1 00:00:04,715 --> 00:00:09,134 Включване на вторична диагностика. 2 00:00:09,297 --> 00:00:12,935 Няма отклонения. - Сигурен ли си? 3 00:00:13,098 --> 00:00:15,768 Да, напълно. - Провери пак. 4 00:00:15,931 --> 00:00:18,569 Родни, не засичам нищо. - Добре, ела тук и 5 00:00:18,732 --> 00:00:23,151 наблюдавай захранването. 6 00:00:24,135 --> 00:00:28,554 Няма отклонения. 7 00:00:28,717 --> 00:00:30,755 Нещо нередно при теб? 8 00:00:30,918 --> 00:00:32,884 Нищо. - Сигурен ли си? 9 00:00:33,047 --> 00:00:35,885 Родни! - Добре, върни се, върни се. 10 00:00:36,048 --> 00:00:38,768 Добре, знаем ли какъв е проблемът? 11 00:00:38,931 --> 00:00:41,523 Да. Вратата не работи. - Това го разбрахме още 12 00:00:41,686 --> 00:00:44,110 миналата седмица, когато я счупи. - Не съм я чупил. 13 00:00:44,273 --> 00:00:47,074 Значи просто спря да работи, когато ти бърникаше по нея. 14 00:00:47,237 --> 00:00:49,494 Не съм бърникал! Бях пуснал програма, 15 00:00:49,657 --> 00:00:52,457 която да увеличи продуктивността й. - Добра работа. 16 00:00:52,620 --> 00:00:55,545 Нямаше нищо общо с развалянето на вратата! 17 00:00:55,708 --> 00:00:59,093 Успяхме да изключим доста възможни причини, включително програмата ми 18 00:00:59,256 --> 00:01:02,603 и съм уверен, че напредваме и всичко ще е наред след... 19 00:01:02,766 --> 00:01:06,104 Какво беше това? - Неидентифициран обект удари града. 20 00:01:06,267 --> 00:01:09,819 Защо не са го уловили сензорите? - Не знам, беше прекалено бърз. 21 00:01:09,982 --> 00:01:12,030 Отчитам енергиен заряд. 22 00:01:12,193 --> 00:01:16,612 Какво може да е? - Да разберем. 23 00:01:29,020 --> 00:01:33,439 Ранени? - Няма, сър. 24 00:01:33,602 --> 00:01:37,572 Добре че удари читалнята, иначе някой можеше да пострада. 25 00:01:37,735 --> 00:01:40,242 Какво е? - Очевидно някаква 26 00:01:40,405 --> 00:01:44,959 подвижна машина, може би сонда. Определено не е от Призраците. 27 00:01:45,122 --> 00:01:47,629 Може да е лантийска. Сателит, изгубил 28 00:01:47,792 --> 00:01:50,174 орбита или устройство, което се завръща. 29 00:01:50,337 --> 00:01:52,929 Може би. Все още излъчва енергийно поле. 30 00:01:53,092 --> 00:01:57,511 Опасно ли е? - Не, просто е интересно. 31 00:01:57,901 --> 00:02:02,320 Вижте това. - Повреда при навлизането. Е, и? 32 00:02:02,483 --> 00:02:04,698 Навлизането в атмосферата няма как да го причини. 33 00:02:04,861 --> 00:02:08,079 Изглежда са стреляли по него. Сигурно е уцелено преди да падне. 34 00:02:08,242 --> 00:02:10,921 И все пак е цяло. 35 00:02:11,084 --> 00:02:13,709 Издръжлива гадинка! 36 00:02:13,872 --> 00:02:16,133 Подполковник. Знаем ли какво е? 37 00:02:16,296 --> 00:02:19,184 Изглежда е някаква сонда. - Някаква идея кой я е пратил? 38 00:02:19,347 --> 00:02:22,185 МакКей и Зеленка ще разберат. - А кой ще работи по вратата? 39 00:02:22,348 --> 00:02:24,449 Вратата може да изчака. Това е по-важно. 40 00:02:24,612 --> 00:02:26,650 С уважение, сър, мисля, че са еднакво важни. 41 00:02:26,813 --> 00:02:29,404 Няма ли да е по-разумно Зеленка да работи по обекта, 42 00:02:29,567 --> 00:02:32,075 а МакКей да се върне към диагностиката на вратата? 43 00:02:32,238 --> 00:02:34,662 Вече мина повече от седмица. - Майоре! 44 00:02:34,825 --> 00:02:37,863 Това че не можем да ползваме вратата е неудобство. 45 00:02:38,026 --> 00:02:41,006 Възможността някой да е определил къде сме, е заплаха. 46 00:02:41,169 --> 00:02:44,428 Заплахата е с приоритет. 47 00:02:44,591 --> 00:02:49,010 Да, сър. 48 00:02:56,285 --> 00:03:00,704 Няма смисъл. 49 00:03:00,867 --> 00:03:04,712 Дори и да е наред физически, вътрешните му системи са повредени. 50 00:03:04,875 --> 00:03:07,761 Само неразбираеми данни. - С умисъл. 51 00:03:07,924 --> 00:03:10,762 Няма умисъл, Родни, просто безсмислени данни. 52 00:03:10,925 --> 00:03:12,985 Но инстинктите ми ми казват, че е така, защото използват 53 00:03:13,148 --> 00:03:15,186 програма за маскиране, с която да ни заблудят. 54 00:03:15,349 --> 00:03:18,566 Добри са, но аз съм по-добър. - Кои са "те", Родни? 55 00:03:18,729 --> 00:03:22,043 Просто... направи ми услуга. Пусни пак разшифрирането. 56 00:03:22,206 --> 00:03:25,244 Угоди ми. 57 00:03:25,407 --> 00:03:29,080 Добре. 58 00:03:29,243 --> 00:03:32,881 Не е нужно да стоим и да чакаме резултатите. Може да отнеме часове. 59 00:03:33,044 --> 00:03:36,082 Защо не се върнем при вратата? - Чакай. 60 00:03:36,245 --> 00:03:39,099 Работи. Получавам нещо. 61 00:03:39,262 --> 00:03:43,681 Не пипай нищо! 62 00:03:46,794 --> 00:03:51,213 Какво стана? Какво направи? - Нищо! 63 00:03:51,376 --> 00:03:53,414 Казах ти да не пипаш! - Не съм! 64 00:03:53,577 --> 00:03:56,807 Програмата е забила. - Изгубихме данните! 65 00:03:56,970 --> 00:04:00,008 Какво видя, Родни? - Нанитен код. 66 00:04:00,171 --> 00:04:04,590 Репликаторите са. 67 00:04:12,491 --> 00:04:16,910 Старгейт Атлантида Сезон 4 Епизод 10 68 00:04:17,073 --> 00:04:21,492 Субтитри: Insaneboy. 69 00:04:23,377 --> 00:04:27,877 Джо Фланигън 70 00:04:28,468 --> 00:04:32,968 Аманда Тапинг 71 00:04:34,269 --> 00:04:38,769 Рейчъл Лутрел 72 00:04:42,241 --> 00:04:46,741 Джейсън Момоа 73 00:04:53,801 --> 00:04:58,301 и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 74 00:05:00,061 --> 00:05:04,561 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 75 00:05:07,079 --> 00:05:11,498 Репликаторите. Намерили са ни. - Сигурен ли си? 76 00:05:11,661 --> 00:05:13,709 В сондата имаше нанити. 77 00:05:13,872 --> 00:05:16,297 Не можеш да си сигурен. Програмата заби преди да успеем 78 00:05:16,460 --> 00:05:18,843 да извлечем значителна информация. - Знам какво видях. 79 00:05:19,006 --> 00:05:21,190 Беше нанитен код, малко преди системата да забие. 80 00:05:21,353 --> 00:05:23,391 Аз нищо не видях. - Защото не гледаше. 81 00:05:23,554 --> 00:05:27,064 Компютрите ни приемаха едно и също. Ако имаше нещо, щях да го видя. 82 00:05:27,227 --> 00:05:31,280 Очевидно не си го видял, иначе нямаше да... Още една! 83 00:05:31,443 --> 00:05:33,825 Полковник Шепард, майор Лорн е. - Кажете, майоре. 84 00:05:33,988 --> 00:05:38,831 Имаше експлозия в лабораторията на д-р МакКей. Предлагам да дойдете. 85 00:05:42,301 --> 00:05:46,720 Какво... 86 00:05:46,883 --> 00:05:50,221 Какво е станало? 87 00:05:50,384 --> 00:05:53,524 Или сандвичът ти е гръмнал или сондата е 88 00:05:53,687 --> 00:05:56,319 имала механизъм за самоунищожение. 89 00:05:56,482 --> 00:05:59,574 Сигурно сме го включили, когато сме я анализирали. 90 00:05:59,737 --> 00:06:04,156 Съжалявам, докторе. Поне не сте били тук. 91 00:06:04,970 --> 00:06:09,389 Какъв късмет! 92 00:06:09,552 --> 00:06:13,190 Нещо не е наред. 93 00:06:13,353 --> 00:06:15,391 Диагностичната програма не биваше да забива. 94 00:06:15,554 --> 00:06:18,355 Напълно способна е да понесе информацията от сондата. 95 00:06:18,518 --> 00:06:21,109 А преди да пробваме пак, какво става? 96 00:06:21,272 --> 00:06:24,115 Сондата бива унищожена. - Какво искаш да кажеш? 97 00:06:24,278 --> 00:06:26,701 Не знам. Сякаш някой или нещо 98 00:06:26,864 --> 00:06:29,289 усърдно се труди да ми попречи. 99 00:06:29,452 --> 00:06:32,127 И да, знам как звучи това. 100 00:06:32,290 --> 00:06:36,709 Просто внимавай, става ли? 101 00:06:43,650 --> 00:06:48,069 Мислиш ли, че си го въобразява? 102 00:06:48,232 --> 00:06:52,070 Може би се нуждае от почивка. 103 00:06:52,233 --> 00:06:56,040 Сигурно не си съгласен, а? 104 00:06:56,203 --> 00:06:59,672 Не знам. Наскоро сякаш хората се държат различно. 105 00:06:59,835 --> 00:07:02,801 Различно? - Не знам как да го обясня. 106 00:07:02,964 --> 00:07:07,383 Просто не са на себе си. 107 00:07:11,574 --> 00:07:15,993 Тейла също го е забелязала. 108 00:07:16,156 --> 00:07:18,618 Може би всички почват да откачат, 109 00:07:18,781 --> 00:07:21,956 когато не могат да идат някъде с вратата. 110 00:07:22,119 --> 00:07:26,538 Стават параноични. - Не съм параноичен. 111 00:07:27,422 --> 00:07:31,922 Напоследък хората наоколо се държат странно. 112 00:07:37,653 --> 00:07:42,072 Умееш да убеждаваш. 113 00:07:42,235 --> 00:07:46,654 Ще трябва да те зашият. 114 00:07:48,080 --> 00:07:52,580 Ето. 115 00:07:52,880 --> 00:07:57,380 Извинявай. 116 00:07:59,563 --> 00:08:03,982 Какво е станало? - Ронън реши да ми налее мозък. 117 00:08:04,145 --> 00:08:08,564 Дай да погледна. 118 00:08:10,414 --> 00:08:14,833 Добре си. 119 00:08:14,996 --> 00:08:18,339 Без шевове? - Не, без дори и лепенка. 120 00:08:18,502 --> 00:08:21,840 Няма нищо. 121 00:08:22,003 --> 00:08:24,682 Кървя. 122 00:08:24,845 --> 00:08:28,605 Не и от рана на главата. Вероятно е кръвта на Ронън. 123 00:08:28,768 --> 00:08:33,187 Не. Той ме удари. Кървях. 124 00:08:34,536 --> 00:08:38,955 Сканирай ме. - Да те сканирам? 125 00:08:39,118 --> 00:08:41,292 Ако МакКей е прав и има нанити в 126 00:08:41,455 --> 00:08:45,817 сондата, може да съм се заразил. 127 00:08:45,980 --> 00:08:50,423 Добре. Не мърдай. 128 00:09:06,963 --> 00:09:11,382 Няма нанити. 129 00:09:11,545 --> 00:09:15,694 Чист си. 130 00:09:15,857 --> 00:09:19,895 Изследвай кръвта ми. - Джон, ако си бил 131 00:09:20,058 --> 00:09:22,066 заразен с нанити... - Забрави нанитите. 132 00:09:22,229 --> 00:09:25,571 Нещо подобно се е случвало и преди. Заразих се с ретровируса 133 00:09:25,734 --> 00:09:29,202 и можех да се лекувам мигновено. - Сигурна съм, че не е от това, 134 00:09:29,365 --> 00:09:33,042 понеже не си бил изложен на... - Може отново да се проявява. 135 00:09:33,205 --> 00:09:37,624 Наистина се съмнявам, че... - Просто ми изследвай кръвта. 136 00:09:40,469 --> 00:09:44,969 Добре. 137 00:09:50,921 --> 00:09:55,340 Мислех, че оправихме проблема. Унищожих сондата. 138 00:09:55,503 --> 00:09:58,541 И така те станаха подозрителни. 139 00:09:58,704 --> 00:10:01,934 Какво предлагаш да направим? 140 00:10:02,097 --> 00:10:05,135 Все още са далеч от истината. 141 00:10:05,298 --> 00:10:09,717 Засега просто трябва да сме внимателни. 142 00:10:12,359 --> 00:10:16,778 Полк., получих резултатите ви. 143 00:10:16,941 --> 00:10:19,700 С удоволствие ви съобщавам, че ви няма нищо. 144 00:10:19,863 --> 00:10:23,501 Няма следа от ретровируса в системата ви. 145 00:10:23,664 --> 00:10:27,212 Какво има? Мислех, че ще се зарадвате. 146 00:10:27,375 --> 00:10:30,509 Пише само, че кръвта ми е чиста. Не обяснява излекуваната рана. 147 00:10:30,672 --> 00:10:33,722 Може би няма смисъл, защото отказвате да обмислите единственото 148 00:10:33,885 --> 00:10:38,113 възможно обяснение за случилото се. Сгрешили сте. 149 00:10:38,276 --> 00:10:42,314 Ронън не кървеше. Проверих. 150 00:10:42,477 --> 00:10:45,115 Може кръвта вече да е била на кърпата, 151 00:10:45,278 --> 00:10:47,411 а вие да сте я пренесли на главата си. 152 00:10:47,574 --> 00:10:51,335 Ронън видя раната. Той каза, че ми трябват шевове. 153 00:10:51,498 --> 00:10:55,019 Освен ако и той не е грешал. 154 00:10:55,182 --> 00:10:58,220 Добре. Ще изследвам кръвта ви отново 155 00:10:58,383 --> 00:11:02,802 и ако пак не открия нещо, ще направим пълни изследвания. 156 00:11:12,957 --> 00:11:17,376 Здравейте. - Здрасти. 157 00:11:17,539 --> 00:11:21,877 Какво правите тук? Какво става? 158 00:11:22,040 --> 00:11:26,224 Веднага се връщам. Сетих се, че забравих да изключа нещо или... 159 00:11:26,387 --> 00:11:29,603 Чакайте, чакайте. Какво правите? - Може да те заболи. 160 00:11:29,766 --> 00:11:34,041 Какво? Не, не, не! Чакай, чакай, чакай! 161 00:11:34,204 --> 00:11:38,242 Какво ти става? - Ето. 162 00:11:38,405 --> 00:11:40,705 Ще ми трябва нещо повече, дезинфектант и шевове... 163 00:11:40,868 --> 00:11:44,210 Млъкни и чакай. 164 00:11:44,373 --> 00:11:48,792 Добре. Да погледнем. 165 00:11:50,471 --> 00:11:54,890 Няма я! Невъзможно! Как... 166 00:11:55,053 --> 00:11:57,732 За това се надявахме. 167 00:11:57,895 --> 00:12:01,656 Ако ще ти стане по-добре, всички минахме същия тест. 168 00:12:01,819 --> 00:12:04,284 Тест? Какъв тест? Какво става тук, по дяволите? 169 00:12:04,447 --> 00:12:07,038 И ние това искаме да знаем. - Родни, не си единственият, 170 00:12:07,201 --> 00:12:10,461 който е забелязал странно поведение при много от хората на базата. 171 00:12:10,624 --> 00:12:13,841 Държат се отдалечено, дори и потайно. 172 00:12:14,004 --> 00:12:17,234 Да. Не бях сигурен защо. 173 00:12:17,397 --> 00:12:20,435 Първоначално бях готов да причисля грешките на Зеленка към 174 00:12:20,598 --> 00:12:24,568 некомпетентност, но като размислих, нямаше смисъл, дори и за него. 175 00:12:24,731 --> 00:12:26,945 Не, онова не беше случайно. 176 00:12:27,108 --> 00:12:29,408 Той нарочно заби онази диагностична система. 177 00:12:29,571 --> 00:12:32,162 Предполагам и че случилото се със сондата също не е случайно. 178 00:12:32,325 --> 00:12:34,666 Какво общо има всичко това с умението ми да се лекувам? 179 00:12:34,829 --> 00:12:37,421 Снощи Ронън ме удари по главата. 180 00:12:37,584 --> 00:12:40,092 Случайно... един вид. - Имах рана. 181 00:12:40,255 --> 00:12:42,418 Отидох в лазарета, за да ме погледне Келър, 182 00:12:42,581 --> 00:12:44,599 докато стигнах там, раната беше заздравяла. 183 00:12:44,762 --> 00:12:47,312 Последният път, когато това стана, беше ретровируса. 184 00:12:47,475 --> 00:12:49,576 И аз това помислих, затова я накарах да ми изследва кръвта. 185 00:12:49,739 --> 00:12:51,777 И? - Тя каза, че не е намерила нищо. 186 00:12:51,940 --> 00:12:54,656 Мислиш, че лъже? - Не знам, но трябва да разберем. 187 00:12:54,819 --> 00:12:59,238 Мога да вляза в базата данни на лазарета оттук. Само... 188 00:13:02,799 --> 00:13:07,218 Добре, влязох. 189 00:13:07,381 --> 00:13:11,230 Сега... И... 190 00:13:11,393 --> 00:13:15,231 Какво? - Няма данни за изследвания. 191 00:13:15,394 --> 00:13:17,360 Ако го е направила, не е въвела резултатите. 192 00:13:17,523 --> 00:13:19,530 Също така и ме сканира. 193 00:13:19,693 --> 00:13:21,700 Няма нищо тук. - Невъзможно. 194 00:13:21,863 --> 00:13:23,870 Скенерът е директно свързан към компютъра. 195 00:13:24,033 --> 00:13:26,708 Резултатите се записват автоматично. - Също така могат да бъдат изтрити. 196 00:13:26,871 --> 00:13:30,340 Добре. Трябва сами да се изследваме Докато не разберем какво става, 197 00:13:30,503 --> 00:13:32,759 не можем да рискуваме да се доверим на някой извън тази стая. 198 00:13:32,922 --> 00:13:36,884 Трябва да стигнем лазарета, без да разберат. 199 00:13:37,047 --> 00:13:40,885 Имам идея. 200 00:13:41,048 --> 00:13:43,986 Как върви, Родни? 201 00:13:44,149 --> 00:13:46,782 Влязох в детектора на признаци на живот, но има проблем. 202 00:13:46,945 --> 00:13:49,370 Какъв проблем? - Просто... Не съм сигурен. 203 00:13:49,533 --> 00:13:51,581 Изчакай малко. 204 00:13:51,744 --> 00:13:55,588 Изглежда си работи добре. - Добре! Благодаря за приноса ти. 205 00:13:55,751 --> 00:13:59,064 Чист ли е лазарета? - Чакай. 206 00:13:59,227 --> 00:14:02,265 Родни! - Това е странно. Не мога 207 00:14:02,428 --> 00:14:05,395 да го накарам да ми даде картина на живо. Сякаш е на запис. 208 00:14:05,558 --> 00:14:09,977 Поправи го! 209 00:14:12,405 --> 00:14:16,905 Добре, готово. 210 00:14:19,340 --> 00:14:23,759 Какво по дяволите?! - Сега пък го счупи. 211 00:14:23,922 --> 00:14:26,136 Не съм го счупил! Работи си добре! 212 00:14:26,299 --> 00:14:30,394 Чист ли е лазарета или не? - Да, лазарета, коридорите, кулите. 213 00:14:30,557 --> 00:14:32,647 Според това, ние сме единствените хора в базата! 214 00:14:32,810 --> 00:14:35,193 Как е възможно? - Бих казал, че не е, 215 00:14:35,356 --> 00:14:39,775 но в момента засичам само четири признака на живот. 216 00:14:40,783 --> 00:14:45,283 Да продължаваме. 217 00:14:50,257 --> 00:14:54,757 Имаме проблем. 218 00:14:55,432 --> 00:14:59,932 Добре. Да се забързаме. 219 00:15:06,668 --> 00:15:11,087 Засичам нещо. 220 00:15:11,250 --> 00:15:14,760 Друг признак на живот. В края на града. 221 00:15:14,923 --> 00:15:17,761 Да го проверим. Хайде. 222 00:15:17,924 --> 00:15:22,343 Може би трябва да... - Хайде! 223 00:15:23,101 --> 00:15:27,601 Джон. 224 00:15:27,942 --> 00:15:32,442 Какво, по дяволите? 225 00:15:33,660 --> 00:15:38,160 Нанити! 226 00:15:57,782 --> 00:16:02,282 Тук трябва да има стая. 227 00:16:04,883 --> 00:16:09,302 Има стая. 228 00:16:09,465 --> 00:16:13,884 Чакай. 229 00:16:27,336 --> 00:16:31,755 Спокойно. 230 00:16:31,918 --> 00:16:35,256 Как се озова тук? 231 00:16:35,419 --> 00:16:38,570 Не знам. - Аз мога да отговоря. 232 00:16:38,733 --> 00:16:41,771 Тук я направихме. 233 00:16:41,934 --> 00:16:46,353 Тук направихме всички ви. 234 00:16:47,660 --> 00:16:52,079 Това обяснява защо можем да се лекуваме така. 235 00:16:52,242 --> 00:16:54,880 Контузваме се, а нанитите ни поправят. 236 00:16:55,043 --> 00:16:57,504 Най-добре да кажем на другите. - Да. 237 00:16:57,667 --> 00:17:00,817 Няма да се наложи. 238 00:17:00,980 --> 00:17:04,018 Какво става, по дяволите? - Съжалявам, полковник. 239 00:17:04,181 --> 00:17:06,519 Налага се да дойдете с нас. 240 00:17:06,682 --> 00:17:09,995 Не мисля. 241 00:17:10,158 --> 00:17:13,196 Това няма да ви помогне. 242 00:17:13,359 --> 00:17:16,576 Предупреждавам ви, майоре. Оттеглете се. 243 00:17:16,739 --> 00:17:21,158 Хайде, стреляйте. 244 00:17:23,963 --> 00:17:28,382 Виждате ли? 245 00:17:28,545 --> 00:17:31,600 Вие сте репликатори. - Точно така. 246 00:17:31,763 --> 00:17:34,522 Докато не започнахте да променяте кода ни, 247 00:17:34,685 --> 00:17:38,069 ни бе забранено да приемем формата на жив човек, 248 00:17:38,232 --> 00:17:42,651 но сега можем да приемем всяка форма. 249 00:17:50,010 --> 00:17:54,429 Не е възможно да сте заменили всички на базата! 250 00:17:54,592 --> 00:17:57,517 Само защото си мислите, че това е истинската Атлантида 251 00:17:57,680 --> 00:18:02,099 и че вие сте истинският доктор МакКей. 252 00:18:03,615 --> 00:18:08,034 Искаш да кажеш, че и ние сме репликатори? 253 00:18:08,197 --> 00:18:11,414 Не. Вие сте от плът и кръв. 254 00:18:11,577 --> 00:18:16,089 Обикновени хора, само че сте произведени от нанити. 255 00:18:16,252 --> 00:18:19,470 Някои, от които са останали в системата ви и лекуват при нужда. 256 00:18:19,633 --> 00:18:22,390 Не се връзвам. - Всичко това, което сте, 257 00:18:22,553 --> 00:18:26,522 мислите ви, спомените ви, всичко бе взето от истинския Джон Шепард 258 00:18:26,685 --> 00:18:30,613 и екипа му, когато бяха сондирани преди повече от година. 259 00:18:30,776 --> 00:18:33,617 Тук обаче лъжете, защото 260 00:18:33,780 --> 00:18:36,747 преди година Карсън Бекет бе завеждащ медицина, не д-р Келър. 261 00:18:36,910 --> 00:18:40,253 Тя все още не бе пристигнала. - Сценарият е подобрен с информация, 262 00:18:40,416 --> 00:18:42,464 взета от последния член на експедицията ви, 263 00:18:42,627 --> 00:18:47,046 който бе заловен от репликаторите. 264 00:18:47,471 --> 00:18:51,971 Елизабет Уиър. 265 00:19:00,700 --> 00:19:05,200 Сигурна ли си? - Да, трябва сама да се уверя. 266 00:19:26,081 --> 00:19:30,500 Боже мой. - Добре, всички сме заразени. 267 00:19:30,663 --> 00:19:32,670 Не сме заразени, а сме изградени чрез нанити. 268 00:19:32,833 --> 00:19:34,892 Не го вярвам. - Трудно е да се приеме. 269 00:19:35,055 --> 00:19:37,093 И на мен ми е трудно да го обмисля, но 270 00:19:37,256 --> 00:19:39,358 това обяснява няколко неща. - Например? 271 00:19:39,521 --> 00:19:41,559 Например защо вратата не работи. 272 00:19:41,722 --> 00:19:44,732 Ако всичко това не е истинско, ако всичко е просто експеримент, 273 00:19:44,895 --> 00:19:47,647 значи вратата също не е истинска. - Ако това не е Атлантида, 274 00:19:47,810 --> 00:19:50,448 от всички хора ти, Родни, щеше да забележиш. Само по звездите... 275 00:19:50,611 --> 00:19:53,162 Докато вратата не работеше, имаше стабилно покритие от облаци. 276 00:19:53,325 --> 00:19:55,373 Вече повече от седмица. Помислете: 277 00:19:55,536 --> 00:19:59,955 кога за последно някой от вас е видял звезди? 278 00:20:11,664 --> 00:20:16,083 Д- р Уиър. 279 00:20:16,246 --> 00:20:18,284 Така сте ме кръстили. 280 00:20:18,447 --> 00:20:21,332 Няма смисъл да ви наричаме по друг начин. 281 00:20:21,495 --> 00:20:23,668 Вие сте точно като нея. 282 00:20:23,831 --> 00:20:26,869 Само че не съм нея. 283 00:20:27,032 --> 00:20:30,012 Не. 284 00:20:30,175 --> 00:20:34,408 Истинската Елизабет Уиър бе убита преди няколко месеца. 285 00:20:34,571 --> 00:20:38,609 Част от мозъка й бе заменен от нанити. 286 00:20:38,772 --> 00:20:43,242 Бе направено, за да бъде спасен живота й, но я правеше опасна. 287 00:20:43,405 --> 00:20:46,413 Когато се свържеше с други репликатори, 288 00:20:46,576 --> 00:20:50,253 човешката част от нея имаше нездравословно въздействие 289 00:20:50,416 --> 00:20:53,048 поне така го виждаше Оберот. 290 00:20:53,211 --> 00:20:55,636 Но вие не сте съгласни? 291 00:20:55,799 --> 00:20:58,808 Защо мислите, че направихме всичко това? 292 00:20:58,971 --> 00:21:02,809 Ние се интересуваме от човечността ви. 293 00:21:02,972 --> 00:21:06,696 Защото Древните са ни създали с един недостатък. 294 00:21:06,859 --> 00:21:09,158 Не можете да се въздигнете. 295 00:21:09,321 --> 00:21:12,329 Това искате, нали? 296 00:21:12,492 --> 00:21:15,334 Добре, знам че е трудно да се приеме, 297 00:21:15,497 --> 00:21:18,335 но ще трябва просто да се вземем в ръце и 298 00:21:18,498 --> 00:21:21,220 да се съсредоточим. - Върху какво? 299 00:21:21,383 --> 00:21:23,597 Махането ни от тук. - И къде ще идем? 300 00:21:23,760 --> 00:21:26,687 На Атлантида, за да продължим живота си? Забравих, те не са наши. 301 00:21:26,850 --> 00:21:28,981 По тяхно мнение. - Няма смисъл да отричаме. 302 00:21:29,144 --> 00:21:31,371 Казваха истината. Не сме тези, които мислим, че сме. 303 00:21:31,534 --> 00:21:33,572 Може да не съм оригинала, но 304 00:21:33,735 --> 00:21:36,745 трудно ще ме убедиш, че не съм достатъчно близко. 305 00:21:36,908 --> 00:21:39,122 Произходът ни не ни правят по-малко хора, 306 00:21:39,285 --> 00:21:42,629 нито физически, нито психически. Не и докато мислим самостоятелно. 307 00:21:42,792 --> 00:21:46,050 И не се съмнявам, че трябва да се върнем на Атлантида. 308 00:21:46,213 --> 00:21:49,928 Добре. Ще се върнем и ще видим как ще тръгнат нещата оттам. 309 00:21:50,091 --> 00:21:53,729 Страхотно! Всички сме съгласни, че трябва да се махнем. 310 00:21:53,892 --> 00:21:58,230 Сега трябва само да измислим как! 311 00:21:58,393 --> 00:22:02,536 Вие сте част от групата на Ниам. - Повечето бяха препрограмирани, но 312 00:22:02,699 --> 00:22:05,707 някои от нас успяха да се скрият из Колектива. 313 00:22:05,870 --> 00:22:09,547 Мислите, че като ни изследвате ще откриете тайната съставка? 314 00:22:09,710 --> 00:22:12,217 Вие сте хора. 315 00:22:12,380 --> 00:22:15,765 Имате същите характери като оригиналите, същите мисли, 316 00:22:15,928 --> 00:22:18,602 същите емоции. 317 00:22:18,765 --> 00:22:22,485 И по-важно, имате нещо, което винаги ни е избягвало, 318 00:22:22,648 --> 00:22:25,697 нещо, което дали вида ви от началото и 319 00:22:25,860 --> 00:22:28,953 ви правеше специални в очите на нашите създатели. 320 00:22:29,116 --> 00:22:31,832 Вие го наричате душа. 321 00:22:31,995 --> 00:22:35,633 Това е "тайната съставка", за която намеквате, 322 00:22:35,796 --> 00:22:39,177 ключът към въздигане. 323 00:22:39,340 --> 00:22:43,643 Това не е нещо, което можете да научите като просто ни изучавате. 324 00:22:43,806 --> 00:22:45,813 Защо не? 325 00:22:45,976 --> 00:22:49,527 Човешкият живот е само електро-химична машина, 326 00:22:49,690 --> 00:22:54,028 биологично създадена, но все пак машина. 327 00:22:54,191 --> 00:22:58,385 Всичко може да се изрази. - Сега звучиш като Оберот. 328 00:22:58,548 --> 00:23:02,586 Другите се отказаха от въздигане. 329 00:23:02,749 --> 00:23:05,553 Унищожават човешките населения 330 00:23:05,716 --> 00:23:08,975 из галактика, като тактика с войната им с Призраците. 331 00:23:09,138 --> 00:23:13,557 Те са обзети от омраза и жажда за отмъщение. 332 00:23:14,816 --> 00:23:19,316 Ние мислим, че има друг път. - Защо ми го казвате? 333 00:23:19,532 --> 00:23:24,334 Вие имате отворено съзнание и е важно да измерим реакциите ви. 334 00:23:24,497 --> 00:23:27,004 Защо? - За да избегнем 335 00:23:27,167 --> 00:23:31,586 същите грешки следващия път. 336 00:23:34,396 --> 00:23:38,815 Ще изтрият паметта ни и ще започнат отново на друга планета. 337 00:23:38,978 --> 00:23:41,987 Онази сонда е пратена от Оберот и другите репликатори. 338 00:23:42,150 --> 00:23:44,240 Приятелите ни са се опитали да я унищожат, 339 00:23:44,403 --> 00:23:46,660 но са успели само да я изключат. - Ако не бе паднала в града, 340 00:23:46,823 --> 00:23:50,751 кой знае колко време можеше да мине? - Да, но позицията им е изложена. 341 00:23:50,914 --> 00:23:53,839 Щом репликаторите намерят града, ще го унищожат. 342 00:23:54,002 --> 00:23:56,468 Да и нас с него. - Това по-лошо ли е от 343 00:23:56,631 --> 00:24:01,038 изтриването на паметта ни и започването отново на всичко това? 344 00:24:01,201 --> 00:24:05,682 Трябва да избягаме оттук. 345 00:24:06,238 --> 00:24:10,657 Съжалявам, че се стигна до това. 346 00:24:10,820 --> 00:24:13,371 Послушайте ме. Сондирахте умовете ни. 347 00:24:13,534 --> 00:24:15,832 Знаете всичко за нас. 348 00:24:15,995 --> 00:24:18,294 Трябва да знаете, че няма да приемем това. 349 00:24:18,457 --> 00:24:21,424 Без значение колко пъти го направите, ние винаги ще разбираме. 350 00:24:21,587 --> 00:24:24,722 Права е. Генетично сме предразположени да бъдем 351 00:24:24,885 --> 00:24:27,225 упорити и много досадни. 352 00:24:27,388 --> 00:24:31,315 Искате да разберете какво е да си човек, нали? 353 00:24:31,478 --> 00:24:35,615 Искате да знаете какви качества ще ви отведат до въздигане? 354 00:24:35,778 --> 00:24:39,357 Започнете със състрадание. 355 00:24:39,520 --> 00:24:42,541 Разбирам какво казвате 356 00:24:42,704 --> 00:24:46,342 и при други обстоятелства, бих се съгласила с вас. 357 00:24:46,505 --> 00:24:50,095 За нещастие е прекалено късно. 358 00:24:50,258 --> 00:24:52,474 Какво искаш да кажеш? 359 00:24:52,637 --> 00:24:57,056 Другите репликатори ни намериха. 360 00:25:03,288 --> 00:25:07,707 Не успяха да пробият психичните ни защити и да ни 361 00:25:07,870 --> 00:25:11,380 върнат обратно в Колектива, затова искат да ни унищожат. 362 00:25:11,543 --> 00:25:13,591 Вдигнете щита! 363 00:25:13,754 --> 00:25:15,803 Не можем. 364 00:25:15,966 --> 00:25:18,276 Създаването ви изискваше прекалено много енергия, 365 00:25:18,439 --> 00:25:20,477 а не можахме да откраднем много ZPM-и, 366 00:25:20,640 --> 00:25:23,310 без да привлечем внимание. 367 00:25:23,473 --> 00:25:26,111 Пуснете ни. 368 00:25:26,274 --> 00:25:29,504 Репликаторите атакуват човешки светове. 369 00:25:29,667 --> 00:25:32,705 Избиват хиляди невинни. 370 00:25:32,868 --> 00:25:35,209 Ако наистина искате да последвате 371 00:25:35,372 --> 00:25:39,091 създателите си, ще ни пуснете, за да го предотвратим. 372 00:25:39,254 --> 00:25:41,261 Оберот е прекалено силен. 373 00:25:41,424 --> 00:25:45,435 Ако този град бъде унищожен, и ние заедно с него, това 374 00:25:45,598 --> 00:25:48,814 ще бъде само пропиляна възможност, 375 00:25:48,977 --> 00:25:52,245 провален експеримент. 376 00:25:52,408 --> 00:25:55,446 Знаете какво е това. 377 00:25:55,609 --> 00:25:58,293 Това мислеха Древните за нас. 378 00:25:58,456 --> 00:26:00,875 Провалени експерименти. 379 00:26:01,038 --> 00:26:03,296 Сега може да докажете, че не е така. 380 00:26:03,459 --> 00:26:07,878 Молим ви само да ни дадете възможност да променим нещата. 381 00:26:33,516 --> 00:26:37,935 Вземете това. - Какво е това? 382 00:26:38,098 --> 00:26:40,522 Ядрото на проследяващата система на кораб. 383 00:26:40,685 --> 00:26:43,569 С него ще може да следите местоположението и движението 384 00:26:43,732 --> 00:26:47,033 на всеки кораб клас Аврора на Оберот в тази галактика. 385 00:26:47,196 --> 00:26:50,455 Занесете го в Атлантида, така ще имат шанс срещу Оберот. 386 00:26:50,618 --> 00:26:54,545 Вземете скачач. 387 00:26:54,708 --> 00:26:58,803 Ела с нас. - Не мога. Оберот ще ме проследи. 388 00:26:58,966 --> 00:27:01,598 Ще ви подложа на риск. 389 00:27:01,761 --> 00:27:06,180 Тръгвай. 390 00:27:25,975 --> 00:27:30,394 Това е. 391 00:27:30,557 --> 00:27:33,946 Градът е унищожен. 392 00:27:34,109 --> 00:27:37,447 Сега какво? 393 00:27:37,610 --> 00:27:40,827 Вече сме невидими. 394 00:27:40,990 --> 00:27:44,125 Само трябва да следваме кораба, докато излезем от атмосферата 395 00:27:44,288 --> 00:27:46,753 и ще се хванем на автостоп преди да навлезе в хиперпространството. 396 00:27:46,916 --> 00:27:49,842 "Хванем на автостоп"? - Да. 397 00:27:50,005 --> 00:27:54,424 Гледайте. 398 00:28:04,280 --> 00:28:08,780 Настройка на двигателите. 399 00:28:09,956 --> 00:28:14,456 Леко и удобно. 400 00:28:39,343 --> 00:28:43,762 Добре ли си? - Да, имайки предвид всичко. 401 00:28:43,925 --> 00:28:46,652 Не съм зле за мъртвец. 402 00:28:46,815 --> 00:28:48,853 Всичко ще се оправи. 403 00:28:49,016 --> 00:28:51,190 Предполагам, че се връщаме към планетата на репликаторите. 404 00:28:51,353 --> 00:28:54,530 Щом стигнем там, ще намерим кораб с хипердвигател. 405 00:28:54,693 --> 00:28:56,741 И къде ще идем? - Очевидно 406 00:28:56,904 --> 00:28:59,453 не можем да тръгнем право към Атлантида. 407 00:28:59,616 --> 00:29:02,667 Ще ни унищожат преди да успеем да обясним, 408 00:29:02,830 --> 00:29:06,466 но може би на Нов Атос. Ще се свържем, щом стигнем там. 409 00:29:06,629 --> 00:29:08,969 И после? 410 00:29:09,132 --> 00:29:12,850 Как мислиш, че ще реагира истинският Шепард, когато те види? 411 00:29:13,013 --> 00:29:17,432 Как би реагирал ти? 412 00:29:18,399 --> 00:29:23,073 Аз съм късметлийка. Поне знам, че съм единствената Елизабет Уиър. 413 00:29:30,758 --> 00:29:35,177 Прав беше. Планетата на 414 00:29:35,340 --> 00:29:38,010 репликаторите. Изглежда са били заети. 415 00:29:38,173 --> 00:29:40,811 Какво искаш да кажеш? 416 00:29:40,974 --> 00:29:43,483 Помните ли корабостроителниците, които унищожихме? Ето една от тях 417 00:29:43,646 --> 00:29:45,694 Построили са я наново. 418 00:29:45,857 --> 00:29:47,906 И още доста! - Екстра. 419 00:29:48,069 --> 00:29:52,488 Значи ще можем да намерим кораб, който няма да им липсва. 420 00:29:53,795 --> 00:29:58,214 Програма, която ще увеличи производителността й. 421 00:29:58,377 --> 00:30:02,796 Вратата няма да работи час, най-много два. 422 00:30:04,646 --> 00:30:09,065 Очакваме ли някого? - Не, сър. 423 00:30:09,228 --> 00:30:12,612 Майор Джордан докладва от M34-227. 424 00:30:12,775 --> 00:30:16,413 Има ли картина? - Да, сър. 425 00:30:16,576 --> 00:30:20,166 Какво става, майоре? - Ами, сър, 426 00:30:20,329 --> 00:30:24,748 един човек тук иска да говори с вас. 427 00:30:31,442 --> 00:30:35,861 Елизабет! - Здравей, Джон. 428 00:30:36,024 --> 00:30:39,614 Елизабет! Какво стана с теб? Как се измъкна? 429 00:30:39,777 --> 00:30:44,119 Не съм Елизабет. Поне не тази, която познавате. 430 00:30:44,282 --> 00:30:48,624 Имам всичките й спомени и мисли. 431 00:30:48,787 --> 00:30:51,884 Всичко, което я прави мен. 432 00:30:52,047 --> 00:30:54,554 Но аз съм дубликат. 433 00:30:54,717 --> 00:30:57,225 Бях създадена от група репликатори, 434 00:30:57,388 --> 00:31:00,426 които се стремяха към въздигане. 435 00:31:00,589 --> 00:31:03,445 Но ти... изглеждаш и звучиш като нея. 436 00:31:03,608 --> 00:31:06,159 Съжалявам, Родни, но е вярно. 437 00:31:06,322 --> 00:31:08,660 Тази група е успяла да се изолира 438 00:31:08,823 --> 00:31:11,290 от другите, за да продължат тайно изследванията си, 439 00:31:11,453 --> 00:31:15,421 но след време бяха открити и унищожени. 440 00:31:15,584 --> 00:31:19,433 Не знам какво да кажа. Много е... 441 00:31:19,596 --> 00:31:23,434 Странно? 442 00:31:23,597 --> 00:31:27,274 Да, знам. Трябва да се срещнем. 443 00:31:27,437 --> 00:31:31,113 Имаме информация, която ще ви помогне срещу репликаторите. 444 00:31:31,276 --> 00:31:35,695 "Ние"? 445 00:31:45,099 --> 00:31:49,518 Предполагам, че не трябва да ви запознавам. 446 00:31:49,681 --> 00:31:52,189 Страхотно... Последният път, когато се изправих срещу себе си, 447 00:31:52,352 --> 00:31:55,986 сритах собствения си задник. 448 00:31:56,149 --> 00:32:00,466 Готино яке! - Да, ново е. 449 00:32:00,629 --> 00:32:04,667 Нови версии на тези униформи. Старите се... 450 00:32:04,830 --> 00:32:08,668 набираха под ръцете. - Да. 451 00:32:08,831 --> 00:32:12,601 Казахте, че имате нещо за нас. - Да! 452 00:32:12,764 --> 00:32:15,139 МакКей. 453 00:32:15,302 --> 00:32:17,396 Не, моя МакКей. 454 00:32:17,559 --> 00:32:21,978 Да, точно така. 455 00:32:23,327 --> 00:32:27,746 Какво е това? - Това е ядрото 456 00:32:27,909 --> 00:32:29,916 на проследяващата система на репликаторски кораб. 457 00:32:30,079 --> 00:32:32,128 Щом я свържем, ще можем да следим всеки 458 00:32:32,291 --> 00:32:34,381 репликаторски кораб клас Аврора в галактиката Пегас. 459 00:32:34,544 --> 00:32:37,470 Не е много, но е начало. - Шегуваш ли се? Това е огромно! 460 00:32:37,633 --> 00:32:39,681 Можем да работим върху променяща програма 461 00:32:39,844 --> 00:32:42,228 ще пренастроим последователността... - Ще го пуснем през предавателите, 462 00:32:42,391 --> 00:32:44,648 за да може информацията автоматично да се адаптира и продуктира. 463 00:32:44,811 --> 00:32:46,985 "Продуктира"? Това въобще дума ли е? 464 00:32:47,148 --> 00:32:49,948 Разбира се! - Не може и двамата да грешим. 465 00:32:50,111 --> 00:32:52,949 Трябва да започнем веднага. - Не бързай. 466 00:32:53,112 --> 00:32:55,833 Къде мислите да го направите? Прекалено голям риск за 467 00:32:55,996 --> 00:32:58,002 сигурността сме, за да ни позволите да се върнем в Атлантида. 468 00:32:58,165 --> 00:33:00,423 Той има.. Аз имам право. 469 00:33:00,586 --> 00:33:02,844 Вие двамата ще трябва да намерите други начин да го направите. 470 00:33:03,007 --> 00:33:05,066 Няма проблем. Ще се върна на Атлантида и ще взема нужното. 471 00:33:05,229 --> 00:33:07,267 Можем да го направим тук. - Това е страхотно! 472 00:33:07,430 --> 00:33:09,437 Най-накрая, някой, на който мога напълно да се доверя! 473 00:33:09,600 --> 00:33:11,566 Не мога да ти кажа колко много очаквам работата с теб! 474 00:33:11,729 --> 00:33:13,736 Това е само началото! Човечеството ще се 475 00:33:13,899 --> 00:33:17,617 възползва от един най-великите научни умове и то по два пъти! 476 00:33:17,780 --> 00:33:21,818 Можеш ли да си представиш?! - Опитвам се да не си го представям. 477 00:33:21,981 --> 00:33:25,922 Оценяваме това, но истината е, 478 00:33:26,085 --> 00:33:28,259 че дойдохме поради друга причина. 479 00:33:28,422 --> 00:33:30,555 Бяхте с репликаторите. 480 00:33:30,718 --> 00:33:35,645 Какво знаете за нашата Елизабет, ще ни помогнете ли да си я върнем? 481 00:33:37,822 --> 00:33:42,241 Мислиш ли, че тази друга Келър е казвала истината? 482 00:33:42,404 --> 00:33:45,504 Не знам защо би излъгала. 483 00:33:45,667 --> 00:33:48,505 Малко е странно. Искам да кажа, 484 00:33:48,668 --> 00:33:51,057 не съм те виждал толкова време, след 485 00:33:51,220 --> 00:33:53,258 което пет минути по-късно разбирам че... 486 00:33:53,421 --> 00:33:57,059 Че съм мъртва. Да. 487 00:33:57,222 --> 00:34:00,728 Не се тревожи, щом разбрах истината, 488 00:34:00,891 --> 00:34:04,109 знаех, че няма как да се върна към предишното положение, нито за аз, 489 00:34:04,272 --> 00:34:06,951 нито който и да е от нас. 490 00:34:07,114 --> 00:34:09,660 Не ми харесва. - Знам, странно е. 491 00:34:09,823 --> 00:34:11,913 Знам, че аз съм аз, тогава кой, по дяволите, е другият? 492 00:34:12,076 --> 00:34:14,792 Той също е теб. - Не, има само един. 493 00:34:14,955 --> 00:34:18,090 Очевидно не е така! - Значи е само дубликат. 494 00:34:18,253 --> 00:34:21,262 От това, което разбрах, дори и да не е оригинала, 495 00:34:21,425 --> 00:34:23,890 той е толкова Ронън Декс, колкото и ти. 496 00:34:24,053 --> 00:34:27,691 Не ми харесва. 497 00:34:27,854 --> 00:34:31,444 Не го вярвах, не и докато не стигнахме. 498 00:34:31,607 --> 00:34:34,867 Знам. Аз също се надявах. 499 00:34:35,030 --> 00:34:37,579 Мислех, че репликаторите са ни заловили 500 00:34:37,742 --> 00:34:40,086 и са сложили нанити в нас и че са ни 501 00:34:40,249 --> 00:34:42,587 лъгали, за да не искаме да се завърнем. 502 00:34:42,750 --> 00:34:44,976 Ами, стана. Няма да се върна с тях. 503 00:34:45,139 --> 00:34:47,177 Ронън! - Какво? 504 00:34:47,340 --> 00:34:50,225 И преди съм бил сам. Поне така го помня. 505 00:34:50,388 --> 00:34:52,853 Сега имам нанити, които ще ме лекуват, ако бъда ранен. 506 00:34:53,016 --> 00:34:56,068 Не си неуязвим. Нанитите могат само толкова. 507 00:34:56,231 --> 00:34:58,905 Ами ще рискувам. 508 00:34:59,068 --> 00:35:02,369 Разбирам гнева и разочарованието ти, 509 00:35:02,532 --> 00:35:05,373 но няма значение кой е бил първи. 510 00:35:05,536 --> 00:35:08,503 Ти си толкова Ронън, колкото и той. - Така ли? 511 00:35:08,666 --> 00:35:12,636 Тогава защо той живее живота ми на Атлантида, а аз съм като непознат? 512 00:35:12,799 --> 00:35:15,139 Обстоятелствата са различни. 513 00:35:15,302 --> 00:35:17,351 Искаш да кажеш, че не им е удобно покрай нас, 514 00:35:17,514 --> 00:35:20,481 затова предпочитат да не сме наоколо. 515 00:35:20,644 --> 00:35:23,946 Имайки предвид произхода ни, те ни възприемат като заплаха. 516 00:35:24,109 --> 00:35:27,116 Можеш ли да ги виниш? 517 00:35:27,279 --> 00:35:30,914 Предполагам, че не. Вероятно бих направил същото. 518 00:35:31,077 --> 00:35:35,496 И все пак, това не променя... 519 00:35:40,094 --> 00:35:44,594 Връщаме се в лагера. - Ще намерим Шепард и Уиър. 520 00:35:47,458 --> 00:35:51,877 Не е като да не е ставало и преди. 521 00:35:52,040 --> 00:35:55,078 Другата Елизабет бе заразена с онези малки нанити 522 00:35:55,241 --> 00:35:58,542 и успяхме някак си да ги спрем. 523 00:35:58,705 --> 00:36:02,006 Може би ще успеем и с вас. 524 00:36:02,169 --> 00:36:05,511 За да не сме заплаха за сигурността? 525 00:36:05,674 --> 00:36:09,309 Може да допринесете много. Нещата ще са... 526 00:36:09,472 --> 00:36:12,810 Различни. 527 00:36:12,973 --> 00:36:16,195 Не това е проблемът, Джон. 528 00:36:16,358 --> 00:36:20,829 Това, което ме притеснява е това, че ти и другите 529 00:36:20,992 --> 00:36:25,006 винаги ще ме мислите за по-малко от това, което съм. 530 00:36:25,169 --> 00:36:29,007 Не е вярно. - Разбира се, че е. 531 00:36:29,170 --> 00:36:32,805 И не ви обвинявам. 532 00:36:32,968 --> 00:36:37,387 Чуваш ли нещо? 533 00:36:40,739 --> 00:36:45,158 Полковник Шепард, Тейла е. Моля, отговорете. 534 00:36:45,321 --> 00:36:49,036 Кажи Тейла. Какво става? - Репликаторите са тук. 535 00:36:49,199 --> 00:36:52,837 Успели са да проследят кораба. 536 00:36:53,000 --> 00:36:57,419 Джон, чуваш ли ме? - Да, чух те. 537 00:37:01,731 --> 00:37:06,150 Вероятно корабът ни е имал скрит подкосимчен предавател. 538 00:37:06,313 --> 00:37:10,732 Добре, тичай. 539 00:37:18,585 --> 00:37:23,085 Какво беше това? 540 00:37:23,260 --> 00:37:27,760 Насам. Хайде. - Ронън, чакай! 541 00:37:31,362 --> 00:37:35,781 Къде е МакКей? - Все още е в базата. 542 00:37:35,944 --> 00:37:39,120 Родни, Шепард е. Искаме да се оттеглиш към вратата. 543 00:37:39,283 --> 00:37:42,333 Полковник, майор Джордан е. Вратата е блокирана. 544 00:37:42,496 --> 00:37:45,840 Повтарям, вратата е блокирана. Има кораб на позиция, 545 00:37:46,003 --> 00:37:48,187 готов да ни унищожи веднага, щом се покажем. 546 00:37:48,350 --> 00:37:50,388 Добре, всички обратно към скачача. 547 00:37:50,551 --> 00:37:53,589 Родни, чу ли? - Да, чух те. На път сме. 548 00:37:53,752 --> 00:37:56,773 Джон! Относно вратата - в капан сме. 549 00:37:56,936 --> 00:37:59,569 Дори и невидими, ако скачачът помръдне дори и храст, 550 00:37:59,732 --> 00:38:02,491 ще определят позицията ни и ще ни свалят. 551 00:38:02,654 --> 00:38:07,073 Трябва да им отвлечем вниманието. 552 00:38:10,597 --> 00:38:15,016 Какво става? - Репликаторите. Хайде. 553 00:38:15,179 --> 00:38:17,723 Всички ще имаме по-голям шанс по този начин. 554 00:38:17,886 --> 00:38:20,854 Не искам да го направиш, защото се чувстваш по-малко... 555 00:38:21,017 --> 00:38:23,396 Човек? 556 00:38:23,559 --> 00:38:25,820 Още от началото се опитахме да се убедим, 557 00:38:25,983 --> 00:38:28,321 че сме точно като вас. 558 00:38:28,484 --> 00:38:30,786 Сега имаме възможност да го докажем. 559 00:38:30,949 --> 00:38:35,368 Добре. Да тръгваме. 560 00:39:39,735 --> 00:39:44,154 Да. Изиграхме ви, 561 00:39:44,317 --> 00:39:48,993 но недейте да се чувствате зле. Почти убедихме и самите себе си. 562 00:39:53,131 --> 00:39:57,550 Спрете я! 563 00:39:57,713 --> 00:40:02,132 Никой друг няма да дойде. 564 00:40:03,899 --> 00:40:08,318 Ще починем ли? - Ти почини. 565 00:40:08,481 --> 00:40:11,489 Родни, работим вече пет часа. 566 00:40:11,652 --> 00:40:16,071 Трябва да си починем. - Ще си почина, когато свърша. 567 00:40:17,477 --> 00:40:21,896 Знам какво правиш. - Така ли, какво? 568 00:40:22,059 --> 00:40:26,097 Изгубваш в работата си, за да не мислиш за Елизабет. 569 00:40:26,260 --> 00:40:29,352 Сигурно осъзнаваш, че е едва временно разсейване. 570 00:40:29,515 --> 00:40:32,148 Това е едно от предимствата на работата. Става нещо ужасно, 571 00:40:32,311 --> 00:40:34,317 нямаш време да го обмислиш, защото си прекалено зает, 572 00:40:34,480 --> 00:40:37,614 опитвайки се да спреш следващото ужасно нещо. 573 00:40:37,777 --> 00:40:40,912 Наистина, ако не бяха репликаторите и техния 574 00:40:41,075 --> 00:40:43,791 план да унищожат всеки човек в галактиката, 575 00:40:43,954 --> 00:40:46,420 щях да съм в доста лоша форма в момента. 576 00:40:46,583 --> 00:40:50,135 Отново става това, което стана с Карсън, а аз не съм готов за това. 577 00:40:50,298 --> 00:40:53,348 Все още не. 578 00:40:53,511 --> 00:40:57,930 Не си единственият, на който му липсва, Родни. 579 00:40:58,772 --> 00:41:03,272 Предполагам не искаш да поговорим. - След време, не сега. 580 00:41:05,664 --> 00:41:10,083 Да ти донеса ли нещо? - Не. 581 00:41:10,246 --> 00:41:13,584 Радек. 582 00:41:13,747 --> 00:41:17,053 Благодаря ти. 583 00:41:17,216 --> 00:41:21,635 За нищо, Родни. 584 00:41:40,139 --> 00:41:44,558 Как върви? - Добре. 585 00:41:44,721 --> 00:41:48,229 Защо не си легнеш вече? - Не, искам да свърша. 586 00:41:48,392 --> 00:41:50,690 Ами ти? Не трябва ли да спиш вече? 587 00:41:50,853 --> 00:41:54,491 Ще одобря премахването на личните й вещи утре. 588 00:41:54,654 --> 00:41:58,285 Ще пратя всичко обратно на Земята. 589 00:41:58,448 --> 00:42:02,585 Щях да го направя по-рано, но мислех, че ще си я върнем. 590 00:42:02,748 --> 00:42:05,380 Да. 591 00:42:05,543 --> 00:42:08,096 Аз също. 592 00:42:08,259 --> 00:42:10,597 Кажи ми, когато това нещо проработи. 593 00:42:10,760 --> 00:42:15,179 Добре. Чакай! 594 00:42:16,778 --> 00:42:21,197 Ако проработи, ще можем на живо да следим всеки 595 00:42:21,360 --> 00:42:25,779 репликаторски кораб клас Аврора в галактиката. 596 00:42:29,960 --> 00:42:34,460 Не е толкова лошо. Явно Призраците наистина са ги намалили. 597 00:42:35,468 --> 00:42:39,968 От друга страна, дубликатът ми каза, че строят още. 598 00:42:43,481 --> 00:42:47,981 Още много! 599 00:42:50,749 --> 00:42:55,168 По дяволите! 600 00:42:55,331 --> 00:42:59,750 Субтитри: Insaneboy.