1 00:00:04,965 --> 00:00:09,384 Може би ако... 2 00:00:09,547 --> 00:00:13,966 Не. 3 00:00:15,608 --> 00:00:20,027 Да накараме призракът да ни помогне. - Не! 4 00:00:20,190 --> 00:00:23,828 Много от този код на нанити е въз основа на негови изчисления, ако... 5 00:00:23,991 --> 00:00:27,437 Първо - няма да ни помогне. Второ - не ни трябва помощта му. 6 00:00:27,600 --> 00:00:30,567 И трето - някой да ми донесе кафе. 7 00:00:30,730 --> 00:00:34,308 Зяпаш дъската вече три часа. 8 00:00:34,471 --> 00:00:38,890 Ще се сетя... - Прати й имейл. 9 00:00:39,923 --> 00:00:44,342 Моля? - Родни, запецнахме. 10 00:00:44,505 --> 00:00:46,741 Вече десет часа. 11 00:00:46,904 --> 00:00:49,742 Помоли я за помощ, моля те. - Не съм запецнал. 12 00:00:49,905 --> 00:00:52,690 Последният път, когато стана така, тя ни помогна. 13 00:00:52,853 --> 00:00:54,776 Онова беше различно. - Не мога да седя и 14 00:00:54,939 --> 00:00:59,277 да чакам да ти дойде прозрение. Губя воля за живот. 15 00:00:59,440 --> 00:01:03,541 Предполагам, че има по-важни неща, върху които да работя. 16 00:01:03,704 --> 00:01:08,123 Убеждавай се както искаш. 17 00:01:14,462 --> 00:01:18,881 Готово. - Готово? 18 00:01:19,044 --> 00:01:20,682 Само една голяма курабийка ли ще е? 19 00:01:20,845 --> 00:01:22,465 Да. - Няма ли да ползваш формите? 20 00:01:22,628 --> 00:01:27,047 Не, искам само една голяма. 21 00:01:27,658 --> 00:01:32,077 Трябва малко да помесиш тестото. 22 00:01:32,240 --> 00:01:35,578 Не. - Значи така по ти харесва? 23 00:01:35,741 --> 00:01:37,872 Да. - Добре. 24 00:01:38,035 --> 00:01:41,451 Нещо добро? - От брат ми е. 25 00:01:41,614 --> 00:01:44,952 Отново е запецнал. Нещо против да... 26 00:01:45,115 --> 00:01:47,473 Да, ще се оправя. Искаш ли да помогнеш с моите? 27 00:01:47,636 --> 00:01:48,725 Добре. - Добре. 28 00:01:48,888 --> 00:01:52,570 С много брашно. - И с малко шоколад. 29 00:01:52,733 --> 00:01:57,152 Но не всичките. - Не, много ще стане. 30 00:02:07,022 --> 00:02:11,441 Не можеш да заспиш ли? - Мисля, че чух нещо. 31 00:02:11,604 --> 00:02:14,942 Мадисън? - Не знам. 32 00:02:15,105 --> 00:02:17,943 Ще ида да проверя. 33 00:02:18,106 --> 00:02:20,969 Вероятно е отишла за още курабийки. 34 00:02:21,132 --> 00:02:25,551 Идеята не е лоша. 35 00:02:32,634 --> 00:02:37,134 Идваш с нас. 36 00:02:45,364 --> 00:02:49,828 Старгейт Атлантида Сезон 4 Епизод 9 37 00:02:49,992 --> 00:02:54,456 Субтитри: Insaneboy. 38 00:02:56,112 --> 00:03:00,612 Джо Фланигън 39 00:03:01,121 --> 00:03:05,621 Аманда Тапинг 40 00:03:06,756 --> 00:03:11,256 Рейчъл Лутрел 41 00:03:14,791 --> 00:03:19,291 Джейсън Момоа 42 00:03:26,374 --> 00:03:30,874 и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 43 00:03:32,635 --> 00:03:37,135 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 44 00:03:43,124 --> 00:03:47,543 Господа... Аз съм агент Берете, работя за NID. 45 00:03:47,706 --> 00:03:50,084 Г- н Уозли ме помоли да ви помогна по всякакъв възможен начин. 46 00:03:50,247 --> 00:03:52,379 Съжалявам, че се срещаме при тези обстоятелства. 47 00:03:52,542 --> 00:03:54,676 Някой свързва ли се вече с вас? - Не, опасявам се, че не. 48 00:03:54,839 --> 00:03:55,927 Добре, трябва да отида във Ванкувър. 49 00:03:56,090 --> 00:03:58,677 Дедал е в орбита, затова пътуването ще е бързо. 50 00:03:58,840 --> 00:04:01,460 Имаме ли нова информация? - Не, все още не. 51 00:04:01,623 --> 00:04:05,596 NID работи с CSIS, очакват ни. - "Си" какво? 52 00:04:05,759 --> 00:04:09,112 Канадска разузнавателна и охранителна агенция, като ЦРУ. 53 00:04:09,275 --> 00:04:13,353 CSIS, само това ли можете? 54 00:04:13,516 --> 00:04:17,935 Ще бъдем сред цивилни, затова вероятно трябва да се преоблечете. 55 00:04:19,592 --> 00:04:24,092 Какво? 56 00:04:32,101 --> 00:04:36,520 Изглеждам глупаво. - Ще се впишеш. 57 00:04:36,683 --> 00:04:39,232 Няма да се впиша, независимо какво нося. 58 00:04:39,395 --> 00:04:43,814 Имаш право. 59 00:04:50,883 --> 00:04:55,302 Виж, чичо ти Мери. 60 00:04:55,465 --> 00:04:58,329 Здрасти, малката. - Няма ли да кажеш здравей? 61 00:04:58,492 --> 00:05:00,728 Къде е мама? 62 00:05:00,891 --> 00:05:03,426 Тя.. - Казах ти, че няма да я има 63 00:05:03,589 --> 00:05:06,597 за малко, но скоро ще се върне. 64 00:05:06,760 --> 00:05:09,598 Може ли да... - Да... 65 00:05:09,761 --> 00:05:13,414 Добре, миличко. 66 00:05:13,577 --> 00:05:17,215 Кой я отвлече? 67 00:05:17,378 --> 00:05:19,511 Не сме сигурно, но най-добрите хора на света работят по това. 68 00:05:19,674 --> 00:05:22,016 И всички ресурси... - Когато се върна миналата година, 69 00:05:22,179 --> 00:05:23,998 тя за малко нямаше да отиде с теб на Атлантида. 70 00:05:24,161 --> 00:05:26,591 Аз й казах, че трябва да го направи. 71 00:05:26,754 --> 00:05:29,111 Че ще съжалява, че не е отишла. - Знам. 72 00:05:29,274 --> 00:05:31,756 Тя знаеше, че ще е опасно, но вие двамата толкова се съревновавате. 73 00:05:31,919 --> 00:05:34,539 Чуй ме. Ще... - Ти си виновен, Родни. 74 00:05:34,702 --> 00:05:37,355 Чакай малко... - Отвлякоха я заради теб. 75 00:05:37,518 --> 00:05:40,241 Не го знаем със сигурност. - Така ли? 76 00:05:40,404 --> 00:05:42,468 Мислиш, че четирима маскирани мъже ще нахълтат тук, за да 77 00:05:42,631 --> 00:05:45,390 откраднат някоя готварска рецепта? Някой завистлив съсед, може би? 78 00:05:45,553 --> 00:05:49,564 Ядосан си, и с право... - Ако нещо й се случи... 79 00:05:49,727 --> 00:05:53,565 Кейлъб? Ще я намерим! 80 00:05:53,728 --> 00:05:57,390 Просто... 81 00:05:57,553 --> 00:06:00,951 Върнете я. Върнете я у дома. 82 00:06:01,114 --> 00:06:04,452 Ще я върна! 83 00:06:04,615 --> 00:06:07,616 Хайде, Мад. 84 00:06:07,779 --> 00:06:12,198 Къде отиваме? - На малка почивка. 85 00:06:12,938 --> 00:06:17,357 Казах му да иде на хотел. Няма защо да остава тук. 86 00:06:17,520 --> 00:06:21,939 Благодаря хора, оставете ни, моля. 87 00:06:27,302 --> 00:06:31,721 Откъде ще започнем? - Пращахме си имейли. 88 00:06:31,884 --> 00:06:36,590 Тя ми... Съветвах се с нея. 89 00:06:36,753 --> 00:06:39,720 За какво? - Преди призрака да се появи, 90 00:06:39,883 --> 00:06:42,156 опитвах се да подобря медицинската си нанитна програма. 91 00:06:42,319 --> 00:06:44,645 Това, което използва, за да спасиш Уиър? 92 00:06:44,808 --> 00:06:47,060 Да, по-добра и по-сложна версия, но да. 93 00:06:47,223 --> 00:06:51,444 Щом разбрахме, че репликаторите атакуват хора из галактиката, 94 00:06:51,607 --> 00:06:54,348 се концентрирахме върху тяхното изключване. 95 00:06:54,511 --> 00:06:57,079 Пратил си й програмата, върху която работеше? 96 00:06:57,242 --> 00:06:59,374 Да, трябваха ми нови идеи. 97 00:06:59,537 --> 00:07:02,191 Въпросът е какво общо има това с отвличането й? 98 00:07:02,354 --> 00:07:05,740 Да, може би Доверието или някоя друга организация, 99 00:07:05,903 --> 00:07:07,930 са искали информация за мен или програмата. 100 00:07:08,093 --> 00:07:11,062 И все пак вероятно моят и-мейл е причината за отвличането й. 101 00:07:11,225 --> 00:07:13,878 Добре, може би от там трябва да започнем. 102 00:07:14,041 --> 00:07:16,904 Някой пипал ли е компютъра й? - Не, казах им, че първи ще 103 00:07:17,067 --> 00:07:19,905 искаш да го погледнеш, не е пипан. - Ще трябва да го разглобя. 104 00:07:20,068 --> 00:07:22,748 Ще отнеме известно време, върнете се в хотела. 105 00:07:22,911 --> 00:07:25,080 Ще ви се обадя, ако намеря нещо. - Няма проблем, ще останем. 106 00:07:25,243 --> 00:07:27,434 Сериозно, може да отнеме от 10 до 12 часа. 107 00:07:27,597 --> 00:07:29,635 Нищо не можете да направите тук, върнете се 108 00:07:29,798 --> 00:07:34,217 в хотела, ще ви се обадя, ако намеря нещо. 109 00:07:57,161 --> 00:08:01,661 Тук. 110 00:08:03,095 --> 00:08:07,514 Не, чакайте, моля ви. 111 00:08:07,677 --> 00:08:10,853 Всичко е наред. 112 00:08:11,016 --> 00:08:15,435 Нека да... 113 00:08:19,444 --> 00:08:23,863 Кой сте вие? 114 00:08:24,026 --> 00:08:26,907 Казвам се Хенри Уолъс. 115 00:08:27,070 --> 00:08:29,636 Съжалявам за... 116 00:08:29,799 --> 00:08:34,218 Искам да свършиш нещо за мен. 117 00:08:44,799 --> 00:08:49,218 Ало. - Някой е следял компютъра. 118 00:08:49,381 --> 00:08:51,690 Мисля, че разбих троянския им кон и попаднах на адрес. 119 00:08:51,853 --> 00:08:54,524 С Барет сме на път. - Нали трябваха 10 часа? 120 00:08:54,687 --> 00:08:57,325 Дори и аз понякога подценявам колко съм умен. 121 00:08:57,488 --> 00:09:00,106 Стойте в къщата и всички ще идем заедно. 122 00:09:00,269 --> 00:09:04,593 Късно, почти стигнахме. Ще ти дам адреса, елате там. 123 00:09:04,756 --> 00:09:09,175 Казвай. 124 00:09:10,101 --> 00:09:14,601 Това е мястото. - Не трябва ли да изчакаме Шепард? 125 00:09:15,632 --> 00:09:20,132 Добре. Отдръпни се. 126 00:09:22,102 --> 00:09:26,602 Добре и така става. 127 00:09:27,632 --> 00:09:32,132 Случайно да имаш още един? - Имам пушка в колата. 128 00:09:48,003 --> 00:09:52,422 Добре ли си? Какво стана? - Двама, сигурно са ни проследили. 129 00:09:52,585 --> 00:09:57,004 МакКей! - Не е тук, взеха го. 130 00:10:03,306 --> 00:10:07,725 Мередит? 131 00:10:07,888 --> 00:10:10,647 Джини, слава богу, че си жива. 132 00:10:10,810 --> 00:10:13,986 Какво правиш тук? - Върнах се веднага, щом разбрах. 133 00:10:14,149 --> 00:10:17,639 Видя ли Мадисън и Кейлъб? - Малко са уплашени, но са добре. 134 00:10:17,802 --> 00:10:20,455 Назначих охрана, не се притеснявай. - А ти как... 135 00:10:20,618 --> 00:10:23,257 Отвлякоха ме, докато се опитвах да проследя кой те е отвлякъл. 136 00:10:23,420 --> 00:10:26,508 Много добре, страхотно. Първо ме отвличат, заради теб, а после... 137 00:10:26,671 --> 00:10:30,009 Заради мен, как така? - Следили са компютъра ми, нали? 138 00:10:30,172 --> 00:10:33,500 Да, и? - Щях ли да съм тук, ако не ми беше пращал имейли? 139 00:10:33,663 --> 00:10:35,936 Може би... - Мередит... - Какво е това, лаборатория? 140 00:10:36,099 --> 00:10:39,551 Браво, много си наблюдателен. 141 00:10:39,714 --> 00:10:43,762 Къде сме, по дяволите? - Не знам, бяхме на самолет... 142 00:10:43,925 --> 00:10:48,344 Да, и аз. Да знаеш кой го е направил? 143 00:10:49,741 --> 00:10:54,160 Д- р МакКей. 144 00:10:54,323 --> 00:10:57,978 Чувал съм много за вас. Радвам се да се запознаем. 145 00:10:58,141 --> 00:11:01,779 Мислех, че ще се появите, ако сестра ви изчезне. 146 00:11:01,942 --> 00:11:04,282 Не можехме да разчитаме, разбира се, но 147 00:11:04,445 --> 00:11:07,935 е доста голям бонус. - Бонус? 148 00:11:08,098 --> 00:11:11,692 Не знам кой сте, но допуснахте огромна грешка като ме отвлякохте. 149 00:11:11,855 --> 00:11:14,509 Предлагам да ни пуснете веднага, иначе стотина 150 00:11:14,672 --> 00:11:17,222 пехотинци ще разбият вратата ви до две минути. 151 00:11:17,385 --> 00:11:23,043 Сигурен съм, че няма. Подкожният ви предавател е изключен. 152 00:11:23,655 --> 00:11:28,074 Кой сте вие? 153 00:11:28,237 --> 00:11:30,996 Трябваше да започна с това. 154 00:11:31,159 --> 00:11:34,047 Казвам се Хенри Уолъс. 155 00:11:34,210 --> 00:11:37,048 Аз съм президентът на... - DMT, страхотно. 156 00:11:37,211 --> 00:11:40,806 Значи знаете кой съм. - Запознат съм с работата ви. 157 00:11:40,969 --> 00:11:43,936 Какво е DMT? - Девлин Медикъл Текнолоджийс. 158 00:11:44,099 --> 00:11:46,648 Фирма, главно спонсорирана от правителството. 159 00:11:46,811 --> 00:11:50,233 И за нещастие, те произвеждат подкожните ни предаватели. 160 00:11:50,396 --> 00:11:53,745 Страхотно. - Да. - Откъде знаете, че съществувам? 161 00:11:53,908 --> 00:11:56,980 На компанията ви е предоставена само основна информация 162 00:11:57,143 --> 00:11:59,275 за наскоро обезсекретени експерименти на военните. 163 00:11:59,438 --> 00:12:02,963 Не, по-скоро на моята компания е предоставен ограничен достъп 164 00:12:03,126 --> 00:12:06,579 към извънземни технологии, открити чрез програмата Старгейт. 165 00:12:06,742 --> 00:12:11,067 И сме помолени да ги интегрираме в земната медицинска технология. 166 00:12:11,230 --> 00:12:13,304 Не би трябвало да го знаете. 167 00:12:13,467 --> 00:12:15,449 Не, не би трябвало. 168 00:12:15,612 --> 00:12:19,205 Но след години почуда по безкрайните 169 00:12:19,368 --> 00:12:22,754 и невероятни напредъци на военните, 170 00:12:22,917 --> 00:12:25,085 започнах да се интересувам. 171 00:12:25,248 --> 00:12:28,714 Така разбрах за SGC, 172 00:12:28,877 --> 00:12:32,215 Атлантида, за вас. 173 00:12:32,378 --> 00:12:35,275 И затова, вече от доста време, 174 00:12:35,438 --> 00:12:39,857 наблюдавахме имейлите на семейството ви. 175 00:12:41,618 --> 00:12:46,118 Какво искате от мен? 176 00:12:48,505 --> 00:12:53,005 Ударих на камък, трябва ми помощ. 177 00:12:58,091 --> 00:13:02,510 Дъщеря ми, Шарън. - Какво й има? 178 00:13:02,673 --> 00:13:06,684 Страда от лимфицитна левкемия 179 00:13:06,847 --> 00:13:11,277 Съжалявам, но... - Химиотерапията нямаше ефект, 180 00:13:11,440 --> 00:13:14,511 нито преднизолон, винкристин или облъчване на мозъка. 181 00:13:14,674 --> 00:13:17,537 Дори не знам какво означава това. Как да ви помогна? 182 00:13:17,700 --> 00:13:21,738 Най-добрите доктори на света й казаха да започне да се сбогува, 183 00:13:21,901 --> 00:13:25,886 да започне да планира погребение. - Това казвам, не сме доктори, 184 00:13:26,049 --> 00:13:27,972 всъщност съм доктор на науките, но... 185 00:13:28,135 --> 00:13:30,895 Най-скорошният проект, върху който компанията ми работи за SGC, 186 00:13:31,058 --> 00:13:32,981 включва вкарването на напреднала 187 00:13:33,144 --> 00:13:35,276 нанотехнология за борба с травми и болести. 188 00:13:35,439 --> 00:13:37,572 Малко ни оставаше до прототип. 189 00:13:37,735 --> 00:13:41,643 Чакайте малко. - Инжектирахме Шарън с първата партида нанити. 190 00:13:41,806 --> 00:13:43,729 Едва сте ги завършили. Аз работя върху 191 00:13:43,892 --> 00:13:46,443 програмирането им, трябват ми месеци, още не са готови. 192 00:13:46,606 --> 00:13:48,878 Екипът ми мислеше, че са изгладили по-голямата част от програмирането. 193 00:13:49,041 --> 00:13:52,182 Изгладили? Не е толкова лесно. - Вече знам това. 194 00:13:52,345 --> 00:13:54,826 Не работят, както трябва. - Разбира се. 195 00:13:54,989 --> 00:13:58,233 Не само че не работят, ами... 196 00:13:58,396 --> 00:14:01,434 Нанасят повече щети от рака. 197 00:14:01,597 --> 00:14:04,599 Тялото й ги отхвърля. 198 00:14:04,762 --> 00:14:08,252 Когато разбрах за имейла ти към Джини, отчаяно се нуждаех от някой, 199 00:14:08,415 --> 00:14:10,651 който е запознат с програмата, за да ги поправи. 200 00:14:10,814 --> 00:14:13,991 Значи Джини е била стръвта. - Не, от това, което разбрах, 201 00:14:14,154 --> 00:14:16,078 тя знае повече за кода им, отколкото вие. 202 00:14:16,241 --> 00:14:17,747 Не мисля, че е честно да се съди по няколко имейла, 203 00:14:17,910 --> 00:14:20,288 те не отразяват... - Мередит! Няма значение. 204 00:14:20,451 --> 00:14:24,870 Ако не направим нещо, Шарън ще умре. 205 00:14:25,642 --> 00:14:30,061 Направете така, че нанитите да работят и ще ви пусна. 206 00:14:30,224 --> 00:14:32,877 Наистина ли? - Да. 207 00:14:33,040 --> 00:14:36,678 А ако не го направим? 208 00:14:36,841 --> 00:14:40,323 Точно така, сър. Изключили са предавателя. 209 00:14:40,486 --> 00:14:43,730 Ами следата ви? - Задънена улица. 210 00:14:43,893 --> 00:14:48,009 Малка стая под наем с рутер, който праща данни в Сингапур. 211 00:14:48,172 --> 00:14:52,079 Кой знае накъде отива оттам. Най-добрите ни хора работят по това. 212 00:14:52,242 --> 00:14:55,627 Ще започнем да следим документите, дано да излезе нещо. 213 00:14:55,790 --> 00:14:58,443 Разглеждаме записите от охранителни камери, 214 00:14:58,606 --> 00:15:02,955 говорим със свидетели. Половината полиция на Ванкувър работи по това. 215 00:15:03,119 --> 00:15:07,549 Ще ги намерим. 216 00:15:08,737 --> 00:15:13,156 Не общуват. - Моля? 217 00:15:13,319 --> 00:15:17,018 Нанитите. Това е проблемът. Погнали са едни клетки, игнорират други, 218 00:15:17,181 --> 00:15:19,923 които причиняват задръстване на артерии. 219 00:15:20,086 --> 00:15:22,549 Кодът им предотвратява комуникацията им. 220 00:15:22,712 --> 00:15:24,635 Добре. Страхотно. 221 00:15:24,798 --> 00:15:27,140 Слушаш ли ме въобще? - Изгуби ме на "нанити". 222 00:15:27,303 --> 00:15:29,263 Идиоте, трябва да решим проблема с кода. 223 00:15:29,426 --> 00:15:31,313 Не, трябва да се махнем от тук. 224 00:15:31,476 --> 00:15:34,862 Знам, като решим проблема с кода. - Млада и толкова наивна. 225 00:15:35,025 --> 00:15:37,052 По-добра идея ли имаш? - Да. 226 00:15:37,215 --> 00:15:40,497 Имаме достъп до мрежата, за да наблюдаваме Шарън, нали? 227 00:15:40,660 --> 00:15:43,506 Което значи, че може да вляза в главната система на охраната. 228 00:15:43,669 --> 00:15:46,131 Ами Шарън? - Ами ние? 229 00:15:46,294 --> 00:15:48,332 Можем да го направим, Меридит. Можем да помогнем на това момиче. 230 00:15:48,495 --> 00:15:50,409 А после какво? Просто ще ни пусне? 231 00:15:50,572 --> 00:15:52,695 Ще се откаже от живота си, ще загуби 232 00:15:52,858 --> 00:15:54,896 компанията си, ще го пратят в затвора? 233 00:15:55,059 --> 00:15:58,236 Мислиш, че няма да има нищо против? - Отчаян е всеки родител ще разбере. 234 00:15:58,399 --> 00:16:00,408 Така мислиш, да си представим за секунда, 235 00:16:00,571 --> 00:16:02,409 че наистина живеем в тази магическа страна на 236 00:16:02,572 --> 00:16:05,263 еднорози и магьосници и благородни хора, на които можеш да се довериш. 237 00:16:05,426 --> 00:16:08,670 Да приемем, че ще ни пусне, ако я спасим. 238 00:16:08,833 --> 00:16:12,115 Ами ако не успеем? Ами ако умре? Мислиш ли, че ще се радва? 239 00:16:12,278 --> 00:16:14,201 Мислиш ли, че ще ни пусне с едно 240 00:16:14,364 --> 00:16:17,002 "Жалко, следващия път повече късмет. "? 241 00:16:17,165 --> 00:16:19,627 Точно. 242 00:16:19,790 --> 00:16:24,128 Трябва да избягаме, работя върху код, с които да отключим вратите. 243 00:16:24,291 --> 00:16:28,392 Готова ли си? - А след това какво? 244 00:16:28,555 --> 00:16:32,253 Запомних плана на сградата от компютъра. 245 00:16:32,416 --> 00:16:36,835 Добре. 246 00:16:43,292 --> 00:16:47,792 Хайде. 247 00:16:49,970 --> 00:16:54,470 Хайде. 248 00:17:01,853 --> 00:17:06,272 Каза, че има стълби тук. - Би трябвало. 249 00:17:06,435 --> 00:17:09,089 Добре. Чакай, чакай, чакай. 250 00:17:09,252 --> 00:17:11,176 Трябва да се върнем. - Да се върнем? Защо? 251 00:17:11,339 --> 00:17:13,244 Защото съм се объркал. Трябва да тръгнем отначало. 252 00:17:13,407 --> 00:17:15,245 Може би съм объркал север с юг, трудно е да се определи. 253 00:17:15,408 --> 00:17:17,332 Не мога да повярвам, че зависим от умението ти по ориентиране. 254 00:17:17,495 --> 00:17:19,801 Как така? То е идеално! - Наистина ли? Помниш ли, когато 255 00:17:19,964 --> 00:17:21,960 татко се обади на полицията, за да те търси из търговския център? 256 00:17:22,123 --> 00:17:24,533 Той беше огромен. - Има карти на седем метра. 257 00:17:24,696 --> 00:17:29,115 Те заблуждават. Хайде, да се връщаме. 258 00:17:44,650 --> 00:17:49,150 Бягай! 259 00:18:13,436 --> 00:18:17,855 Защо го направихте? 260 00:18:18,018 --> 00:18:21,507 Защо... 261 00:18:21,670 --> 00:18:25,325 Дъщеря ми умира. - Отвлякохте ни, какво очаквахте? 262 00:18:25,488 --> 00:18:29,126 Не трябваше да ви давам достъп. - Да, грешка на начинаещия. 263 00:18:29,289 --> 00:18:31,629 Мередит. 264 00:18:31,792 --> 00:18:35,142 Няма да ми помогнете, нали? 265 00:18:35,305 --> 00:18:37,509 Ще ни убиеш така или иначе, къде ни е стимулът? 266 00:18:37,672 --> 00:18:42,091 Дадох ви думата си. - Което е нищо за мен. 267 00:18:45,159 --> 00:18:49,578 Моля ви. 268 00:18:49,741 --> 00:18:52,579 Жена ми умря преди три години. 269 00:18:52,742 --> 00:18:55,421 Не мога да го изпитам отново. 270 00:18:55,584 --> 00:18:57,925 Само Шарън ми е останала. 271 00:18:58,088 --> 00:19:00,534 Можете да я спасите. - Програмата е експериментална, 272 00:19:00,697 --> 00:19:03,440 може никога да не проработи. Всичко може да е било за нищо. 273 00:19:03,603 --> 00:19:06,829 В най-лошият случай мислех, че ще имам седмици с Шарън. 274 00:19:06,992 --> 00:19:10,030 В момента ще имам късмет, ако имам дни. 275 00:19:10,193 --> 00:19:14,416 Не биваше да й инжектирате нанити. 276 00:19:14,579 --> 00:19:18,617 Не. Не! 277 00:19:18,780 --> 00:19:22,118 Ще проработи. 278 00:19:22,281 --> 00:19:24,639 Трябва. 279 00:19:24,802 --> 00:19:27,249 Какво е това? - Доза нанити. 280 00:19:27,412 --> 00:19:29,543 Мередит? - Чакайте, моля ви. 281 00:19:29,706 --> 00:19:31,630 Не! - Съжалявам. 282 00:19:31,793 --> 00:19:36,212 Трябва ви стимул. - Не! 283 00:19:43,191 --> 00:19:47,691 Оправете ги. Или и двете ще умрат. 284 00:20:00,812 --> 00:20:05,231 Добре ли си? 285 00:20:05,394 --> 00:20:08,570 Да, добре съм. 286 00:20:08,733 --> 00:20:12,363 Права беше. Не общуват. Правят много неща, които не трябва. 287 00:20:12,526 --> 00:20:16,188 Да, знам. - Въпреки, че са ги произвели, 288 00:20:16,351 --> 00:20:20,258 кодът, програмата, повечето е взето от репликаторите. - Ясно. 289 00:20:20,421 --> 00:20:22,657 Въпросът е, че колкото и да не ми се иска да го 290 00:20:22,820 --> 00:20:24,953 призная, ние тепърва започваме да го разбираме. 291 00:20:25,116 --> 00:20:27,285 Призракът, с който работим доста ни помогна, но... 292 00:20:27,448 --> 00:20:31,005 Чакай, работите с Призрак? - Дълга история. 293 00:20:31,168 --> 00:20:36,641 Опитвам се да кажа, че тази програма, има за цел да ги удържа. 294 00:20:36,804 --> 00:20:38,832 Така че да не излязат извън контрол. 295 00:20:38,995 --> 00:20:40,919 До такава степен, че... - Са напълно неефективни. 296 00:20:41,082 --> 00:20:44,154 Връзва им ръцете. - Трябва да ги освободим. - Точно. 297 00:20:44,317 --> 00:20:46,449 Тези нанити не могат да се репликират. 298 00:20:46,612 --> 00:20:49,476 На теория, като ги освободи, можем да решим проблема си. 299 00:20:49,639 --> 00:20:51,875 Добре. Не е толкова сложно. 300 00:20:52,038 --> 00:20:54,171 Промяна на две, три хиляди реда с код. 301 00:20:54,334 --> 00:20:58,372 Лесна работа. - Да. 302 00:20:58,535 --> 00:21:02,398 Съжалявам за всичко това. - Не ми се говори за това сега. 303 00:21:02,561 --> 00:21:05,164 Трябва да напиша тази програма и да я кача на нанитите ми. 304 00:21:05,327 --> 00:21:08,780 После ще ти викам, става ли? 305 00:21:08,943 --> 00:21:13,362 Става. 306 00:21:20,640 --> 00:21:25,059 Въртим се в кръг. 307 00:21:25,222 --> 00:21:28,085 Дори не схващам какво правим. 308 00:21:28,248 --> 00:21:31,086 Опитваме се да свържем компаниите. 309 00:21:31,249 --> 00:21:34,033 Компанията, наела мястото за рутера, е притежавана от друга, 310 00:21:34,196 --> 00:21:36,534 която е притежавана от друга и така нататък. 311 00:21:36,697 --> 00:21:38,833 Трябва да свържем компанията, която е следила 312 00:21:38,996 --> 00:21:41,128 компютъра на Джини, до тази която я е отвлякла. 313 00:21:41,291 --> 00:21:43,740 Вероятно компания на Доверието. Просто не сме намерили връзката. 314 00:21:43,903 --> 00:21:46,241 Знаели са за предавателя. - Точно. 315 00:21:46,404 --> 00:21:50,938 Фактът, че го знаят, ни говори, че са запознати с програмата Старгейт. 316 00:21:51,101 --> 00:21:54,172 Отново - Доверието. 317 00:21:54,335 --> 00:21:57,173 Трябва да разширим търсенето. Може би не са били те. 318 00:21:57,336 --> 00:22:00,120 Друга незнайна противникова група? 319 00:22:00,283 --> 00:22:02,520 Или съюзническа. - Китайци, руснаци. 320 00:22:02,683 --> 00:22:05,859 МакКей каза, че работи върху програма, изключваща репликаторите. 321 00:22:06,022 --> 00:22:09,826 Работил ли е с някой на Земята? - Не. Или поне не знам за някой. 322 00:22:09,989 --> 00:22:13,618 Чакай, една медицинска компания работи върху програми за нанити. 323 00:22:13,781 --> 00:22:17,619 Но не са общували с него. - Коя е тази компания? 324 00:22:17,782 --> 00:22:21,467 Не знам. Дай ми секунда, ще разбера. 325 00:22:21,630 --> 00:22:25,268 Накъде? - За храна. 326 00:22:25,431 --> 00:22:29,234 В случай, че си забравил, МакКей и сестра му все още ги няма. 327 00:22:29,397 --> 00:22:33,199 Какво? Искаш помощта ми с корпоративни структури? 328 00:22:33,362 --> 00:22:37,060 Когато намериш някой, към когото мога да насоча пистолет, обади се. 329 00:22:37,223 --> 00:22:40,876 Бива. 330 00:22:41,039 --> 00:22:44,677 Колко време мина? Два часа? 331 00:22:44,840 --> 00:22:47,077 Горе-долу. - Няма ли да ни кажат нещо? 332 00:22:47,240 --> 00:22:49,999 Знам, че сме заложници, но чак пък толкова. 333 00:22:50,162 --> 00:22:52,818 Отне десет секунди, за да качим програмата в теб, защо се моткат? 334 00:22:52,981 --> 00:22:55,009 Трябва известно време, за да се разбере дали настройките ни 335 00:22:55,172 --> 00:22:56,573 ще накарат нанитите да се борят срещу рака. 336 00:22:56,736 --> 00:22:59,374 Когато ги активирахме в Уиър, тя бе излекувана почти веднага. 337 00:22:59,537 --> 00:23:02,105 Тогава репликаторските клетки са заменили повредените клетки. 338 00:23:02,268 --> 00:23:04,191 Нашите трябва да ги излекуват. - И така да е, 339 00:23:04,354 --> 00:23:07,566 досега е трябвало да се подобри. Защо не ни казват нищо? 340 00:23:07,729 --> 00:23:12,148 Добре, седни, побъркваш ме. 341 00:23:18,033 --> 00:23:22,452 Е, ще се ожениш ли за тази Кейти? 342 00:23:22,615 --> 00:23:25,061 Моля? - Чу ме. - Откъде се взе това? 343 00:23:25,224 --> 00:23:28,192 Опитвам се да се разсея от това, че малки роботи щъкат из вените ми, 344 00:23:28,355 --> 00:23:29,861 защото на теб ти трябваше помощ с домашното ти. 345 00:23:30,024 --> 00:23:31,948 Предпочиташ ли да говорим за това? - Не съвсем. 346 00:23:32,111 --> 00:23:35,705 Е, ще се ожените ли? - Не знам. - Ходите вече над година. 347 00:23:35,868 --> 00:23:38,730 Наясно съм, благодаря ти. - Мислиш, че ще намериш по-добра? 348 00:23:38,893 --> 00:23:41,782 Не, не е това. - Защото няма. 349 00:23:41,945 --> 00:23:44,783 Чакай малко. - Това, че си намерил приятна жена, 350 00:23:44,946 --> 00:23:47,291 която търпи всичките ти малки недостатъци, е чудо. 351 00:23:47,454 --> 00:23:49,792 Виж. - А и физически си... 352 00:23:49,955 --> 00:23:53,293 Как да го кажа? Не си Джон Шепард. 353 00:23:53,456 --> 00:23:56,784 Добре. Да се върнем към това, че това е моя вина. 354 00:23:56,947 --> 00:23:58,906 Защото май то повече ми харесва. 355 00:23:59,069 --> 00:24:03,330 Елате с мен. 356 00:24:03,493 --> 00:24:07,531 Влезте, влезте. 357 00:24:07,694 --> 00:24:11,032 Шарън, запознай се с Родни МакКей и Джини Милър. 358 00:24:11,195 --> 00:24:14,310 Те те спасиха. 359 00:24:14,473 --> 00:24:16,714 Радвам се да се запознаем. 360 00:24:16,877 --> 00:24:19,215 Много ви благодаря. - Как се чувстваш? 361 00:24:19,378 --> 00:24:21,550 По-добре не съм се чувствала от години. 362 00:24:21,713 --> 00:24:26,132 А ракът? - Няма и следа от него. 363 00:24:29,825 --> 00:24:34,244 И съм доста нервен. Все пак говоря с адмирал. 364 00:24:34,407 --> 00:24:39,410 И му казах: "Сър, ако използвате формуляр A-37," 365 00:24:39,574 --> 00:24:44,344 "вместо N-1, ще си спасите около стотина G-72!" 366 00:24:44,852 --> 00:24:49,271 И тогава настъпва мълчание. 367 00:24:49,434 --> 00:24:53,072 Никой не казва нищо няколко минути. 368 00:24:53,235 --> 00:24:56,818 Накрая адмиралът поглежда Ландри и казва "Ханк. " 369 00:24:56,981 --> 00:25:00,019 "Не само, че е прав," 370 00:25:00,182 --> 00:25:05,029 "но мисля, че си намерихме човек за бингото в неделя." 371 00:25:05,192 --> 00:25:08,158 Бинго! Боже. 372 00:25:08,321 --> 00:25:11,534 A-37! N-1! G-72! 373 00:25:11,697 --> 00:25:15,335 Бинго! 374 00:25:15,498 --> 00:25:19,058 Кой каза, че адмиралът няма чувство за хумор? 375 00:25:19,221 --> 00:25:22,559 А веднъж с генерал О'Нийл... 376 00:25:22,722 --> 00:25:25,167 Кажи ми, че намери нещо. 377 00:25:25,330 --> 00:25:27,776 Девлин Медикъл Текнолоджис. - Което значи? 378 00:25:27,939 --> 00:25:32,358 Някой, към когото можеш да насочиш пистолет. - Супер. 379 00:25:38,592 --> 00:25:43,011 Какво ще правите с нас? 380 00:25:43,174 --> 00:25:46,246 Празнуваме. - Все още има нанити в нея. 381 00:25:46,409 --> 00:25:49,898 И двамата сме заложници. Извинете ме, ако пропусна. 382 00:25:50,061 --> 00:25:53,969 Аз държа на думата си. Ще ви пусна. 383 00:25:54,132 --> 00:25:57,203 Просто така? - Да. 384 00:25:57,366 --> 00:26:00,020 Ще ви арестуват. - Не помагаш. 385 00:26:00,183 --> 00:26:02,629 Знам. 386 00:26:02,792 --> 00:26:06,937 Знам, че ще ида в затвора, откакто реших да ви отвлека. 387 00:26:07,100 --> 00:26:11,138 Не ме интересува. Дъщеря ми ще оживее. 388 00:26:11,301 --> 00:26:14,629 Само това има значение. 389 00:26:14,792 --> 00:26:18,130 Не очаквам да разберете. - Прав си, не разбирам. 390 00:26:18,293 --> 00:26:21,620 Днес направихте нещо велико. 391 00:26:21,783 --> 00:26:24,125 И не само за дъщеря ми. 392 00:26:24,288 --> 00:26:26,942 Може да сте излекували рака. 393 00:26:27,105 --> 00:26:31,524 Така че, моля ви. Наздраве. 394 00:26:31,915 --> 00:26:36,334 За бъдещето. 395 00:26:36,497 --> 00:26:40,916 Сър, имаме проблем. 396 00:26:42,003 --> 00:26:46,422 Отдръпнете се. 397 00:26:46,585 --> 00:26:49,586 Нищо. Пак. 398 00:26:49,749 --> 00:26:52,195 Зареждам. 399 00:26:52,358 --> 00:26:56,777 Отдръпнете се. 400 00:27:00,625 --> 00:27:05,125 Изключете го. 401 00:27:07,513 --> 00:27:11,932 Съжалявам. 402 00:27:12,095 --> 00:27:14,933 Беше добре. 403 00:27:15,096 --> 00:27:17,134 Не разбирам. - Сърцето й просто спря. 404 00:27:17,297 --> 00:27:19,221 Не можехме да го накараме да заработи. 405 00:27:19,384 --> 00:27:23,803 Не знам какво е станало. 406 00:27:29,933 --> 00:27:34,352 Трябва да се махнем. - Знам. 407 00:27:34,515 --> 00:27:36,962 Трябва да те върнем в SGC, нанитите ти са със същата програма. 408 00:27:37,125 --> 00:27:38,735 Знам. - Добре. 409 00:27:38,898 --> 00:27:41,030 Ще разсея охраната. Искам ти да... 410 00:27:41,193 --> 00:27:45,048 Джини, Джини, какво правиш? 411 00:27:45,211 --> 00:27:49,049 Съжалявам. 412 00:27:49,212 --> 00:27:51,778 С брат ми трябва да си тръгнем. 413 00:27:51,941 --> 00:27:55,339 Трябва да идем в по-голяма лаборатория, с повече учени. 414 00:27:55,502 --> 00:27:58,840 Моля ви. 415 00:27:59,003 --> 00:28:02,005 Не знам какво да правя. 416 00:28:02,168 --> 00:28:05,344 Не мога да си представя какво изпитвате в момента. 417 00:28:05,507 --> 00:28:08,845 Знам, че сте ядосан, и аз бих била, но 418 00:28:09,008 --> 00:28:12,047 ако не ме лекуват... 419 00:28:12,210 --> 00:28:15,048 Имам семейство. Съпруг, дъщеря. 420 00:28:15,211 --> 00:28:19,630 Моля ви. Трябва ми помощ. 421 00:28:21,913 --> 00:28:26,413 Съжалявам. 422 00:28:29,009 --> 00:28:33,509 Шарън? 423 00:28:35,792 --> 00:28:40,292 Каза, че е мъртва. - Беше. 424 00:28:50,595 --> 00:28:55,014 Нанитите са активни. - Не. 425 00:28:55,177 --> 00:28:57,310 Трябваше да се изключат, след като оправят рака. 426 00:28:57,473 --> 00:29:00,581 Не е изпробвано с човек. В симулациите работеше разпокъсано. 427 00:29:00,744 --> 00:29:03,814 Казах ти, че програмирането им не е дори близко за експерименти. 428 00:29:03,977 --> 00:29:07,015 Чакай, искаш да кажеш, че нанитите са я съживили? 429 00:29:07,178 --> 00:29:10,459 Това е единственото обяснение. - Тогава защо е умряла? 430 00:29:10,622 --> 00:29:13,168 Не трябваше ли да я поддържат жива? - Има право. 431 00:29:13,331 --> 00:29:15,608 Докторът каза, че сърцето й просто е спряло, нали? 432 00:29:15,771 --> 00:29:17,763 Внезапно. - Да. 433 00:29:17,926 --> 00:29:20,303 Шарън има ли проблеми със сърцето, които нямат общо с рака? 434 00:29:20,466 --> 00:29:22,877 Да, има митрорегурдитивен проблем. 435 00:29:23,040 --> 00:29:25,067 Колебания при сърцето. 436 00:29:25,230 --> 00:29:27,568 Не мислиш, че... - Разширихме им параметрите. 437 00:29:27,731 --> 00:29:29,857 Не бяха програмирани просто да се справят с рака. 438 00:29:30,020 --> 00:29:32,058 Щом са свършили с левкемията са минали на сърцето. 439 00:29:32,221 --> 00:29:34,563 Най-лесно ще го поправят като... - Го изключат, докато го поправят. 440 00:29:34,726 --> 00:29:37,064 Няма смисъл. Като изключат сърцето лишават 441 00:29:37,227 --> 00:29:39,467 мозъка от кислород и му причиняват щети. 442 00:29:39,630 --> 00:29:42,807 Щети, които могат да поправят. - Могат да поправят тъканта, да. 443 00:29:42,970 --> 00:29:45,102 Но пациентът ще изгуби паметта си, 444 00:29:45,265 --> 00:29:48,259 способност да говори, съзнанието си. - Това не ги интересува. 445 00:29:48,422 --> 00:29:51,260 Програмирани са да поправят физическите щети на тялото. 446 00:29:51,423 --> 00:29:53,564 Запазването на съзнанието не е в програмата им. 447 00:29:53,727 --> 00:29:55,746 Значи. 448 00:29:55,909 --> 00:29:58,547 Ще остане в такова състояние? 449 00:29:58,710 --> 00:30:01,172 Мозъкът й е напълно здрав. 450 00:30:01,335 --> 00:30:05,173 Просто сякаш е била рестартирана. Така да се каже 451 00:30:05,336 --> 00:30:09,103 Мередит. Ами аз? Аз нямам рак. 452 00:30:09,266 --> 00:30:13,172 Ще разгледат и ще погнат... - Епилепсията ти. 453 00:30:13,335 --> 00:30:17,754 Не искам да ме изключат за поправки. - Добре, добре. Първо трябва да... 454 00:30:19,293 --> 00:30:23,712 Добре ли сте? - Как... 455 00:30:23,875 --> 00:30:26,113 Трябва да отидем в SGC незабавно. Дедал в орбита ли е? 456 00:30:26,276 --> 00:30:27,991 Пак заповядай. Бяхме много смели... 457 00:30:28,154 --> 00:30:29,487 Да, да, благодаря ви, но не сме прескочили трапа. 458 00:30:29,650 --> 00:30:32,790 Трябва да отидем в SGC. Веднага! 459 00:30:32,953 --> 00:30:37,372 Дедал, говори Шепард. Трябва ни превоз. 460 00:30:44,394 --> 00:30:48,813 Добре. Джини е в медицинска кома и счупих краката й. 461 00:30:48,976 --> 00:30:52,096 Моля? - Трябва да забавим нанитите. 462 00:30:52,259 --> 00:30:54,286 Ще ни даде поне десет часа. 463 00:30:54,449 --> 00:30:56,373 Счупил си краката й? 464 00:30:56,536 --> 00:30:59,609 Не можеше ли да я заразиш с нещо? - Трябваше й тежка травма. 465 00:30:59,772 --> 00:31:01,799 Освен това, ако ги изключим преди да заздравее, 466 00:31:01,962 --> 00:31:03,886 ще има само няколко счупени кости. 467 00:31:04,049 --> 00:31:05,973 Вместо болест, с която ще трябва да се бори сама. 468 00:31:06,136 --> 00:31:08,373 Точно. Мисля, че няма да можем да продължим така. 469 00:31:08,536 --> 00:31:11,399 Рано или късно, нанитите ще оставят костите и ще минат на мозъка. 470 00:31:11,562 --> 00:31:15,016 Трябва да сме бързи. - Не може ли да я облъчим с ЕМП? 471 00:31:15,179 --> 00:31:18,287 Нанитите са проектирани с имунитет към електромагнитни колебания. 472 00:31:18,450 --> 00:31:20,478 Идеално. - Значи имаме около 10 часа. 473 00:31:20,641 --> 00:31:23,087 за да измислим програма, която ги изключва? - Да. 474 00:31:23,250 --> 00:31:25,382 Какъв е планът? 475 00:31:25,545 --> 00:31:27,991 Колкото и да ми е неприятно, 476 00:31:28,154 --> 00:31:32,573 ще ми трябва помощ. 477 00:31:33,812 --> 00:31:38,312 Идеята е лоша. - Само нея имам. 478 00:31:51,773 --> 00:31:56,192 Защо ме доведохте тук? 479 00:31:56,355 --> 00:32:00,271 Ти разбираш кода на репликаторите по-добре от всеки. 480 00:32:00,434 --> 00:32:04,772 Ако ще бързаме, значи ще ни трябва помощта ти. 481 00:32:04,935 --> 00:32:09,000 И защо да те интересува? Ще те убием така или иначе. 482 00:32:09,163 --> 00:32:11,192 Това ли си мислиш? 483 00:32:11,355 --> 00:32:14,887 Добре. Добре, стимул. 484 00:32:15,050 --> 00:32:18,388 Първо, няма защо да те убиваме. 485 00:32:18,551 --> 00:32:20,687 Вероятно вече си го разбрал. 486 00:32:20,850 --> 00:32:23,072 Но не можем и да те пуснем, знаеш много за Атлантида. 487 00:32:23,235 --> 00:32:25,420 Освен ако не докажеш, че може да ти се има доверие. 488 00:32:25,583 --> 00:32:29,662 А това ще помогне да го докажеш. 489 00:32:29,825 --> 00:32:34,244 Добре. И аз не бих се вързал. 490 00:32:38,196 --> 00:32:42,696 Имаш ли роднини? 491 00:32:43,100 --> 00:32:47,600 Призраците имат ли братя и сестри? Не съм запознат. 492 00:32:48,304 --> 00:32:52,723 При нас, при народа ми, 493 00:32:52,886 --> 00:32:57,001 тези връзки значат много. 494 00:32:57,164 --> 00:33:01,583 Сестра ми е в опасност. А вината е моя. 495 00:33:02,405 --> 00:33:06,905 Можеш да ни помогнеш. Можеш да я спасиш. 496 00:33:08,339 --> 00:33:12,758 Не означава нищо за теб, нали? 497 00:33:12,921 --> 00:33:16,559 Предполагам, че и на мен нямаше, ако бях на твое място. 498 00:33:16,722 --> 00:33:20,066 Добре. 499 00:33:20,229 --> 00:33:22,567 Добре. 500 00:33:22,730 --> 00:33:25,837 И двамата знаем, че ако успеем да изключим тези нанити, 501 00:33:26,000 --> 00:33:29,038 ще е голяма стъпка към изключването на репликаторите. 502 00:33:29,201 --> 00:33:31,854 Знам, че изгуби кошера си. 503 00:33:32,017 --> 00:33:35,264 Не знам колко ужасно си се почувствал. 504 00:33:35,427 --> 00:33:38,465 Но знаейки, че все още са някъде там, че можеш да направиш нещо, 505 00:33:38,628 --> 00:33:41,966 сигурно те побърква. 506 00:33:42,129 --> 00:33:45,453 Не го прави, заради мен. Не го прави заради сестра ми. 507 00:33:45,616 --> 00:33:48,654 Направи го за себе си. 508 00:33:48,817 --> 00:33:50,741 Направи го, защото знаеш, че можеш. 509 00:33:50,904 --> 00:33:55,323 И защото знаеш, че ще помогне да унищожим репликаторите. 510 00:33:56,041 --> 00:34:00,541 Какво ще кажеш? 511 00:34:04,597 --> 00:34:09,097 Благодаря ти. 512 00:34:46,429 --> 00:34:50,848 Добре. Има няколко неща за оправяне, но мисля, че сме близо. 513 00:34:51,011 --> 00:34:53,388 Ние? - Имам някои приноси. 514 00:34:53,551 --> 00:34:56,889 Ще предложа няколко... 515 00:34:57,052 --> 00:35:00,134 Добре ли си? 516 00:35:00,297 --> 00:35:04,716 Не. 517 00:35:05,419 --> 00:35:09,838 Ами ако се преструва? Ако си търси храна? 518 00:35:10,001 --> 00:35:13,873 Не, вярвам му. Не може да завърши програмата без да е нахрани. 519 00:35:14,036 --> 00:35:17,874 Знам какво прави, но той е много по-опитен в прилагането й от мен. 520 00:35:18,037 --> 00:35:21,213 Ако имах няколко седмици, но само той може да го направи за ден. 521 00:35:21,376 --> 00:35:23,753 Не знам какво да кажа, но от NID няма 522 00:35:23,916 --> 00:35:26,430 да ни дадат човек, с който да се нахрани. 523 00:35:26,593 --> 00:35:29,665 Знам. 524 00:35:29,828 --> 00:35:34,166 Трябва да съм аз. - Какво? 525 00:35:34,329 --> 00:35:38,499 Искам да се нахрани с мен. 526 00:35:38,662 --> 00:35:42,500 Искаш какво? - Нека се нахрани с мен. 527 00:35:42,663 --> 00:35:45,552 Да си върне силата, за да завърши програмата и да спаси Джини. 528 00:35:45,715 --> 00:35:48,553 А после? Да го принудим да ти върне живота? 529 00:35:48,716 --> 00:35:50,952 Няма да го направи. - Шарън умря. 530 00:35:51,115 --> 00:35:54,396 Преди половин час. - Какво е станало? 531 00:35:54,559 --> 00:35:58,049 Нали нанитите... - Проблемът не е бил в програмата. 532 00:35:58,212 --> 00:36:00,239 А дефект в производството 533 00:36:00,402 --> 00:36:04,913 На нанитите им е свършил бензина, докато са поправяли артериите й. 534 00:36:05,247 --> 00:36:09,666 Кървяла е отвътре. Нищо не са могли да направят. 535 00:36:09,829 --> 00:36:13,596 Не мога да изгубя сестра си, Джон. 536 00:36:13,759 --> 00:36:16,397 Как ще го обясня на съпруга й, на детето й? 537 00:36:16,560 --> 00:36:18,918 Призракът ще те убие. 538 00:36:19,081 --> 00:36:21,735 Изборът е мой. - Не, не е. 539 00:36:21,898 --> 00:36:25,284 Ти си ценен член на екипа ми и аз ти заповядвам. 540 00:36:25,447 --> 00:36:28,623 Сега ли ще говорим за заповеди? - Няма да го направиш. 541 00:36:28,786 --> 00:36:31,335 Тя е в това състояние, заради мен! 542 00:36:31,498 --> 00:36:34,708 Не мога да оправя проблема, но мога да помогна на този, който може. 543 00:36:34,871 --> 00:36:37,909 Решението не беше лесно. 544 00:36:38,072 --> 00:36:42,491 Не мога. - Моля те. 545 00:36:44,983 --> 00:36:49,483 Съжалявам. 546 00:36:52,705 --> 00:36:57,169 Преглеждаме данните. Не знаем какво е станало. 547 00:36:57,332 --> 00:37:01,760 Съжалявам. 548 00:37:01,924 --> 00:37:06,307 Ами Джини? - Няма да оцелее. 549 00:37:06,470 --> 00:37:10,675 Доведохме 550 00:37:10,838 --> 00:37:13,876 специалист от галактиката Пегас. 551 00:37:14,039 --> 00:37:16,936 Част от врагове, наречени Призраци. 552 00:37:17,099 --> 00:37:20,275 МакКей го убеди да 553 00:37:20,438 --> 00:37:24,149 създаде програма, която да изключи нанитите в Джини. 554 00:37:24,312 --> 00:37:27,950 И? - Беше близко, много, но... 555 00:37:28,113 --> 00:37:31,336 не ял няколко седмици, затова припадна. 556 00:37:31,499 --> 00:37:35,137 Прекалено е слаб, за да довърши работата. 557 00:37:35,300 --> 00:37:38,641 Не разбирам. 558 00:37:38,804 --> 00:37:41,354 Ако ще спаси живота й, защо не го нахраните? 559 00:37:41,517 --> 00:37:46,259 Той се храни с хора. 560 00:37:46,422 --> 00:37:49,702 Жизнената им сила. 561 00:37:49,865 --> 00:37:54,162 Разбирам. - Трудно се намират доброволци. 562 00:37:54,325 --> 00:37:58,363 Значи Джини няма да... - Ще умре. 563 00:37:58,526 --> 00:38:02,397 Точно като Шарън. 564 00:38:02,560 --> 00:38:06,398 Толкова съжалявам. 565 00:38:06,561 --> 00:38:10,980 Сигурен съм, че е така. 566 00:38:18,167 --> 00:38:22,631 Това е Кейлъб, съпругът й. 567 00:38:22,795 --> 00:38:27,259 И Мадисън, дъщеря й. 568 00:38:32,136 --> 00:38:36,555 Не исках да стане така. 569 00:38:36,718 --> 00:38:38,955 Знам. 570 00:38:39,118 --> 00:38:41,956 Но стана. 571 00:38:42,119 --> 00:38:44,903 МакКей се обвинява. 572 00:38:45,066 --> 00:38:49,181 Но аз знам, че не той е виновен. 573 00:38:49,344 --> 00:38:53,763 Ти също го знаеш. 574 00:39:02,310 --> 00:39:06,729 Хайде де. 575 00:39:06,892 --> 00:39:09,530 Мога ли да ви помогна, сър? - Не, няма проблеми. 576 00:39:09,693 --> 00:39:12,973 Може ли да видя картата, сър? 577 00:39:13,136 --> 00:39:17,555 Не, не може. - Сър, картата, моля. 578 00:39:17,841 --> 00:39:22,260 Вие не сте д-р Лий, сър. - Това картата на Лий ли е? 579 00:39:22,423 --> 00:39:25,312 Тъкмо бяхме във фитнеса и сигурно сме си ги разменили. 580 00:39:25,475 --> 00:39:28,313 Може ли да отворите вратата? - Не и без карта, сър. 581 00:39:28,476 --> 00:39:30,645 Аз съм д-р Родни МакКей, това е лабораторията ми, отворете моля. 582 00:39:30,808 --> 00:39:33,045 Не мога, сър. - Въпрос на живот и смърт е. 583 00:39:33,208 --> 00:39:35,826 Отворете вратата! 584 00:39:35,989 --> 00:39:40,408 Шепард? - Пуснете го. 585 00:39:44,858 --> 00:39:49,277 Какво? - Показвах лабораторията на Уолъс. 586 00:39:49,440 --> 00:39:51,478 Призракът ни надви. 587 00:39:51,641 --> 00:39:54,679 Това ще пише в доклада. - Ти си... 588 00:39:54,842 --> 00:39:57,860 Хайде, имате работа. - Не, няма. 589 00:39:58,023 --> 00:40:00,661 Завърших препрограмирането. 590 00:40:00,824 --> 00:40:05,243 Бързо беше. Ами качи го. 591 00:40:18,677 --> 00:40:23,096 Джини? - Мер? 592 00:40:23,259 --> 00:40:25,392 Всичко е наред. 593 00:40:25,555 --> 00:40:29,296 Медицинските коми са странни. 594 00:40:29,459 --> 00:40:33,097 Не си първия, който мисли така. 595 00:40:33,260 --> 00:40:35,618 Ти... - Да. 596 00:40:35,781 --> 00:40:39,166 Значи съм... - Напълно добре си. 597 00:40:39,329 --> 00:40:43,167 Като изключим, че има инертни нанити в теб. 598 00:40:43,330 --> 00:40:47,026 Благодаря, Мер. 599 00:40:47,189 --> 00:40:50,227 Съжалявам за всичко. 600 00:40:50,390 --> 00:40:54,428 Вечно ще ти го натяквам. 601 00:40:54,591 --> 00:40:58,576 Няма проблем. - Ще ядеш много вегетарианско. 602 00:40:58,739 --> 00:41:01,288 И няма да се оплакваш. - Разбира се. 603 00:41:01,451 --> 00:41:04,142 И ще четеш по три приказки на Мадисън, вместо по две. 604 00:41:04,305 --> 00:41:06,943 Бива. - Ще ми купиш кола. 605 00:41:07,106 --> 00:41:09,740 Да не се изхвърляме. - Едва не умрях. 606 00:41:09,903 --> 00:41:11,932 Това си е поне за кола. За хубава кола. 607 00:41:12,095 --> 00:41:15,271 Хибрид. - Ще поговорим за това към къщи. 608 00:41:15,434 --> 00:41:19,853 Вкъщи. Звучи добре. 609 00:41:21,196 --> 00:41:25,696 Обичам те. - Добре. 610 00:41:27,666 --> 00:41:32,166 И аз те обичам. 611 00:41:42,679 --> 00:41:47,098 Ето те. Как е семейството? 612 00:41:47,261 --> 00:41:50,751 Екстра. Купих им един Приус. - Вина. 613 00:41:50,914 --> 00:41:53,792 Да, виж... 614 00:41:53,955 --> 00:41:56,593 Не мога да повярвам какво направи. - Не ми се говори. 615 00:41:56,756 --> 00:41:59,306 Убедил си Уолъс да се жертва. - Не. 616 00:41:59,469 --> 00:42:03,888 Не съм. - Тогава как... 617 00:42:04,949 --> 00:42:09,368 Предоставих ситуацията. 618 00:42:09,531 --> 00:42:12,942 Той беше доброволец. 619 00:42:13,105 --> 00:42:16,002 И все пак си го убедил да се самоубие. 620 00:42:16,165 --> 00:42:19,237 Той искаше да оправи нещата. 621 00:42:19,400 --> 00:42:22,889 Аз само... 622 00:42:23,052 --> 00:42:26,959 Предостави ситуацията. 623 00:42:27,122 --> 00:42:31,505 Да. 624 00:42:31,668 --> 00:42:36,132 Благодаря. 625 00:42:38,610 --> 00:42:43,029 Искаш ли да идем да хапнем? 626 00:42:43,192 --> 00:42:47,490 Разбира се. 627 00:42:47,653 --> 00:42:51,691 Двамата с теб сме горе-долу еднакви по външен вид, нали? 628 00:42:51,854 --> 00:42:54,857 Кой те е излъгал? - Не, сериозно. 629 00:42:55,020 --> 00:42:58,264 И аз съм сериозен. Кой те е излъгал? 630 00:42:58,427 --> 00:43:02,846 Субтитри: Insaneboy.