1
00:00:04,715 --> 00:00:09,134
Включване на
вторична диагностика.
2
00:00:09,297 --> 00:00:12,935
Няма отклонения.
- Сигурен ли си?
3
00:00:13,098 --> 00:00:15,768
Да, напълно.
- Провери пак.
4
00:00:15,931 --> 00:00:18,569
Родни, не засичам нищо.
- Добре, ела тук и
5
00:00:18,732 --> 00:00:23,151
наблюдавай захранването.
6
00:00:24,135 --> 00:00:28,554
Няма отклонения.
7
00:00:28,717 --> 00:00:30,755
Нещо нередно при теб?
8
00:00:30,918 --> 00:00:32,884
Нищо.
- Сигурен ли си?
9
00:00:33,047 --> 00:00:35,885
Р РѕРґРЅРё!
- Добре, върни се, върни се.
10
00:00:36,048 --> 00:00:38,768
Добре, знаем ли
какъв е проблемът?
11
00:00:38,931 --> 00:00:41,523
Да. Вратата не работи.
- Това го разбрахме още
12
00:00:41,686 --> 00:00:44,110
миналата седмица, когато я счупи.
- Не съм я чупил.
13
00:00:44,273 --> 00:00:47,074
Значи просто спря да работи,
когато ти бърникаше по нея.
14
00:00:47,237 --> 00:00:49,494
Не съм бърникал!
Бях пуснал програма,
15
00:00:49,657 --> 00:00:52,457
която да увеличи продуктивността й.
- Добра работа.
16
00:00:52,620 --> 00:00:55,545
Нямаше нищо общо с
развалянето на вратата!
17
00:00:55,708 --> 00:00:59,093
Успяхме да изключим доста възможни
причини, включително програмата ми
18
00:00:59,256 --> 00:01:02,603
и съм уверен, че напредваме
и всичко ще е наред след...
19
00:01:02,766 --> 00:01:06,104
Какво беше това?
- Неидентифициран обект удари града.
20
00:01:06,267 --> 00:01:09,819
Защо не са го уловили сензорите?
- Не знам, беше прекалено бърз.
21
00:01:09,982 --> 00:01:12,030
Отчитам енергиен заряд.
22
00:01:12,193 --> 00:01:16,612
Какво може да е?
- Да разберем.
23
00:01:29,020 --> 00:01:33,439
Ранени?
- РќСЏРјР°, СЃСЉСЂ.
24
00:01:33,602 --> 00:01:37,572
Добре че удари читалнята, иначе
някой можеше да пострада.
25
00:01:37,735 --> 00:01:40,242
Какво е?
- Очевидно някаква
26
00:01:40,405 --> 00:01:44,959
подвижна машина, може би сонда.
Определено не е от Призраците.
27
00:01:45,122 --> 00:01:47,629
Може да е лантийска.
Сателит, изгубил
28
00:01:47,792 --> 00:01:50,174
орбита или устройство,
което се завръща.
29
00:01:50,337 --> 00:01:52,929
Може би.
Все още излъчва енергийно поле.
30
00:01:53,092 --> 00:01:57,511
Опасно ли е?
- Не, просто е интересно.
31
00:01:57,901 --> 00:02:02,320
Вижте това.
- Повреда при навлизането. Е, и?
32
00:02:02,483 --> 00:02:04,698
Навлизането в атмосферата
няма как да го причини.
33
00:02:04,861 --> 00:02:08,079
Рзглежда СЃР° стреляли РїРѕ него.
Сигурно е уцелено преди да падне.
34
00:02:08,242 --> 00:02:10,921
Рвсе пак е цяло.
35
00:02:11,084 --> 00:02:13,709
Рздръжлива гадинка!
36
00:02:13,872 --> 00:02:16,133
Подполковник.
Знаем ли какво е?
37
00:02:16,296 --> 00:02:19,184
Рзглежда Рµ някаква СЃРѕРЅРґР°.
- Някаква идея кой я е пратил?
38
00:02:19,347 --> 00:02:22,185
МакКей и Зеленка ще разберат.
- А кой ще работи по вратата?
39
00:02:22,348 --> 00:02:24,449
Вратата може да изчака.
Това е по-важно.
40
00:02:24,612 --> 00:02:26,650
С уважение, сър,
мисля, че са еднакво важни.
41
00:02:26,813 --> 00:02:29,404
Няма ли да е по-разумно
Зеленка да работи по обекта,
42
00:02:29,567 --> 00:02:32,075
а МакКей да се върне към
диагностиката на вратата?
43
00:02:32,238 --> 00:02:34,662
Вече мина повече от седмица.
- Майоре!
44
00:02:34,825 --> 00:02:37,863
Това че не можем да
ползваме вратата е неудобство.
45
00:02:38,026 --> 00:02:41,006
Възможността някой да е
определил къде сме, е заплаха.
46
00:02:41,169 --> 00:02:44,428
Заплахата е с приоритет.
47
00:02:44,591 --> 00:02:49,010
Да, сър.
48
00:02:56,285 --> 00:03:00,704
РќСЏРјР° СЃРјРёСЃСЉР».
49
00:03:00,867 --> 00:03:04,712
Дори и да е наред физически,
вътрешните му системи са повредени.
50
00:03:04,875 --> 00:03:07,761
Само неразбираеми данни.
- РЎ СѓРјРёСЃСЉР».
51
00:03:07,924 --> 00:03:10,762
РќСЏРјР° СѓРјРёСЃСЉР», Р РѕРґРЅРё,
просто безсмислени данни.
52
00:03:10,925 --> 00:03:12,985
Но инстинктите ми ми казват,
че е така, защото използват
53
00:03:13,148 --> 00:03:15,186
програма за маскиране,
с която да ни заблудят.
54
00:03:15,349 --> 00:03:18,566
Добри са, но аз съм по-добър.
- Кои са "те", Родни?
55
00:03:18,729 --> 00:03:22,043
Просто... направи ми услуга.
Пусни пак разшифрирането.
56
00:03:22,206 --> 00:03:25,244
РЈРіРѕРґРё РјРё.
57
00:03:25,407 --> 00:03:29,080
Добре.
58
00:03:29,243 --> 00:03:32,881
Не е нужно да стоим и да чакаме
резултатите. Може да отнеме часове.
59
00:03:33,044 --> 00:03:36,082
Защо не се върнем при вратата?
- Чакай.
60
00:03:36,245 --> 00:03:39,099
Работи. Получавам нещо.
61
00:03:39,262 --> 00:03:43,681
Не пипай нищо!
62
00:03:46,794 --> 00:03:51,213
Какво стана? Какво направи?
- Нищо!
63
00:03:51,376 --> 00:03:53,414
Казах ти да не пипаш!
- РќРµ СЃСЉРј!
64
00:03:53,577 --> 00:03:56,807
Програмата е забила.
- РР·РіСѓР±РёС…РјРµ данните!
65
00:03:56,970 --> 00:04:00,008
Какво видя, Родни?
- Нанитен код.
66
00:04:00,171 --> 00:04:04,590
Репликаторите са.
67
00:04:12,491 --> 00:04:16,910
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 10
68
00:04:17,073 --> 00:04:21,492
Субтитри: Insaneboy.
69
00:04:23,377 --> 00:04:27,877
Джо Фланигън
70
00:04:28,468 --> 00:04:32,968
Аманда Тапинг
71
00:04:34,269 --> 00:04:38,769
Рейчъл Лутрел
72
00:04:42,241 --> 00:04:46,741
Джейсън Момоа
73
00:04:53,801 --> 00:04:58,301
и Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
74
00:05:00,061 --> 00:05:04,561
По идея на Брад Райт
Рё Р РѕР±СЉСЂС‚ РљСѓРїСЉСЂ
75
00:05:07,079 --> 00:05:11,498
Репликаторите. Намерили са ни.
- Сигурен ли си?
76
00:05:11,661 --> 00:05:13,709
В сондата имаше нанити.
77
00:05:13,872 --> 00:05:16,297
Не можеш да си сигурен.
Програмата заби преди да успеем
78
00:05:16,460 --> 00:05:18,843
да извлечем значителна информация.
- Знам какво видях.
79
00:05:19,006 --> 00:05:21,190
Беше нанитен код, малко
преди системата да забие.
80
00:05:21,353 --> 00:05:23,391
Аз нищо не видях.
- Защото не гледаше.
81
00:05:23,554 --> 00:05:27,064
Компютрите ни приемаха едно и също.
Ако имаше нещо, щях да го видя.
82
00:05:27,227 --> 00:05:31,280
Очевидно не си го видял,
иначе нямаше да... Още една!
83
00:05:31,443 --> 00:05:33,825
Полковник Шепард, майор Лорн е.
- Кажете, майоре.
84
00:05:33,988 --> 00:05:38,831
Рмаше експлозия РІ лабораторията
на д-р МакКей. Предлагам да дойдете.
85
00:05:42,301 --> 00:05:46,720
Какво...
86
00:05:46,883 --> 00:05:50,221
Какво е станало?
87
00:05:50,384 --> 00:05:53,524
Рли сандвичът ти Рµ
гръмнал или сондата е
88
00:05:53,687 --> 00:05:56,319
имала механизъм
за самоунищожение.
89
00:05:56,482 --> 00:05:59,574
Сигурно сме го включили,
когато сме я анализирали.
90
00:05:59,737 --> 00:06:04,156
Съжалявам, докторе.
Поне не сте били тук.
91
00:06:04,970 --> 00:06:09,389
Какъв късмет!
92
00:06:09,552 --> 00:06:13,190
Нещо не е наред.
93
00:06:13,353 --> 00:06:15,391
Диагностичната програма
не биваше да забива.
94
00:06:15,554 --> 00:06:18,355
Напълно способна е да понесе
информацията от сондата.
95
00:06:18,518 --> 00:06:21,109
А преди да
пробваме пак, какво става?
96
00:06:21,272 --> 00:06:24,115
Сондата бива унищожена.
- Какво искаш да кажеш?
97
00:06:24,278 --> 00:06:26,701
Не знам.
Сякаш някой или нещо
98
00:06:26,864 --> 00:06:29,289
усърдно се труди да ми попречи.
99
00:06:29,452 --> 00:06:32,127
Рда, знам как звучи това.
100
00:06:32,290 --> 00:06:36,709
Просто внимавай, става ли?
101
00:06:43,650 --> 00:06:48,069
Мислиш ли, че си го въобразява?
102
00:06:48,232 --> 00:06:52,070
Може би се нуждае от почивка.
103
00:06:52,233 --> 00:06:56,040
Сигурно не си съгласен, а?
104
00:06:56,203 --> 00:06:59,672
Не знам. Наскоро сякаш
хората се държат различно.
105
00:06:59,835 --> 00:07:02,801
Различно?
- Не знам как да го обясня.
106
00:07:02,964 --> 00:07:07,383
Просто не са на себе си.
107
00:07:11,574 --> 00:07:15,993
Тейла също го е забелязала.
108
00:07:16,156 --> 00:07:18,618
Може би всички почват да откачат,
109
00:07:18,781 --> 00:07:21,956
когато не могат да
идат някъде с вратата.
110
00:07:22,119 --> 00:07:26,538
Стават параноични.
- Не съм параноичен.
111
00:07:27,422 --> 00:07:31,922
Напоследък хората
наоколо се държат странно.
112
00:07:37,653 --> 00:07:42,072
Умееш да убеждаваш.
113
00:07:42,235 --> 00:07:46,654
Ще трябва да те зашият.
114
00:07:48,080 --> 00:07:52,580
Ето.
115
00:07:52,880 --> 00:07:57,380
Рзвинявай.
116
00:07:59,563 --> 00:08:03,982
Какво е станало?
- Ронън реши да ми налее мозък.
117
00:08:04,145 --> 00:08:08,564
Дай да погледна.
118
00:08:10,414 --> 00:08:14,833
Добре си.
119
00:08:14,996 --> 00:08:18,339
Без шевове?
- Не, без дори и лепенка.
120
00:08:18,502 --> 00:08:21,840
Няма нищо.
121
00:08:22,003 --> 00:08:24,682
РљСЉСЂРІСЏ.
122
00:08:24,845 --> 00:08:28,605
Не и от рана на главата.
Вероятно е кръвта на Ронън.
123
00:08:28,768 --> 00:08:33,187
Не. Той ме удари.
РљСЉСЂРІСЏС….
124
00:08:34,536 --> 00:08:38,955
Сканирай ме.
- Да те сканирам?
125
00:08:39,118 --> 00:08:41,292
Ако МакКей е прав
и има нанити в
126
00:08:41,455 --> 00:08:45,817
сондата,
може да съм се заразил.
127
00:08:45,980 --> 00:08:50,423
Добре.
Не мърдай.
128
00:09:06,963 --> 00:09:11,382
Няма нанити.
129
00:09:11,545 --> 00:09:15,694
Чист си.
130
00:09:15,857 --> 00:09:19,895
Рзследвай кръвта РјРё.
- Джон, ако си бил
131
00:09:20,058 --> 00:09:22,066
заразен с нанити...
- Забрави нанитите.
132
00:09:22,229 --> 00:09:25,571
Нещо подобно се е случвало и преди.
Заразих се с ретровируса
133
00:09:25,734 --> 00:09:29,202
и можех да се лекувам мигновено.
- Сигурна съм, че не е от това,
134
00:09:29,365 --> 00:09:33,042
понеже не си бил изложен на...
- Може отново да се проявява.
135
00:09:33,205 --> 00:09:37,624
Наистина се съмнявам, че...
- Просто ми изследвай кръвта.
136
00:09:40,469 --> 00:09:44,969
Добре.
137
00:09:50,921 --> 00:09:55,340
Мислех, че оправихме проблема.
Унищожих сондата.
138
00:09:55,503 --> 00:09:58,541
Ртака те станаха подозрителни.
139
00:09:58,704 --> 00:10:01,934
Какво предлагаш да направим?
140
00:10:02,097 --> 00:10:05,135
Все още са далеч от истината.
141
00:10:05,298 --> 00:10:09,717
Засега просто
трябва да сме внимателни.
142
00:10:12,359 --> 00:10:16,778
Полк., получих резултатите ви.
143
00:10:16,941 --> 00:10:19,700
С удоволствие ви
съобщавам, че ви няма нищо.
144
00:10:19,863 --> 00:10:23,501
Няма следа от
ретровируса в системата ви.
145
00:10:23,664 --> 00:10:27,212
Какво има? Мислех,
че ще се зарадвате.
146
00:10:27,375 --> 00:10:30,509
Пише само, че кръвта ми е чиста.
Не обяснява излекуваната рана.
147
00:10:30,672 --> 00:10:33,722
Може би няма смисъл, защото
отказвате да обмислите единственото
148
00:10:33,885 --> 00:10:38,113
възможно обяснение за
случилото се. Сгрешили сте.
149
00:10:38,276 --> 00:10:42,314
Ронън не кървеше.
Проверих.
150
00:10:42,477 --> 00:10:45,115
Може кръвта вече
да е била на кърпата,
151
00:10:45,278 --> 00:10:47,411
а вие да сте я
пренесли на главата си.
152
00:10:47,574 --> 00:10:51,335
Ронън видя раната.
Той каза, че ми трябват шевове.
153
00:10:51,498 --> 00:10:55,019
Освен ако и той не е грешал.
154
00:10:55,182 --> 00:10:58,220
Добре.
Ще изследвам кръвта ви отново
155
00:10:58,383 --> 00:11:02,802
и ако пак не открия нещо,
ще направим пълни изследвания.
156
00:11:12,957 --> 00:11:17,376
Здравейте.
- Здрасти.
157
00:11:17,539 --> 00:11:21,877
Какво правите тук?
Какво става?
158
00:11:22,040 --> 00:11:26,224
Веднага се връщам. Сетих се,
че забравих да изключа нещо или...
159
00:11:26,387 --> 00:11:29,603
Чакайте, чакайте. Какво правите?
- Може да те заболи.
160
00:11:29,766 --> 00:11:34,041
Какво? Не, не, не!
Чакай, чакай, чакай!
161
00:11:34,204 --> 00:11:38,242
Какво ти става?
- Ето.
162
00:11:38,405 --> 00:11:40,705
Ще ми трябва нещо повече,
дезинфектант и шевове...
163
00:11:40,868 --> 00:11:44,210
Млъкни и чакай.
164
00:11:44,373 --> 00:11:48,792
Добре.
Да погледнем.
165
00:11:50,471 --> 00:11:54,890
РќСЏРјР° СЏ!
Невъзможно! Как...
166
00:11:55,053 --> 00:11:57,732
За това се надявахме.
167
00:11:57,895 --> 00:12:01,656
Ако ще ти стане по-добре,
всички минахме същия тест.
168
00:12:01,819 --> 00:12:04,284
Тест? Какъв тест?
Какво става тук, по дяволите?
169
00:12:04,447 --> 00:12:07,038
Рние това искаме да знаем.
- Родни, не си единственият,
170
00:12:07,201 --> 00:12:10,461
който е забелязал странно поведение
при много от хората на базата.
171
00:12:10,624 --> 00:12:13,841
Държат се
отдалечено, дори и потайно.
172
00:12:14,004 --> 00:12:17,234
Да.
Не бях сигурен защо.
173
00:12:17,397 --> 00:12:20,435
Първоначално бях готов
да причисля грешките на Зеленка към
174
00:12:20,598 --> 00:12:24,568
некомпетентност, но като размислих,
нямаше смисъл, дори и за него.
175
00:12:24,731 --> 00:12:26,945
Не, онова не беше случайно.
176
00:12:27,108 --> 00:12:29,408
Той нарочно заби онази
диагностична система.
177
00:12:29,571 --> 00:12:32,162
Предполагам и че случилото се
със сондата също не е случайно.
178
00:12:32,325 --> 00:12:34,666
Какво общо има всичко това
с умението ми да се лекувам?
179
00:12:34,829 --> 00:12:37,421
Снощи Ронън ме удари по главата.
180
00:12:37,584 --> 00:12:40,092
Случайно... един вид.
- Рмах рана.
181
00:12:40,255 --> 00:12:42,418
Отидох в лазарета,
за да ме погледне Келър,
182
00:12:42,581 --> 00:12:44,599
докато стигнах там,
раната беше заздравяла.
183
00:12:44,762 --> 00:12:47,312
Последният път, когато това
стана, беше ретровируса.
184
00:12:47,475 --> 00:12:49,576
Раз това помислих, затова я
накарах да ми изследва кръвта.
185
00:12:49,739 --> 00:12:51,777
Р?
- Тя каза, че не е намерила нищо.
186
00:12:51,940 --> 00:12:54,656
Мислиш, че лъже?
- Не знам, но трябва да разберем.
187
00:12:54,819 --> 00:12:59,238
Мога да вляза в базата
данни на лазарета оттук. Само...
188
00:13:02,799 --> 00:13:07,218
Добре, влязох.
189
00:13:07,381 --> 00:13:11,230
Сега...
Р...
190
00:13:11,393 --> 00:13:15,231
Какво?
- Няма данни за изследвания.
191
00:13:15,394 --> 00:13:17,360
Ако го е направила,
не е въвела резултатите.
192
00:13:17,523 --> 00:13:19,530
Също така и ме сканира.
193
00:13:19,693 --> 00:13:21,700
Няма нищо тук.
- Невъзможно.
194
00:13:21,863 --> 00:13:23,870
Скенерът е директно
свързан към компютъра.
195
00:13:24,033 --> 00:13:26,708
Резултатите се записват автоматично.
- Също така могат да бъдат изтрити.
196
00:13:26,871 --> 00:13:30,340
Добре. Трябва сами да се изследваме
Докато не разберем какво става,
197
00:13:30,503 --> 00:13:32,759
не можем да рискуваме да се
доверим на някой извън тази стая.
198
00:13:32,922 --> 00:13:36,884
Трябва да стигнем
лазарета, без да разберат.
199
00:13:37,047 --> 00:13:40,885
Рмам идея.
200
00:13:41,048 --> 00:13:43,986
Как върви, Родни?
201
00:13:44,149 --> 00:13:46,782
Влязох в детектора на признаци
на живот, но има проблем.
202
00:13:46,945 --> 00:13:49,370
Какъв проблем?
- Просто... Не съм сигурен.
203
00:13:49,533 --> 00:13:51,581
Рзчакай малко.
204
00:13:51,744 --> 00:13:55,588
Рзглежда СЃРё работи РґРѕР±СЂРµ.
- Добре! Благодаря за приноса ти.
205
00:13:55,751 --> 00:13:59,064
Чист ли е лазарета?
- Чакай.
206
00:13:59,227 --> 00:14:02,265
Р РѕРґРЅРё!
- Това е странно. Не мога
207
00:14:02,428 --> 00:14:05,395
да го накарам да ми даде
картина на живо. Сякаш е на запис.
208
00:14:05,558 --> 00:14:09,977
Поправи го!
209
00:14:12,405 --> 00:14:16,905
Добре, готово.
210
00:14:19,340 --> 00:14:23,759
Какво по дяволите?!
- Сега пък го счупи.
211
00:14:23,922 --> 00:14:26,136
Не съм го счупил!
Работи си добре!
212
00:14:26,299 --> 00:14:30,394
Чист ли е лазарета или не?
- Да, лазарета, коридорите, кулите.
213
00:14:30,557 --> 00:14:32,647
Според това, ние сме
единствените хора в базата!
214
00:14:32,810 --> 00:14:35,193
Как е възможно?
- Бих казал, че не е,
215
00:14:35,356 --> 00:14:39,775
но в момента засичам само
четири признака на живот.
216
00:14:40,783 --> 00:14:45,283
Да продължаваме.
217
00:14:50,257 --> 00:14:54,757
Рмаме проблем.
218
00:14:55,432 --> 00:14:59,932
Добре. Да се забързаме.
219
00:15:06,668 --> 00:15:11,087
Засичам нещо.
220
00:15:11,250 --> 00:15:14,760
Друг признак на живот.
В края на града.
221
00:15:14,923 --> 00:15:17,761
Да го проверим.
Хайде.
222
00:15:17,924 --> 00:15:22,343
Може би трябва да...
- Хайде!
223
00:15:23,101 --> 00:15:27,601
Джон.
224
00:15:27,942 --> 00:15:32,442
Какво, по дяволите?
225
00:15:33,660 --> 00:15:38,160
Нанити!
226
00:15:57,782 --> 00:16:02,282
Тук трябва да има стая.
227
00:16:04,883 --> 00:16:09,302
РРјР° стая.
228
00:16:09,465 --> 00:16:13,884
Чакай.
229
00:16:27,336 --> 00:16:31,755
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ.
230
00:16:31,918 --> 00:16:35,256
Как се озова тук?
231
00:16:35,419 --> 00:16:38,570
Не знам.
- Аз мога да отговоря.
232
00:16:38,733 --> 00:16:41,771
Тук я направихме.
233
00:16:41,934 --> 00:16:46,353
Тук направихме всички ви.
234
00:16:47,660 --> 00:16:52,079
Това обяснява защо
можем да се лекуваме така.
235
00:16:52,242 --> 00:16:54,880
Контузваме се,
а нанитите ни поправят.
236
00:16:55,043 --> 00:16:57,504
Най-добре да кажем на другите.
- Да.
237
00:16:57,667 --> 00:17:00,817
Няма да се наложи.
238
00:17:00,980 --> 00:17:04,018
Какво става, по дяволите?
- Съжалявам, полковник.
239
00:17:04,181 --> 00:17:06,519
Налага се да дойдете с нас.
240
00:17:06,682 --> 00:17:09,995
Не мисля.
241
00:17:10,158 --> 00:17:13,196
РўРѕРІР° РЅСЏРјР° РґР° РІРё РїРѕРјРѕРіРЅРµ.
242
00:17:13,359 --> 00:17:16,576
Предупреждавам ви, майоре.
Оттеглете се.
243
00:17:16,739 --> 00:17:21,158
Хайде, стреляйте.
244
00:17:23,963 --> 00:17:28,382
Виждате ли?
245
00:17:28,545 --> 00:17:31,600
Вие сте репликатори.
- Точно така.
246
00:17:31,763 --> 00:17:34,522
Докато не започнахте
да променяте кода ни,
247
00:17:34,685 --> 00:17:38,069
ни бе забранено да
приемем формата на жив човек,
248
00:17:38,232 --> 00:17:42,651
но сега можем
да приемем всяка форма.
249
00:17:50,010 --> 00:17:54,429
Не е възможно да сте
заменили всички на базата!
250
00:17:54,592 --> 00:17:57,517
Само защото си мислите,
че това е истинската Атлантида
251
00:17:57,680 --> 00:18:02,099
и че вие сте
истинският доктор МакКей.
252
00:18:03,615 --> 00:18:08,034
Рскаш РґР° кажеш,
че и ние сме репликатори?
253
00:18:08,197 --> 00:18:11,414
РќРµ.
Вие сте от плът и кръв.
254
00:18:11,577 --> 00:18:16,089
Обикновени хора, само
че сте произведени от нанити.
255
00:18:16,252 --> 00:18:19,470
Някои, от които са останали в
системата ви и лекуват при нужда.
256
00:18:19,633 --> 00:18:22,390
Не се връзвам.
- Всичко това, което сте,
257
00:18:22,553 --> 00:18:26,522
мислите ви, спомените ви, всичко
бе взето от истинския Джон Шепард
258
00:18:26,685 --> 00:18:30,613
и екипа му, когато бяха
сондирани преди повече от година.
259
00:18:30,776 --> 00:18:33,617
Тук обаче лъжете, защото
260
00:18:33,780 --> 00:18:36,747
преди година Карсън Бекет бе
завеждащ медицина, не д-р Келър.
261
00:18:36,910 --> 00:18:40,253
Тя все още не бе пристигнала.
- Сценарият е подобрен с информация,
262
00:18:40,416 --> 00:18:42,464
взета от последния
член на експедицията ви,
263
00:18:42,627 --> 00:18:47,046
който бе заловен от репликаторите.
264
00:18:47,471 --> 00:18:51,971
Елизабет Уиър.
265
00:19:00,700 --> 00:19:05,200
Сигурна ли си?
- Да, трябва сама да се уверя.
266
00:19:26,081 --> 00:19:30,500
Боже мой.
- Добре, всички сме заразени.
267
00:19:30,663 --> 00:19:32,670
Не сме заразени,
а сме изградени чрез нанити.
268
00:19:32,833 --> 00:19:34,892
Не го вярвам.
- Трудно е да се приеме.
269
00:19:35,055 --> 00:19:37,093
Рна мен ми е трудно
да го обмисля, но
270
00:19:37,256 --> 00:19:39,358
това обяснява няколко неща.
- Например?
271
00:19:39,521 --> 00:19:41,559
Например защо
вратата не работи.
272
00:19:41,722 --> 00:19:44,732
Ако всичко това не е истинско,
ако всичко е просто експеримент,
273
00:19:44,895 --> 00:19:47,647
значи вратата също не е истинска.
- Ако това не е Атлантида,
274
00:19:47,810 --> 00:19:50,448
от всички хора ти, Родни, щеше
да забележиш. Само по звездите...
275
00:19:50,611 --> 00:19:53,162
Докато вратата не работеше,
имаше стабилно покритие от облаци.
276
00:19:53,325 --> 00:19:55,373
Вече повече от седмица.
Помислете:
277
00:19:55,536 --> 00:19:59,955
кога за последно някой
от вас е видял звезди?
278
00:20:11,664 --> 00:20:16,083
Р”- СЂ РЈРёСЉСЂ.
279
00:20:16,246 --> 00:20:18,284
Така сте ме кръстили.
280
00:20:18,447 --> 00:20:21,332
РќСЏРјР° СЃРјРёСЃСЉР» РґР° РІРё
наричаме по друг начин.
281
00:20:21,495 --> 00:20:23,668
Вие сте точно като нея.
282
00:20:23,831 --> 00:20:26,869
Само че не съм нея.
283
00:20:27,032 --> 00:20:30,012
РќРµ.
284
00:20:30,175 --> 00:20:34,408
Рстинската Елизабет РЈРёСЉСЂ
бе убита преди няколко месеца.
285
00:20:34,571 --> 00:20:38,609
Част от мозъка й
бе заменен от нанити.
286
00:20:38,772 --> 00:20:43,242
Бе направено, за да бъде спасен
живота й, но я правеше опасна.
287
00:20:43,405 --> 00:20:46,413
Когато се свържеше
с други репликатори,
288
00:20:46,576 --> 00:20:50,253
човешката част от нея имаше
нездравословно въздействие
289
00:20:50,416 --> 00:20:53,048
поне така го виждаше Оберот.
290
00:20:53,211 --> 00:20:55,636
Но вие не сте съгласни?
291
00:20:55,799 --> 00:20:58,808
Защо мислите, че
направихме всичко това?
292
00:20:58,971 --> 00:21:02,809
Ние се интересуваме
от човечността ви.
293
00:21:02,972 --> 00:21:06,696
Защото Древните са ни
създали с един недостатък.
294
00:21:06,859 --> 00:21:09,158
Не можете да се въздигнете.
295
00:21:09,321 --> 00:21:12,329
Това искате, нали?
296
00:21:12,492 --> 00:21:15,334
Добре, знам че е
трудно да се приеме,
297
00:21:15,497 --> 00:21:18,335
но ще трябва просто да
се вземем в ръце и
298
00:21:18,498 --> 00:21:21,220
да се съсредоточим.
- Върху какво?
299
00:21:21,383 --> 00:21:23,597
Махането ни от тук.
- Ркъде ще идем?
300
00:21:23,760 --> 00:21:26,687
На Атлантида, за да продължим
живота си? Забравих, те не са наши.
301
00:21:26,850 --> 00:21:28,981
По тяхно мнение.
- Няма смисъл да отричаме.
302
00:21:29,144 --> 00:21:31,371
Казваха истината. Не сме
тези, които мислим, че сме.
303
00:21:31,534 --> 00:21:33,572
Може да не съм оригинала, но
304
00:21:33,735 --> 00:21:36,745
трудно ще ме убедиш,
че не съм достатъчно близко.
305
00:21:36,908 --> 00:21:39,122
РџСЂРѕРёР·С…РѕРґСЉС‚ РЅРё РЅРµ РЅРё
правят по-малко хора,
306
00:21:39,285 --> 00:21:42,629
нито физически, нито психически.
Не и докато мислим самостоятелно.
307
00:21:42,792 --> 00:21:46,050
Рне се съмнявам, че трябва
да се върнем на Атлантида.
308
00:21:46,213 --> 00:21:49,928
Добре. Ще се върнем и ще видим
как ще тръгнат нещата оттам.
309
00:21:50,091 --> 00:21:53,729
Страхотно! Всички сме съгласни,
че трябва да се махнем.
310
00:21:53,892 --> 00:21:58,230
Сега трябва само да измислим как!
311
00:21:58,393 --> 00:22:02,536
Вие сте част от групата на Ниам.
- Повечето бяха препрограмирани, но
312
00:22:02,699 --> 00:22:05,707
някои от нас успяха да се
скрият из Колектива.
313
00:22:05,870 --> 00:22:09,547
Мислите, че като ни изследвате
ще откриете тайната съставка?
314
00:22:09,710 --> 00:22:12,217
Вие сте хора.
315
00:22:12,380 --> 00:22:15,765
Рмате същите характери
като оригиналите, същите мисли,
316
00:22:15,928 --> 00:22:18,602
същите емоции.
317
00:22:18,765 --> 00:22:22,485
Рпо-важно, имате нещо,
което винаги ни е избягвало,
318
00:22:22,648 --> 00:22:25,697
нещо, което дали
вида ви от началото и
319
00:22:25,860 --> 00:22:28,953
ви правеше специални в
очите на нашите създатели.
320
00:22:29,116 --> 00:22:31,832
Вие го наричате душа.
321
00:22:31,995 --> 00:22:35,633
Това е "тайната съставка",
за която намеквате,
322
00:22:35,796 --> 00:22:39,177
ключът към въздигане.
323
00:22:39,340 --> 00:22:43,643
Това не е нещо, което можете
да научите като просто ни изучавате.
324
00:22:43,806 --> 00:22:45,813
Защо не?
325
00:22:45,976 --> 00:22:49,527
Човешкият живот е само
електро-химична машина,
326
00:22:49,690 --> 00:22:54,028
биологично създадена,
но все пак машина.
327
00:22:54,191 --> 00:22:58,385
Всичко може да се изрази.
- Сега звучиш като Оберот.
328
00:22:58,548 --> 00:23:02,586
Другите се отказаха от въздигане.
329
00:23:02,749 --> 00:23:05,553
Унищожават човешките населения
330
00:23:05,716 --> 00:23:08,975
из галактика, като тактика
с войната им с Призраците.
331
00:23:09,138 --> 00:23:13,557
Те са обзети от омраза
и жажда за отмъщение.
332
00:23:14,816 --> 00:23:19,316
Ние мислим, че има друг път.
- Защо ми го казвате?
333
00:23:19,532 --> 00:23:24,334
Вие имате отворено съзнание и
е важно да измерим реакциите ви.
334
00:23:24,497 --> 00:23:27,004
Защо?
- За да избегнем
335
00:23:27,167 --> 00:23:31,586
същите грешки следващия път.
336
00:23:34,396 --> 00:23:38,815
Ще изтрият паметта ни и ще
започнат отново на друга планета.
337
00:23:38,978 --> 00:23:41,987
Онази сонда е пратена от
Оберот и другите репликатори.
338
00:23:42,150 --> 00:23:44,240
Приятелите ни са се
опитали да я унищожат,
339
00:23:44,403 --> 00:23:46,660
но са успели само да я изключат.
- Ако не бе паднала в града,
340
00:23:46,823 --> 00:23:50,751
кой знае колко време можеше да мине?
- Да, но позицията им е изложена.
341
00:23:50,914 --> 00:23:53,839
Щом репликаторите намерят
града, ще го унищожат.
342
00:23:54,002 --> 00:23:56,468
Да и нас с него.
- Това по-лошо ли е от
343
00:23:56,631 --> 00:24:01,038
изтриването на паметта ни и
започването отново на всичко това?
344
00:24:01,201 --> 00:24:05,682
Трябва да избягаме оттук.
345
00:24:06,238 --> 00:24:10,657
Съжалявам, че се стигна до това.
346
00:24:10,820 --> 00:24:13,371
Послушайте ме.
Сондирахте умовете ни.
347
00:24:13,534 --> 00:24:15,832
Знаете всичко за нас.
348
00:24:15,995 --> 00:24:18,294
Трябва да знаете,
че няма да приемем това.
349
00:24:18,457 --> 00:24:21,424
Без значение колко пъти го
направите, ние винаги ще разбираме.
350
00:24:21,587 --> 00:24:24,722
Права е. Генетично сме
предразположени да бъдем
351
00:24:24,885 --> 00:24:27,225
упорити и много досадни.
352
00:24:27,388 --> 00:24:31,315
Рскате РґР° разберете
какво е да си човек, нали?
353
00:24:31,478 --> 00:24:35,615
Рскате РґР° знаете какви качества
ще ви отведат до въздигане?
354
00:24:35,778 --> 00:24:39,357
Започнете със състрадание.
355
00:24:39,520 --> 00:24:42,541
Разбирам какво казвате
356
00:24:42,704 --> 00:24:46,342
и при други обстоятелства,
бих се съгласила с вас.
357
00:24:46,505 --> 00:24:50,095
За нещастие е прекалено късно.
358
00:24:50,258 --> 00:24:52,474
Какво искаш да кажеш?
359
00:24:52,637 --> 00:24:57,056
Другите репликатори ни намериха.
360
00:25:03,288 --> 00:25:07,707
РќРµ СѓСЃРїСЏС…Р° РґР° РїСЂРѕР±РёСЏС‚
психичните ни защити и да ни
361
00:25:07,870 --> 00:25:11,380
върнат обратно в Колектива,
затова искат да ни унищожат.
362
00:25:11,543 --> 00:25:13,591
Вдигнете щита!
363
00:25:13,754 --> 00:25:15,803
Не можем.
364
00:25:15,966 --> 00:25:18,276
Създаването ви изискваше
прекалено много енергия,
365
00:25:18,439 --> 00:25:20,477
а не можахме да
откраднем много ZPM-и,
366
00:25:20,640 --> 00:25:23,310
без да привлечем внимание.
367
00:25:23,473 --> 00:25:26,111
Пуснете ни.
368
00:25:26,274 --> 00:25:29,504
Репликаторите
атакуват човешки светове.
369
00:25:29,667 --> 00:25:32,705
Рзбиват хиляди невинни.
370
00:25:32,868 --> 00:25:35,209
Ако наистина искате да последвате
371
00:25:35,372 --> 00:25:39,091
създателите си, ще ни пуснете,
за да го предотвратим.
372
00:25:39,254 --> 00:25:41,261
Оберот е прекалено силен.
373
00:25:41,424 --> 00:25:45,435
Ако този град бъде унищожен,
и ние заедно с него, това
374
00:25:45,598 --> 00:25:48,814
ще бъде само
пропиляна възможност,
375
00:25:48,977 --> 00:25:52,245
провален експеримент.
376
00:25:52,408 --> 00:25:55,446
Знаете какво е това.
377
00:25:55,609 --> 00:25:58,293
Това мислеха Древните за нас.
378
00:25:58,456 --> 00:26:00,875
Провалени експерименти.
379
00:26:01,038 --> 00:26:03,296
Сега може да
докажете, че не е така.
380
00:26:03,459 --> 00:26:07,878
Молим ви само да ни дадете
възможност да променим нещата.
381
00:26:33,516 --> 00:26:37,935
Вземете това.
- Какво е това?
382
00:26:38,098 --> 00:26:40,522
Ядрото на проследяващата
система на кораб.
383
00:26:40,685 --> 00:26:43,569
С него ще може да следите
местоположението и движението
384
00:26:43,732 --> 00:26:47,033
на всеки кораб клас Аврора
на Оберот в тази галактика.
385
00:26:47,196 --> 00:26:50,455
Занесете го в Атлантида,
така ще имат шанс срещу Оберот.
386
00:26:50,618 --> 00:26:54,545
Вземете скачач.
387
00:26:54,708 --> 00:26:58,803
Ела с нас.
- Не мога. Оберот ще ме проследи.
388
00:26:58,966 --> 00:27:01,598
Ще ви подложа на риск.
389
00:27:01,761 --> 00:27:06,180
Тръгвай.
390
00:27:25,975 --> 00:27:30,394
РўРѕРІР° Рµ.
391
00:27:30,557 --> 00:27:33,946
Градът е унищожен.
392
00:27:34,109 --> 00:27:37,447
Сега какво?
393
00:27:37,610 --> 00:27:40,827
Вече сме невидими.
394
00:27:40,990 --> 00:27:44,125
Само трябва да следваме кораба,
докато излезем от атмосферата
395
00:27:44,288 --> 00:27:46,753
и ще се хванем на автостоп преди
да навлезе в хиперпространството.
396
00:27:46,916 --> 00:27:49,842
"Хванем на автостоп"?
- Да.
397
00:27:50,005 --> 00:27:54,424
Гледайте.
398
00:28:04,280 --> 00:28:08,780
Настройка на двигателите.
399
00:28:09,956 --> 00:28:14,456
Леко и удобно.
400
00:28:39,343 --> 00:28:43,762
Добре ли си?
- Да, имайки предвид всичко.
401
00:28:43,925 --> 00:28:46,652
Не съм зле за мъртвец.
402
00:28:46,815 --> 00:28:48,853
Всичко ще се оправи.
403
00:28:49,016 --> 00:28:51,190
Предполагам, че се връщаме
към планетата на репликаторите.
404
00:28:51,353 --> 00:28:54,530
Щом стигнем там, ще
намерим кораб с хипердвигател.
405
00:28:54,693 --> 00:28:56,741
Ркъде ще идем?
- Очевидно
406
00:28:56,904 --> 00:28:59,453
не можем да тръгнем
право към Атлантида.
407
00:28:59,616 --> 00:29:02,667
Ще ни унищожат преди
да успеем да обясним,
408
00:29:02,830 --> 00:29:06,466
но може би на Нов Атос.
Ще се свържем, щом стигнем там.
409
00:29:06,629 --> 00:29:08,969
Рпосле?
410
00:29:09,132 --> 00:29:12,850
Как мислиш, че ще реагира
истинският Шепард, когато те види?
411
00:29:13,013 --> 00:29:17,432
Как би реагирал ти?
412
00:29:18,399 --> 00:29:23,073
Аз съм късметлийка. Поне знам,
че съм единствената Елизабет Уиър.
413
00:29:30,758 --> 00:29:35,177
Прав беше.
Планетата на
414
00:29:35,340 --> 00:29:38,010
репликаторите.
Рзглежда СЃР° били заети.
415
00:29:38,173 --> 00:29:40,811
Какво искаш да кажеш?
416
00:29:40,974 --> 00:29:43,483
Помните ли корабостроителниците,
които унищожихме? Ето една от тях
417
00:29:43,646 --> 00:29:45,694
Построили са я наново.
418
00:29:45,857 --> 00:29:47,906
Роще доста!
- Екстра.
419
00:29:48,069 --> 00:29:52,488
Значи ще можем да намерим
кораб, който няма да им липсва.
420
00:29:53,795 --> 00:29:58,214
Програма, която ще
увеличи производителността й.
421
00:29:58,377 --> 00:30:02,796
Вратата няма да
работи час, най-много два.
422
00:30:04,646 --> 00:30:09,065
Очакваме ли някого?
- РќРµ, СЃСЉСЂ.
423
00:30:09,228 --> 00:30:12,612
Майор Джордан
докладва от M34-227.
424
00:30:12,775 --> 00:30:16,413
РРјР° ли картина?
- Да, сър.
425
00:30:16,576 --> 00:30:20,166
Какво става, майоре?
- РђРјРё, СЃСЉСЂ,
426
00:30:20,329 --> 00:30:24,748
един човек тук
иска да говори с вас.
427
00:30:31,442 --> 00:30:35,861
Елизабет!
- Здравей, Джон.
428
00:30:36,024 --> 00:30:39,614
Елизабет! Какво стана с теб?
Как се измъкна?
429
00:30:39,777 --> 00:30:44,119
Не съм Елизабет.
Поне не тази, която познавате.
430
00:30:44,282 --> 00:30:48,624
Рмам всичките Р№
спомени и мисли.
431
00:30:48,787 --> 00:30:51,884
Всичко, което я прави мен.
432
00:30:52,047 --> 00:30:54,554
Но аз съм дубликат.
433
00:30:54,717 --> 00:30:57,225
Бях създадена
от група репликатори,
434
00:30:57,388 --> 00:31:00,426
които се
стремяха към въздигане.
435
00:31:00,589 --> 00:31:03,445
Но ти... изглеждаш и
звучиш като нея.
436
00:31:03,608 --> 00:31:06,159
Съжалявам, Родни, но е вярно.
437
00:31:06,322 --> 00:31:08,660
Тази група е успяла да се изолира
438
00:31:08,823 --> 00:31:11,290
от другите, за да
продължат тайно изследванията си,
439
00:31:11,453 --> 00:31:15,421
но след време бяха
открити и унищожени.
440
00:31:15,584 --> 00:31:19,433
Не знам какво да кажа.
РњРЅРѕРіРѕ Рµ...
441
00:31:19,596 --> 00:31:23,434
Странно?
442
00:31:23,597 --> 00:31:27,274
Да, знам.
Трябва да се срещнем.
443
00:31:27,437 --> 00:31:31,113
Рмаме информация, която
ще ви помогне срещу репликаторите.
444
00:31:31,276 --> 00:31:35,695
"РќРёРµ"?
445
00:31:45,099 --> 00:31:49,518
Предполагам, че
не трябва да ви запознавам.
446
00:31:49,681 --> 00:31:52,189
Страхотно... Последният път,
когато се изправих срещу себе си,
447
00:31:52,352 --> 00:31:55,986
сритах собствения си задник.
448
00:31:56,149 --> 00:32:00,466
Готино яке!
- Да, ново е.
449
00:32:00,629 --> 00:32:04,667
Нови версии на тези униформи.
Старите се...
450
00:32:04,830 --> 00:32:08,668
набираха под ръцете.
- Да.
451
00:32:08,831 --> 00:32:12,601
Казахте, че имате нещо за нас.
- Да!
452
00:32:12,764 --> 00:32:15,139
МакКей.
453
00:32:15,302 --> 00:32:17,396
Не, моя МакКей.
454
00:32:17,559 --> 00:32:21,978
Да, точно така.
455
00:32:23,327 --> 00:32:27,746
Какво е това?
- Това е ядрото
456
00:32:27,909 --> 00:32:29,916
на проследяващата система
на репликаторски кораб.
457
00:32:30,079 --> 00:32:32,128
Щом я свържем, ще
можем да следим всеки
458
00:32:32,291 --> 00:32:34,381
репликаторски кораб клас
Аврора в галактиката Пегас.
459
00:32:34,544 --> 00:32:37,470
Не е много, но е начало.
- Шегуваш ли се? Това е огромно!
460
00:32:37,633 --> 00:32:39,681
Можем да работим върху
променяща програма
461
00:32:39,844 --> 00:32:42,228
ще пренастроим последователността...
- Ще го пуснем през предавателите,
462
00:32:42,391 --> 00:32:44,648
за да може информацията автоматично
да се адаптира и продуктира.
463
00:32:44,811 --> 00:32:46,985
"Продуктира"?
Това въобще дума ли е?
464
00:32:47,148 --> 00:32:49,948
Разбира се!
- Не може и двамата да грешим.
465
00:32:50,111 --> 00:32:52,949
Трябва да започнем веднага.
- Не бързай.
466
00:32:53,112 --> 00:32:55,833
Къде мислите да го направите?
Прекалено голям риск за
467
00:32:55,996 --> 00:32:58,002
сигурността сме, за да ни
позволите да се върнем в Атлантида.
468
00:32:58,165 --> 00:33:00,423
РўРѕР№ РёРјР°..
Аз имам право.
469
00:33:00,586 --> 00:33:02,844
Вие двамата ще трябва да намерите
други начин да го направите.
470
00:33:03,007 --> 00:33:05,066
Няма проблем. Ще се върна на
Атлантида и ще взема нужното.
471
00:33:05,229 --> 00:33:07,267
Можем да го направим тук.
- Това е страхотно!
472
00:33:07,430 --> 00:33:09,437
Най-накрая, някой, на който
мога напълно да се доверя!
473
00:33:09,600 --> 00:33:11,566
Не мога да ти кажа колко
много очаквам работата с теб!
474
00:33:11,729 --> 00:33:13,736
Това е само началото!
Човечеството ще се
475
00:33:13,899 --> 00:33:17,617
възползва от един най-великите
научни умове и то по два пъти!
476
00:33:17,780 --> 00:33:21,818
Можеш ли да си представиш?!
- Опитвам се да не си го представям.
477
00:33:21,981 --> 00:33:25,922
Оценяваме това, но истината е,
478
00:33:26,085 --> 00:33:28,259
че дойдохме
поради друга причина.
479
00:33:28,422 --> 00:33:30,555
Бяхте с репликаторите.
480
00:33:30,718 --> 00:33:35,645
Какво знаете за нашата Елизабет,
ще ни помогнете ли да си я върнем?
481
00:33:37,822 --> 00:33:42,241
Мислиш ли, че тази друга
Келър е казвала истината?
482
00:33:42,404 --> 00:33:45,504
Не знам защо би излъгала.
483
00:33:45,667 --> 00:33:48,505
Малко е странно.
Рскам РґР° кажа,
484
00:33:48,668 --> 00:33:51,057
не съм те виждал
толкова време, след
485
00:33:51,220 --> 00:33:53,258
което пет минути
по-късно разбирам че...
486
00:33:53,421 --> 00:33:57,059
Че съм мъртва.
Да.
487
00:33:57,222 --> 00:34:00,728
Не се тревожи,
щом разбрах истината,
488
00:34:00,891 --> 00:34:04,109
знаех, че няма как да се върна към
предишното положение, нито за аз,
489
00:34:04,272 --> 00:34:06,951
нито който и да е от нас.
490
00:34:07,114 --> 00:34:09,660
Не ми харесва.
- Знам, странно е.
491
00:34:09,823 --> 00:34:11,913
Знам, че аз съм аз, тогава кой,
по дяволите, е другият?
492
00:34:12,076 --> 00:34:14,792
Той също е теб.
- Не, има само един.
493
00:34:14,955 --> 00:34:18,090
Очевидно не е така!
- Значи е само дубликат.
494
00:34:18,253 --> 00:34:21,262
От това, което разбрах,
дори и да не е оригинала,
495
00:34:21,425 --> 00:34:23,890
той е толкова Ронън
Декс, колкото и ти.
496
00:34:24,053 --> 00:34:27,691
Не ми харесва.
497
00:34:27,854 --> 00:34:31,444
Не го вярвах,
не и докато не стигнахме.
498
00:34:31,607 --> 00:34:34,867
Знам.
Аз също се надявах.
499
00:34:35,030 --> 00:34:37,579
Мислех, че репликаторите са
ни заловили
500
00:34:37,742 --> 00:34:40,086
и са сложили нанити
в нас и че са ни
501
00:34:40,249 --> 00:34:42,587
лъгали, за да не
искаме да се завърнем.
502
00:34:42,750 --> 00:34:44,976
Ами, стана.
Няма да се върна с тях.
503
00:34:45,139 --> 00:34:47,177
Р РѕРЅСЉРЅ!
- Какво?
504
00:34:47,340 --> 00:34:50,225
Рпреди съм бил сам.
Поне така го помня.
505
00:34:50,388 --> 00:34:52,853
Сега имам нанити, които
ще ме лекуват, ако бъда ранен.
506
00:34:53,016 --> 00:34:56,068
Не си неуязвим.
Нанитите могат само толкова.
507
00:34:56,231 --> 00:34:58,905
Ами ще рискувам.
508
00:34:59,068 --> 00:35:02,369
Разбирам гнева и
разочарованието ти,
509
00:35:02,532 --> 00:35:05,373
но няма значение кой е бил първи.
510
00:35:05,536 --> 00:35:08,503
Ти си толкова Ронън, колкото и той.
- Така ли?
511
00:35:08,666 --> 00:35:12,636
Тогава защо той живее живота ми на
Атлантида, а аз съм като непознат?
512
00:35:12,799 --> 00:35:15,139
Обстоятелствата са различни.
513
00:35:15,302 --> 00:35:17,351
Рскаш РґР° кажеш, че
не им е удобно покрай нас,
514
00:35:17,514 --> 00:35:20,481
затова предпочитат
да не сме наоколо.
515
00:35:20,644 --> 00:35:23,946
Рмайки предвид РїСЂРѕРёР·С…РѕРґР° РЅРё,
те ни възприемат като заплаха.
516
00:35:24,109 --> 00:35:27,116
Можеш ли да ги виниш?
517
00:35:27,279 --> 00:35:30,914
Предполагам, че не.
Вероятно бих направил същото.
518
00:35:31,077 --> 00:35:35,496
Рвсе пак, това не променя...
519
00:35:40,094 --> 00:35:44,594
Връщаме се в лагера.
- Ще намерим Шепард и Уиър.
520
00:35:47,458 --> 00:35:51,877
Не е като да не е ставало и преди.
521
00:35:52,040 --> 00:35:55,078
Другата Елизабет бе
заразена с онези малки нанити
522
00:35:55,241 --> 00:35:58,542
и успяхме някак си да ги спрем.
523
00:35:58,705 --> 00:36:02,006
Може би ще успеем и с вас.
524
00:36:02,169 --> 00:36:05,511
За да не сме заплаха за сигурността?
525
00:36:05,674 --> 00:36:09,309
Може да допринесете много.
Нещата ще са...
526
00:36:09,472 --> 00:36:12,810
Различни.
527
00:36:12,973 --> 00:36:16,195
Не това е проблемът, Джон.
528
00:36:16,358 --> 00:36:20,829
Това, което ме притеснява
е това, че ти и другите
529
00:36:20,992 --> 00:36:25,006
винаги ще ме мислите за
по-малко от това, което съм.
530
00:36:25,169 --> 00:36:29,007
РќРµ Рµ РІСЏСЂРЅРѕ.
- Разбира се, че е.
531
00:36:29,170 --> 00:36:32,805
Рне ви обвинявам.
532
00:36:32,968 --> 00:36:37,387
Чуваш ли нещо?
533
00:36:40,739 --> 00:36:45,158
Полковник Шепард, Тейла е.
Моля, отговорете.
534
00:36:45,321 --> 00:36:49,036
Кажи Тейла. Какво става?
- Репликаторите са тук.
535
00:36:49,199 --> 00:36:52,837
Успели са да проследят кораба.
536
00:36:53,000 --> 00:36:57,419
Джон, чуваш ли ме?
- Да, чух те.
537
00:37:01,731 --> 00:37:06,150
Вероятно корабът ни е имал
скрит подкосимчен предавател.
538
00:37:06,313 --> 00:37:10,732
Добре, тичай.
539
00:37:18,585 --> 00:37:23,085
Какво беше това?
540
00:37:23,260 --> 00:37:27,760
Насам. Хайде.
- Ронън, чакай!
541
00:37:31,362 --> 00:37:35,781
Къде е МакКей?
- Все още е в базата.
542
00:37:35,944 --> 00:37:39,120
Р РѕРґРЅРё, Шепард Рµ. Рскаме
да се оттеглиш към вратата.
543
00:37:39,283 --> 00:37:42,333
Полковник, майор Джордан е.
Вратата е блокирана.
544
00:37:42,496 --> 00:37:45,840
Повтарям, вратата е блокирана.
РРјР° кораб РЅР° позиция,
545
00:37:46,003 --> 00:37:48,187
готов да ни унищожи
веднага, щом се покажем.
546
00:37:48,350 --> 00:37:50,388
Добре, всички
обратно към скачача.
547
00:37:50,551 --> 00:37:53,589
Родни, чу ли?
- Да, чух те. На път сме.
548
00:37:53,752 --> 00:37:56,773
Джон!
Относно вратата - в капан сме.
549
00:37:56,936 --> 00:37:59,569
Дори и невидими, ако скачачът
помръдне дори и храст,
550
00:37:59,732 --> 00:38:02,491
ще определят позицията ни
и ще ни свалят.
551
00:38:02,654 --> 00:38:07,073
Трябва да им отвлечем вниманието.
552
00:38:10,597 --> 00:38:15,016
Какво става?
- Репликаторите. Хайде.
553
00:38:15,179 --> 00:38:17,723
Всички ще имаме
по-голям шанс по този начин.
554
00:38:17,886 --> 00:38:20,854
Не искам да го направиш,
защото се чувстваш по-малко...
555
00:38:21,017 --> 00:38:23,396
Човек?
556
00:38:23,559 --> 00:38:25,820
Още от началото се
опитахме да се убедим,
557
00:38:25,983 --> 00:38:28,321
че сме точно като вас.
558
00:38:28,484 --> 00:38:30,786
Сега имаме възможност да го докажем.
559
00:38:30,949 --> 00:38:35,368
Добре.
Да тръгваме.
560
00:39:39,735 --> 00:39:44,154
Да.
Рзиграхме РІРё,
561
00:39:44,317 --> 00:39:48,993
но недейте да се чувствате зле.
Почти убедихме и самите себе си.
562
00:39:53,131 --> 00:39:57,550
Спрете я!
563
00:39:57,713 --> 00:40:02,132
РќРёРєРѕР№ РґСЂСѓРі РЅСЏРјР° РґР° РґРѕР№РґРµ.
564
00:40:03,899 --> 00:40:08,318
Ще починем ли?
- Ти почини.
565
00:40:08,481 --> 00:40:11,489
Родни, работим вече пет часа.
566
00:40:11,652 --> 00:40:16,071
Трябва да си починем.
- Ще си почина, когато свърша.
567
00:40:17,477 --> 00:40:21,896
Знам какво правиш.
- Така ли, какво?
568
00:40:22,059 --> 00:40:26,097
Рзгубваш РІ работата СЃРё,
за да не мислиш за Елизабет.
569
00:40:26,260 --> 00:40:29,352
Сигурно осъзнаваш, че е
едва временно разсейване.
570
00:40:29,515 --> 00:40:32,148
Това е едно от предимствата
на работата. Става нещо ужасно,
571
00:40:32,311 --> 00:40:34,317
нямаш време да го обмислиш,
защото си прекалено зает,
572
00:40:34,480 --> 00:40:37,614
опитвайки се да спреш
следващото ужасно нещо.
573
00:40:37,777 --> 00:40:40,912
Наистина, ако не бяха
репликаторите и техния
574
00:40:41,075 --> 00:40:43,791
план да унищожат всеки
човек в галактиката,
575
00:40:43,954 --> 00:40:46,420
щях да съм в доста
лоша форма в момента.
576
00:40:46,583 --> 00:40:50,135
Отново става това, което стана с
Карсън, а аз не съм готов за това.
577
00:40:50,298 --> 00:40:53,348
Все още не.
578
00:40:53,511 --> 00:40:57,930
Не си единственият,
на който му липсва, Родни.
579
00:40:58,772 --> 00:41:03,272
Предполагам не искаш да поговорим.
- След време, не сега.
580
00:41:05,664 --> 00:41:10,083
Да ти донеса ли нещо?
- РќРµ.
581
00:41:10,246 --> 00:41:13,584
Радек.
582
00:41:13,747 --> 00:41:17,053
Благодаря ти.
583
00:41:17,216 --> 00:41:21,635
За нищо, Родни.
584
00:41:40,139 --> 00:41:44,558
Как върви?
- Добре.
585
00:41:44,721 --> 00:41:48,229
Защо не си легнеш вече?
- Не, искам да свърша.
586
00:41:48,392 --> 00:41:50,690
Ами ти?
Не трябва ли да спиш вече?
587
00:41:50,853 --> 00:41:54,491
Ще одобря премахването
на личните й вещи утре.
588
00:41:54,654 --> 00:41:58,285
Ще пратя всичко обратно на Земята.
589
00:41:58,448 --> 00:42:02,585
Щях да го направя по-рано,
но мислех, че ще си я върнем.
590
00:42:02,748 --> 00:42:05,380
Да.
591
00:42:05,543 --> 00:42:08,096
Аз също.
592
00:42:08,259 --> 00:42:10,597
Кажи ми, когато
това нещо проработи.
593
00:42:10,760 --> 00:42:15,179
Добре.
Чакай!
594
00:42:16,778 --> 00:42:21,197
Ако проработи, ще можем
на живо да следим всеки
595
00:42:21,360 --> 00:42:25,779
репликаторски кораб клас
Аврора в галактиката.
596
00:42:29,960 --> 00:42:34,460
Не е толкова лошо. Явно Призраците
наистина са ги намалили.
597
00:42:35,468 --> 00:42:39,968
От друга страна,
дубликатът ми каза, че строят още.
598
00:42:43,481 --> 00:42:47,981
Още много!
599
00:42:50,749 --> 00:42:55,168
По дяволите!
600
00:42:55,331 --> 00:42:59,750
Субтитри: Insaneboy.