репликатори. 192 00:11:25,431 --> 00:11:28,897 От това, което ми каза, те са станали имунни към него. 193 00:11:29,060 --> 00:11:33,098 И да не бяха, пак трябва да ги пипнем всички наведнъж. 194 00:11:33,261 --> 00:11:37,113 Какво има? 195 00:11:37,276 --> 00:11:41,695 Мисля, че ми дойде първата добра идея от три седмици насам. 196 00:11:42,804 --> 00:11:47,223 Старата ни анти-репликаторско технология е въз основа на 197 00:11:47,386 --> 00:11:49,726 разрушаването на връзките между отделните блокове нанити. 198 00:11:49,889 --> 00:11:52,478 Просто се разпадаха на купчина пясък, нали? 199 00:11:52,641 --> 00:11:55,440 Запознати сме с технологията, да. - Точно така. 200 00:11:55,603 --> 00:11:58,568 Винаги сме мислили да продължим по този път. 201 00:11:58,731 --> 00:12:02,323 Да прекъснем връзките, изключим, да прекъснем комуникацията. 202 00:12:02,486 --> 00:12:04,574 Защото можем да се справим с пясък, нали? 203 00:12:04,737 --> 00:12:07,869 Родни. - Ще направим обратното. 204 00:12:08,032 --> 00:12:11,585 Вместо да прекъснем връзките, ще увеличим привличането им. 205 00:12:11,748 --> 00:12:15,086 Ще направим всяка клетка на силен нанитски магнит. 206 00:12:15,249 --> 00:12:18,087 Една клетка ще привлече друга, тези две привличат още две 207 00:12:18,250 --> 00:12:22,593 и колкото повече нанити се свържат заедно, толкова по-силни ще станат. 208 00:12:22,756 --> 00:12:25,637 Докато всяка клетка на планетата и в орбита образуват 209 00:12:25,800 --> 00:12:29,838 тази голяма супер-гъста топка. 210 00:12:30,001 --> 00:12:33,898 Супер-гъста топка. Това е страхотната идея? 211 00:12:34,061 --> 00:12:36,699 Да. 212 00:12:36,862 --> 00:12:38,900 Какво ще правим с топката? 213 00:12:39,063 --> 00:12:43,071 Няма ли да създадем репликатор с размерите на Годзила? 214 00:12:43,234 --> 00:12:47,076 Не, поне не и първоначално. Това не е обичайната им форма на свързване. 215 00:12:47,239 --> 00:12:50,496 Ще им трябва време, за да се адаптират. 216 00:12:50,659 --> 00:12:52,956 Колко време? - Мога само да предположа. 217 00:12:53,119 --> 00:12:55,041 Така ли? 218 00:12:55,204 --> 00:12:57,168 Няма значение, преди това да стане 219 00:12:57,331 --> 00:13:00,297 те ще се слепят толкова силно, че ще бъдат инертни. 220 00:13:00,460 --> 00:13:02,840 Тази връзка става на подкосмично ниво. 221 00:13:03,003 --> 00:13:06,220 Което ще им помогне да превъзмогнат отблъскващата сила на частиците. 222 00:13:06,383 --> 00:13:08,931 Докато електроните им не се слеят с протоните, 223 00:13:09,094 --> 00:13:11,057 а щом това стане, са история. 224 00:13:11,220 --> 00:13:13,393 Говориш за нивото на гъстота на неутронна звезда. 225 00:13:13,556 --> 00:13:16,394 Точно така. 226 00:13:16,557 --> 00:13:19,357 Звучи откачено, но 227 00:13:19,520 --> 00:13:22,318 може и да стане. - Как да го направим? 228 00:13:22,481 --> 00:13:26,406 Просто ще качим нова команда в кода им? 229 00:13:26,569 --> 00:13:30,607 Имам по-добра идея. 230 00:13:30,770 --> 00:13:34,789 Какво е това? - Това... 231 00:13:34,952 --> 00:13:36,990 Това е било на склад, откакто го намерихме. 232 00:13:37,153 --> 00:13:39,085 Древните са го използвали при 233 00:13:39,248 --> 00:13:41,963 създаването на репликатори с човешка форма. 234 00:13:42,126 --> 00:13:44,966 Какво предлагаш? - Имаме технологията. 235 00:13:45,129 --> 00:13:48,888 Основите на кода на нанитите. Имаме плановете на Древните. 236 00:13:49,051 --> 00:13:51,514 Искаш да направиш свои репликатор. 237 00:13:51,677 --> 00:13:55,102 Не цял. Един блок нанити с тези размери. 238 00:13:55,265 --> 00:13:58,230 Колкото да експериментираме. - Не знам, Родни. 239 00:13:58,393 --> 00:14:00,983 Няма да имат уменията на репликаторите. 240 00:14:01,146 --> 00:14:03,443 Група клетки, които да играят ролята на платформа, 241 00:14:03,606 --> 00:14:05,862 на която да качим новата програма за сливане. 242 00:14:06,025 --> 00:14:08,239 Ще я занесем при репликаторите, ще я включим, 243 00:14:08,402 --> 00:14:10,491 ще я телепортираме в населена зона и ще гледаме. 244 00:14:10,654 --> 00:14:13,692 По-лесно не може да стане. 245 00:14:13,855 --> 00:14:16,874 Има един проблем. - Само един? 246 00:14:17,037 --> 00:14:19,000 Репликаторите на планетата ще бъдат засегнати бързо, 247 00:14:19,163 --> 00:14:21,419 но ще има известно забавяне преди да има достатъчно маса, 248 00:14:21,582 --> 00:14:23,671 която да привлече нанитите от орбита. 249 00:14:23,834 --> 00:14:27,259 Значи корабите ще могат да избягат. - Освен ако не ги унищожим. 250 00:14:27,422 --> 00:14:30,011 Имат 30 кораба. Ние имаме два. 251 00:14:30,174 --> 00:14:33,474 Ако не ги унищожим, ще се измъкнат и ще си направят нова армия. 252 00:14:33,637 --> 00:14:35,600 Тридесет кораба срещу два. 253 00:14:35,763 --> 00:14:39,896 Не може да стане. 254 00:14:40,059 --> 00:14:44,403 Може да успеем да намерим още кораби. 255 00:14:44,566 --> 00:14:48,910 В зависимост от случилото се, откакто съм в плен... 256 00:14:49,073 --> 00:14:52,589 Мога да доведа още 12 кораба. 257 00:14:52,752 --> 00:14:55,790 Дванайсет кораба. Готови да се бият заедно. 258 00:14:55,953 --> 00:14:58,791 Ако могат да унищожат репликаторите веднъж завинаги? 259 00:14:58,954 --> 00:15:01,543 Разбира се. 260 00:15:01,706 --> 00:15:04,546 Това прави по два на един. 261 00:15:04,709 --> 00:15:08,347 Такъв съюз трябва да бъде преговорен. 262 00:15:08,510 --> 00:15:11,886 Трябва лично да ги убедя, 263 00:15:12,049 --> 00:15:16,468 че това е правилният начин на действие. 264 00:15:38,645 --> 00:15:43,145 Сядай. 265 00:15:44,609 --> 00:15:49,109 Предадеш ли ни... - Умирам, знам. 266 00:16:07,974 --> 00:16:12,393 Това е различно. 267 00:16:12,556 --> 00:16:15,894 Получаваме съобщение. 268 00:16:16,057 --> 00:16:18,895 Инструкции за приземяване. 269 00:16:19,058 --> 00:16:23,477 Добре. Да приключваме. 270 00:16:45,507 --> 00:16:49,926 Сега какво? 271 00:16:50,089 --> 00:16:54,508 Отваряте вратата? 272 00:16:55,815 --> 00:17:00,234 Вероятно трябва да махнем тези. 273 00:17:00,397 --> 00:17:03,971 Мисля, че праща погрешно съобщение. А вие? 274 00:17:04,134 --> 00:17:06,985 Това е грешка. 275 00:17:07,148 --> 00:17:10,786 Трябва ни помощта му. 276 00:17:10,949 --> 00:17:14,325 Имам лошо предчувствие. 277 00:17:14,488 --> 00:17:18,907 Така и така сме тук. Да продължим. 278 00:17:25,126 --> 00:17:29,626 Спокойно... 279 00:17:45,897 --> 00:17:50,612 Добре, материалът е оформен. Да видим дали ще общуват. 280 00:17:50,775 --> 00:17:53,155 Признавам, Родни, идеята е доста гениална. 281 00:17:53,318 --> 00:17:55,656 Нещо друго ли очакваше? - Ами... 282 00:17:55,819 --> 00:17:58,035 Какво "ами"? 283 00:17:58,198 --> 00:18:00,204 Последно време си затруднен. - Не е вярно. 284 00:18:00,367 --> 00:18:02,457 Като в сух период. - Не е вярно. 285 00:18:02,620 --> 00:18:04,583 Добре. - Не е вярно! - Добре! 286 00:18:04,746 --> 00:18:08,964 Сигурни ли сме, че нанитите само ще се свържат? 287 00:18:09,127 --> 00:18:11,173 Разбира се. Изключих повечето от протоколите им. 288 00:18:11,336 --> 00:18:14,468 Ще могат само да оформят проста фигура. 289 00:18:14,631 --> 00:18:19,050 Добре. Започваме. 290 00:18:20,185 --> 00:18:24,604 Стана. Направи го, Родни! 291 00:18:24,767 --> 00:18:28,805 МакКей се завърна! - Престани, никъде не съм бил. 292 00:18:28,968 --> 00:18:32,820 Чакай. Имаме проблем. 293 00:18:32,983 --> 00:18:37,402 Клетките не общуват правилно. 294 00:18:40,743 --> 00:18:45,243 Ще е по-трудно, отколкото си мислех. Да не съм те чул да казваш нещо. 295 00:19:03,645 --> 00:19:08,064 Спокойно. 296 00:19:08,227 --> 00:19:12,401 Ето. - Какво става, по дяволите? 297 00:19:12,564 --> 00:19:16,983 Очевидно, Призраците са искали да говорят с мен без вас. 298 00:19:18,034 --> 00:19:22,453 Можеха учтиво да ни помолят да останем в скачача. 299 00:19:22,616 --> 00:19:26,374 Хайде де. Нямаше да позволите да ви оставя. 300 00:19:26,537 --> 00:19:30,956 Няма да узнаем, нали? 301 00:19:31,129 --> 00:19:35,548 Споразумяхме се. 302 00:19:35,711 --> 00:19:37,811 Седем кошера ще се присъединят. 303 00:19:37,974 --> 00:19:40,012 Седем ли? Каза дванайсет! 304 00:19:40,175 --> 00:19:43,182 Не всички бяха убедени, че мисията е постижима. 305 00:19:43,345 --> 00:19:46,394 А и много от корабите ни нямат кралици. 306 00:19:46,557 --> 00:19:49,855 Няма да можем да създадем нови войници. 307 00:19:50,018 --> 00:19:54,437 Ако предпочитате нито един... - Добре, седем. 308 00:19:55,613 --> 00:20:00,032 Как така се събудих преди Ронън? 309 00:20:00,195 --> 00:20:03,869 Зашеметихме го няколко пъти. 310 00:20:04,032 --> 00:20:07,873 Мислех, че ще е по-добре ти да се събудиш преди него. 311 00:20:08,036 --> 00:20:12,374 Добра идея. 312 00:20:12,537 --> 00:20:16,758 В космоса ли сме? - Кошерите си тръгнаха. 313 00:20:16,921 --> 00:20:19,637 Изхвърлиха кораба ви преди да навлязат в хиперпространството. 314 00:20:19,800 --> 00:20:22,138 Трябва ли да знам нещо друго, което е станало, 315 00:20:22,301 --> 00:20:24,599 докато съм бил в безсъзнание? 316 00:20:24,762 --> 00:20:29,181 Трябва да се върна в Атлантида, за да помогна на д-р МакКей с плана. 317 00:20:33,314 --> 00:20:37,814 Ще ги събудя и се махаме. 318 00:20:39,658 --> 00:20:44,077 Добре, работи. 319 00:20:44,240 --> 00:20:46,829 Родни, държи ги силово поле. 320 00:20:46,992 --> 00:20:50,083 Знам, просто искам да дам време на клетките да се свържат. 321 00:20:50,246 --> 00:20:53,246 Сега изключваме полето 322 00:20:53,409 --> 00:20:56,047 и би трябвало да се се слели. 323 00:20:56,210 --> 00:21:00,092 Не е зле, не е зле. Формата е наред. 324 00:21:00,255 --> 00:21:04,674 Връзките издържат. 325 00:21:07,143 --> 00:21:11,562 По дяволите. - Няма смисъл, Родни. 326 00:21:11,725 --> 00:21:13,763 Изключил си прекалено много протоколи. 327 00:21:13,926 --> 00:21:15,942 Не са създадени, за да работят така. 328 00:21:16,105 --> 00:21:18,194 Значи можем да направим само едно. 329 00:21:18,357 --> 00:21:20,539 Д- р Зеленка? - Да. 330 00:21:20,702 --> 00:21:22,740 Нужен сте в седма секция. 331 00:21:22,903 --> 00:21:25,741 Имаме проблеми със захранването в лазарета. 332 00:21:25,904 --> 00:21:28,579 Трябва да ида. Няма да отнеме много. Може ли... 333 00:21:28,742 --> 00:21:33,161 Тръгвай. И без това само ме спъваш. 334 00:21:41,469 --> 00:21:45,888 Ронън, престани. 335 00:21:46,051 --> 00:21:50,470 Приеми го като комплимент. Страхуват се от теб. 336 00:21:50,734 --> 00:21:55,153 Набери вратата. 337 00:21:55,316 --> 00:21:58,818 Засичам отварящ се хиперпространствен прозорец. 338 00:21:58,981 --> 00:22:03,400 Твоите хора да не са забравили нещо? 339 00:22:09,976 --> 00:22:14,395 Кораб на Древните. - Репликатори. Набери вратата. 340 00:22:14,558 --> 00:22:17,596 Как са ни намерили? - Имам идея. 341 00:22:17,759 --> 00:22:19,797 Грешиш. 342 00:22:19,960 --> 00:22:22,341 Получаваме съобщение. - Какво? 343 00:22:22,504 --> 00:22:25,471 Шепард, дано не си ти. 344 00:22:25,634 --> 00:22:28,472 Ларин? 345 00:22:28,635 --> 00:22:31,852 Какво, по дяволите, правиш тук? - Какво, по дяволите, правиш ти тук? 346 00:22:32,015 --> 00:22:34,435 Засякохме седем кошера, около една планета. 347 00:22:34,598 --> 00:22:36,856 Изглежда става нещо голямо, затова 348 00:22:37,019 --> 00:22:39,191 реших да наминем да видим какво става. 349 00:22:39,354 --> 00:22:41,992 Тъкмо ги изпуснахте. - Виждам. 350 00:22:42,155 --> 00:22:44,614 Какво правите тук? И защо кошерите 351 00:22:44,777 --> 00:22:47,815 не са унищожили дребния ти кораб? 352 00:22:47,978 --> 00:22:50,828 Обидих се! 353 00:22:50,991 --> 00:22:53,748 Но въпросите са добри, така че... 354 00:22:53,911 --> 00:22:56,667 Трябва да поговорим. - Да, трябва. 355 00:22:56,830 --> 00:22:59,545 Използвайте трети док. 356 00:22:59,708 --> 00:23:04,127 По-добре от репликатори, нали? - Зависи в какво настроение е. 357 00:23:09,664 --> 00:23:14,083 Ларин. 358 00:23:14,246 --> 00:23:16,462 Дано този Призрак да е затворник. - Ами... 359 00:23:16,625 --> 00:23:19,215 Знам как изглеждат нещата. - Убийте го. 360 00:23:19,378 --> 00:23:22,176 Не, не, не, не, не. Без убиване. 361 00:23:22,339 --> 00:23:25,677 Просто ме изслушай. 362 00:23:25,840 --> 00:23:29,100 Значи искате репликаторите да не напуснат орбита, 363 00:23:29,263 --> 00:23:32,688 докато този МакКей ги засмуче на планетата? 364 00:23:32,851 --> 00:23:35,356 Не бих могъл да го кажа по-добре. 365 00:23:35,519 --> 00:23:37,567 А понеже имате само два кораба... 366 00:23:37,730 --> 00:23:40,069 Помолихме Призраците за помощ. 367 00:23:40,232 --> 00:23:43,615 Мислим, че репликаторите имат около 30 кораба. 368 00:23:43,778 --> 00:23:45,741 Призраците ще дадат още седем. 369 00:23:45,904 --> 00:23:47,827 И все пак шансовете не са добри. 370 00:23:47,990 --> 00:23:52,124 Не са, но ако... не знам... не намерим някой, който има кораби, 371 00:23:52,287 --> 00:23:55,251 ще трябва да стигнат. 372 00:23:55,414 --> 00:23:58,797 Една от планетите, с които търгуваме бе напълно унищожена. 373 00:23:58,960 --> 00:24:02,173 Мислехме, че са Призраците. Но методът не беше същия. 374 00:24:02,336 --> 00:24:05,014 Не са ги взели, били са изравнени със земята. 375 00:24:05,177 --> 00:24:07,815 Репликатори. 376 00:24:07,978 --> 00:24:10,016 Последният път, когато работихме заедно, 377 00:24:10,179 --> 00:24:13,814 казах, че ще ти позволя няколко тайни. 378 00:24:13,977 --> 00:24:17,315 Но вече не. Ако го направим, 379 00:24:17,478 --> 00:24:21,882 споделяме всичко. Без тайни. 380 00:24:22,046 --> 00:24:26,450 Добре. Виж. 381 00:24:26,613 --> 00:24:29,327 Корабът ти все още е в бъркотия. 382 00:24:29,490 --> 00:24:31,412 Имаме учени с древния ген. 383 00:24:31,575 --> 00:24:34,677 Ще ви помогнат да го поправите. 384 00:24:34,840 --> 00:24:37,878 Ще трябва да говоря с управляващия съвет. 385 00:24:38,041 --> 00:24:40,379 Но дори и да се съгласят, 386 00:24:40,542 --> 00:24:44,094 решението ще е на капитаните на корабите. 387 00:24:44,257 --> 00:24:47,595 А да се бият с Призраците няма да ги убеди. 388 00:24:47,758 --> 00:24:50,806 Знаем колко убеждаваща може да си. 389 00:24:50,969 --> 00:24:54,007 Ще започна да звъня. - Екстра. 390 00:24:54,170 --> 00:24:57,104 Всичко си попада на мястото. 391 00:24:57,267 --> 00:25:01,442 Освен това, че все още съм завързан, Ларин. 392 00:25:01,605 --> 00:25:06,024 Ларин? 393 00:25:07,509 --> 00:25:11,928 Имаме различни представи за "няма да отнеме много". 394 00:25:12,091 --> 00:25:15,641 Да, съжалявам. Генераторът в седма секция прави проблеми. 395 00:25:15,804 --> 00:25:18,017 Вече е поправен. Изцяло твой съм. 396 00:25:18,180 --> 00:25:20,102 Какво ще опитаме сега? - Всъщност, след като не се налагаше 397 00:25:20,265 --> 00:25:22,229 постоянно да обяснявам всичко на теб, 398 00:25:22,392 --> 00:25:24,398 напреднах значително. - Така ли? 399 00:25:24,561 --> 00:25:26,525 Устройствата на Древните са проектирани да създават 400 00:25:26,688 --> 00:25:28,611 функциониращи хуманоидни репликатори, нали? 401 00:25:28,774 --> 00:25:30,696 Да. - Изглежда, че да се опиташ да 402 00:25:30,859 --> 00:25:33,497 създадеш нещо много по-просто, е, по ирония, много по-трудно. 403 00:25:33,660 --> 00:25:36,033 Накрая трябваше да направя компромис. 404 00:25:36,196 --> 00:25:38,245 Не предлагаш да... - Не беше в плана, но или това 405 00:25:38,408 --> 00:25:42,827 или нищо. 406 00:25:47,712 --> 00:25:52,212 Здравейте. 407 00:25:54,802 --> 00:25:59,302 Боже. 408 00:26:04,899 --> 00:26:09,318 Ще проверя МакКей. Да видим до къде е стигнал. 409 00:26:09,481 --> 00:26:11,821 Ще ида да видя д-р Келър. - Защо? 410 00:26:11,984 --> 00:26:15,117 Зашеметиха ме. - Постоянно става, спокойно. 411 00:26:15,280 --> 00:26:17,576 Обстоятелствата са различни. 412 00:26:17,739 --> 00:26:21,191 Как така? 413 00:26:21,354 --> 00:26:24,692 Нося дете. 414 00:26:24,855 --> 00:26:28,493 Моля? 415 00:26:28,656 --> 00:26:32,118 Бременна съм, Джон. 416 00:26:32,281 --> 00:26:35,119 Това шега ли е? 417 00:26:35,282 --> 00:26:39,040 Не гледай мен! - Просто стана. 418 00:26:39,203 --> 00:26:43,582 Не знаех, че си обвързана с някой. - Не е от Атлантида. 419 00:26:43,745 --> 00:26:48,124 В кой месец си? 420 00:26:48,287 --> 00:26:50,925 В третия. 421 00:26:51,088 --> 00:26:53,179 Третия. 422 00:26:53,342 --> 00:26:55,724 Откога знаеш? - Малко под два. 423 00:26:55,887 --> 00:26:57,850 Два. Били сме... 424 00:26:58,013 --> 00:27:00,478 Позволила си ми да те пратя на полето, 425 00:27:00,641 --> 00:27:03,356 след като си знаела, че си бременна в третия месец? 426 00:27:03,519 --> 00:27:06,157 Опитах се да ти кажа. - Не си се опитвала достатъчно! 427 00:27:06,320 --> 00:27:08,820 Напълно способна съм да... - Днес те зашеметиха. 428 00:27:08,983 --> 00:27:12,281 Знаеш ли какъв ефект може да има това? 429 00:27:12,444 --> 00:27:15,744 Атосианските жени остават активни в обществото по... 430 00:27:15,907 --> 00:27:18,286 Това е различно. 431 00:27:18,449 --> 00:27:20,540 Стрелят по нас, бият ни, зашеметяват ни. 432 00:27:20,703 --> 00:27:23,041 Рискуваме всеки път, когато минем през вратата. 433 00:27:23,204 --> 00:27:25,378 Джон. - От тази секунда 434 00:27:25,541 --> 00:27:29,960 вече не си на активна служба. 435 00:27:31,886 --> 00:27:36,305 Поздравления. 436 00:27:36,468 --> 00:27:38,808 Канан ли е бащата? - Знаел си, че... 437 00:27:38,971 --> 00:27:42,724 Личеше си. По това как говореше за него. 438 00:27:42,887 --> 00:27:46,525 Да. Той е бащата. 439 00:27:46,688 --> 00:27:49,110 Съжалявам. 440 00:27:49,273 --> 00:27:53,448 Ще го намеря. Все още е жив, чувствам го. 441 00:27:53,611 --> 00:27:56,117 Ще го намерим. Заедно. 442 00:27:56,280 --> 00:27:58,953 Обещавам. 443 00:27:59,116 --> 00:28:03,535 Хайде. Да идем да те прегледат. 444 00:28:04,207 --> 00:28:08,707 Ронън е хубаво име. За момче, и за момиче. 445 00:28:08,991 --> 00:28:13,410 Това прави? - 14. 446 00:28:13,573 --> 00:28:15,828 Ларин каза, че може да намери още три-четири кораба. 447 00:28:15,991 --> 00:28:18,342 Страхотно. - Да. 448 00:28:18,505 --> 00:28:20,843 Добре ли си? - Да. 449 00:28:21,006 --> 00:28:23,044 Тейла вече не е на активна служба. 450 00:28:23,207 --> 00:28:27,045 Защо? - Бременна е. 451 00:28:27,208 --> 00:28:30,936 Добре. Кой е бащата? 452 00:28:31,099 --> 00:28:34,437 Не попитах. - Леле. 453 00:28:34,600 --> 00:28:37,100 Страшен ден е бил днес. 454 00:28:37,263 --> 00:28:40,311 Трябва да видиш още нещо. МакКей малко ни затруднява. 455 00:28:40,474 --> 00:28:44,893 Идеално, тъкмо още затруднения ни трябваха. 456 00:28:48,154 --> 00:28:52,573 Не говорихме за това, Родни. - Да, съжалявам. 457 00:28:52,736 --> 00:28:55,786 Но идеята с блока не стана. Това е единственият начин. 458 00:28:55,949 --> 00:28:58,955 Имаш ли идея каква заплаха за безопасността е това? 459 00:28:59,118 --> 00:29:01,666 Не е толкова лошо. Орязах програмата му възможно 460 00:29:01,829 --> 00:29:04,253 най-много, без да жертвам основните функции. 461 00:29:04,416 --> 00:29:06,421 Може да върви и да говори, но не може 462 00:29:06,584 --> 00:29:08,714 да репликира или да си променя формата. 463 00:29:08,877 --> 00:29:11,969 Тя знае ли защо е създадена? - Естествено. 464 00:29:12,132 --> 00:29:14,887 Значи има известно количество съзнание. 465 00:29:15,050 --> 00:29:17,390 Да, и? - И?! 466 00:29:17,553 --> 00:29:21,394 Не ми е удобно да я пратя да умре. 467 00:29:21,557 --> 00:29:25,858 Да умре? Не може да умре. Не е живо. Програма е! 468 00:29:26,021 --> 00:29:28,860 Съзнанието му са нули и единици. 469 00:29:29,023 --> 00:29:32,156 Можете да го наричате "тя", но ще си остане нещо. Реквизит. 470 00:29:32,319 --> 00:29:34,949 Много напреднало, радио-управляемо оръжие. 471 00:29:35,112 --> 00:29:37,671 Не съжалявате куршумите и бомбите си. 472 00:29:37,834 --> 00:29:40,172 Добре, и все пак. 473 00:29:40,335 --> 00:29:42,373 Странно е. - Да. 474 00:29:42,536 --> 00:29:45,294 Няма значение, защото нямаме друг избор. 475 00:29:45,457 --> 00:29:47,827 Ами... 476 00:29:47,990 --> 00:29:49,964 Призраците ще са ни съюзници. 477 00:29:50,127 --> 00:29:54,546 Явно ще е такъв вид мисия. 478 00:29:55,430 --> 00:29:59,849 Имаме проблем. - Какво? 479 00:30:00,012 --> 00:30:02,435 Прегледах изчисленията ви. 480 00:30:02,598 --> 00:30:05,146 Мислех, че ще е разумно. 481 00:30:05,309 --> 00:30:07,733 Надявам се, че не възразявате. - Не, няма проблем. 482 00:30:07,896 --> 00:30:10,109 Мисля, че сте подценили скоростта на адаптиране 483 00:30:10,272 --> 00:30:12,610 на нанитните клетки към променящите се условия. 484 00:30:12,773 --> 00:30:14,989 Масата ще може да въздейства на формата си 485 00:30:15,152 --> 00:30:17,490 преди да достигне критична гъстота. 486 00:30:17,653 --> 00:30:19,786 Сигурна ли си? - Напълно. 487 00:30:19,949 --> 00:30:23,457 Щом нанитите добият контрол, ще могат да спрат гибелта си. 488 00:30:23,620 --> 00:30:26,167 Тогава ще са невероятно опасни. 489 00:30:26,330 --> 00:30:30,379 С други думи, връщаме се към Годзила. 490 00:30:30,542 --> 00:30:34,961 Може да имам решение. 491 00:30:35,321 --> 00:30:39,740 Претоварваме ZPM-ите им. Около половин дузина. 492 00:30:39,903 --> 00:30:42,450 Симетрично около масата репликатори. 493 00:30:42,613 --> 00:30:45,495 Взривът ще накара масата да се компресира още повече, 494 00:30:45,658 --> 00:30:48,664 създавайки репликаторска бомба. 495 00:30:48,827 --> 00:30:52,165 Цялата планета ще бъде унищожена. - Не си поплюваш, а? 496 00:30:52,328 --> 00:30:55,506 Всичко това е въз основа на информация от репликатор? 497 00:30:55,669 --> 00:30:58,341 Нямаме причина да му вярваме. - Не му вярваме. 498 00:30:58,504 --> 00:31:00,845 Вярваме на Родни. 499 00:31:01,008 --> 00:31:03,346 Това малко променя плана. 500 00:31:03,509 --> 00:31:05,431 Ще трябва да бъда телепортиран в залата с ядрото. 501 00:31:05,594 --> 00:31:07,517 Заедно с Ронън и отряд пехотинци. 502 00:31:07,680 --> 00:31:11,563 Там би трябвало да мога да вляза в системата им и да претоваря ZPM-ите. 503 00:31:11,726 --> 00:31:14,148 В това време, ще занимаваме корабите им. 504 00:31:14,311 --> 00:31:16,777 Седем кошера ще се разпределят около планетата по равно, 505 00:31:16,940 --> 00:31:19,079 а по-малките ни кораби ще запълнят дупките. 506 00:31:19,242 --> 00:31:21,280 Ще ни трябваш на нашия стол, Шепард. 507 00:31:21,443 --> 00:31:25,862 Имаме дронове, но моите хора не могат да ги изстрелват като теб. 508 00:31:26,327 --> 00:31:30,746 Къде другаде да бъда? 509 00:31:30,909 --> 00:31:33,584 Кошерите ще пуснат значителни вълни от дартове, 510 00:31:33,747 --> 00:31:36,379 които да набележат двигателите на репликаторите. 511 00:31:36,542 --> 00:31:39,298 Изтребителите ми ще се присъединят. - Много добре. 512 00:31:39,461 --> 00:31:42,261 Докато работя в залата, ще телепортираме Фран в града. 513 00:31:42,424 --> 00:31:44,804 Чакай малко. Фран? 514 00:31:44,967 --> 00:31:47,265 Приятелски репликаторски андроид. 515 00:31:47,428 --> 00:31:50,393 Не знаех, че ще наименуваме разни неща. 516 00:31:50,556 --> 00:31:54,742 То забеляза, че със Зеленка имаме имена. 517 00:31:54,905 --> 00:31:58,943 И помоли за име, така че... 518 00:31:59,106 --> 00:32:03,525 Добре. Да тръгваме. 519 00:32:15,772 --> 00:32:20,191 Страхотна гледка. 520 00:32:20,354 --> 00:32:22,992 Спомням си, когато свърши Студената война 521 00:32:23,155 --> 00:32:25,661 и започнахме да работим с руснаци. 522 00:32:25,824 --> 00:32:28,207 Мислех, че това е странно. 523 00:32:28,370 --> 00:32:30,708 Имам потвърждение от флота. 524 00:32:30,871 --> 00:32:35,290 Готови сме. - Към планетата на репликаторите. 525 00:32:54,861 --> 00:32:59,280 Вълнуващо е, нали? 526 00:32:59,443 --> 00:33:02,281 Малко разтърсва нервите, да. 527 00:33:02,444 --> 00:33:05,910 Очаквам го с нетърпение. - Така ли? 528 00:33:06,073 --> 00:33:09,414 Всеки иска да изпълни целта си. 529 00:33:09,577 --> 00:33:12,960 Да. И нямаш проблеми с това? 530 00:33:13,123 --> 00:33:16,379 Защо да имам? За това съществувам. 531 00:33:16,542 --> 00:33:19,883 Знам, но просто... Ще престанеш да съществуваш. 532 00:33:20,046 --> 00:33:22,260 Да. - Мислех, че 533 00:33:22,423 --> 00:33:25,430 предпочиташ да съществуваш, 534 00:33:25,593 --> 00:33:28,850 вместо не да не съществуваш. - Не се притесняваш за мен, нали? 535 00:33:29,013 --> 00:33:32,103 Нали, докторе? - Не, не, това би било глупаво. 536 00:33:32,266 --> 00:33:35,604 Да, така е. 537 00:33:35,767 --> 00:33:38,943 Не трябваше да правя така, че да може да говори. 538 00:33:39,106 --> 00:33:41,446 Да. - Д-р МакКей, наближаваме целта. 539 00:33:41,609 --> 00:33:44,657 Трябва да отидете при Ронън и пехотинците. 540 00:33:44,820 --> 00:33:49,160 Отивам. - Д-р МакКей. 541 00:33:49,323 --> 00:33:53,744 Да? - Късмет. 542 00:33:54,457 --> 00:33:58,957 И на теб, Фран. Късмет. 543 00:34:15,123 --> 00:34:19,542 Прицелете се в хипердвигателите с 544 00:34:19,705 --> 00:34:21,669 плазмените оръдия и пуснете изтребителите. 545 00:34:21,832 --> 00:34:26,251 Телепортирайте репликатора и екипа на МакКей на различни координати. 546 00:34:35,904 --> 00:34:40,323 Разпръснете се. 547 00:34:40,486 --> 00:34:43,524 Добре, чисто е. 548 00:34:43,687 --> 00:34:48,106 Добре, ще отнеме минутка. 549 00:34:58,374 --> 00:35:02,793 Изгубихме мощност във вътрешна секция. 550 00:35:02,956 --> 00:35:07,375 Прехвърлям захранване от некритични системи към регенерация. 551 00:35:10,418 --> 00:35:14,837 Какво става, МакКей? Не искам да сме така цял ден. 552 00:35:15,000 --> 00:35:17,892 Готово. Имам контрол върху енергийната мрежа 553 00:35:18,055 --> 00:35:22,063 и върху ZPM-ите, а Фран е... 554 00:35:22,226 --> 00:35:26,645 Фран тъкмо ще се активира. 555 00:35:28,359 --> 00:35:32,859 Здравейте. 556 00:35:49,589 --> 00:35:54,089 Работи, дръжте корабите още малко. 557 00:36:06,943 --> 00:36:11,362 Не знам още колко ще издържим. 558 00:36:11,525 --> 00:36:15,944 Трябва само да ги държим заети. Не мисля, че осъзнават какво става. 559 00:36:21,249 --> 00:36:25,668 Един от корабите е тръгнал към нас с максимална скорост. 560 00:36:25,831 --> 00:36:29,422 Захранват хипердвигателите си. - Шепард, виждаш ли ги? 561 00:36:29,585 --> 00:36:34,004 Да. Заемам се. 562 00:36:44,272 --> 00:36:48,691 Работи по-бързо, отколкото предполагах. 563 00:36:48,854 --> 00:36:52,692 Кога ще може да дърпа от орбитата? - Скоро. Много скоро. 564 00:36:52,855 --> 00:36:56,574 Щитовете ни няма да издържат още дълго, сър. 565 00:36:56,737 --> 00:36:58,659 Да се надяваме, че няма да се наложи. 566 00:36:58,822 --> 00:37:03,241 Прехвърлете захранване от плазмените оръжия към... 567 00:37:13,259 --> 00:37:17,678 Какво, по дяволите? - Кучи син! 568 00:37:17,841 --> 00:37:22,260 Успя. 569 00:37:28,691 --> 00:37:33,110 Какво става? - Масата репликатори. 570 00:37:33,273 --> 00:37:36,489 Толкова е тежка, че потъват под повърхността. 571 00:37:36,652 --> 00:37:40,702 МакКей, според скенерите, всеки нанит е част от масата. 572 00:37:40,865 --> 00:37:42,870 Можеш ли да потвърдиш? 573 00:37:43,033 --> 00:37:46,415 Потвърждавам, Сам. Настроих таймера... 574 00:37:46,578 --> 00:37:50,670 Ти ли го направи? - Не. 575 00:37:50,833 --> 00:37:55,252 Масата. Срутила е подземната захранваща мрежа. Спря тока. 576 00:37:56,007 --> 00:38:00,507 Няма да можем да претоварим ZPM-ите. 577 00:38:07,031 --> 00:38:11,450 Не е на добре! - Искаш ли да дойда да помогна? 578 00:38:11,613 --> 00:38:14,292 Енергийната мрежа е унищожена. Нищо не можем да направим. 579 00:38:14,455 --> 00:38:16,871 Какъв е проблемът? Не можеш да претовариш ZPM-ите, 580 00:38:17,034 --> 00:38:19,582 защо просто да не пратим няколко бомби и да приключваме. 581 00:38:19,745 --> 00:38:22,920 Не е толкова просто. За да имплодира такава маса, 582 00:38:23,083 --> 00:38:25,088 взривът трябва да е нагласен до наносекунда. 583 00:38:25,251 --> 00:38:27,215 Силата трябва да е точна. Не може просто 584 00:38:27,378 --> 00:38:30,716 да пратиш няколко бомби и да приключиш. 585 00:38:30,879 --> 00:38:34,055 По-добре е от нищо. - Съгласен съм. 586 00:38:34,218 --> 00:38:38,018 МакКей, според сензорите, земята, около масата е богата на неутроний. 587 00:38:38,181 --> 00:38:41,479 Неутроний? - Материалът на репликаторите. 588 00:38:41,642 --> 00:38:45,027 Има смисъл Древните да ги пратят на планета, на която го има. 589 00:38:45,190 --> 00:38:48,528 Може да е полезно. Неутрония е невероятно гъст. 590 00:38:48,691 --> 00:38:51,782 Как ни помага това? - Сам, гений сме. 591 00:38:51,945 --> 00:38:54,535 Масата е толкова тежка, че ще потъне под повърхността. 592 00:38:54,698 --> 00:38:56,995 Ако увелича привличането, 593 00:38:57,158 --> 00:38:59,872 ще привлече неутрония и ще потъне чак до ядрото. 594 00:39:00,035 --> 00:39:04,439 А планетата ще окаже достатъчно налягане, за да породи имплозия. 595 00:39:04,603 --> 00:39:09,007 Дайте ми само още една... 596 00:39:09,170 --> 00:39:13,589 Готово! 597 00:39:20,725 --> 00:39:25,225 Трябва да се махаме. - Ясно. Хайде! 598 00:39:32,608 --> 00:39:37,027 Колкото и да ми се иска, не бива да изчакаме взрива. 599 00:39:37,190 --> 00:39:39,487 Трябва да кажем на флота да скочи към точката на среща. 600 00:39:39,650 --> 00:39:44,069 Планетата е нестабилна. 601 00:40:04,139 --> 00:40:08,558 Съжалявам, че изгубихте кораб. - Знаеха в какво се забъркват. 602 00:40:08,721 --> 00:40:12,559 И все пак. Ще останете ли, за да може моите хора да прегледат кораба? 603 00:40:12,722 --> 00:40:16,482 Вече направиха достатъчно, като ни пригодиха за битка. 604 00:40:16,645 --> 00:40:19,903 Освен това, трябва да се погрижа за някои неща. 605 00:40:20,066 --> 00:40:22,029 Например? 606 00:40:22,192 --> 00:40:24,530 Нищо, с което да занимаваш красивата си главица. 607 00:40:24,693 --> 00:40:26,826 Виж. 608 00:40:26,989 --> 00:40:30,027 Сега като сме съюзници, 609 00:40:30,190 --> 00:40:33,167 би трябвало да мога да мога да се свържа с теб. 610 00:40:33,330 --> 00:40:35,293 Знаеш, по професионални причини. 611 00:40:35,456 --> 00:40:37,922 В случай, че пак ни трябва помощ. 612 00:40:38,085 --> 00:40:40,423 Вече знам къде е Атлантида. 613 00:40:40,586 --> 00:40:43,467 Не се тревожи. Ще поддържам връзка. 614 00:40:43,630 --> 00:40:46,637 Полковник Шепард. Готов ли сте за телепортиране? 615 00:40:46,800 --> 00:40:51,219 Радвам се, че те видях. - Обзалагам се, че е било така. 616 00:40:54,143 --> 00:40:58,643 Готов за телепорт. 617 00:41:03,249 --> 00:41:07,668 Добре дошъл. - Радвам се, че съм тук. 618 00:41:07,831 --> 00:41:09,869 Как са добрите ни приятели, Призраците? 619 00:41:10,032 --> 00:41:12,670 Така и не дойдоха на точката за срещане. 620 00:41:12,833 --> 00:41:15,374 Мислиш ли, че взривът ги е хванал? - Съмнявам се. 621 00:41:15,537 --> 00:41:18,754 Явно са решили, че няма какво повече да обсъждат, затова 622 00:41:18,917 --> 00:41:21,265 щом планетата се взриви, отново сме врагове. 623 00:41:21,428 --> 00:41:23,466 Призраците отново са ни врагове. 624 00:41:23,629 --> 00:41:26,511 Репликаторите вече ги няма. Ти си извън сухия си период. 625 00:41:26,674 --> 00:41:29,639 Хей! - Всичко е наред. 626 00:41:29,802 --> 00:41:33,185 Върху какво работиш? - Ще се учудиш като чуеш, че 627 00:41:33,348 --> 00:41:35,311 премахването на планета от базата данни е доста трудно. 628 00:41:35,474 --> 00:41:37,396 Мислех, че досега си му свикнал. 629 00:41:37,559 --> 00:41:39,482 Просто не можа да не споменеш, че веднъж 630 00:41:39,645 --> 00:41:41,567 без да искам, унищожих няколко планети? 631 00:41:41,730 --> 00:41:44,153 Беше цяла слънчева система. 632 00:41:44,316 --> 00:41:47,782 Искаш ли ти? - Не, давай ти. 633 00:41:47,945 --> 00:41:51,703 Добре. M7R-227, много ни дразнеше. 634 00:41:51,866 --> 00:41:54,791 Радваме се, че вече те няма. 635 00:41:54,954 --> 00:41:57,792 Ако беше толкова лесно и в истинския живот. 636 00:41:57,955 --> 00:42:00,663 Зона 51 работи по въпроса. Искаш ли да вечеряме? 637 00:42:00,826 --> 00:42:02,889 Напълно. - Добре. 638 00:42:03,052 --> 00:42:04,974 Щеше ми се да видя изражението на Елис, когато планът ми сработи. 639 00:42:05,137 --> 00:42:07,060 Много е дразнещ. 640 00:42:07,223 --> 00:42:09,145 На мен ми харесва. - Така ли? - Да. 641 00:42:09,308 --> 00:42:11,230 Свестен е. Добре преценява хората. 642 00:42:11,393 --> 00:42:13,816 Виждам. 643 00:42:13,979 --> 00:42:18,398 Ясно ми е накъде биеш. 644 00:42:31,325 --> 00:42:35,744 Информацията ни е правилна. Планетата е напълно унищожена. 645 00:42:35,907 --> 00:42:38,841 Засичате ли остатъчни клетки на репликаторите? 646 00:42:39,004 --> 00:42:41,713 Не, напълно унищожени са. 647 00:42:41,876 --> 00:42:44,514 Добре. 648 00:42:44,677 --> 00:42:49,096 Най-накрая можем да се заловим за работа без да гледаме през рамо. 649 00:42:50,185 --> 00:42:54,685 Време е да започнем. 650 00:42:54,935 --> 00:42:59,354 Субтитри: Insaneboy. 651 00:42:59,517 --> 00:43:03,936 Синхронизация: Галимир Вельов