1
00:00:04,965 --> 00:00:09,384
Може би ако...
2
00:00:09,547 --> 00:00:13,966
РќРµ.
3
00:00:15,608 --> 00:00:20,027
Да накараме призракът да ни помогне.
- РќРµ!
4
00:00:20,190 --> 00:00:23,828
Много от този код на нанити е въз
основа на негови изчисления, ако...
5
00:00:23,991 --> 00:00:27,437
РџСЉСЂРІРѕ - РЅСЏРјР° РґР° РЅРё РїРѕРјРѕРіРЅРµ.
Второ - не ни трябва помощта му.
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,567
Ртрето - някой да ми донесе кафе.
7
00:00:30,730 --> 00:00:34,308
Зяпаш дъската вече три часа.
8
00:00:34,471 --> 00:00:38,890
Ще се сетя...
- Прати й имейл.
9
00:00:39,923 --> 00:00:44,342
Моля?
- Родни, запецнахме.
10
00:00:44,505 --> 00:00:46,741
Вече десет часа.
11
00:00:46,904 --> 00:00:49,742
Помоли я за помощ, моля те.
- Не съм запецнал.
12
00:00:49,905 --> 00:00:52,690
Последният път, когато
стана така, тя ни помогна.
13
00:00:52,853 --> 00:00:54,776
Онова беше различно.
- Не мога да седя и
14
00:00:54,939 --> 00:00:59,277
да чакам да ти дойде прозрение.
Губя воля за живот.
15
00:00:59,440 --> 00:01:03,541
Предполагам, че има по-важни
неща, върху които да работя.
16
00:01:03,704 --> 00:01:08,123
Убеждавай се както искаш.
17
00:01:14,462 --> 00:01:18,881
Готово.
- Готово?
18
00:01:19,044 --> 00:01:20,682
Само една голяма курабийка ли ще е?
19
00:01:20,845 --> 00:01:22,465
Да.
- Няма ли да ползваш формите?
20
00:01:22,628 --> 00:01:27,047
Не, искам само една голяма.
21
00:01:27,658 --> 00:01:32,077
Трябва малко да помесиш тестото.
22
00:01:32,240 --> 00:01:35,578
РќРµ.
- Значи така по ти харесва?
23
00:01:35,741 --> 00:01:37,872
Да.
- Добре.
24
00:01:38,035 --> 00:01:41,451
Нещо добро?
- От брат ми е.
25
00:01:41,614 --> 00:01:44,952
Отново е запецнал.
Нещо против да...
26
00:01:45,115 --> 00:01:47,473
Да, ще се оправя.
Рскаш ли РґР° помогнеш СЃ моите?
27
00:01:47,636 --> 00:01:48,725
Добре.
- Добре.
28
00:01:48,888 --> 00:01:52,570
С много брашно.
- Рс малко шоколад.
29
00:01:52,733 --> 00:01:57,152
Но не всичките.
- Не, много ще стане.
30
00:02:07,022 --> 00:02:11,441
Не можеш да заспиш ли?
- Мисля, че чух нещо.
31
00:02:11,604 --> 00:02:14,942
Мадисън?
- Не знам.
32
00:02:15,105 --> 00:02:17,943
Ще ида да проверя.
33
00:02:18,106 --> 00:02:20,969
Вероятно е отишла
за още курабийки.
34
00:02:21,132 --> 00:02:25,551
Рдеята РЅРµ Рµ лоша.
35
00:02:32,634 --> 00:02:37,134
Рдваш СЃ нас.
36
00:02:45,364 --> 00:02:49,828
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 9
37
00:02:49,992 --> 00:02:54,456
Субтитри: Insaneboy.
38
00:02:56,112 --> 00:03:00,612
Джо Фланигън
39
00:03:01,121 --> 00:03:05,621
Аманда Тапинг
40
00:03:06,756 --> 00:03:11,256
Рейчъл Лутрел
41
00:03:14,791 --> 00:03:19,291
Джейсън Момоа
42
00:03:26,374 --> 00:03:30,874
и Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
43
00:03:32,635 --> 00:03:37,135
По идея на Брад Райт
Рё Р РѕР±СЉСЂС‚ РљСѓРїСЉСЂ
44
00:03:43,124 --> 00:03:47,543
Господа... Аз съм
агент Берете, работя за NID.
45
00:03:47,706 --> 00:03:50,084
Г- н Уозли ме помоли да ви помогна
по всякакъв възможен начин.
46
00:03:50,247 --> 00:03:52,379
Съжалявам, че се срещаме
при тези обстоятелства.
47
00:03:52,542 --> 00:03:54,676
Някой свързва ли се вече с вас?
- Не, опасявам се, че не.
48
00:03:54,839 --> 00:03:55,927
Добре, трябва да
отида във Ванкувър.
49
00:03:56,090 --> 00:03:58,677
Дедал е в орбита, затова
пътуването ще е бързо.
50
00:03:58,840 --> 00:04:01,460
Рмаме ли РЅРѕРІР° информация?
- Не, все още не.
51
00:04:01,623 --> 00:04:05,596
NID работи с CSIS, очакват ни.
- "Си" какво?
52
00:04:05,759 --> 00:04:09,112
Канадска разузнавателна и
охранителна агенция, като ЦРУ.
53
00:04:09,275 --> 00:04:13,353
CSIS, само това ли можете?
54
00:04:13,516 --> 00:04:17,935
Ще бъдем сред цивилни, затова
вероятно трябва да се преоблечете.
55
00:04:19,592 --> 00:04:24,092
Какво?
56
00:04:32,101 --> 00:04:36,520
Рзглеждам глупаво.
- Ще се впишеш.
57
00:04:36,683 --> 00:04:39,232
Няма да се впиша,
независимо какво нося.
58
00:04:39,395 --> 00:04:43,814
Рмаш право.
59
00:04:50,883 --> 00:04:55,302
Виж, чичо ти Мери.
60
00:04:55,465 --> 00:04:58,329
Здрасти, малката.
- Няма ли да кажеш здравей?
61
00:04:58,492 --> 00:05:00,728
Къде е мама?
62
00:05:00,891 --> 00:05:03,426
РўСЏ..
- Казах ти, че няма да я има
63
00:05:03,589 --> 00:05:06,597
за малко, но скоро ще се върне.
64
00:05:06,760 --> 00:05:09,598
Може ли да...
- Да...
65
00:05:09,761 --> 00:05:13,414
Добре, миличко.
66
00:05:13,577 --> 00:05:17,215
Кой я отвлече?
67
00:05:17,378 --> 00:05:19,511
Не сме сигурно, но най-добрите
хора на света работят по това.
68
00:05:19,674 --> 00:05:22,016
Рвсички ресурси...
- Когато се върна миналата година,
69
00:05:22,179 --> 00:05:23,998
тя за малко нямаше
да отиде с теб на Атлантида.
70
00:05:24,161 --> 00:05:26,591
Аз й казах, че трябва да го направи.
71
00:05:26,754 --> 00:05:29,111
Че ще съжалява, че не е отишла.
- Знам.
72
00:05:29,274 --> 00:05:31,756
Тя знаеше, че ще е опасно, но вие
двамата толкова се съревновавате.
73
00:05:31,919 --> 00:05:34,539
Чуй ме. Ще...
- Ти си виновен, Родни.
74
00:05:34,702 --> 00:05:37,355
Чакай малко...
- Отвлякоха я заради теб.
75
00:05:37,518 --> 00:05:40,241
Не го знаем със сигурност.
- Така ли?
76
00:05:40,404 --> 00:05:42,468
Мислиш, че четирима маскирани
мъже ще нахълтат тук, за да
77
00:05:42,631 --> 00:05:45,390
откраднат някоя готварска рецепта?
Някой завистлив съсед, може би?
78
00:05:45,553 --> 00:05:49,564
Ядосан си, и с право...
- Ако нещо й се случи...
79
00:05:49,727 --> 00:05:53,565
Кейлъб?
Ще я намерим!
80
00:05:53,728 --> 00:05:57,390
Просто...
81
00:05:57,553 --> 00:06:00,951
Върнете я. Върнете я у дома.
82
00:06:01,114 --> 00:06:04,452
Ще я върна!
83
00:06:04,615 --> 00:06:07,616
Хайде, Мад.
84
00:06:07,779 --> 00:06:12,198
Къде отиваме?
- На малка почивка.
85
00:06:12,938 --> 00:06:17,357
Казах му да иде на хотел.
Няма защо да остава тук.
86
00:06:17,520 --> 00:06:21,939
Благодаря хора, оставете ни, моля.
87
00:06:27,302 --> 00:06:31,721
Откъде ще започнем?
- Пращахме си имейли.
88
00:06:31,884 --> 00:06:36,590
РўСЏ РјРё...
Съветвах се с нея.
89
00:06:36,753 --> 00:06:39,720
За какво?
- Преди призрака да се появи,
90
00:06:39,883 --> 00:06:42,156
опитвах се да подобря
медицинската си нанитна програма.
91
00:06:42,319 --> 00:06:44,645
Това, което използва,
за да спасиш Уиър?
92
00:06:44,808 --> 00:06:47,060
Да, по-добра и
по-сложна версия, но да.
93
00:06:47,223 --> 00:06:51,444
Щом разбрахме, че репликаторите
атакуват хора из галактиката,
94
00:06:51,607 --> 00:06:54,348
се концентрирахме
върху тяхното изключване.
95
00:06:54,511 --> 00:06:57,079
Пратил си й програмата,
върху която работеше?
96
00:06:57,242 --> 00:06:59,374
Да, трябваха ми нови идеи.
97
00:06:59,537 --> 00:07:02,191
Въпросът е какво общо
има това с отвличането й?
98
00:07:02,354 --> 00:07:05,740
Да, може би Доверието или
някоя друга организация,
99
00:07:05,903 --> 00:07:07,930
са искали информация
за мен или програмата.
100
00:07:08,093 --> 00:07:11,062
Рвсе пак вероятно моят и-мейл
е причината за отвличането й.
101
00:07:11,225 --> 00:07:13,878
Добре, може би от
там трябва да започнем.
102
00:07:14,041 --> 00:07:16,904
Някой пипал ли е компютъра й?
- Не, казах им, че първи ще
103
00:07:17,067 --> 00:07:19,905
искаш да го погледнеш, не е пипан.
- Ще трябва да го разглобя.
104
00:07:20,068 --> 00:07:22,748
Ще отнеме известно време,
върнете се в хотела.
105
00:07:22,911 --> 00:07:25,080
Ще ви се обадя, ако намеря нещо.
- Няма проблем, ще останем.
106
00:07:25,243 --> 00:07:27,434
Сериозно, може да
отнеме от 10 до 12 часа.
107
00:07:27,597 --> 00:07:29,635
Нищо не можете да
направите тук, върнете се
108
00:07:29,798 --> 00:07:34,217
в хотела, ще ви се
обадя, ако намеря нещо.
109
00:07:57,161 --> 00:08:01,661
РўСѓРє.
110
00:08:03,095 --> 00:08:07,514
Не, чакайте, моля ви.
111
00:08:07,677 --> 00:08:10,853
Всичко е наред.
112
00:08:11,016 --> 00:08:15,435
Нека да...
113
00:08:19,444 --> 00:08:23,863
Кой сте вие?
114
00:08:24,026 --> 00:08:26,907
Казвам се Хенри Уолъс.
115
00:08:27,070 --> 00:08:29,636
Съжалявам за...
116
00:08:29,799 --> 00:08:34,218
Рскам РґР° свършиш нещо Р·Р° мен.
117
00:08:44,799 --> 00:08:49,218
Ало.
- Някой е следял компютъра.
118
00:08:49,381 --> 00:08:51,690
Мисля, че разбих троянския им
кон и попаднах на адрес.
119
00:08:51,853 --> 00:08:54,524
С Барет сме на път.
- Нали трябваха 10 часа?
120
00:08:54,687 --> 00:08:57,325
Дори и аз понякога
подценявам колко съм умен.
121
00:08:57,488 --> 00:09:00,106
Стойте в къщата и
всички ще идем заедно.
122
00:09:00,269 --> 00:09:04,593
Късно, почти стигнахме.
Ще ти дам адреса, елате там.
123
00:09:04,756 --> 00:09:09,175
Казвай.
124
00:09:10,101 --> 00:09:14,601
Това е мястото.
- Не трябва ли да изчакаме Шепард?
125
00:09:15,632 --> 00:09:20,132
Добре.
Отдръпни се.
126
00:09:22,102 --> 00:09:26,602
Добре и така става.
127
00:09:27,632 --> 00:09:32,132
Случайно да имаш още един?
- Рмам пушка РІ колата.
128
00:09:48,003 --> 00:09:52,422
Добре ли си? Какво стана?
- Двама, сигурно са ни проследили.
129
00:09:52,585 --> 00:09:57,004
МакКей!
- Не е тук, взеха го.
130
00:10:03,306 --> 00:10:07,725
Мередит?
131
00:10:07,888 --> 00:10:10,647
Джини, слава богу, че си жива.
132
00:10:10,810 --> 00:10:13,986
Какво правиш тук?
- Върнах се веднага, щом разбрах.
133
00:10:14,149 --> 00:10:17,639
Видя ли Мадисън и Кейлъб?
- Малко са уплашени, но са добре.
134
00:10:17,802 --> 00:10:20,455
Назначих охрана, не се притеснявай.
- А ти как...
135
00:10:20,618 --> 00:10:23,257
Отвлякоха ме, докато се опитвах
да проследя кой те е отвлякъл.
136
00:10:23,420 --> 00:10:26,508
Много добре, страхотно. Първо ме
отвличат, заради теб, а после...
137
00:10:26,671 --> 00:10:30,009
Заради мен, как така?
- Следили са компютъра ми, нали?
138
00:10:30,172 --> 00:10:33,500
Да, и? - Щях ли да съм тук,
ако не ми беше пращал имейли?
139
00:10:33,663 --> 00:10:35,936
Може би... - Мередит...
- Какво е това, лаборатория?
140
00:10:36,099 --> 00:10:39,551
Браво, много си наблюдателен.
141
00:10:39,714 --> 00:10:43,762
Къде сме, по дяволите?
- Не знам, бяхме на самолет...
142
00:10:43,925 --> 00:10:48,344
Да, и аз.
Да знаеш кой го е направил?
143
00:10:49,741 --> 00:10:54,160
Д- р МакКей.
144
00:10:54,323 --> 00:10:57,978
Чувал съм много за вас.
Радвам се да се запознаем.
145
00:10:58,141 --> 00:11:01,779
Мислех, че ще се появите,
ако сестра ви изчезне.
146
00:11:01,942 --> 00:11:04,282
Не можехме да разчитаме,
разбира се, но
147
00:11:04,445 --> 00:11:07,935
е доста голям бонус.
- Бонус?
148
00:11:08,098 --> 00:11:11,692
Не знам кой сте, но допуснахте
огромна грешка като ме отвлякохте.
149
00:11:11,855 --> 00:11:14,509
Предлагам да ни пуснете
веднага, иначе стотина
150
00:11:14,672 --> 00:11:17,222
пехотинци ще разбият
вратата ви до две минути.
151
00:11:17,385 --> 00:11:23,043
Сигурен съм, че няма.
Подкожният ви предавател е изключен.
152
00:11:23,655 --> 00:11:28,074
Кой сте вие?
153
00:11:28,237 --> 00:11:30,996
Трябваше да започна с това.
154
00:11:31,159 --> 00:11:34,047
Казвам се Хенри Уолъс.
155
00:11:34,210 --> 00:11:37,048
Аз съм президентът на...
- DMT, страхотно.
156
00:11:37,211 --> 00:11:40,806
Значи знаете кой съм.
- Запознат съм с работата ви.
157
00:11:40,969 --> 00:11:43,936
Какво е DMT?
- Девлин Медикъл Текнолоджийс.
158
00:11:44,099 --> 00:11:46,648
Фирма, главно спонсорирана
от правителството.
159
00:11:46,811 --> 00:11:50,233
Рза нещастие, те произвеждат
подкожните ни предаватели.
160
00:11:50,396 --> 00:11:53,745
Страхотно. - Да.
- Откъде знаете, че съществувам?
161
00:11:53,908 --> 00:11:56,980
На компанията ви е предоставена
само основна информация
162
00:11:57,143 --> 00:11:59,275
за наскоро обезсекретени
експерименти на военните.
163
00:11:59,438 --> 00:12:02,963
Не, по-скоро на моята компания е
предоставен ограничен достъп
164
00:12:03,126 --> 00:12:06,579
към извънземни технологии,
открити чрез програмата Старгейт.
165
00:12:06,742 --> 00:12:11,067
Рсме помолени да ги интегрираме
в земната медицинска технология.
166
00:12:11,230 --> 00:12:13,304
Не би трябвало да го знаете.
167
00:12:13,467 --> 00:12:15,449
Не, не би трябвало.
168
00:12:15,612 --> 00:12:19,205
Но след години
почуда по безкрайните
169
00:12:19,368 --> 00:12:22,754
и невероятни
напредъци на военните,
170
00:12:22,917 --> 00:12:25,085
започнах да се интересувам.
171
00:12:25,248 --> 00:12:28,714
Така разбрах за SGC,
172
00:12:28,877 --> 00:12:32,215
Атлантида, за вас.
173
00:12:32,378 --> 00:12:35,275
Рзатова, вече от доста време,
174
00:12:35,438 --> 00:12:39,857
наблюдавахме имейлите
на семейството ви.
175
00:12:41,618 --> 00:12:46,118
Какво искате от мен?
176
00:12:48,505 --> 00:12:53,005
Ударих на камък, трябва ми помощ.
177
00:12:58,091 --> 00:13:02,510
Дъщеря ми, Шарън.
- Какво й има?
178
00:13:02,673 --> 00:13:06,684
Страда от лимфицитна левкемия
179
00:13:06,847 --> 00:13:11,277
Съжалявам, но...
- Химиотерапията нямаше ефект,
180
00:13:11,440 --> 00:13:14,511
нито преднизолон, винкристин
или облъчване на мозъка.
181
00:13:14,674 --> 00:13:17,537
Дори не знам какво означава това.
Как да ви помогна?
182
00:13:17,700 --> 00:13:21,738
Най-добрите доктори на света й
казаха да започне да се сбогува,
183
00:13:21,901 --> 00:13:25,886
да започне да планира погребение.
- Това казвам, не сме доктори,
184
00:13:26,049 --> 00:13:27,972
всъщност съм
доктор на науките, но...
185
00:13:28,135 --> 00:13:30,895
Най-скорошният проект, върху който
компанията ми работи за SGC,
186
00:13:31,058 --> 00:13:32,981
включва вкарването на напреднала
187
00:13:33,144 --> 00:13:35,276
нанотехнология за борба
с травми и болести.
188
00:13:35,439 --> 00:13:37,572
Малко ни оставаше до прототип.
189
00:13:37,735 --> 00:13:41,643
Чакайте малко. - Рнжектирахме
Шарън с първата партида нанити.
190
00:13:41,806 --> 00:13:43,729
Едва сте ги завършили.
Аз работя върху
191
00:13:43,892 --> 00:13:46,443
програмирането им, трябват
ми месеци, още не са готови.
192
00:13:46,606 --> 00:13:48,878
Екипът ми мислеше, че са изгладили
по-голямата част от програмирането.
193
00:13:49,041 --> 00:13:52,182
Рзгладили? РќРµ Рµ толкова лесно.
- Вече знам това.
194
00:13:52,345 --> 00:13:54,826
Не работят, както трябва.
- Разбира се.
195
00:13:54,989 --> 00:13:58,233
Не само че не работят, ами...
196
00:13:58,396 --> 00:14:01,434
Нанасят повече щети от рака.
197
00:14:01,597 --> 00:14:04,599
Тялото й ги отхвърля.
198
00:14:04,762 --> 00:14:08,252
Когато разбрах за имейла ти към
Джини, отчаяно се нуждаех от някой,
199
00:14:08,415 --> 00:14:10,651
който е запознат с
програмата, за да ги поправи.
200
00:14:10,814 --> 00:14:13,991
Значи Джини е била стръвта.
- Не, от това, което разбрах,
201
00:14:14,154 --> 00:14:16,078
тя знае повече за
кода им, отколкото вие.
202
00:14:16,241 --> 00:14:17,747
Не мисля, че е честно да се
съди по няколко имейла,
203
00:14:17,910 --> 00:14:20,288
те не отразяват...
- Мередит! Няма значение.
204
00:14:20,451 --> 00:14:24,870
Ако не направим нещо,
Шарън ще умре.
205
00:14:25,642 --> 00:14:30,061
Направете така, че нанитите
да работят и ще ви пусна.
206
00:14:30,224 --> 00:14:32,877
Наистина ли?
- Да.
207
00:14:33,040 --> 00:14:36,678
А ако не го направим?
208
00:14:36,841 --> 00:14:40,323
Точно така, сър.
Рзключили СЃР° предавателя.
209
00:14:40,486 --> 00:14:43,730
Ами следата ви?
- Задънена улица.
210
00:14:43,893 --> 00:14:48,009
Малка стая под наем с рутер,
който праща данни в Сингапур.
211
00:14:48,172 --> 00:14:52,079
Кой знае накъде отива оттам.
Най-добрите ни хора работят по това.
212
00:14:52,242 --> 00:14:55,627
Ще започнем да следим
документите, дано да излезе нещо.
213
00:14:55,790 --> 00:14:58,443
Разглеждаме записите
от охранителни камери,
214
00:14:58,606 --> 00:15:02,955
говорим със свидетели. Половината
полиция на Ванкувър работи по това.
215
00:15:03,119 --> 00:15:07,549
Ще ги намерим.
216
00:15:08,737 --> 00:15:13,156
Не общуват.
- Моля?
217
00:15:13,319 --> 00:15:17,018
Нанитите. Това е проблемът. Погнали
са едни клетки, игнорират други,
218
00:15:17,181 --> 00:15:19,923
които причиняват
задръстване на артерии.
219
00:15:20,086 --> 00:15:22,549
Кодът им предотвратява
комуникацията им.
220
00:15:22,712 --> 00:15:24,635
Добре. Страхотно.
221
00:15:24,798 --> 00:15:27,140
Слушаш ли ме въобще?
- РР·РіСѓР±Рё РјРµ РЅР° "нанити".
222
00:15:27,303 --> 00:15:29,263
Рдиоте, трябва РґР°
решим проблема с кода.
223
00:15:29,426 --> 00:15:31,313
Не, трябва да се махнем от тук.
224
00:15:31,476 --> 00:15:34,862
Знам, като решим проблема с кода.
- Млада и толкова наивна.
225
00:15:35,025 --> 00:15:37,052
По-добра идея ли имаш?
- Да.
226
00:15:37,215 --> 00:15:40,497
Рмаме достъп РґРѕ мрежата,
за да наблюдаваме Шарън, нали?
227
00:15:40,660 --> 00:15:43,506
Което значи, че може да вляза
в главната система на охраната.
228
00:15:43,669 --> 00:15:46,131
Ами Шарън?
- РђРјРё РЅРёРµ?
229
00:15:46,294 --> 00:15:48,332
Можем да го направим, Меридит.
Можем да помогнем на това момиче.
230
00:15:48,495 --> 00:15:50,409
А после какво?
Просто ще ни пусне?
231
00:15:50,572 --> 00:15:52,695
Ще се откаже от живота си,
ще загуби
232
00:15:52,858 --> 00:15:54,896
компанията си,
ще го пратят в затвора?
233
00:15:55,059 --> 00:15:58,236
Мислиш, че няма да има нищо против?
- Отчаян е всеки родител ще разбере.
234
00:15:58,399 --> 00:16:00,408
Така мислиш, да си
представим за секунда,
235
00:16:00,571 --> 00:16:02,409
че наистина живеем в
тази магическа страна на
236
00:16:02,572 --> 00:16:05,263
еднорози и магьосници и благородни
хора, на които можеш да се довериш.
237
00:16:05,426 --> 00:16:08,670
Да приемем, че ще ни
пусне, ако я спасим.
238
00:16:08,833 --> 00:16:12,115
Ами ако не успеем? Ами ако умре?
Мислиш ли, че ще се радва?
239
00:16:12,278 --> 00:16:14,201
Мислиш ли, че
ще ни пусне с едно
240
00:16:14,364 --> 00:16:17,002
"Жалко, следващия
път повече късмет. "?
241
00:16:17,165 --> 00:16:19,627
Точно.
242
00:16:19,790 --> 00:16:24,128
Трябва да избягаме, работя върху
код, с които да отключим вратите.
243
00:16:24,291 --> 00:16:28,392
Готова ли си?
- А след това какво?
244
00:16:28,555 --> 00:16:32,253
Запомних плана на
сградата от компютъра.
245
00:16:32,416 --> 00:16:36,835
Добре.
246
00:16:43,292 --> 00:16:47,792
Хайде.
247
00:16:49,970 --> 00:16:54,470
Хайде.
248
00:17:01,853 --> 00:17:06,272
Каза, че има стълби тук.
- Би трябвало.
249
00:17:06,435 --> 00:17:09,089
Добре.
Чакай, чакай, чакай.
250
00:17:09,252 --> 00:17:11,176
Трябва да се върнем.
- Да се върнем? Защо?
251
00:17:11,339 --> 00:17:13,244
Защото съм се объркал.
Трябва да тръгнем отначало.
252
00:17:13,407 --> 00:17:15,245
Може би съм объркал север с
юг, трудно е да се определи.
253
00:17:15,408 --> 00:17:17,332
Не мога да повярвам, че зависим
от умението ти по ориентиране.
254
00:17:17,495 --> 00:17:19,801
Как така? То е идеално!
- Наистина ли? Помниш ли, когато
255
00:17:19,964 --> 00:17:21,960
татко се обади на полицията,
за да те търси из търговския център?
256
00:17:22,123 --> 00:17:24,533
Той беше огромен.
- РРјР° карти РЅР° седем метра.
257
00:17:24,696 --> 00:17:29,115
Те заблуждават.
Хайде, да се връщаме.
258
00:17:44,650 --> 00:17:49,150
Бягай!
259
00:18:13,436 --> 00:18:17,855
Защо го направихте?
260
00:18:18,018 --> 00:18:21,507
Защо...
261
00:18:21,670 --> 00:18:25,325
Дъщеря ми умира.
- Отвлякохте ни, какво очаквахте?
262
00:18:25,488 --> 00:18:29,126
Не трябваше да ви давам достъп.
- Да, грешка на начинаещия.
263
00:18:29,289 --> 00:18:31,629
Мередит.
264
00:18:31,792 --> 00:18:35,142
Няма да ми помогнете, нали?
265
00:18:35,305 --> 00:18:37,509
Ще ни убиеш така или
иначе, къде ни е стимулът?
266
00:18:37,672 --> 00:18:42,091
Дадох ви думата си.
- Което е нищо за мен.
267
00:18:45,159 --> 00:18:49,578
Моля ви.
268
00:18:49,741 --> 00:18:52,579
Жена ми умря преди три години.
269
00:18:52,742 --> 00:18:55,421
Не мога да го изпитам отново.
270
00:18:55,584 --> 00:18:57,925
Само Шарън ми е останала.
271
00:18:58,088 --> 00:19:00,534
Можете да я спасите.
- Програмата е експериментална,
272
00:19:00,697 --> 00:19:03,440
може никога да не проработи.
Всичко може да е било за нищо.
273
00:19:03,603 --> 00:19:06,829
В най-лошият случай мислех,
че ще имам седмици с Шарън.
274
00:19:06,992 --> 00:19:10,030
В момента ще имам
късмет, ако имам дни.
275
00:19:10,193 --> 00:19:14,416
Не биваше да й инжектирате нанити.
276
00:19:14,579 --> 00:19:18,617
РќРµ.
РќРµ!
277
00:19:18,780 --> 00:19:22,118
Ще проработи.
278
00:19:22,281 --> 00:19:24,639
РўСЂСЏР±РІР°.
279
00:19:24,802 --> 00:19:27,249
Какво е това?
- Доза нанити.
280
00:19:27,412 --> 00:19:29,543
Мередит?
- Чакайте, моля ви.
281
00:19:29,706 --> 00:19:31,630
РќРµ!
- Съжалявам.
282
00:19:31,793 --> 00:19:36,212
Трябва ви стимул.
- РќРµ!
283
00:19:43,191 --> 00:19:47,691
Оправете ги.
Рли Рё двете ще умрат.
284
00:20:00,812 --> 00:20:05,231
Добре ли си?
285
00:20:05,394 --> 00:20:08,570
Да, добре съм.
286
00:20:08,733 --> 00:20:12,363
Права беше. Не общуват.
Правят много неща, които не трябва.
287
00:20:12,526 --> 00:20:16,188
Да, знам.
- Въпреки, че са ги произвели,
288
00:20:16,351 --> 00:20:20,258
кодът, програмата, повечето
е взето от репликаторите. - Ясно.
289
00:20:20,421 --> 00:20:22,657
Въпросът е, че колкото
Рё РґР° РЅРµ РјРё СЃРµ РёСЃРєР° РґР° РіРѕ
290
00:20:22,820 --> 00:20:24,953
призная, ние тепърва
започваме да го разбираме.
291
00:20:25,116 --> 00:20:27,285
Призракът, с който работим
доста ни помогна, но...
292
00:20:27,448 --> 00:20:31,005
Чакай, работите с Призрак?
- Дълга история.
293
00:20:31,168 --> 00:20:36,641
Опитвам се да кажа, че тази
програма, има за цел да ги удържа.
294
00:20:36,804 --> 00:20:38,832
Така че да не излязат извън контрол.
295
00:20:38,995 --> 00:20:40,919
До такава степен, че...
- Са напълно неефективни.
296
00:20:41,082 --> 00:20:44,154
Връзва им ръцете.
- Трябва да ги освободим. - Точно.
297
00:20:44,317 --> 00:20:46,449
Тези нанити не могат
да се репликират.
298
00:20:46,612 --> 00:20:49,476
На теория, като ги освободи,
можем да решим проблема си.
299
00:20:49,639 --> 00:20:51,875
Добре. Не е толкова сложно.
300
00:20:52,038 --> 00:20:54,171
РџСЂРѕРјСЏРЅР° РЅР° РґРІРµ,
три хиляди реда с код.
301
00:20:54,334 --> 00:20:58,372
Лесна работа.
- Да.
302
00:20:58,535 --> 00:21:02,398
Съжалявам за всичко това.
- Не ми се говори за това сега.
303
00:21:02,561 --> 00:21:05,164
Трябва да напиша тази програма
и да я кача на нанитите ми.
304
00:21:05,327 --> 00:21:08,780
После ще ти викам, става ли?
305
00:21:08,943 --> 00:21:13,362
Става.
306
00:21:20,640 --> 00:21:25,059
Въртим се в кръг.
307
00:21:25,222 --> 00:21:28,085
Дори не схващам какво правим.
308
00:21:28,248 --> 00:21:31,086
Опитваме се да свържем компаниите.
309
00:21:31,249 --> 00:21:34,033
Компанията, наела мястото за
рутера, е притежавана от друга,
310
00:21:34,196 --> 00:21:36,534
която е притежавана от
друга и така нататък.
311
00:21:36,697 --> 00:21:38,833
Трябва да свържем
компанията, която е следила
312
00:21:38,996 --> 00:21:41,128
компютъра на Джини, до
тази която я е отвлякла.
313
00:21:41,291 --> 00:21:43,740
Вероятно компания на Доверието.
Просто не сме намерили връзката.
314
00:21:43,903 --> 00:21:46,241
Знаели са за предавателя.
- Точно.
315
00:21:46,404 --> 00:21:50,938
Фактът, че го знаят, ни говори, че
са запознати с програмата Старгейт.
316
00:21:51,101 --> 00:21:54,172
Отново - Доверието.
317
00:21:54,335 --> 00:21:57,173
Трябва да разширим търсенето.
Може би не са били те.
318
00:21:57,336 --> 00:22:00,120
Друга незнайна противникова група?
319
00:22:00,283 --> 00:22:02,520
Рли съюзническа.
- Китайци, руснаци.
320
00:22:02,683 --> 00:22:05,859
МакКей каза, че работи върху
програма, изключваща репликаторите.
321
00:22:06,022 --> 00:22:09,826
Работил ли е с някой на Земята?
- РќРµ. Рли РїРѕРЅРµ РЅРµ знам Р·Р° РЅСЏРєРѕР№.
322
00:22:09,989 --> 00:22:13,618
Чакай, една медицинска компания
работи върху програми за нанити.
323
00:22:13,781 --> 00:22:17,619
Но не са общували с него.
- Коя е тази компания?
324
00:22:17,782 --> 00:22:21,467
Не знам.
Дай ми секунда, ще разбера.
325
00:22:21,630 --> 00:22:25,268
Накъде?
- За храна.
326
00:22:25,431 --> 00:22:29,234
В случай, че си забравил,
МакКей и сестра му все още ги няма.
327
00:22:29,397 --> 00:22:33,199
Какво? Рскаш помощта РјРё
с корпоративни структури?
328
00:22:33,362 --> 00:22:37,060
Когато намериш някой, към когото
мога да насоча пистолет, обади се.
329
00:22:37,223 --> 00:22:40,876
Бива.
330
00:22:41,039 --> 00:22:44,677
Колко време мина? Два часа?
331
00:22:44,840 --> 00:22:47,077
Горе-долу.
- Няма ли да ни кажат нещо?
332
00:22:47,240 --> 00:22:49,999
Знам, че сме заложници,
но чак пък толкова.
333
00:22:50,162 --> 00:22:52,818
Отне десет секунди, за да качим
програмата в теб, защо се моткат?
334
00:22:52,981 --> 00:22:55,009
Трябва известно време, за да
се разбере дали настройките ни
335
00:22:55,172 --> 00:22:56,573
ще накарат нанитите
да се борят срещу рака.
336
00:22:56,736 --> 00:22:59,374
Когато ги активирахме в Уиър,
тя бе излекувана почти веднага.
337
00:22:59,537 --> 00:23:02,105
Тогава репликаторските клетки
са заменили повредените клетки.
338
00:23:02,268 --> 00:23:04,191
Нашите трябва да ги излекуват.
- Ртака да е,
339
00:23:04,354 --> 00:23:07,566
досега е трябвало да се подобри.
Защо не ни казват нищо?
340
00:23:07,729 --> 00:23:12,148
Добре, седни, побъркваш ме.
341
00:23:18,033 --> 00:23:22,452
Е, ще се ожениш ли за тази Кейти?
342
00:23:22,615 --> 00:23:25,061
Моля? - Чу ме.
- Откъде се взе това?
343
00:23:25,224 --> 00:23:28,192
Опитвам се да се разсея от това,
че малки роботи щъкат из вените ми,
344
00:23:28,355 --> 00:23:29,861
защото на теб ти трябваше
помощ с домашното ти.
345
00:23:30,024 --> 00:23:31,948
Предпочиташ ли да говорим за това?
- Не съвсем.
346
00:23:32,111 --> 00:23:35,705
Е, ще се ожените ли? - Не знам.
- Ходите вече над година.
347
00:23:35,868 --> 00:23:38,730
Наясно съм, благодаря ти.
- Мислиш, че ще намериш по-добра?
348
00:23:38,893 --> 00:23:41,782
Не, не е това.
- Защото няма.
349
00:23:41,945 --> 00:23:44,783
Чакай малко.
- Това, че си намерил приятна жена,
350
00:23:44,946 --> 00:23:47,291
която търпи всичките ти
малки недостатъци, е чудо.
351
00:23:47,454 --> 00:23:49,792
Р’РёР¶.
- А и физически си...
352
00:23:49,955 --> 00:23:53,293
Как да го кажа?
Не си Джон Шепард.
353
00:23:53,456 --> 00:23:56,784
Добре. Да се върнем към
това, че това е моя вина.
354
00:23:56,947 --> 00:23:58,906
Защото май то повече ми харесва.
355
00:23:59,069 --> 00:24:03,330
Елате с мен.
356
00:24:03,493 --> 00:24:07,531
Влезте, влезте.
357
00:24:07,694 --> 00:24:11,032
Шарън, запознай се с
Родни МакКей и Джини Милър.
358
00:24:11,195 --> 00:24:14,310
Те те спасиха.
359
00:24:14,473 --> 00:24:16,714
Радвам се да се запознаем.
360
00:24:16,877 --> 00:24:19,215
Много ви благодаря.
- Как се чувстваш?
361
00:24:19,378 --> 00:24:21,550
РџРѕ-РґРѕР±СЂРµ РЅРµ СЃСЉРј
се чувствала от години.
362
00:24:21,713 --> 00:24:26,132
А ракът?
- Няма и следа от него.
363
00:24:29,825 --> 00:24:34,244
Рсъм доста нервен.
Все пак говоря с адмирал.
364
00:24:34,407 --> 00:24:39,410
Рму казах: "Сър, ако
използвате формуляр A-37,"
365
00:24:39,574 --> 00:24:44,344
"вместо N-1, ще си спасите
около стотина G-72!"
366
00:24:44,852 --> 00:24:49,271
Ртогава настъпва мълчание.
367
00:24:49,434 --> 00:24:53,072
Никой не казва нищо няколко минути.
368
00:24:53,235 --> 00:24:56,818
Накрая адмиралът
поглежда Ландри и казва "Ханк. "
369
00:24:56,981 --> 00:25:00,019
"Не само, че е прав,"
370
00:25:00,182 --> 00:25:05,029
"но мисля, че си намерихме
човек за бингото в неделя."
371
00:25:05,192 --> 00:25:08,158
Бинго!
Боже.
372
00:25:08,321 --> 00:25:11,534
A-37! N-1! G-72!
373
00:25:11,697 --> 00:25:15,335
Бинго!
374
00:25:15,498 --> 00:25:19,058
Кой каза, че адмиралът
няма чувство за хумор?
375
00:25:19,221 --> 00:25:22,559
А веднъж с генерал О'Нийл...
376
00:25:22,722 --> 00:25:25,167
Кажи ми, че намери нещо.
377
00:25:25,330 --> 00:25:27,776
Девлин Медикъл Текнолоджис.
- Което значи?
378
00:25:27,939 --> 00:25:32,358
Някой, към когото можеш
да насочиш пистолет. - Супер.
379
00:25:38,592 --> 00:25:43,011
Какво ще правите с нас?
380
00:25:43,174 --> 00:25:46,246
Празнуваме.
- Все още има нанити в нея.
381
00:25:46,409 --> 00:25:49,898
Рдвамата сме заложници.
Рзвинете РјРµ, ако РїСЂРѕРїСѓСЃРЅР°.
382
00:25:50,061 --> 00:25:53,969
Аз държа на думата си.
Ще ви пусна.
383
00:25:54,132 --> 00:25:57,203
Просто така?
- Да.
384
00:25:57,366 --> 00:26:00,020
Ще ви арестуват.
- Не помагаш.
385
00:26:00,183 --> 00:26:02,629
Знам.
386
00:26:02,792 --> 00:26:06,937
Знам, че ще ида в затвора,
откакто реших да ви отвлека.
387
00:26:07,100 --> 00:26:11,138
Не ме интересува.
Дъщеря ми ще оживее.
388
00:26:11,301 --> 00:26:14,629
Само това има значение.
389
00:26:14,792 --> 00:26:18,130
Не очаквам да разберете.
- Прав си, не разбирам.
390
00:26:18,293 --> 00:26:21,620
Днес направихте нещо велико.
391
00:26:21,783 --> 00:26:24,125
Рне само за дъщеря ми.
392
00:26:24,288 --> 00:26:26,942
Може да сте излекували рака.
393
00:26:27,105 --> 00:26:31,524
Така че, моля ви.
Наздраве.
394
00:26:31,915 --> 00:26:36,334
За бъдещето.
395
00:26:36,497 --> 00:26:40,916
Сър, имаме проблем.
396
00:26:42,003 --> 00:26:46,422
Отдръпнете се.
397
00:26:46,585 --> 00:26:49,586
Нищо. Пак.
398
00:26:49,749 --> 00:26:52,195
Зареждам.
399
00:26:52,358 --> 00:26:56,777
Отдръпнете се.
400
00:27:00,625 --> 00:27:05,125
Рзключете РіРѕ.
401
00:27:07,513 --> 00:27:11,932
Съжалявам.
402
00:27:12,095 --> 00:27:14,933
Беше добре.
403
00:27:15,096 --> 00:27:17,134
Не разбирам.
- Сърцето й просто спря.
404
00:27:17,297 --> 00:27:19,221
Не можехме да го
накараме да заработи.
405
00:27:19,384 --> 00:27:23,803
Не знам какво е станало.
406
00:27:29,933 --> 00:27:34,352
Трябва да се махнем.
- Знам.
407
00:27:34,515 --> 00:27:36,962
Трябва да те върнем в SGC,
нанитите ти са със същата програма.
408
00:27:37,125 --> 00:27:38,735
Знам.
- Добре.
409
00:27:38,898 --> 00:27:41,030
Ще разсея охраната. Рскам ти РґР°...
410
00:27:41,193 --> 00:27:45,048
Джини, Джини, какво правиш?
411
00:27:45,211 --> 00:27:49,049
Съжалявам.
412
00:27:49,212 --> 00:27:51,778
С брат ми трябва да си тръгнем.
413
00:27:51,941 --> 00:27:55,339
Трябва да идем в по-голяма
лаборатория, с повече учени.
414
00:27:55,502 --> 00:27:58,840
Моля ви.
415
00:27:59,003 --> 00:28:02,005
Не знам какво да правя.
416
00:28:02,168 --> 00:28:05,344
Не мога да си представя
какво изпитвате в момента.
417
00:28:05,507 --> 00:28:08,845
Знам, че сте ядосан,
и аз бих била, но
418
00:28:09,008 --> 00:28:12,047
ако не ме лекуват...
419
00:28:12,210 --> 00:28:15,048
Рмам семейство.
Съпруг, дъщеря.
420
00:28:15,211 --> 00:28:19,630
Моля ви.
РўСЂСЏР±РІР° РјРё РїРѕРјРѕС‰.
421
00:28:21,913 --> 00:28:26,413
Съжалявам.
422
00:28:29,009 --> 00:28:33,509
Шарън?
423
00:28:35,792 --> 00:28:40,292
Каза, че е мъртва.
- Беше.
424
00:28:50,595 --> 00:28:55,014
Нанитите са активни.
- РќРµ.
425
00:28:55,177 --> 00:28:57,310
Трябваше да се изключат,
след като оправят рака.
426
00:28:57,473 --> 00:29:00,581
Не е изпробвано с човек.
В симулациите работеше разпокъсано.
427
00:29:00,744 --> 00:29:03,814
Казах ти, че програмирането им
не е дори близко за експерименти.
428
00:29:03,977 --> 00:29:07,015
Чакай, искаш да кажеш,
че нанитите са я съживили?
429
00:29:07,178 --> 00:29:10,459
Това е единственото обяснение.
- Тогава защо е умряла?
430
00:29:10,622 --> 00:29:13,168
Не трябваше ли да я поддържат жива?
- РРјР° право.
431
00:29:13,331 --> 00:29:15,608
Докторът каза, че сърцето
й просто е спряло, нали?
432
00:29:15,771 --> 00:29:17,763
Внезапно.
- Да.
433
00:29:17,926 --> 00:29:20,303
Шарън има ли проблеми със
сърцето, които нямат общо с рака?
434
00:29:20,466 --> 00:29:22,877
Да, има митрорегурдитивен проблем.
435
00:29:23,040 --> 00:29:25,067
Колебания при сърцето.
436
00:29:25,230 --> 00:29:27,568
Не мислиш, че...
- Разширихме им параметрите.
437
00:29:27,731 --> 00:29:29,857
Не бяха програмирани
просто да се справят с рака.
438
00:29:30,020 --> 00:29:32,058
Щом са свършили с
левкемията са минали на сърцето.
439
00:29:32,221 --> 00:29:34,563
Най-лесно ще го поправят като...
- Го изключат, докато го поправят.
440
00:29:34,726 --> 00:29:37,064
Няма смисъл. Като
изключат сърцето лишават
441
00:29:37,227 --> 00:29:39,467
мозъка от кислород
и му причиняват щети.
442
00:29:39,630 --> 00:29:42,807
Щети, които могат да поправят.
- Могат да поправят тъканта, да.
443
00:29:42,970 --> 00:29:45,102
Но пациентът ще изгуби паметта си,
444
00:29:45,265 --> 00:29:48,259
способност да говори, съзнанието си.
- Това не ги интересува.
445
00:29:48,422 --> 00:29:51,260
Програмирани са да поправят
физическите щети на тялото.
446
00:29:51,423 --> 00:29:53,564
Запазването на съзнанието
не е в програмата им.
447
00:29:53,727 --> 00:29:55,746
Значи.
448
00:29:55,909 --> 00:29:58,547
Ще остане в такова състояние?
449
00:29:58,710 --> 00:30:01,172
Мозъкът й е напълно здрав.
450
00:30:01,335 --> 00:30:05,173
Просто сякаш е била
рестартирана. Така да се каже
451
00:30:05,336 --> 00:30:09,103
Мередит. Ами аз?
Аз нямам рак.
452
00:30:09,266 --> 00:30:13,172
Ще разгледат и ще погнат...
- Епилепсията ти.
453
00:30:13,335 --> 00:30:17,754
Не искам да ме изключат за поправки.
- Добре, добре. Първо трябва да...
454
00:30:19,293 --> 00:30:23,712
Добре ли сте?
- Как...
455
00:30:23,875 --> 00:30:26,113
Трябва да отидем в SGC незабавно.
Дедал в орбита ли е?
456
00:30:26,276 --> 00:30:27,991
Пак заповядай.
Бяхме много смели...
457
00:30:28,154 --> 00:30:29,487
Да, да, благодаря ви,
но не сме прескочили трапа.
458
00:30:29,650 --> 00:30:32,790
Трябва да отидем в SGC.
Веднага!
459
00:30:32,953 --> 00:30:37,372
Дедал, говори Шепард.
Трябва ни превоз.
460
00:30:44,394 --> 00:30:48,813
Добре. Джини е в медицинска
кома и счупих краката й.
461
00:30:48,976 --> 00:30:52,096
Моля?
- Трябва да забавим нанитите.
462
00:30:52,259 --> 00:30:54,286
Ще ни даде поне десет часа.
463
00:30:54,449 --> 00:30:56,373
Счупил си краката й?
464
00:30:56,536 --> 00:30:59,609
Не можеше ли да я заразиш с нещо?
- Трябваше й тежка травма.
465
00:30:59,772 --> 00:31:01,799
Освен това, ако ги
изключим преди да заздравее,
466
00:31:01,962 --> 00:31:03,886
ще има само няколко счупени кости.
467
00:31:04,049 --> 00:31:05,973
Вместо болест, с която
ще трябва да се бори сама.
468
00:31:06,136 --> 00:31:08,373
Точно. Мисля, че няма
да можем да продължим така.
469
00:31:08,536 --> 00:31:11,399
Рано или късно, нанитите ще оставят
костите и ще минат на мозъка.
470
00:31:11,562 --> 00:31:15,016
РўСЂСЏР±РІР° РґР° СЃРјРµ Р±СЉСЂР·Рё.
- Не може ли да я облъчим с ЕМП?
471
00:31:15,179 --> 00:31:18,287
Нанитите са проектирани с имунитет
към електромагнитни колебания.
472
00:31:18,450 --> 00:31:20,478
Рдеално.
- Значи имаме около 10 часа.
473
00:31:20,641 --> 00:31:23,087
за да измислим програма,
която ги изключва? - Да.
474
00:31:23,250 --> 00:31:25,382
Какъв е планът?
475
00:31:25,545 --> 00:31:27,991
Колкото и да ми е неприятно,
476
00:31:28,154 --> 00:31:32,573
ще ми трябва помощ.
477
00:31:33,812 --> 00:31:38,312
Рдеята Рµ лоша.
- Само нея имам.
478
00:31:51,773 --> 00:31:56,192
Защо ме доведохте тук?
479
00:31:56,355 --> 00:32:00,271
Ти разбираш кода на
репликаторите по-добре от всеки.
480
00:32:00,434 --> 00:32:04,772
Ако ще бързаме, значи
ще ни трябва помощта ти.
481
00:32:04,935 --> 00:32:09,000
Рзащо да те интересува?
Ще те убием така или иначе.
482
00:32:09,163 --> 00:32:11,192
Това ли си мислиш?
483
00:32:11,355 --> 00:32:14,887
Добре.
Добре, стимул.
484
00:32:15,050 --> 00:32:18,388
РџСЉСЂРІРѕ, РЅСЏРјР°
защо да те убиваме.
485
00:32:18,551 --> 00:32:20,687
Вероятно вече си го разбрал.
486
00:32:20,850 --> 00:32:23,072
Но не можем и да те пуснем,
знаеш много за Атлантида.
487
00:32:23,235 --> 00:32:25,420
Освен ако не докажеш,
че може да ти се има доверие.
488
00:32:25,583 --> 00:32:29,662
А това ще помогне да го докажеш.
489
00:32:29,825 --> 00:32:34,244
Добре.
Раз не бих се вързал.
490
00:32:38,196 --> 00:32:42,696
Рмаш ли СЂРѕРґРЅРёРЅРё?
491
00:32:43,100 --> 00:32:47,600
Призраците имат ли братя
и сестри? Не съм запознат.
492
00:32:48,304 --> 00:32:52,723
При нас, при народа ми,
493
00:32:52,886 --> 00:32:57,001
тези връзки значат много.
494
00:32:57,164 --> 00:33:01,583
Сестра ми е в опасност.
А вината е моя.
495
00:33:02,405 --> 00:33:06,905
Можеш да ни помогнеш.
Можеш да я спасиш.
496
00:33:08,339 --> 00:33:12,758
Не означава нищо за теб, нали?
497
00:33:12,921 --> 00:33:16,559
Предполагам, че и на мен
нямаше, ако бях на твое място.
498
00:33:16,722 --> 00:33:20,066
Добре.
499
00:33:20,229 --> 00:33:22,567
Добре.
500
00:33:22,730 --> 00:33:25,837
Рдвамата знаем, че ако
успеем да изключим тези нанити,
501
00:33:26,000 --> 00:33:29,038
ще е голяма стъпка към
изключването на репликаторите.
502
00:33:29,201 --> 00:33:31,854
Знам, че изгуби кошера си.
503
00:33:32,017 --> 00:33:35,264
Не знам колко
ужасно си се почувствал.
504
00:33:35,427 --> 00:33:38,465
Но знаейки, че все още са някъде
там, че можеш да направиш нещо,
505
00:33:38,628 --> 00:33:41,966
сигурно те побърква.
506
00:33:42,129 --> 00:33:45,453
Не го прави, заради мен.
Не го прави заради сестра ми.
507
00:33:45,616 --> 00:33:48,654
Направи го за себе си.
508
00:33:48,817 --> 00:33:50,741
Направи го, защото знаеш, че можеш.
509
00:33:50,904 --> 00:33:55,323
Рзащото знаеш, че ще помогне
да унищожим репликаторите.
510
00:33:56,041 --> 00:34:00,541
Какво ще кажеш?
511
00:34:04,597 --> 00:34:09,097
Благодаря ти.
512
00:34:46,429 --> 00:34:50,848
Добре. РРјР° няколко неща Р·Р°
оправяне, но мисля, че сме близо.
513
00:34:51,011 --> 00:34:53,388
РќРёРµ?
- Рмам РЅСЏРєРѕРё РїСЂРёРЅРѕСЃРё.
514
00:34:53,551 --> 00:34:56,889
Ще предложа няколко...
515
00:34:57,052 --> 00:35:00,134
Добре ли си?
516
00:35:00,297 --> 00:35:04,716
РќРµ.
517
00:35:05,419 --> 00:35:09,838
Ами ако се преструва?
Ако си търси храна?
518
00:35:10,001 --> 00:35:13,873
Не, вярвам му. Не може да
завърши програмата без да е нахрани.
519
00:35:14,036 --> 00:35:17,874
Знам какво прави, но той е много
по-опитен в прилагането й от мен.
520
00:35:18,037 --> 00:35:21,213
Ако имах няколко седмици, но
само той може да го направи за ден.
521
00:35:21,376 --> 00:35:23,753
Не знам какво
да кажа, но от NID няма
522
00:35:23,916 --> 00:35:26,430
да ни дадат човек, с
който да се нахрани.
523
00:35:26,593 --> 00:35:29,665
Знам.
524
00:35:29,828 --> 00:35:34,166
Трябва да съм аз.
- Какво?
525
00:35:34,329 --> 00:35:38,499
Рскам РґР° СЃРµ нахрани СЃ мен.
526
00:35:38,662 --> 00:35:42,500
Рскаш какво?
- Нека се нахрани с мен.
527
00:35:42,663 --> 00:35:45,552
Да си върне силата, за да
завърши програмата и да спаси Джини.
528
00:35:45,715 --> 00:35:48,553
А после? Да го принудим
да ти върне живота?
529
00:35:48,716 --> 00:35:50,952
Няма да го направи.
- Шарън умря.
530
00:35:51,115 --> 00:35:54,396
Преди половин час.
- Какво е станало?
531
00:35:54,559 --> 00:35:58,049
Нали нанитите...
- Проблемът не е бил в програмата.
532
00:35:58,212 --> 00:36:00,239
А дефект в производството
533
00:36:00,402 --> 00:36:04,913
На нанитите им е свършил бензина,
докато са поправяли артериите й.
534
00:36:05,247 --> 00:36:09,666
Кървяла е отвътре.
Нищо не са могли да направят.
535
00:36:09,829 --> 00:36:13,596
Не мога да изгубя сестра си, Джон.
536
00:36:13,759 --> 00:36:16,397
Как ще го обясня на
съпруга й, на детето й?
537
00:36:16,560 --> 00:36:18,918
Призракът ще те убие.
538
00:36:19,081 --> 00:36:21,735
РР·Р±РѕСЂСЉС‚ Рµ РјРѕР№.
- РќРµ, РЅРµ Рµ.
539
00:36:21,898 --> 00:36:25,284
Ти си ценен член на екипа ми
и аз ти заповядвам.
540
00:36:25,447 --> 00:36:28,623
Сега ли ще говорим за заповеди?
- Няма да го направиш.
541
00:36:28,786 --> 00:36:31,335
Тя е в това състояние, заради мен!
542
00:36:31,498 --> 00:36:34,708
Не мога да оправя проблема, но
мога да помогна на този, който може.
543
00:36:34,871 --> 00:36:37,909
Решението не беше лесно.
544
00:36:38,072 --> 00:36:42,491
РќРµ РјРѕРіР°.
- Моля те.
545
00:36:44,983 --> 00:36:49,483
Съжалявам.
546
00:36:52,705 --> 00:36:57,169
Преглеждаме данните.
Не знаем какво е станало.
547
00:36:57,332 --> 00:37:01,760
Съжалявам.
548
00:37:01,924 --> 00:37:06,307
Ами Джини?
- Няма да оцелее.
549
00:37:06,470 --> 00:37:10,675
Доведохме
550
00:37:10,838 --> 00:37:13,876
специалист от галактиката Пегас.
551
00:37:14,039 --> 00:37:16,936
Част от врагове,
наречени Призраци.
552
00:37:17,099 --> 00:37:20,275
МакКей го убеди да
553
00:37:20,438 --> 00:37:24,149
създаде програма, която
да изключи нанитите в Джини.
554
00:37:24,312 --> 00:37:27,950
Р?
- Беше близко, много, но...
555
00:37:28,113 --> 00:37:31,336
не ял няколко седмици,
затова припадна.
556
00:37:31,499 --> 00:37:35,137
Прекалено е слаб,
за да довърши работата.
557
00:37:35,300 --> 00:37:38,641
Не разбирам.
558
00:37:38,804 --> 00:37:41,354
Ако ще спаси живота й,
защо не го нахраните?
559
00:37:41,517 --> 00:37:46,259
Той се храни с
С…РѕСЂР°.
560
00:37:46,422 --> 00:37:49,702
Жизнената им сила.
561
00:37:49,865 --> 00:37:54,162
Разбирам.
- Трудно се намират доброволци.
562
00:37:54,325 --> 00:37:58,363
Значи Джини няма да...
- Ще умре.
563
00:37:58,526 --> 00:38:02,397
Точно като Шарън.
564
00:38:02,560 --> 00:38:06,398
Толкова съжалявам.
565
00:38:06,561 --> 00:38:10,980
Сигурен съм, че е така.
566
00:38:18,167 --> 00:38:22,631
Това е Кейлъб, съпругът й.
567
00:38:22,795 --> 00:38:27,259
РМадисън, дъщеря й.
568
00:38:32,136 --> 00:38:36,555
Не исках да стане така.
569
00:38:36,718 --> 00:38:38,955
Знам.
570
00:38:39,118 --> 00:38:41,956
Но стана.
571
00:38:42,119 --> 00:38:44,903
МакКей се обвинява.
572
00:38:45,066 --> 00:38:49,181
Но аз знам, че не той е виновен.
573
00:38:49,344 --> 00:38:53,763
Ти също го знаеш.
574
00:39:02,310 --> 00:39:06,729
Хайде де.
575
00:39:06,892 --> 00:39:09,530
Мога ли да ви помогна, сър?
- Не, няма проблеми.
576
00:39:09,693 --> 00:39:12,973
Може ли да видя картата, сър?
577
00:39:13,136 --> 00:39:17,555
Не, не може.
- Сър, картата, моля.
578
00:39:17,841 --> 00:39:22,260
Вие не сте д-р Лий, сър.
- Това картата на Лий ли е?
579
00:39:22,423 --> 00:39:25,312
Тъкмо бяхме във фитнеса и
сигурно сме си ги разменили.
580
00:39:25,475 --> 00:39:28,313
Може ли да отворите вратата?
- Не и без карта, сър.
581
00:39:28,476 --> 00:39:30,645
Аз съм д-р Родни МакКей, това
е лабораторията ми, отворете моля.
582
00:39:30,808 --> 00:39:33,045
РќРµ РјРѕРіР°, СЃСЉСЂ.
- Въпрос на живот и смърт е.
583
00:39:33,208 --> 00:39:35,826
Отворете вратата!
584
00:39:35,989 --> 00:39:40,408
Шепард?
- Пуснете го.
585
00:39:44,858 --> 00:39:49,277
Какво?
- Показвах лабораторията на Уолъс.
586
00:39:49,440 --> 00:39:51,478
Призракът ни надви.
587
00:39:51,641 --> 00:39:54,679
Това ще пише в доклада.
- РўРё СЃРё...
588
00:39:54,842 --> 00:39:57,860
Хайде, имате работа.
- РќРµ, РЅСЏРјР°.
589
00:39:58,023 --> 00:40:00,661
Завърших препрограмирането.
590
00:40:00,824 --> 00:40:05,243
Бързо беше.
Ами качи го.
591
00:40:18,677 --> 00:40:23,096
Джини?
- Мер?
592
00:40:23,259 --> 00:40:25,392
Всичко е наред.
593
00:40:25,555 --> 00:40:29,296
Медицинските коми са странни.
594
00:40:29,459 --> 00:40:33,097
Не си първия, който мисли така.
595
00:40:33,260 --> 00:40:35,618
РўРё...
- Да.
596
00:40:35,781 --> 00:40:39,166
Значи съм...
- Напълно добре си.
597
00:40:39,329 --> 00:40:43,167
Като изключим, че
има инертни нанити в теб.
598
00:40:43,330 --> 00:40:47,026
Благодаря, Мер.
599
00:40:47,189 --> 00:40:50,227
Съжалявам за всичко.
600
00:40:50,390 --> 00:40:54,428
Вечно ще ти го натяквам.
601
00:40:54,591 --> 00:40:58,576
Няма проблем.
- Ще ядеш много вегетарианско.
602
00:40:58,739 --> 00:41:01,288
Рняма да се оплакваш.
- Разбира се.
603
00:41:01,451 --> 00:41:04,142
Рще четеш по три приказки
на Мадисън, вместо по две.
604
00:41:04,305 --> 00:41:06,943
Бива.
- Ще ми купиш кола.
605
00:41:07,106 --> 00:41:09,740
Да не се изхвърляме.
- Едва не умрях.
606
00:41:09,903 --> 00:41:11,932
Това си е поне за кола.
За хубава кола.
607
00:41:12,095 --> 00:41:15,271
РҐРёР±СЂРёРґ.
- Ще поговорим за това към къщи.
608
00:41:15,434 --> 00:41:19,853
Вкъщи. Звучи добре.
609
00:41:21,196 --> 00:41:25,696
Обичам те.
- Добре.
610
00:41:27,666 --> 00:41:32,166
Раз те обичам.
611
00:41:42,679 --> 00:41:47,098
Ето те.
Как е семейството?
612
00:41:47,261 --> 00:41:50,751
Екстра. Купих им един Приус.
- Р’РёРЅР°.
613
00:41:50,914 --> 00:41:53,792
Да, виж...
614
00:41:53,955 --> 00:41:56,593
Не мога да повярвам какво направи.
- РќРµ РјРё СЃРµ РіРѕРІРѕСЂРё.
615
00:41:56,756 --> 00:41:59,306
Убедил си Уолъс да се жертва.
- РќРµ.
616
00:41:59,469 --> 00:42:03,888
РќРµ СЃСЉРј.
- Тогава как...
617
00:42:04,949 --> 00:42:09,368
Предоставих ситуацията.
618
00:42:09,531 --> 00:42:12,942
Той беше доброволец.
619
00:42:13,105 --> 00:42:16,002
Рвсе пак си го
убедил да се самоубие.
620
00:42:16,165 --> 00:42:19,237
Той искаше да оправи нещата.
621
00:42:19,400 --> 00:42:22,889
Аз само...
622
00:42:23,052 --> 00:42:26,959
Предостави ситуацията.
623
00:42:27,122 --> 00:42:31,505
Да.
624
00:42:31,668 --> 00:42:36,132
Благодаря.
625
00:42:38,610 --> 00:42:43,029
Рскаш ли РґР° идем РґР° хапнем?
626
00:42:43,192 --> 00:42:47,490
Разбира се.
627
00:42:47,653 --> 00:42:51,691
Двамата с теб сме горе-долу
еднакви по външен вид, нали?
628
00:42:51,854 --> 00:42:54,857
Кой те е излъгал?
- Не, сериозно.
629
00:42:55,020 --> 00:42:58,264
Раз съм сериозен.
Кой те е излъгал?
630
00:42:58,427 --> 00:43:02,846
Субтитри: Insaneboy.