1
00:00:01,245 --> 00:00:05,667
Досега в Старгейт Атлантида:
2
00:00:05,830 --> 00:00:10,341
Можеш ли да ни
измъкнеш от това място?
3
00:00:10,504 --> 00:00:14,056
Когато стигнем
Старгейта, ще се разделим.
4
00:00:14,219 --> 00:00:17,773
До тогава, ще
имаме нужда един от друг.
5
00:00:17,936 --> 00:00:21,276
Когато пак се срещнем...
- Всички сделки отпадат.
6
00:00:21,439 --> 00:00:23,987
Команда, караща ги
да атакуват Призраците.
7
00:00:24,150 --> 00:00:27,190
Написал съм прост
протокол за пренос на данни,
8
00:00:27,353 --> 00:00:30,332
който да качи командата
от компютъра в ядрото.
9
00:00:30,495 --> 00:00:32,459
Сензорите засичат флота от кораби,
10
00:00:32,622 --> 00:00:34,546
напускаща планетата
на репликаторите.
11
00:00:34,709 --> 00:00:37,748
Командата се е включила.
- Не са тръгнали към нас.
12
00:00:37,912 --> 00:00:40,889
Това е планета на Призраците.
- Трябва да тръгваме.
13
00:00:41,052 --> 00:00:44,692
Атосианците ще ти харесат.
- Къде са всички?
14
00:00:44,856 --> 00:00:48,349
Не знам.
Какво е станало с хората ми?!
15
00:00:48,512 --> 00:00:51,489
Тейла, прегледах
резултатите от изследванията.
16
00:00:51,653 --> 00:00:55,479
Трябва да поговорим за нещо.
17
00:00:55,642 --> 00:01:00,238
Казват се вадинийци, известни са ми,
но не съм се срещала с тях.
18
00:01:00,401 --> 00:01:02,490
От време на време
търгуват с други в
19
00:01:02,653 --> 00:01:04,952
галактиката, но не
са особено дружелюбни.
20
00:01:05,115 --> 00:01:08,417
Рискаш да ги посетим, защото...
- Говори се, че водачът им,
21
00:01:08,580 --> 00:01:11,414
мъж на име Давос,
е велик пророк.
22
00:01:11,577 --> 00:01:14,217
Като медиум?
23
00:01:14,380 --> 00:01:16,888
Не знам какви са способностите му,
24
00:01:17,051 --> 00:01:20,185
но се носи слух,
че вижда в бъдещето.
25
00:01:20,348 --> 00:01:23,483
Стига бе.
- Мислиш, че не е възможно?
26
00:01:23,646 --> 00:01:26,026
Чакай, нека си помисля...
27
00:01:26,189 --> 00:01:28,281
РќРµ.
28
00:01:28,444 --> 00:01:31,704
В механичната вселена на
Нютон, е напълно възможно.
29
00:01:31,867 --> 00:01:34,040
Ако знаеш достатъчно променливи,
можеш да определиш изхода.
30
00:01:34,204 --> 00:01:36,294
Но квантовата физика
изключва всичко това.
31
00:01:36,457 --> 00:01:40,718
Разбирам скептицизма ти, дори моите
хора не вярваха на тези истории.
32
00:01:40,881 --> 00:01:44,548
Но искам да се уверя.
33
00:01:44,711 --> 00:01:46,727
Мислиш, че този Давос
може да ти помогне
34
00:01:46,890 --> 00:01:49,272
да разбереш какво е
станало с хората ти?
35
00:01:49,435 --> 00:01:52,611
Осъзнавам, че може
да е отчаяно, но
36
00:01:52,774 --> 00:01:56,815
изминаха няколко седмици,
а нашето разследване не намери нищо.
37
00:01:56,978 --> 00:02:01,010
Родни, какво ново от
екипите на Нови Атос?
38
00:02:01,173 --> 00:02:04,213
Все още търсят.
39
00:02:04,376 --> 00:02:06,476
Засега не са намерили нищо полезно.
40
00:02:06,640 --> 00:02:08,679
Нямаме и информация
от други източници.
41
00:02:08,842 --> 00:02:13,263
Доколкото знаем,
просто са се изпарили.
42
00:02:18,489 --> 00:02:22,910
Нека аз направя предсказание.
Само ще си загубим времето.
43
00:02:23,073 --> 00:02:25,789
Знаех си, че ще го кажеш.
44
00:02:25,952 --> 00:02:30,373
Добре, Тейла каза, че тези
хора са малко плашливи.
45
00:02:30,754 --> 00:02:35,469
Може да се изплашат от силно
въоръжени непознати хора, затова
46
00:02:36,638 --> 00:02:41,141
дръжте се възможно
най-добре, деца.
47
00:02:49,861 --> 00:02:54,282
Добре дошли. Вие трябва
да сте хората от Атлантида.
48
00:02:54,446 --> 00:02:57,297
Не ми изглеждат особено изненадани.
49
00:02:57,460 --> 00:03:01,100
Да не сме им казали, че ще идваме?
- Никога не съм се срещала с тях.
50
00:03:01,264 --> 00:03:04,820
Казвам се Ленар.
- Подполковник Джон Шепард.
51
00:03:04,983 --> 00:03:08,023
Знаем.
Познаваме всички ви.
52
00:03:08,186 --> 00:03:12,607
Очакваме ви от доста време.
53
00:03:21,680 --> 00:03:26,101
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 8- Пророкът
54
00:03:26,264 --> 00:03:30,686
Субтитри: Insaneboy.
55
00:03:32,235 --> 00:03:36,737
Джо Фланигън
56
00:03:37,243 --> 00:03:41,745
Аманда Тапинг
57
00:03:43,127 --> 00:03:47,630
Рейчъл Лутрел
58
00:03:51,474 --> 00:03:55,977
Джейсън Момоа
59
00:04:02,909 --> 00:04:07,411
Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
60
00:04:09,210 --> 00:04:13,713
По идея на
Робърт Купър и Брад Райт
61
00:04:15,156 --> 00:04:19,578
Г- н Уозли, как беше пътуването ви?
62
00:04:19,741 --> 00:04:24,127
Да прекараш ден в карантина на
станцията не е особено приятно.
63
00:04:24,290 --> 00:04:27,048
Но предполагам, че е
по-добре от три седмици на Дедал.
64
00:04:27,211 --> 00:04:30,220
Карантината беше поставена
по настояване на МНС.
65
00:04:30,383 --> 00:04:34,179
В следствие на някои скорошни
болести, плъзнали из базата.
66
00:04:34,342 --> 00:04:37,982
Станцията е единственият буфер
между Пегас и Млечния Път.
67
00:04:38,145 --> 00:04:40,319
Никога не може да сме
прекалено предпазливи.
68
00:04:40,482 --> 00:04:44,242
Рмах шанс РґР° СЃРµ приготвя
за тримесечната ви оценка.
69
00:04:44,405 --> 00:04:48,165
Да.
Е, как се справям засега?
70
00:04:48,328 --> 00:04:50,627
Точно това трябва да определим.
71
00:04:50,790 --> 00:04:53,297
Но искам да знаете, че съм
тук само като наблюдател.
72
00:04:53,460 --> 00:04:56,261
Нямам намерение да се намесвам
в управляването на базата.
73
00:04:56,424 --> 00:04:59,516
Наистина ли?
РўРѕРІР° Рµ РЅРѕРІРѕ.
74
00:04:59,679 --> 00:05:02,938
От МНС разбраха, че
бюрократичното месене в Атлантида,
75
00:05:03,101 --> 00:05:06,441
не винаги е толкова
полезно, колкото се надяваме.
76
00:05:06,604 --> 00:05:09,824
Р, РІ РїРѕ-личен план,
77
00:05:09,987 --> 00:05:13,873
собствената ми
оценка ме уведоми,
78
00:05:14,036 --> 00:05:17,463
че от време на време
пропускам някои неща.
79
00:05:17,627 --> 00:05:20,967
Непредвидено активиране.
80
00:05:21,130 --> 00:05:24,970
Рзвинете РјРµ.
81
00:05:25,133 --> 00:05:28,776
Получаваме сигнал.
82
00:05:28,939 --> 00:05:32,359
Капитан Робинс от M2R441.
83
00:05:32,522 --> 00:05:36,944
Доставят медицински запаси на
планета, нападната от Призраците.
84
00:05:38,121 --> 00:05:42,542
Капитан, говори полковник Картър.
Моля, докладвайте.
85
00:05:42,705 --> 00:05:45,505
Рмаме развитие, полковник.
86
00:05:45,668 --> 00:05:49,637
Според местните, няколко дни след
нападението, се е появил друг кошер.
87
00:05:49,800 --> 00:05:53,645
Не са убили никого, искали са
оцелелите да доставят съобщение.
88
00:05:53,808 --> 00:05:55,772
Съобщение?
- Точно така.
89
00:05:55,935 --> 00:06:00,357
Очевидно този Призрак
иска да се срещне с полк. Шепард.
90
00:06:03,119 --> 00:06:07,541
Рскате РґР° кажете,
че Давос е знаел, че ще дойдем?
91
00:06:07,704 --> 00:06:10,086
Той видя пристигането ви.
92
00:06:10,249 --> 00:06:12,675
Преди да ви заведа при него,
трябва да ви кажа нещо.
93
00:06:12,838 --> 00:06:14,802
Той е много болен.
94
00:06:14,965 --> 00:06:18,016
Лечителите ни направиха всичко
възможно, но не е достатъчно.
95
00:06:18,179 --> 00:06:20,812
Някои от нас се надяваха, че ако
96
00:06:20,975 --> 00:06:23,942
наистина сте от града на Предците...
- Може би ще можем да помогнем.
97
00:06:24,106 --> 00:06:26,789
Ще сме ви вечно задължени.
98
00:06:26,952 --> 00:06:28,991
Сигурно е много важен за вас.
99
00:06:29,155 --> 00:06:31,078
Дължим му животите си.
100
00:06:31,241 --> 00:06:33,915
Преди две години предвиди,
че Призраците ще дойдат.
101
00:06:34,078 --> 00:06:37,672
Рмахме време РґР° съберем запасите СЃРё
и да избягаме в планините.
102
00:06:37,835 --> 00:06:41,475
Дори скрити под земята, чувахме
как корабите им ни търсят.
103
00:06:41,638 --> 00:06:45,139
След време си тръгнаха и
никога не се върнаха.
104
00:06:45,302 --> 00:06:48,355
Нито един вадиниец не бе взет.
105
00:06:48,518 --> 00:06:52,944
Впечатляващо.
- За мен е много повече.
106
00:06:54,154 --> 00:06:58,657
Той ми е баща.
107
00:06:58,820 --> 00:07:03,242
Татко?
Да. Влезте.
108
00:07:06,623 --> 00:07:11,044
Очаквах ви.
Рзнам защо сте тук.
109
00:07:14,799 --> 00:07:19,221
Ти таиш съмнение в сърцето си.
110
00:07:19,384 --> 00:07:23,224
Лесно може да се
каже по езика на тялото.
111
00:07:23,387 --> 00:07:26,482
Един от даровете ми, е способността
112
00:07:26,645 --> 00:07:31,067
да показвам това,
което виждам на други.
113
00:07:31,450 --> 00:07:35,872
Ти си скептика.
114
00:07:36,035 --> 00:07:40,456
Добре.
115
00:07:57,743 --> 00:08:02,164
Какво стана?
116
00:08:02,327 --> 00:08:06,749
Май видях видение.
- На какво? - Нас.
117
00:08:07,797 --> 00:08:12,299
Призраците ни заловиха.
118
00:08:13,268 --> 00:08:17,689
Планета с гора, мъгла
и древни руини?
119
00:08:17,852 --> 00:08:20,278
РўРѕРІР° РІРёРґСЏС…, РґР°.
120
00:08:20,441 --> 00:08:22,780
Какво?
121
00:08:22,943 --> 00:08:25,368
Докато ви нямаше, ни
докладваха, че хората
122
00:08:25,531 --> 00:08:27,913
от M2R441 са били
посетени от Призрак.
123
00:08:28,076 --> 00:08:30,542
Рпо описанието на маркировките
му, изглежда е Призракът,
124
00:08:30,705 --> 00:08:33,298
който ти помогна да избягаш
от Дженаите миналата година.
125
00:08:33,462 --> 00:08:35,801
Старият ми приятел?
126
00:08:35,964 --> 00:08:39,765
Очевидно иска да обсъди
важен въпрос с теб.
127
00:08:39,928 --> 00:08:43,605
Вече пратихме екип на
предложеното място.
128
00:08:43,768 --> 00:08:47,904
Рнтересното Рµ, че РјРЅРѕРіРѕ прилича РЅР°
планетата от видението на МакКей.
129
00:08:48,067 --> 00:08:50,741
Значи вярваме на видението?
130
00:08:50,904 --> 00:08:53,913
Давос знаеше, че ще дойдем.
- Попита ли за атосианците?
131
00:08:54,076 --> 00:08:57,670
Нямах възможност. Разболя се, след
като показа видението на Родни.
132
00:08:57,833 --> 00:09:00,800
Надяват се, че можем да му помогнем.
- Ще пратя д-р Келър.
133
00:09:00,963 --> 00:09:03,761
През това време, има само един
начин да се уверим дали е прав.
134
00:09:03,924 --> 00:09:07,938
Да отидем на срещата и
да видим как стоят нещата.
135
00:09:08,101 --> 00:09:11,941
Рмате ли РґР° добавите
нещо, г-н Уозли?
136
00:09:12,104 --> 00:09:15,744
Както казах, тук съм
само като наблюдател.
137
00:09:15,907 --> 00:09:19,287
Но след като попитахте,
чудя се дали е разумно
138
00:09:19,451 --> 00:09:21,832
споделям скептицизма на д-р МакКей,
139
00:09:21,995 --> 00:09:24,336
но не ни трябват
видения, за да разберем,
140
00:09:24,500 --> 00:09:27,090
че на този Призрак
не може да се вярва.
141
00:09:27,253 --> 00:09:31,675
Рскате РґР° влезете РІ капан.
- Точно.
142
00:09:40,706 --> 00:09:45,128
Рдеята Рµ лоша.
- Нали не беше възможно?
143
00:09:45,291 --> 00:09:48,676
Помислих по въпроса. Осъзнавам,
че квантовата несигурност,
144
00:09:48,839 --> 00:09:51,890
не изключва възможността
да се види вероятно бъдеще.
145
00:09:52,053 --> 00:09:54,142
Като блекджак.
146
00:09:54,305 --> 00:09:56,644
Не знаеш какво ще
стане, но броенето
147
00:09:56,807 --> 00:09:58,941
на картите подобрява шансовете.
148
00:09:59,104 --> 00:10:01,487
А тук май ще ударим 18.
149
00:10:01,650 --> 00:10:06,072
По-скоро на удвояване срещу десетка.
150
00:10:11,835 --> 00:10:16,338
Чакайте, това е мястото.
Тук стана.
151
00:10:23,816 --> 00:10:28,238
Трябваше да дойдете невъоръжени.
152
00:10:28,401 --> 00:10:32,823
Да, извинявай.
153
00:10:39,633 --> 00:10:44,054
Как е пациентът, докторе?
154
00:10:44,217 --> 00:10:46,851
Ами, доколкото мога да определя,
155
00:10:47,014 --> 00:10:49,646
изглежда има
156
00:10:49,810 --> 00:10:52,359
един вид рак на лимфата.
157
00:10:52,522 --> 00:10:54,864
РўСѓРє РЅРµ РјРѕРіР° РґР°
направя много за него.
158
00:10:55,027 --> 00:10:59,448
РРјР° ли физически аномалии, които
могат да се свързани с виденията му?
159
00:11:00,125 --> 00:11:04,546
Рзвинете. Навик.
- Нямам нужното оборудване,
160
00:11:04,709 --> 00:11:07,550
за да направя такъв анализ.
161
00:11:07,713 --> 00:11:10,640
Добре, доведи го тук.
- Разбрано.
162
00:11:10,803 --> 00:11:13,643
За да съм наясно,
163
00:11:13,806 --> 00:11:18,858
правим го за да спасим живота му
или за да го изучаваме?
164
00:11:21,824 --> 00:11:26,246
Лазаретът ще е готов за вас.
165
00:11:26,409 --> 00:11:30,831
Картър, край.
166
00:11:42,174 --> 00:11:46,596
До тук с доверието.
- Опита се да ни направиш засада.
167
00:11:46,759 --> 00:11:49,015
Нямах намерение да ви наранявам.
168
00:11:49,178 --> 00:11:52,147
Но не можех да съм сигурен,
че ще съдействате,
169
00:11:52,310 --> 00:11:54,650
като просто се отдам
на вашата милост.
170
00:11:54,813 --> 00:11:58,698
Възнамерявах да обсъдим
това на неутрална земя.
171
00:11:58,861 --> 00:12:02,793
Да го обсъдим?
- Причината да се свържа с вас.
172
00:12:02,956 --> 00:12:06,797
Рмам нужда РѕС‚ помощта РІРё.
173
00:12:06,960 --> 00:12:09,799
Веднъж вече работихме заедно.
174
00:12:09,963 --> 00:12:11,594
Това не значи, че
искам да го направя отново.
175
00:12:11,757 --> 00:12:15,017
Ще го направите.
- Предсказания, само това ми трябва.
176
00:12:15,180 --> 00:12:17,186
Както знаеш, Призраците воюват.
177
00:12:17,349 --> 00:12:21,109
Мисли, че врагът ни ви е
известен под името репликатори.
178
00:12:21,272 --> 00:12:23,738
Звучи познато.
179
00:12:23,901 --> 00:12:27,203
Ние имаме оръжие.
Вирус, създаден да
180
00:12:27,366 --> 00:12:29,830
пренастрои командите им,
карайки ги да се откажат от
181
00:12:29,993 --> 00:12:32,627
военни действия и да се
върнат на планетата си.
182
00:12:32,790 --> 00:12:36,467
В момента не работи.
- Давай до частта, която ни засяга.
183
00:12:36,630 --> 00:12:39,095
Сред Призраците е
известно, че д-р МакКей е
184
00:12:39,258 --> 00:12:41,641
направил някои промени
в кода на репликаторите.
185
00:12:41,804 --> 00:12:44,907
Позволявайки им сами
да променят кода си.
186
00:12:45,070 --> 00:12:48,110
Нарочно или не, те са
поправили слабостта,
187
00:12:48,273 --> 00:12:50,279
която вирусът ни използва.
188
00:12:50,442 --> 00:12:52,909
Което значи,
че за да заработи отново
189
00:12:53,072 --> 00:12:55,957
трябва да знам какви
промени е направил д-р МакКей.
190
00:12:56,120 --> 00:12:58,417
Ето какво не разбираш.
191
00:12:58,580 --> 00:13:00,629
Ние се радваме, че ви разпиляват.
192
00:13:00,792 --> 00:13:05,533
Само защото не сте
наясно с новата им тактика.
193
00:13:05,697 --> 00:13:10,477
Какво искаш да кажеш?
- Разбрах, че имаме слабост.
194
00:13:11,395 --> 00:13:15,897
Рзточникът РЅРё РЅР° храна.
195
00:13:16,194 --> 00:13:20,697
Започнаха да изтребват
човешките светове.
196
00:13:22,708 --> 00:13:27,130
Дали казва истината?
- Даде ни адрес.
197
00:13:27,293 --> 00:13:30,343
Каза, че е планета, която
репликаторите са унищожили.
198
00:13:30,506 --> 00:13:34,142
В базата данни има ли я?
- M5S768, бяхме там миналата година.
199
00:13:34,305 --> 00:13:36,394
Беше развиващо се
прединдустриално общество.
200
00:13:36,557 --> 00:13:40,979
Пратете MALP.
201
00:13:47,122 --> 00:13:51,543
Получаваме данни.
202
00:13:51,706 --> 00:13:54,675
Ето.
203
00:13:54,838 --> 00:13:57,678
Няма признаци на живот.
204
00:13:57,841 --> 00:14:00,066
Откъде знаем, че Призраците
не са го направили?
205
00:14:00,229 --> 00:14:02,268
Засичам остатъчна радиация,
206
00:14:02,432 --> 00:14:05,471
съвпадаща с оръжията
на репликаторите.
207
00:14:05,634 --> 00:14:08,613
Казва истината.
208
00:14:08,776 --> 00:14:11,116
Колко живяха на тази планета?
209
00:14:11,279 --> 00:14:15,700
Някъде около 50 и 75 хиляди.
210
00:14:21,426 --> 00:14:25,847
Какво прави машината?
211
00:14:26,010 --> 00:14:30,051
Сканира клетките в тялото му
и докладва за аномалии.
212
00:14:30,214 --> 00:14:34,233
Да се надяваме, че ще ни
помогне да разберем какво му има>
213
00:14:34,396 --> 00:14:37,531
Рще можете да го излекувате?
214
00:14:37,694 --> 00:14:40,361
Ще се постарая>
215
00:14:40,524 --> 00:14:42,541
Трябва да я извините, докторе.
216
00:14:42,704 --> 00:14:47,633
Не е свикнала да се разправя с
несигурност, май съм я разглезил.
217
00:14:47,796 --> 00:14:51,555
Чух за способността ви.
218
00:14:51,718 --> 00:14:56,140
Невероятна е.
- Виждам много неща.
219
00:14:56,478 --> 00:15:00,981
Но за нещастие моята
съдба остава скрита.
220
00:15:02,334 --> 00:15:06,755
Ако не бяхме включили кода,
това нямаше да се случи.
221
00:15:06,918 --> 00:15:08,883
Аз дадох заповедта, Родни.
222
00:15:09,046 --> 00:15:11,303
Но идеята беше моя.
Рмахме ZPM, Р° Елизабет беше СЃ нас.
223
00:15:11,466 --> 00:15:13,765
Трябваше само да си тръгнем,
но аз отворих голямата си уста.
224
00:15:13,928 --> 00:15:16,103
Не можеше да знаеш,
че ще стане така.
225
00:15:16,266 --> 00:15:18,905
Не го знаем със сигурност.
226
00:15:19,068 --> 00:15:21,496
Помниш ли нановируса,
който причиняваше аневризми?
227
00:15:21,659 --> 00:15:23,698
Винаги съм мислил, че
репликаторите са го създали.
228
00:15:23,861 --> 00:15:26,536
Да, но не си го доказал.
- Но знаем какво мислят за хората.
229
00:15:26,699 --> 00:15:29,739
Мислят, че сме грешка.
Трябваше да предвидим това.
230
00:15:29,902 --> 00:15:32,921
Джон, Родни.
231
00:15:33,084 --> 00:15:36,123
Знам, че ви е трудно,
но трябва да се съсредоточим.
232
00:15:36,287 --> 00:15:39,140
Рда обмислим следващата ни стъпка.
- Очевидното решение е отново да
233
00:15:39,303 --> 00:15:41,268
изключим командата за атака.
234
00:15:41,431 --> 00:15:44,106
Можем ли да го направим?
- Рпреди е правено, но не от нас.
235
00:15:44,269 --> 00:15:46,358
От Призраците.
- Да.
236
00:15:46,522 --> 00:15:48,529
Ами затворникът ни?
Какво предлага той?
237
00:15:48,692 --> 00:15:52,078
Твърди, че има вируса, който е
деактивирал командата първия път.
238
00:15:52,241 --> 00:15:54,246
Този път не работи,
заради промените,
239
00:15:54,409 --> 00:15:56,677
които направихме в
кода на репликаторите.
240
00:15:56,840 --> 00:15:58,879
На теория, с това,
което ние знаем и с това,
241
00:15:59,042 --> 00:16:01,132
което те знаят, заедно
би трябвало отново да можем да
242
00:16:01,295 --> 00:16:05,008
ги изключим.
- Очевидно не можем.
243
00:16:05,172 --> 00:16:08,812
Трябва ли да ви напомня
какво стана последния път,
244
00:16:08,975 --> 00:16:11,149
когато работихме с Призраците?
- Положението е друго.
245
00:16:11,312 --> 00:16:13,276
А какво стана с наблюдаването?
246
00:16:13,439 --> 00:16:16,457
Както казахте, положението е друго.
247
00:16:16,620 --> 00:16:19,460
Полк. Шепард, вие имате
най-много опит с Призраците.
248
00:16:19,623 --> 00:16:22,250
Мислите ли, че идеята е добра?
249
00:16:22,413 --> 00:16:25,922
Мисля, че не решавате вие.
250
00:16:26,085 --> 00:16:30,506
Трябва да се свържа
с началниците си.
251
00:16:40,708 --> 00:16:45,130
Потвърдено е. Още два свята
са унищожени, станаха три.
252
00:16:45,293 --> 00:16:49,333
Колко жертви?
- Само предположение.
253
00:16:49,497 --> 00:16:52,836
Колко?
- 150 хиляди.
254
00:16:53,000 --> 00:16:56,094
Това е само началото, нали?
255
00:16:56,257 --> 00:16:59,100
Няма защо да спират.
- РќРµ.
256
00:16:59,263 --> 00:17:02,062
А Уозли?
257
00:17:02,225 --> 00:17:05,019
Свързал се е с МНС.
Ще обсъдят положението.
258
00:17:05,182 --> 00:17:07,821
В това ги бива.
259
00:17:07,984 --> 00:17:10,493
Ще мрънкат и ще спорят,
но накрая решението
260
00:17:10,656 --> 00:17:13,295
ще е твое, също както
правеха и с Елизабет.
261
00:17:13,459 --> 00:17:16,084
Сега знам защо не искаше работата.
262
00:17:16,247 --> 00:17:18,839
Джон, Уозли бе прав за едно.
263
00:17:19,002 --> 00:17:22,042
Ти имаш най-много
опит с Призраците.
264
00:17:22,205 --> 00:17:25,092
Рв частност с този Призрак.
Рмате история.
265
00:17:25,256 --> 00:17:27,895
Не е като да сме ходили.
266
00:17:28,058 --> 00:17:30,608
Знам, че не можем да му
имаме доверие. Не и напълно.
267
00:17:30,771 --> 00:17:33,823
Но не знам дали си струва
да му се доверим.
268
00:17:33,986 --> 00:17:36,784
Поне за малко.
269
00:17:36,947 --> 00:17:39,587
Само ти можеш да отговориш.
270
00:17:39,750 --> 00:17:42,167
Полковник Картър, д-р Келър е.
271
00:17:42,331 --> 00:17:46,174
Кажете.
- Трябва да видите нещо.
272
00:17:46,337 --> 00:17:50,377
Рдвам.
273
00:17:50,540 --> 00:17:54,486
Как е той?
274
00:17:54,649 --> 00:17:57,275
РќРµ Рµ РґРѕР±СЂРµ.
275
00:17:57,438 --> 00:18:01,860
Преди малко имаше конвулсии.
Дадох му успокоително.
276
00:18:02,077 --> 00:18:06,499
Рстината Рµ, че Рµ прекалено РєСЉСЃРЅРѕ.
Мога само да третирам симптомите.
277
00:18:06,662 --> 00:18:09,335
А дали ще оцелее
278
00:18:09,498 --> 00:18:11,882
не зависи от мен.
279
00:18:12,045 --> 00:18:14,928
Рсках РґР° видите това.
280
00:18:15,091 --> 00:18:17,930
Това е резултат от скенер на мозъка.
281
00:18:18,093 --> 00:18:20,771
Показва значително по-висока
активност на мозъка.
282
00:18:20,934 --> 00:18:22,982
Подобно е на това,
което стана с д-р МакКей,
283
00:18:23,145 --> 00:18:25,153
когато беше облъчен от онова
устройство за въздигане, но
284
00:18:25,316 --> 00:18:27,239
не е чак толкова развито.
285
00:18:27,402 --> 00:18:30,661
В неговия случай не се развива.
286
00:18:30,824 --> 00:18:33,969
Вероятно е бил така
през целия си живот.
287
00:18:34,132 --> 00:18:37,172
Бил е роден така?
288
00:18:37,335 --> 00:18:40,552
Генетична грешка.
Един на милион.
289
00:18:40,715 --> 00:18:44,225
На много повече.
290
00:18:44,388 --> 00:18:48,359
Г- н Уозли вече помоли
за копие от резултатите.
291
00:18:48,522 --> 00:18:52,363
Съжалявам, докторе, но
това е важна информация.
292
00:18:52,526 --> 00:18:56,744
Може да е прозорецът към
собственото ни еволюционно бъдеще.
293
00:18:56,907 --> 00:19:01,329
Докторе?
РЎСЉР±СѓРґРё СЃРµ.
294
00:19:05,929 --> 00:19:10,350
Как се чувствате?
- По-добре, благодаря ви.
295
00:19:10,513 --> 00:19:13,853
Здравейте, аз съм полк. Картър.
296
00:19:14,016 --> 00:19:16,109
Вие сте водачът на тези хора.
297
00:19:16,272 --> 00:19:18,404
На тези на базата, да.
298
00:19:18,567 --> 00:19:21,951
Вероятно не е лесна задача.
299
00:19:22,114 --> 00:19:25,832
Някои дни са по-зле от други.
- Разбирам.
300
00:19:25,995 --> 00:19:30,382
Раз бях в позиция
на власт на моя свят.
301
00:19:30,545 --> 00:19:33,136
Разбрах, че сте имал предимство.
302
00:19:33,299 --> 00:19:36,182
Повярвайте ми, да виждаш бъдещото
не винаги е толкова полезно,
303
00:19:36,345 --> 00:19:39,353
колкото си мислите.
304
00:19:39,516 --> 00:19:43,156
Но трябва да видите нещо.
305
00:19:43,319 --> 00:19:46,866
Не сте добре.
Трябва да си починете.
306
00:19:47,029 --> 00:19:49,870
Всичко си има цел, полковник.
307
00:19:50,033 --> 00:19:54,455
Включително и условията,
довели ме тук. Моля ви.
308
00:20:23,339 --> 00:20:27,842
Боже мой!
- Какво? Какво видяхте?
309
00:20:28,973 --> 00:20:33,395
Съжалявам.
310
00:20:33,558 --> 00:20:37,345
Трябва веднага да престанем
да се доверяваме на Призрака.
311
00:20:37,508 --> 00:20:41,185
Не се връзвам.
- Видението на д-р МакКей се сбъдна.
312
00:20:41,349 --> 00:20:44,439
Не ме интересува. Репликаторите
няма да унищожат града.
313
00:20:44,602 --> 00:20:47,747
Не и докато аз съм наоколо.
- Родни може да е прав.
314
00:20:47,910 --> 00:20:50,950
Може би това, което Давос
вижда е вероятно бъдеще.
315
00:20:51,113 --> 00:20:54,290
Засега доста си го бива.
Трябва да кажа, че е силно вероятно.
316
00:20:54,453 --> 00:20:57,127
Което значи, че ще е
трудно да го предотвратим.
317
00:20:57,290 --> 00:21:00,929
Нищо чудно 9 от 10 начина на
действие да доведат до същото.
318
00:21:01,092 --> 00:21:04,432
За нещастие видението ми
нямаше контекст.
319
00:21:04,595 --> 00:21:07,435
Няма как да знаем защо
репликаторите ни атакуваха.
320
00:21:07,598 --> 00:21:10,944
Не ли е очевидно? Обмисляме съюз
с Призраците, срещу тях.
321
00:21:11,107 --> 00:21:14,447
Не знаем, че това е причината.
- Предположението си го бива.
322
00:21:14,610 --> 00:21:16,574
Сега не сме тяхна цел.
- РќРµ, РЅРµ.
323
00:21:16,737 --> 00:21:20,885
Но останалите хора в тази
галактика са. Рто по наша вина.
324
00:21:21,048 --> 00:21:25,088
Рвсе пак, нашият приоритет е
безопасността на експедицията.
325
00:21:25,251 --> 00:21:28,801
А всички знаем, че не можем
да имаме доверие на Призраците.
326
00:21:28,964 --> 00:21:32,601
Този може да е по-различен.
- Да, прочетох доклада.
327
00:21:32,764 --> 00:21:35,228
Помогнал ви е да избягате
от затвора на дженаите,
328
00:21:35,391 --> 00:21:38,317
а за награда вие сте
го оставили да жив.
329
00:21:38,480 --> 00:21:42,902
Да се надяваме, че няма
да съжалим за решението ви.
330
00:21:43,407 --> 00:21:47,829
Полковник Картър.
Рмаме проблем.
331
00:21:47,992 --> 00:21:52,214
Следим кошери със сензорите.
332
00:21:52,377 --> 00:21:56,418
Обикновено не правят нещо особено.
Обикновено само минават.
333
00:21:56,581 --> 00:22:00,478
Преди няколко минути, обаче,
този промени курса си.
334
00:22:00,641 --> 00:22:03,732
Тръгнал е към нас.
335
00:22:03,895 --> 00:22:08,317
Не знаят, че сме тук.
- Не би трябвало.
336
00:22:09,201 --> 00:22:13,623
Какво си направил?
- За какво намекваш?
337
00:22:13,786 --> 00:22:16,920
РРґРІР° кораб.
- Засекли са сигнала ми.
338
00:22:17,083 --> 00:22:21,177
Какъв сигнал?
- Сатидийският ти приятел е наясно.
339
00:22:21,340 --> 00:22:24,557
Подкосмично проследяващо устройство.
- Рмплантирах СЃРё РіРѕ.
340
00:22:24,720 --> 00:22:28,439
Щяхме да го засечем.
- Активирах го, когато ме доведохте.
341
00:22:28,602 --> 00:22:31,110
Корабът ми трябва,
за да завърша плана си.
342
00:22:31,273 --> 00:22:33,279
Вирусът за репликаторите е на него.
343
00:22:33,442 --> 00:22:35,365
Когато пристигне, можем
да започнем работата си.
344
00:22:35,529 --> 00:22:39,569
Когато дойде, ще го
направя на парчета.
345
00:22:39,732 --> 00:22:43,754
Не би било разумно.
Кошерът ми е предан.
346
00:22:43,917 --> 00:22:47,558
Засега само те знаят
къде е Атлантида.
347
00:22:47,721 --> 00:22:51,183
Но ако ги нападнете,
ще предадат
348
00:22:51,346 --> 00:22:55,767
координатите на всеки
кошер в галактиката.
349
00:22:59,277 --> 00:23:03,780
Няма защо да сме
врагове, Джон Шепард.
350
00:23:04,744 --> 00:23:09,246
Рмаме нужда РѕС‚ един РґСЂСѓРі.
351
00:23:10,216 --> 00:23:14,637
Родни, трябва да знаем дали можеш
сам да изключил репликаторите.
352
00:23:14,801 --> 00:23:17,517
Разучавах нещата,
не е много обещаващо.
353
00:23:17,680 --> 00:23:19,811
Нали ти ги активира.
- Лесно беше.
354
00:23:19,975 --> 00:23:22,483
Всъщност беше много трудно,
но всичко е относително.
355
00:23:22,646 --> 00:23:24,610
Р РѕРґРЅРё.
- Репликаторите са били проектирани
356
00:23:24,773 --> 00:23:26,864
да правят точно това,
което правят сега.
357
00:23:27,027 --> 00:23:29,577
За това са били създадени.
- По-трудно е да се спрат,
358
00:23:29,740 --> 00:23:31,704
отколкото да ги
накараш да започнат пак.
359
00:23:31,868 --> 00:23:33,834
Но мислиш, че ще успееш
с помощта на Призрака?
360
00:23:33,997 --> 00:23:37,037
Ако наистина има вируса,
да, мисля, че можем.
361
00:23:37,200 --> 00:23:40,218
Твърди, че е наредил
на кошера да не издава
362
00:23:40,382 --> 00:23:42,764
позицията ни, освен
ако не ги атакуваме.
363
00:23:42,927 --> 00:23:46,311
Вярваш ли му?
- Други кораби идват ли?
364
00:23:46,474 --> 00:23:50,896
РќРµ.
- Значи засега казва истината.
365
00:23:55,996 --> 00:24:00,417
Д- р Келър ми каза,
че мога да ви намеря тук.
366
00:24:00,580 --> 00:24:04,921
Позволи ми да се разходя.
367
00:24:05,084 --> 00:24:09,385
Внушително е, нали?
- Да.
368
00:24:09,548 --> 00:24:13,188
Знам, че има причина да
съм бил доведен тук.
369
00:24:13,351 --> 00:24:18,027
За да играя роля на много
по-голяма сцена. Преди да умра.
370
00:24:18,326 --> 00:24:22,747
Не е време да говорите така.
371
00:24:22,910 --> 00:24:26,751
Д- р Келър е отличен лекар.
372
00:24:26,914 --> 00:24:31,335
Но не е нужно да си пророк, за да
разбереш какво си мисли и не казва.
373
00:24:32,049 --> 00:24:36,477
Времето ми свършва.
374
00:24:36,641 --> 00:24:40,988
Рскаш РґР° РјРµ питаш нещо.
375
00:24:41,151 --> 00:24:43,653
Знаеш защо дойдох на планетата ви.
376
00:24:43,816 --> 00:24:46,991
За да научиш съдбата на народа си.
- Да.
377
00:24:47,154 --> 00:24:51,194
Мога да ти кажа само това.
Р–РёРІРё СЃР°.
378
00:24:51,357 --> 00:24:55,382
Но са обвити в тъмнина.
379
00:24:55,545 --> 00:24:58,384
Знам, че ще продължиш да ги търсиш.
380
00:24:58,547 --> 00:25:02,225
Но не мисля, че човек в твоето
състояние трябва да носи това бреме.
381
00:25:02,388 --> 00:25:05,813
Моето състояние?
382
00:25:05,976 --> 00:25:09,816
Носиш живот в себе си, нали?
383
00:25:09,979 --> 00:25:13,783
Да.
384
00:25:13,946 --> 00:25:17,787
Криеш го от другите.
- Сложно е.
385
00:25:17,950 --> 00:25:21,760
Разбирам. Съжалявам,
че не мога да ти кажа повече.
386
00:25:21,923 --> 00:25:25,510
Няма нищо.
Благодаря ти.
387
00:25:25,673 --> 00:25:30,095
Заведи ме при полк. Картър.
- Да, разбира се. Насам.
388
00:25:35,904 --> 00:25:40,326
Давос?
389
00:25:40,489 --> 00:25:44,911
Тейла до лазарета, трябва ми
медицински екип, веднага.
390
00:25:46,501 --> 00:25:51,003
Рмаме проблем.
- Рзстрелвам дроновете.
391
00:25:59,875 --> 00:26:04,297
Видението на Тейла
потвърждава позицията ми.
392
00:26:04,460 --> 00:26:07,761
Ако унищожим кошера, губим
шанса си да спрем репликаторите.
393
00:26:07,924 --> 00:26:12,895
Нямаме избор. По един или друг начин
корабът ще бъде унищожен.
394
00:26:13,058 --> 00:26:15,941
Значи така или иначе
Атлантида ще бъде унищожена.
395
00:26:16,104 --> 00:26:19,741
Направо да опаковаме и да си ходим.
396
00:26:19,904 --> 00:26:23,244
Какво ще кажете за това.
Ще им играем по свирката,
397
00:26:23,407 --> 00:26:25,413
ще изчакаме да предадат
програмата на компютъра на Родни
398
00:26:25,576 --> 00:26:27,834
и тогава да ги взривим.
399
00:26:27,997 --> 00:26:30,546
Да ги предадем,
преди те да ни предадат.
400
00:26:30,709 --> 00:26:34,428
Те са Призраци.
Никого няма да го интересува.
401
00:26:34,591 --> 00:26:38,310
Родни, сигурен ли си, че ще
успееш без помощта на Призрака?
402
00:26:38,473 --> 00:26:40,646
Ако имам вируса - няма проблем.
403
00:26:40,809 --> 00:26:44,321
Абсолютно сигурен ли си?
404
00:26:44,485 --> 00:26:47,824
РќРµ.
- Това не е единственият проблем.
405
00:26:47,988 --> 00:26:51,828
Ако не унищожим бързо кошера,
може да успее да прати съобщение.
406
00:26:51,991 --> 00:26:55,662
Добре, време е сама
да се срещна с този Призрак.
407
00:26:55,825 --> 00:26:59,165
Г- н Уозли.
408
00:26:59,328 --> 00:27:02,222
Рскате РґР° РґРѕР№РґР° СЃ вас?
- Сигурна съм, че искате докладът ви
409
00:27:02,385 --> 00:27:06,270
за МНС да е възможно най-точен.
410
00:27:06,433 --> 00:27:10,855
Разбира се.
411
00:27:12,115 --> 00:27:16,536
Досега не съм се срещал с Призрак.
412
00:27:16,699 --> 00:27:21,121
Очаква ви интересно преживяване.
413
00:27:23,382 --> 00:27:27,804
Първо дамите.
414
00:27:27,967 --> 00:27:32,389
Отворете.
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ.
415
00:27:33,112 --> 00:27:37,534
Аз съм полк. Саманта Картър.
- За мен е удоволствие.
416
00:27:37,697 --> 00:27:41,159
Ричард Уозли.
417
00:27:41,322 --> 00:27:45,500
Предлагате да работим заедно.
- Точно така.
418
00:27:45,663 --> 00:27:49,047
Последният път нещата
не станаха, както се надявахме.
419
00:27:49,211 --> 00:27:52,291
Предали са ви. Повярвайте ми,
разбирам колебанието ви.
420
00:27:52,454 --> 00:27:55,431
Ако ще го правим,
ще го правим по нашия начин.
421
00:27:55,594 --> 00:27:59,313
Корабът ви ще остане в орбита.
При погрешен ход ще бъдат унищожени.
422
00:27:59,477 --> 00:28:02,902
Става.
- Програмата ще бъде свалена в
423
00:28:03,065 --> 00:28:06,575
компютър, който не е вързан в мрежа.
Работата ще бъде проведена тук.
424
00:28:06,738 --> 00:28:09,620
Ще останеш под постоянна
охрана, а когато свършиш
425
00:28:09,784 --> 00:28:13,585
ние ще задържим вируса.
- Трудно ще е да го качите.
426
00:28:13,748 --> 00:28:18,169
Сигурни ли сте, че ще се справите?
- Рпреди сме го правили.
427
00:28:22,686 --> 00:28:27,108
Съгласен съм с условията ви.
Рскам РіРѕ, колкото Рё РІРёРµ.
428
00:28:27,271 --> 00:28:29,694
Да кажем, че успеем.
429
00:28:29,857 --> 00:28:32,908
Какво ще стане тогава?
- Като затворник сред Дженаите
430
00:28:33,071 --> 00:28:35,296
изгубих позицията си
сред Призраците.
431
00:28:35,459 --> 00:28:37,498
Все още имам няколко
отдадени последователи,
432
00:28:37,661 --> 00:28:39,585
но това бледнее с онова,
което преди имах.
433
00:28:39,748 --> 00:28:43,059
Значи ще го използвате,
за да се издигнете отново?
434
00:28:43,222 --> 00:28:46,262
Горе-долу.
- Рано или късно
435
00:28:46,425 --> 00:28:50,252
ще се окажем врагове.
- Да. Но не днес.
436
00:28:50,415 --> 00:28:54,056
Рмаме ли споразумение?
437
00:28:54,219 --> 00:28:57,196
Да.
438
00:28:57,359 --> 00:29:01,781
Мисля, че сред вас е традиция
да се стискат ръцете.
439
00:29:04,543 --> 00:29:08,964
Малка шега.
440
00:29:09,127 --> 00:29:13,549
Надявам се, че знаеш какво правиш.
441
00:29:22,847 --> 00:29:27,269
Кошерът излезе от
хиперпространство.
442
00:29:27,432 --> 00:29:30,472
Зареждат ли оръжията?
443
00:29:30,635 --> 00:29:33,489
Не, пращат данни.
444
00:29:33,652 --> 00:29:35,991
Родни, твой ред е.
445
00:29:36,154 --> 00:29:38,193
Това ли е?
Това ли е супер оръжието?
446
00:29:38,357 --> 00:29:40,373
Какво очакваше?
447
00:29:40,536 --> 00:29:44,876
Оръжие?
Нещо, което да гърми.
448
00:29:45,039 --> 00:29:49,181
Сам, готово.
Свалихме го.
449
00:29:49,344 --> 00:29:52,184
Мога да отида до стола
и да свършим всичко.
450
00:29:52,347 --> 00:29:55,271
Не можем да рискуваме, Джон.
Охрана, ескортирайте Призрака
451
00:29:55,435 --> 00:29:59,707
до лабораторията на д-р МакКей.
452
00:29:59,870 --> 00:30:03,911
Не, не е така.
- Какво искаш да кажеш?
453
00:30:04,074 --> 00:30:07,584
Всички стойности на израза трябва да се
повторят преди да съберете резултата.
454
00:30:07,747 --> 00:30:10,337
Шегуваш ли се? По-добре е да използваме
известни данни и да екстраполираме.
455
00:30:10,500 --> 00:30:13,840
Ще събереш грешки.
- Какво?
456
00:30:14,003 --> 00:30:17,139
Ако освободиш ръцете ми,
мога да ти помогна.
457
00:30:17,302 --> 00:30:20,561
Няма проблем.
Ще се справя, благодаря ти.
458
00:30:20,724 --> 00:30:25,146
Както искаш.
459
00:30:28,786 --> 00:30:33,208
Крие от нас.
Част от вируса липсва.
460
00:30:33,371 --> 00:30:35,377
Малки подкоманди, нищо,
което да засегне промените,
461
00:30:35,540 --> 00:30:37,630
които съм направил на
репликаторите, но все пак.
462
00:30:37,793 --> 00:30:41,434
Нужни са, за да заработи.
Вероятно дори нямаше да го забележа,
463
00:30:41,597 --> 00:30:45,226
РЅРѕ СЃСЉРј РјРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЉСЂ.
Определено е намислил нещо.
464
00:30:45,389 --> 00:30:48,440
Знаем.
- Знаете?
465
00:30:48,603 --> 00:30:52,237
Как така знаете?
- Преди малко засякохме друг кошер.
466
00:30:52,400 --> 00:30:56,440
Запътил се към Атлантида.
467
00:30:56,603 --> 00:31:00,465
Заклевам се, че
не знам нищо за това.
468
00:31:00,628 --> 00:31:03,212
Рздал СЃРё позицията РЅРё
на друг кошер.
469
00:31:03,375 --> 00:31:06,970
Защо да ви предавам сега?
Когато започвахме да си вярваме.
470
00:31:07,133 --> 00:31:09,389
Не е така, нали?
471
00:31:09,552 --> 00:31:13,592
Част от вируса липсва.
472
00:31:13,755 --> 00:31:17,654
Малка част.
473
00:31:17,817 --> 00:31:20,156
Нищо, което да ни попречи.
474
00:31:20,319 --> 00:31:22,494
А щом това стане,
ще прехвърля остатъка.
475
00:31:22,657 --> 00:31:25,997
Предлагам да го убием.
- Съгласен съм.
476
00:31:26,160 --> 00:31:29,498
Нямаше как да знам
дали няма просто да
477
00:31:29,661 --> 00:31:32,300
вземете вируса и да ме предадете.
478
00:31:32,463 --> 00:31:35,257
Обиден съм,
че дори си си го помислил.
479
00:31:35,420 --> 00:31:38,060
Рзлъга, откъде РґР° знаем,
че не лъжеш и за кораба?
480
00:31:38,223 --> 00:31:41,440
Призраците са
разделени на много лагери.
481
00:31:41,603 --> 00:31:44,737
РРјР° РјРЅРѕРіРѕ подозрение Рё недоверие.
482
00:31:44,900 --> 00:31:49,955
Само още един кошер ми е
притрябвал преди да приключа с това.
483
00:31:50,118 --> 00:31:52,748
РўРѕРІР° Рµ.
Затова идват.
484
00:31:52,911 --> 00:31:55,045
Следят кораба му.
Замислете се.
485
00:31:55,208 --> 00:31:57,675
Един кошер, съвсем сам,
на средата на нищото,
486
00:31:57,838 --> 00:31:59,802
в орбита на необитаема планета.
487
00:31:59,966 --> 00:32:01,931
Ще повдигне няколко вежди.
488
00:32:02,094 --> 00:32:05,395
Ако имахте вежди.
489
00:32:05,558 --> 00:32:09,941
РРјР° само едно решение.
490
00:32:10,106 --> 00:32:14,570
Маскирайте града.
491
00:32:16,247 --> 00:32:20,669
Ако го маскираме,
ще загубим щитовете.
492
00:32:20,832 --> 00:32:23,842
Ще сме уязвими.
- Ами, ако не лъже?
493
00:32:24,005 --> 00:32:26,178
Ако не го маскираме,
ще издадем позицията си.
494
00:32:26,341 --> 00:32:29,392
От началото ни заблуждава.
Това е искал през цялото време.
495
00:32:29,555 --> 00:32:31,978
Добре, чакайте.
- Преди малко мислеше,
496
00:32:32,141 --> 00:32:36,563
че репликаторите ще унищожат града.
А сега, че Призраците. Кое избираш?
497
00:32:37,611 --> 00:32:42,113
Кога ще дойде вторият кошер?
- След два часа.
498
00:32:43,459 --> 00:32:47,881
Здравейте.
- Полковник.
499
00:32:48,044 --> 00:32:50,383
Радвам се да ви видя,
но се опасявам, че
500
00:32:50,546 --> 00:32:53,096
не мога да ви кажа
нищо повече за бъдещето
501
00:32:53,259 --> 00:32:55,893
Лекарствата приспиват ума ми.
502
00:32:56,056 --> 00:32:58,396
Не за това дойдох.
503
00:32:58,559 --> 00:33:01,985
Рскам РґР° РІРё задам няколко
въпроса за виденията ви.
504
00:33:02,148 --> 00:33:04,823
Разбира се.
505
00:33:04,986 --> 00:33:07,744
Грешили ли сте?
- РќРµ.
506
00:33:07,907 --> 00:33:10,415
Знаейки какво ще
стане, не сте успели
507
00:33:10,578 --> 00:33:14,374
да промените бъдещето
или да го избегнете?
508
00:33:14,537 --> 00:33:18,177
Опасявам се, че не.
- Ами атаката на планетата ви?
509
00:33:18,341 --> 00:33:20,472
Не видях атака.
510
00:33:20,635 --> 00:33:24,975
Само пристигането на
корабите и това стана.
511
00:33:25,139 --> 00:33:29,383
Видението на д-р МакКей
стана, както го видя.
512
00:33:29,546 --> 00:33:32,586
Но тълкуването му
не беше правилно.
513
00:33:32,749 --> 00:33:35,589
РўСЂСѓРґРЅРѕ Рµ РґР° СЃРµ РѕР±СЉСЂРєР°
това, което видях.
514
00:33:35,752 --> 00:33:37,791
Не раздавам мнение.
515
00:33:37,954 --> 00:33:40,613
Но знам, че ще се сбъдне.
516
00:33:40,776 --> 00:33:43,415
Трудно е да го приема.
517
00:33:43,578 --> 00:33:45,512
Рскате РґР° кажете, че
бъдещето е предопределено,
518
00:33:45,675 --> 00:33:48,735
но винаги съм вярвала,
че сами определяме бъдещето си.
519
00:33:48,898 --> 00:33:51,938
Вероятно и двете са верни.
520
00:33:52,101 --> 00:33:54,067
Вероятно бъдещето
е предопределено от
521
00:33:54,230 --> 00:33:57,990
характера на този,
който го определя.
522
00:33:58,153 --> 00:34:02,575
Едно нещо ми е ясно, откакто дойдох.
523
00:34:03,125 --> 00:34:07,546
Галактиката е на кръстопът.
524
00:34:07,710 --> 00:34:13,035
Никога преди не съм усещал, че
бъдещето на толкова много светове се
525
00:34:13,199 --> 00:34:17,640
определя от действията
на толкова малко хора.
526
00:34:29,066 --> 00:34:33,488
Кошерът скоро ще пристигне.
527
00:34:33,651 --> 00:34:36,451
Знам. Трябва да отидеш
в залата със стола.
528
00:34:36,614 --> 00:34:39,289
Решили сме да ги унищожим?
529
00:34:39,452 --> 00:34:42,337
В момента ми е трудно
да реша каквото и да е било.
530
00:34:42,500 --> 00:34:45,340
Знаеш ли какъв е проблемът?
531
00:34:45,503 --> 00:34:47,427
Прекалено много информация.
- Така ли?
532
00:34:47,590 --> 00:34:49,555
Нужно е определено количество,
за да вземеш решение.
533
00:34:49,718 --> 00:34:51,641
Всичко след това усложнява нещата.
534
00:34:51,804 --> 00:34:54,647
Например виденията.
Подобряват или влошават нещата?
535
00:34:54,810 --> 00:34:57,067
Помогнаха ви да не
ви пленят Призраците.
536
00:34:57,231 --> 00:35:00,239
Рдвамата знаем, че никога
нямаше да идем неподготвени.
537
00:35:00,402 --> 00:35:02,785
Дори и МакКей да нямаше видение.
538
00:35:02,948 --> 00:35:04,871
Бъдещето е предопределено от
539
00:35:05,034 --> 00:35:07,166
характерите на тези,
които го определят.
540
00:35:07,329 --> 00:35:10,129
Какво е това?
541
00:35:10,292 --> 00:35:13,176
Нищо.
- Р’РёР¶.
542
00:35:13,339 --> 00:35:16,224
На теория Уозли е прав.
543
00:35:16,387 --> 00:35:18,768
Безопасността на
града ни е приоритет.
544
00:35:18,931 --> 00:35:22,024
Въз основа на това,
има само едно решение.
545
00:35:22,187 --> 00:35:25,070
Да унищожим и двата кораба,
възможно най-скоро.
546
00:35:25,233 --> 00:35:28,326
РќРѕ...
- Но защо по дяволите
547
00:35:28,489 --> 00:35:31,247
да сме тук,
ако не помогнем на хората?
548
00:35:31,410 --> 00:35:34,638
Ще сме в безопасност, докато избият
останалата част от галактиката?
549
00:35:34,801 --> 00:35:37,840
Значи да го даваме безопасно
или да рискуваме с Призраците
550
00:35:38,003 --> 00:35:42,139
и може би да спасим милиони животи.
551
00:35:42,302 --> 00:35:46,731
Тези решения бяха лесни,
но ги взимах само за себе си.
552
00:35:46,894 --> 00:35:50,277
Сега моля много хора
да рискуват заедно с мен.
553
00:35:50,440 --> 00:35:53,949
Всички в базата са
избрали да са тук
554
00:35:54,112 --> 00:35:57,952
и са го направили, защото вярват
в това, в което вярваш и ти.
555
00:35:58,115 --> 00:36:01,878
Ако нещо се обърка...
556
00:36:02,042 --> 00:36:06,463
Ще бъда готов.
557
00:36:17,355 --> 00:36:21,776
Родни, приготви се за маскиране.
558
00:36:21,939 --> 00:36:26,361
Добре хора, чухте я.
Да го направим.
559
00:36:29,537 --> 00:36:34,381
Разбрах че ще ни трябва време,
за да превключим на щитове.
560
00:36:34,544 --> 00:36:37,426
Не става веднага.
- Така е.
561
00:36:37,589 --> 00:36:40,307
Значи, ако го направим,
няма връщане.
562
00:36:40,470 --> 00:36:43,019
Опасявам се, че не.
563
00:36:43,182 --> 00:36:46,233
Все още има време.
564
00:36:46,396 --> 00:36:48,944
Можеш да отидеш на
станцията, ако искаш.
565
00:36:49,107 --> 00:36:52,366
Но докладът ми няма
да е напълно точен.
566
00:36:52,529 --> 00:36:56,242
Нали?
567
00:36:56,405 --> 00:37:00,046
На позиция съм, полковник.
568
00:37:00,209 --> 00:37:03,176
Разбрано.
- Родни, как върви?
569
00:37:03,340 --> 00:37:06,138
Включване на маскировка
570
00:37:06,301 --> 00:37:10,723
сега.
571
00:37:13,360 --> 00:37:17,782
Татко?
572
00:37:17,945 --> 00:37:21,916
Татко?
Докторе, помогнете му!
573
00:37:22,080 --> 00:37:25,920
Давос?
Давос?
574
00:37:26,083 --> 00:37:30,123
Татко?
575
00:37:30,286 --> 00:37:34,308
РќРµ...
576
00:37:34,471 --> 00:37:38,892
Съжалявам.
577
00:37:50,377 --> 00:37:54,799
Вторият кошер излезе
от хиперпространство.
578
00:37:54,962 --> 00:37:59,383
Това е то.
579
00:38:00,852 --> 00:38:05,274
Първият кошер праща съобщение.
580
00:38:05,437 --> 00:38:08,697
Сигурно обясняват какво правят тук.
- Хайде хора, какво става?
581
00:38:08,860 --> 00:38:11,366
Рзчакай.
- Р РѕРґРЅРё?
582
00:38:11,530 --> 00:38:14,369
Само говорят.
583
00:38:14,532 --> 00:38:17,294
Чакайте.
Рмаме проблем.
584
00:38:17,457 --> 00:38:19,546
Какво?
Какво става?
585
00:38:19,709 --> 00:38:22,049
Корабите заредиха оръжията си.
586
00:38:22,212 --> 00:38:24,262
Боже мой!
- РўРѕРІР° Рµ.
587
00:38:24,425 --> 00:38:27,465
Рзстрелвам дроновете.
- Джон, чакай!
588
00:38:27,628 --> 00:38:30,647
Дай им секунда.
- Луда ли си?
589
00:38:30,810 --> 00:38:33,562
Ще ни избият!
- Млъкни, Уозли.
590
00:38:33,726 --> 00:38:36,365
Полк. Шепард като представител на
591
00:38:36,528 --> 00:38:39,244
МНС поемам командването на базата.
592
00:38:39,407 --> 00:38:42,541
Нареждам ви да изстреляте дроновете.
- Заповедта е отменена.
593
00:38:42,704 --> 00:38:46,376
Още една дума и
ще бъдете премахнат.
594
00:38:46,539 --> 00:38:50,179
Чакайте, нещо става.
595
00:38:50,342 --> 00:38:52,022
Кошерите стрелят помежду си.
596
00:38:52,185 --> 00:38:53,725
Сигурен ли си?
- Напълно.
597
00:38:53,888 --> 00:38:58,310
Не се хабят.
598
00:39:09,881 --> 00:39:14,302
Унищожиха се.
599
00:39:14,465 --> 00:39:17,805
Явно другите Призраци не са
се вързали на историята им.
600
00:39:17,969 --> 00:39:21,227
Успяха ли да изпратят съобщение?
601
00:39:21,391 --> 00:39:24,441
Р’СЏСЂРЅРѕ.
602
00:39:24,604 --> 00:39:29,026
РќРµ!
Всичко е наред.
603
00:39:32,289 --> 00:39:36,711
Джон, можеш да престанеш.
604
00:39:36,874 --> 00:39:41,295
С радост.
605
00:39:59,224 --> 00:40:03,645
Ще го върна на Вадена,
ще го погребем по наш обичай.
606
00:40:03,808 --> 00:40:06,149
Добре е, че си отива вкъщи.
607
00:40:06,312 --> 00:40:08,444
Не знам какво ще правим без него.
608
00:40:08,607 --> 00:40:12,075
Винаги ни е
предупреждавал и ни е пазел.
609
00:40:12,238 --> 00:40:14,954
За пръв път в живота си
610
00:40:15,117 --> 00:40:17,757
ме е страх от бъдещето.
611
00:40:17,920 --> 00:40:20,338
Само защото нещо не е известно
612
00:40:20,501 --> 00:40:23,141
не значи, че трябва
да се страхуваме от него.
613
00:40:23,304 --> 00:40:25,846
Довери се в себе си.
614
00:40:26,009 --> 00:40:30,431
Останалото ще стане,
както е писано.
615
00:40:38,452 --> 00:40:42,873
Рнтересен човек беше.
616
00:40:43,036 --> 00:40:45,545
Да.
617
00:40:45,708 --> 00:40:48,215
Знаеше, че съм бременна.
618
00:40:48,379 --> 00:40:52,019
Наистина ли?
РђРјРё...
619
00:40:52,182 --> 00:40:55,727
Скоро и други хора ще разберат.
620
00:40:55,890 --> 00:41:00,312
Ще трябва да им кажеш.
- Знам.
621
00:41:06,773 --> 00:41:11,195
Значи трябваше просто корабът ми да
бъде унищожен, за да ми се доверите.
622
00:41:11,358 --> 00:41:13,530
РќРµ Рµ РІСЏСЂРЅРѕ.
Все още не ти вярвам.
623
00:41:13,693 --> 00:41:18,115
Заведете го в
лабораторията, има работа.
624
00:41:25,176 --> 00:41:29,598
РђРјРё,
доста е неловко.
625
00:41:29,761 --> 00:41:33,801
Да.
626
00:41:33,964 --> 00:41:37,946
За протокола, мислех,
че взимам правилното решение.
627
00:41:38,109 --> 00:41:41,502
Ситуацията беше трудна.
За всички ни.
628
00:41:41,665 --> 00:41:44,705
Рмам един последен РІСЉРїСЂРѕСЃ.
629
00:41:44,868 --> 00:41:48,908
Откъде знаехте, че двата
кораба ще стрелят помежду си?
630
00:41:49,071 --> 00:41:53,096
Не знаех.
631
00:41:53,259 --> 00:41:56,599
Ще го сложите ли в доклада си?
632
00:41:56,762 --> 00:41:59,601
Вероятно ще е по-добре,
ако не го правя.
633
00:41:59,764 --> 00:42:02,573
РРјР° такова нещо като
634
00:42:02,736 --> 00:42:05,196
прекалено точен.
635
00:42:05,359 --> 00:42:09,780
РЇСЃРЅРѕ.
636
00:42:20,180 --> 00:42:24,602
Къде е Уозли?
- РўСЉРєРјРѕ РіРѕ РёР·РїСѓСЃРЅР°.
637
00:42:24,765 --> 00:42:27,565
Нарани чувствата ми.
Не се бях сбогувал.
638
00:42:27,728 --> 00:42:30,738
Как е при МакКей?
- С Призрака работят, но
639
00:42:30,901 --> 00:42:33,450
им е трудно да накарат
вируса да заработи.
640
00:42:33,613 --> 00:42:35,745
Не ми се ще да мисля,
че всичко беше напразно.
641
00:42:35,908 --> 00:42:38,707
Р–РёРІРё СЃРјРµ Рё
местоположението ни е в тайна.
642
00:42:38,870 --> 00:42:41,510
Все пак е нещо.
643
00:42:41,673 --> 00:42:44,090
Все още мислиш за виденията, а?
644
00:42:44,254 --> 00:42:47,593
Не мога да ги изкарам от главата си.
Всичко, което Давос видя, се сбъдна.
645
00:42:47,757 --> 00:42:50,810
Като нищо може да се
сбъдне след хиляда години.
646
00:42:50,973 --> 00:42:53,105
Рли РїСЉРє утре.
- Да.
647
00:42:53,268 --> 00:42:56,819
Е, нещо друго,
което да е ново?
648
00:42:56,982 --> 00:43:01,151
Субтитри: Insaneboy.