1 00:00:01,245 --> 00:00:05,667 Досега в Старгейт Атлантида: 2 00:00:05,830 --> 00:00:10,341 Можеш ли да ни измъкнеш от това място? 3 00:00:10,504 --> 00:00:14,056 Когато стигнем Старгейта, ще се разделим. 4 00:00:14,219 --> 00:00:17,773 До тогава, ще имаме нужда един от друг. 5 00:00:17,936 --> 00:00:21,276 Когато пак се срещнем... - Всички сделки отпадат. 6 00:00:21,439 --> 00:00:23,987 Команда, караща ги да атакуват Призраците. 7 00:00:24,150 --> 00:00:27,190 Написал съм прост протокол за пренос на данни, 8 00:00:27,353 --> 00:00:30,332 който да качи командата от компютъра в ядрото. 9 00:00:30,495 --> 00:00:32,459 Сензорите засичат флота от кораби, 10 00:00:32,622 --> 00:00:34,546 напускаща планетата на репликаторите. 11 00:00:34,709 --> 00:00:37,748 Командата се е включила. - Не са тръгнали към нас. 12 00:00:37,912 --> 00:00:40,889 Това е планета на Призраците. - Трябва да тръгваме. 13 00:00:41,052 --> 00:00:44,692 Атосианците ще ти харесат. - Къде са всички? 14 00:00:44,856 --> 00:00:48,349 Не знам. Какво е станало с хората ми?! 15 00:00:48,512 --> 00:00:51,489 Тейла, прегледах резултатите от изследванията. 16 00:00:51,653 --> 00:00:55,479 Трябва да поговорим за нещо. 17 00:00:55,642 --> 00:01:00,238 Казват се вадинийци, известни са ми, но не съм се срещала с тях. 18 00:01:00,401 --> 00:01:02,490 От време на време търгуват с други в 19 00:01:02,653 --> 00:01:04,952 галактиката, но не са особено дружелюбни. 20 00:01:05,115 --> 00:01:08,417 И искаш да ги посетим, защото... - Говори се, че водачът им, 21 00:01:08,580 --> 00:01:11,414 мъж на име Давос, е велик пророк. 22 00:01:11,577 --> 00:01:14,217 Като медиум? 23 00:01:14,380 --> 00:01:16,888 Не знам какви са способностите му, 24 00:01:17,051 --> 00:01:20,185 но се носи слух, че вижда в бъдещето. 25 00:01:20,348 --> 00:01:23,483 Стига бе. - Мислиш, че не е възможно? 26 00:01:23,646 --> 00:01:26,026 Чакай, нека си помисля... 27 00:01:26,189 --> 00:01:28,281 Не. 28 00:01:28,444 --> 00:01:31,704 В механичната вселена на Нютон, е напълно възможно. 29 00:01:31,867 --> 00:01:34,040 Ако знаеш достатъчно променливи, можеш да определиш изхода. 30 00:01:34,204 --> 00:01:36,294 Но квантовата физика изключва всичко това. 31 00:01:36,457 --> 00:01:40,718 Разбирам скептицизма ти, дори моите хора не вярваха на тези истории. 32 00:01:40,881 --> 00:01:44,548 Но искам да се уверя. 33 00:01:44,711 --> 00:01:46,727 Мислиш, че този Давос може да ти помогне 34 00:01:46,890 --> 00:01:49,272 да разбереш какво е станало с хората ти? 35 00:01:49,435 --> 00:01:52,611 Осъзнавам, че може да е отчаяно, но 36 00:01:52,774 --> 00:01:56,815 изминаха няколко седмици, а нашето разследване не намери нищо. 37 00:01:56,978 --> 00:02:01,010 Родни, какво ново от екипите на Нови Атос? 38 00:02:01,173 --> 00:02:04,213 Все още търсят. 39 00:02:04,376 --> 00:02:06,476 Засега не са намерили нищо полезно. 40 00:02:06,640 --> 00:02:08,679 Нямаме и информация от други източници. 41 00:02:08,842 --> 00:02:13,263 Доколкото знаем, просто са се изпарили. 42 00:02:18,489 --> 00:02:22,910 Нека аз направя предсказание. Само ще си загубим времето. 43 00:02:23,073 --> 00:02:25,789 Знаех си, че ще го кажеш. 44 00:02:25,952 --> 00:02:30,373 Добре, Тейла каза, че тези хора са малко плашливи. 45 00:02:30,754 --> 00:02:35,469 Може да се изплашат от силно въоръжени непознати хора, затова 46 00:02:36,638 --> 00:02:41,141 дръжте се възможно най-добре, деца. 47 00:02:49,861 --> 00:02:54,282 Добре дошли. Вие трябва да сте хората от Атлантида. 48 00:02:54,446 --> 00:02:57,297 Не ми изглеждат особено изненадани. 49 00:02:57,460 --> 00:03:01,100 Да не сме им казали, че ще идваме? - Никога не съм се срещала с тях. 50 00:03:01,264 --> 00:03:04,820 Казвам се Ленар. - Подполковник Джон Шепард. 51 00:03:04,983 --> 00:03:08,023 Знаем. Познаваме всички ви. 52 00:03:08,186 --> 00:03:12,607 Очакваме ви от доста време. 53 00:03:21,680 --> 00:03:26,101 Старгейт Атлантида Сезон 4 Епизод 8- Пророкът 54 00:03:26,264 --> 00:03:30,686 Субтитри: Insaneboy. 55 00:03:32,235 --> 00:03:36,737 Джо Фланигън 56 00:03:37,243 --> 00:03:41,745 Аманда Тапинг 57 00:03:43,127 --> 00:03:47,630 Рейчъл Лутрел 58 00:03:51,474 --> 00:03:55,977 Джейсън Момоа 59 00:04:02,909 --> 00:04:07,411 Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 60 00:04:09,210 --> 00:04:13,713 По идея на Робърт Купър и Брад Райт 61 00:04:15,156 --> 00:04:19,578 Г- н Уозли, как беше пътуването ви? 62 00:04:19,741 --> 00:04:24,127 Да прекараш ден в карантина на станцията не е особено приятно. 63 00:04:24,290 --> 00:04:27,048 Но предполагам, че е по-добре от три седмици на Дедал. 64 00:04:27,211 --> 00:04:30,220 Карантината беше поставена по настояване на МНС. 65 00:04:30,383 --> 00:04:34,179 В следствие на някои скорошни болести, плъзнали из базата. 66 00:04:34,342 --> 00:04:37,982 Станцията е единственият буфер между Пегас и Млечния Път. 67 00:04:38,145 --> 00:04:40,319 Никога не може да сме прекалено предпазливи. 68 00:04:40,482 --> 00:04:44,242 Имах шанс да се приготвя за тримесечната ви оценка. 69 00:04:44,405 --> 00:04:48,165 Да. Е, как се справям засега? 70 00:04:48,328 --> 00:04:50,627 Точно това трябва да определим. 71 00:04:50,790 --> 00:04:53,297 Но искам да знаете, че съм тук само като наблюдател. 72 00:04:53,460 --> 00:04:56,261 Нямам намерение да се намесвам в управляването на базата. 73 00:04:56,424 --> 00:04:59,516 Наистина ли? Това е ново. 74 00:04:59,679 --> 00:05:02,938 От МНС разбраха, че бюрократичното месене в Атлантида, 75 00:05:03,101 --> 00:05:06,441 не винаги е толкова полезно, колкото се надяваме. 76 00:05:06,604 --> 00:05:09,824 И, в по-личен план, 77 00:05:09,987 --> 00:05:13,873 собствената ми оценка ме уведоми, 78 00:05:14,036 --> 00:05:17,463 че от време на време пропускам някои неща. 79 00:05:17,627 --> 00:05:20,967 Непредвидено активиране. 80 00:05:21,130 --> 00:05:24,970 Извинете ме. 81 00:05:25,133 --> 00:05:28,776 Получаваме сигнал. 82 00:05:28,939 --> 00:05:32,359 Капитан Робинс от M2R441. 83 00:05:32,522 --> 00:05:36,944 Доставят медицински запаси на планета, нападната от Призраците. 84 00:05:38,121 --> 00:05:42,542 Капитан, говори полковник Картър. Моля, докладвайте. 85 00:05:42,705 --> 00:05:45,505 Имаме развитие, полковник. 86 00:05:45,668 --> 00:05:49,637 Според местните, няколко дни след нападението, се е появил друг кошер. 87 00:05:49,800 --> 00:05:53,645 Не са убили никого, искали са оцелелите да доставят съобщение. 88 00:05:53,808 --> 00:05:55,772 Съобщение? - Точно така. 89 00:05:55,935 --> 00:06:00,357 Очевидно този Призрак иска да се срещне с полк. Шепард. 90 00:06:03,119 --> 00:06:07,541 Искате да кажете, че Давос е знаел, че ще дойдем? 91 00:06:07,704 --> 00:06:10,086 Той видя пристигането ви. 92 00:06:10,249 --> 00:06:12,675 Преди да ви заведа при него, трябва да ви кажа нещо. 93 00:06:12,838 --> 00:06:14,802 Той е много болен. 94 00:06:14,965 --> 00:06:18,016 Лечителите ни направиха всичко възможно, но не е достатъчно. 95 00:06:18,179 --> 00:06:20,812 Някои от нас се надяваха, че ако 96 00:06:20,975 --> 00:06:23,942 наистина сте от града на Предците... - Може би ще можем да помогнем. 97 00:06:24,106 --> 00:06:26,789 Ще сме ви вечно задължени. 98 00:06:26,952 --> 00:06:28,991 Сигурно е много важен за вас. 99 00:06:29,155 --> 00:06:31,078 Дължим му животите си. 100 00:06:31,241 --> 00:06:33,915 Преди две години предвиди, че Призраците ще дойдат. 101 00:06:34,078 --> 00:06:37,672 Имахме време да съберем запасите си и да избягаме в планините. 102 00:06:37,835 --> 00:06:41,475 Дори скрити под земята, чувахме как корабите им ни търсят. 103 00:06:41,638 --> 00:06:45,139 След време си тръгнаха и никога не се върнаха. 104 00:06:45,302 --> 00:06:48,355 Нито един вадиниец не бе взет. 105 00:06:48,518 --> 00:06:52,944 Впечатляващо. - За мен е много повече. 106 00:06:54,154 --> 00:06:58,657 Той ми е баща. 107 00:06:58,820 --> 00:07:03,242 Татко? Да. Влезте. 108 00:07:06,623 --> 00:07:11,044 Очаквах ви. И знам защо сте тук. 109 00:07:14,799 --> 00:07:19,221 Ти таиш съмнение в сърцето си. 110 00:07:19,384 --> 00:07:23,224 Лесно може да се каже по езика на тялото. 111 00:07:23,387 --> 00:07:26,482 Един от даровете ми, е способността 112 00:07:26,645 --> 00:07:31,067 да показвам това, което виждам на други. 113 00:07:31,450 --> 00:07:35,872 Ти си скептика. 114 00:07:36,035 --> 00:07:40,456 Добре. 115 00:07:57,743 --> 00:08:02,164 Какво стана? 116 00:08:02,327 --> 00:08:06,749 Май видях видение. - На какво? - Нас. 117 00:08:07,797 --> 00:08:12,299 Призраците ни заловиха. 118 00:08:13,268 --> 00:08:17,689 Планета с гора, мъгла и древни руини? 119 00:08:17,852 --> 00:08:20,278 Това видях, да. 120 00:08:20,441 --> 00:08:22,780 Какво? 121 00:08:22,943 --> 00:08:25,368 Докато ви нямаше, ни докладваха, че хората 122 00:08:25,531 --> 00:08:27,913 от M2R441 са били посетени от Призрак. 123 00:08:28,076 --> 00:08:30,542 И по описанието на маркировките му, изглежда е Призракът, 124 00:08:30,705 --> 00:08:33,298 който ти помогна да избягаш от Дженаите миналата година. 125 00:08:33,462 --> 00:08:35,801 Старият ми приятел? 126 00:08:35,964 --> 00:08:39,765 Очевидно иска да обсъди важен въпрос с теб. 127 00:08:39,928 --> 00:08:43,605 Вече пратихме екип на предложеното място. 128 00:08:43,768 --> 00:08:47,904 Интересното е, че много прилича на планетата от видението на МакКей. 129 00:08:48,067 --> 00:08:50,741 Значи вярваме на видението? 130 00:08:50,904 --> 00:08:53,913 Давос знаеше, че ще дойдем. - Попита ли за атосианците? 131 00:08:54,076 --> 00:08:57,670 Нямах възможност. Разболя се, след като показа видението на Родни. 132 00:08:57,833 --> 00:09:00,800 Надяват се, че можем да му помогнем. - Ще пратя д-р Келър. 133 00:09:00,963 --> 00:09:03,761 През това време, има само един начин да се уверим дали е прав. 134 00:09:03,924 --> 00:09:07,938 Да отидем на срещата и да видим как стоят нещата. 135 00:09:08,101 --> 00:09:11,941 Имате ли да добавите нещо, г-н Уозли? 136 00:09:12,104 --> 00:09:15,744 Както казах, тук съм само като наблюдател. 137 00:09:15,907 --> 00:09:19,287 Но след като попитахте, чудя се дали е разумно 138 00:09:19,451 --> 00:09:21,832 споделям скептицизма на д-р МакКей, 139 00:09:21,995 --> 00:09:24,336 но не ни трябват видения, за да разберем, 140 00:09:24,500 --> 00:09:27,090 че на този Призрак не може да се вярва. 141 00:09:27,253 --> 00:09:31,675 Искате да влезете в капан. - Точно. 142 00:09:40,706 --> 00:09:45,128 Идеята е лоша. - Нали не беше възможно? 143 00:09:45,291 --> 00:09:48,676 Помислих по въпроса. Осъзнавам, че квантовата несигурност, 144 00:09:48,839 --> 00:09:51,890 не изключва възможността да се види вероятно бъдеще. 145 00:09:52,053 --> 00:09:54,142 Като блекджак. 146 00:09:54,305 --> 00:09:56,644 Не знаеш какво ще стане, но броенето 147 00:09:56,807 --> 00:09:58,941 на картите подобрява шансовете. 148 00:09:59,104 --> 00:10:01,487 А тук май ще ударим 18. 149 00:10:01,650 --> 00:10:06,072 По-скоро на удвояване срещу десетка. 150 00:10:11,835 --> 00:10:16,338 Чакайте, това е мястото. Тук стана. 151 00:10:23,816 --> 00:10:28,238 Трябваше да дойдете невъоръжени. 152 00:10:28,401 --> 00:10:32,823 Да, извинявай. 153 00:10:39,633 --> 00:10:44,054 Как е пациентът, докторе? 154 00:10:44,217 --> 00:10:46,851 Ами, доколкото мога да определя, 155 00:10:47,014 --> 00:10:49,646 изглежда има 156 00:10:49,810 --> 00:10:52,359 един вид рак на лимфата. 157 00:10:52,522 --> 00:10:54,864 Тук не мога да направя много за него. 158 00:10:55,027 --> 00:10:59,448 Има ли физически аномалии, които могат да се свързани с виденията му? 159 00:11:00,125 --> 00:11:04,546 Извинете. Навик. - Нямам нужното оборудване, 160 00:11:04,709 --> 00:11:07,550 за да направя такъв анализ. 161 00:11:07,713 --> 00:11:10,640 Добре, доведи го тук. - Разбрано. 162 00:11:10,803 --> 00:11:13,643 За да съм наясно, 163 00:11:13,806 --> 00:11:18,858 правим го за да спасим живота му или за да го изучаваме? 164 00:11:21,824 --> 00:11:26,246 Лазаретът ще е готов за вас. 165 00:11:26,409 --> 00:11:30,831 Картър, край. 166 00:11:42,174 --> 00:11:46,596 До тук с доверието. - Опита се да ни направиш засада. 167 00:11:46,759 --> 00:11:49,015 Нямах намерение да ви наранявам. 168 00:11:49,178 --> 00:11:52,147 Но не можех да съм сигурен, че ще съдействате, 169 00:11:52,310 --> 00:11:54,650 като просто се отдам на вашата милост. 170 00:11:54,813 --> 00:11:58,698 Възнамерявах да обсъдим това на неутрална земя. 171 00:11:58,861 --> 00:12:02,793 Да го обсъдим? - Причината да се свържа с вас. 172 00:12:02,956 --> 00:12:06,797 Имам нужда от помощта ви. 173 00:12:06,960 --> 00:12:09,799 Веднъж вече работихме заедно. 174 00:12:09,963 --> 00:12:11,594 Това не значи, че искам да го направя отново. 175 00:12:11,757 --> 00:12:15,017 Ще го направите. - Предсказания, само това ми трябва. 176 00:12:15,180 --> 00:12:17,186 Както знаеш, Призраците воюват. 177 00:12:17,349 --> 00:12:21,109 Мисли, че врагът ни ви е известен под името репликатори. 178 00:12:21,272 --> 00:12:23,738 Звучи познато. 179 00:12:23,901 --> 00:12:27,203 Ние имаме оръжие. Вирус, създаден да 180 00:12:27,366 --> 00:12:29,830 пренастрои командите им, карайки ги да се откажат от 181 00:12:29,993 --> 00:12:32,627 военни действия и да се върнат на планетата си. 182 00:12:32,790 --> 00:12:36,467 В момента не работи. - Давай до частта, която ни засяга. 183 00:12:36,630 --> 00:12:39,095 Сред Призраците е известно, че д-р МакКей е 184 00:12:39,258 --> 00:12:41,641 направил някои промени в кода на репликаторите. 185 00:12:41,804 --> 00:12:44,907 Позволявайки им сами да променят кода си. 186 00:12:45,070 --> 00:12:48,110 Нарочно или не, те са поправили слабостта, 187 00:12:48,273 --> 00:12:50,279 която вирусът ни използва. 188 00:12:50,442 --> 00:12:52,909 Което значи, че за да заработи отново 189 00:12:53,072 --> 00:12:55,957 трябва да знам какви промени е направил д-р МакКей. 190 00:12:56,120 --> 00:12:58,417 Ето какво не разбираш. 191 00:12:58,580 --> 00:13:00,629 Ние се радваме, че ви разпиляват. 192 00:13:00,792 --> 00:13:05,533 Само защото не сте наясно с новата им тактика. 193 00:13:05,697 --> 00:13:10,477 Какво искаш да кажеш? - Разбрах, че имаме слабост. 194 00:13:11,395 --> 00:13:15,897 Източникът ни на храна. 195 00:13:16,194 --> 00:13:20,697 Започнаха да изтребват човешките светове. 196 00:13:22,708 --> 00:13:27,130 Дали казва истината? - Даде ни адрес. 197 00:13:27,293 --> 00:13:30,343 Каза, че е планета, която репликаторите са унищожили. 198 00:13:30,506 --> 00:13:34,142 В базата данни има ли я? - M5S768, бяхме там миналата година. 199 00:13:34,305 --> 00:13:36,394 Беше развиващо се прединдустриално общество. 200 00:13:36,557 --> 00:13:40,979 Пратете MALP. 201 00:13:47,122 --> 00:13:51,543 Получаваме данни. 202 00:13:51,706 --> 00:13:54,675 Ето. 203 00:13:54,838 --> 00:13:57,678 Няма признаци на живот. 204 00:13:57,841 --> 00:14:00,066 Откъде знаем, че Призраците не са го направили? 205 00:14:00,229 --> 00:14:02,268 Засичам остатъчна радиация, 206 00:14:02,432 --> 00:14:05,471 съвпадаща с оръжията на репликаторите. 207 00:14:05,634 --> 00:14:08,613 Казва истината. 208 00:14:08,776 --> 00:14:11,116 Колко живяха на тази планета? 209 00:14:11,279 --> 00:14:15,700 Някъде около 50 и 75 хиляди. 210 00:14:21,426 --> 00:14:25,847 Какво прави машината? 211 00:14:26,010 --> 00:14:30,051 Сканира клетките в тялото му и докладва за аномалии. 212 00:14:30,214 --> 00:14:34,233 Да се надяваме, че ще ни помогне да разберем какво му има> 213 00:14:34,396 --> 00:14:37,531 И ще можете да го излекувате? 214 00:14:37,694 --> 00:14:40,361 Ще се постарая> 215 00:14:40,524 --> 00:14:42,541 Трябва да я извините, докторе. 216 00:14:42,704 --> 00:14:47,633 Не е свикнала да се разправя с несигурност, май съм я разглезил. 217 00:14:47,796 --> 00:14:51,555 Чух за способността ви. 218 00:14:51,718 --> 00:14:56,140 Невероятна е. - Виждам много неща. 219 00:14:56,478 --> 00:15:00,981 Но за нещастие моята съдба остава скрита. 220 00:15:02,334 --> 00:15:06,755 Ако не бяхме включили кода, това нямаше да се случи. 221 00:15:06,918 --> 00:15:08,883 Аз дадох заповедта, Родни. 222 00:15:09,046 --> 00:15:11,303 Но идеята беше моя. Имахме ZPM, а Елизабет беше с нас. 223 00:15:11,466 --> 00:15:13,765 Трябваше само да си тръгнем, но аз отворих голямата си уста. 224 00:15:13,928 --> 00:15:16,103 Не можеше да знаеш, че ще стане така. 225 00:15:16,266 --> 00:15:18,905 Не го знаем със сигурност. 226 00:15:19,068 --> 00:15:21,496 Помниш ли нановируса, който причиняваше аневризми? 227 00:15:21,659 --> 00:15:23,698 Винаги съм мислил, че репликаторите са го създали. 228 00:15:23,861 --> 00:15:26,536 Да, но не си го доказал. - Но знаем какво мислят за хората. 229 00:15:26,699 --> 00:15:29,739 Мислят, че сме грешка. Трябваше да предвидим това. 230 00:15:29,902 --> 00:15:32,921 Джон, Родни. 231 00:15:33,084 --> 00:15:36,123 Знам, че ви е трудно, но трябва да се съсредоточим. 232 00:15:36,287 --> 00:15:39,140 И да обмислим следващата ни стъпка. - Очевидното решение е отново да 233 00:15:39,303 --> 00:15:41,268 изключим командата за атака. 234 00:15:41,431 --> 00:15:44,106 Можем ли да го направим? - И преди е правено, но не от нас. 235 00:15:44,269 --> 00:15:46,358 От Призраците. - Да. 236 00:15:46,522 --> 00:15:48,529 Ами затворникът ни? Какво предлага той? 237 00:15:48,692 --> 00:15:52,078 Твърди, че има вируса, който е деактивирал командата първия път. 238 00:15:52,241 --> 00:15:54,246 Този път не работи, заради промените, 239 00:15:54,409 --> 00:15:56,677 които направихме в кода на репликаторите. 240 00:15:56,840 --> 00:15:58,879 На теория, с това, което ние знаем и с това, 241 00:15:59,042 --> 00:16:01,132 което те знаят, заедно би трябвало отново да можем да 242 00:16:01,295 --> 00:16:05,008 ги изключим. - Очевидно не можем. 243 00:16:05,172 --> 00:16:08,812 Трябва ли да ви напомня какво стана последния път, 244 00:16:08,975 --> 00:16:11,149 когато работихме с Призраците? - Положението е друго. 245 00:16:11,312 --> 00:16:13,276 А какво стана с наблюдаването? 246 00:16:13,439 --> 00:16:16,457 Както казахте, положението е друго. 247 00:16:16,620 --> 00:16:19,460 Полк. Шепард, вие имате най-много опит с Призраците. 248 00:16:19,623 --> 00:16:22,250 Мислите ли, че идеята е добра? 249 00:16:22,413 --> 00:16:25,922 Мисля, че не решавате вие. 250 00:16:26,085 --> 00:16:30,506 Трябва да се свържа с началниците си. 251 00:16:40,708 --> 00:16:45,130 Потвърдено е. Още два свята са унищожени, станаха три. 252 00:16:45,293 --> 00:16:49,333 Колко жертви? - Само предположение. 253 00:16:49,497 --> 00:16:52,836 Колко? - 150 хиляди. 254 00:16:53,000 --> 00:16:56,094 Това е само началото, нали? 255 00:16:56,257 --> 00:16:59,100 Няма защо да спират. - Не. 256 00:16:59,263 --> 00:17:02,062 А Уозли? 257 00:17:02,225 --> 00:17:05,019 Свързал се е с МНС. Ще обсъдят положението. 258 00:17:05,182 --> 00:17:07,821 В това ги бива. 259 00:17:07,984 --> 00:17:10,493 Ще мрънкат и ще спорят, но накрая решението 260 00:17:10,656 --> 00:17:13,295 ще е твое, също както правеха и с Елизабет. 261 00:17:13,459 --> 00:17:16,084 Сега знам защо не искаше работата. 262 00:17:16,247 --> 00:17:18,839 Джон, Уозли бе прав за едно. 263 00:17:19,002 --> 00:17:22,042 Ти имаш най-много опит с Призраците. 264 00:17:22,205 --> 00:17:25,092 И в частност с този Призрак. Имате история. 265 00:17:25,256 --> 00:17:27,895 Не е като да сме ходили. 266 00:17:28,058 --> 00:17:30,608 Знам, че не можем да му имаме доверие. Не и напълно. 267 00:17:30,771 --> 00:17:33,823 Но не знам дали си струва да му се доверим. 268 00:17:33,986 --> 00:17:36,784 Поне за малко. 269 00:17:36,947 --> 00:17:39,587 Само ти можеш да отговориш. 270 00:17:39,750 --> 00:17:42,167 Полковник Картър, д-р Келър е. 271 00:17:42,331 --> 00:17:46,174 Кажете. - Трябва да видите нещо. 272 00:17:46,337 --> 00:17:50,377 Идвам. 273 00:17:50,540 --> 00:17:54,486 Как е той? 274 00:17:54,649 --> 00:17:57,275 Не е добре. 275 00:17:57,438 --> 00:18:01,860 Преди малко имаше конвулсии. Дадох му успокоително. 276 00:18:02,077 --> 00:18:06,499 Истината е, че е прекалено късно. Мога само да третирам симптомите. 277 00:18:06,662 --> 00:18:09,335 А дали ще оцелее 278 00:18:09,498 --> 00:18:11,882 не зависи от мен. 279 00:18:12,045 --> 00:18:14,928 Исках да видите това. 280 00:18:15,091 --> 00:18:17,930 Това е резултат от скенер на мозъка. 281 00:18:18,093 --> 00:18:20,771 Показва значително по-висока активност на мозъка. 282 00:18:20,934 --> 00:18:22,982 Подобно е на това, което стана с д-р МакКей, 283 00:18:23,145 --> 00:18:25,153 когато беше облъчен от онова устройство за въздигане, но 284 00:18:25,316 --> 00:18:27,239 не е чак толкова развито. 285 00:18:27,402 --> 00:18:30,661 В неговия случай не се развива. 286 00:18:30,824 --> 00:18:33,969 Вероятно е бил така през целия си живот. 287 00:18:34,132 --> 00:18:37,172 Бил е роден така? 288 00:18:37,335 --> 00:18:40,552 Генетична грешка. Един на милион. 289 00:18:40,715 --> 00:18:44,225 На много повече. 290 00:18:44,388 --> 00:18:48,359 Г- н Уозли вече помоли за копие от резултатите. 291 00:18:48,522 --> 00:18:52,363 Съжалявам, докторе, но това е важна информация. 292 00:18:52,526 --> 00:18:56,744 Може да е прозорецът към собственото ни еволюционно бъдеще. 293 00:18:56,907 --> 00:19:01,329 Докторе? Събуди се. 294 00:19:05,929 --> 00:19:10,350 Как се чувствате? - По-добре, благодаря ви. 295 00:19:10,513 --> 00:19:13,853 Здравейте, аз съм полк. Картър. 296 00:19:14,016 --> 00:19:16,109 Вие сте водачът на тези хора. 297 00:19:16,272 --> 00:19:18,404 На тези на базата, да. 298 00:19:18,567 --> 00:19:21,951 Вероятно не е лесна задача. 299 00:19:22,114 --> 00:19:25,832 Някои дни са по-зле от други. - Разбирам. 300 00:19:25,995 --> 00:19:30,382 И аз бях в позиция на власт на моя свят. 301 00:19:30,545 --> 00:19:33,136 Разбрах, че сте имал предимство. 302 00:19:33,299 --> 00:19:36,182 Повярвайте ми, да виждаш бъдещото не винаги е толкова полезно, 303 00:19:36,345 --> 00:19:39,353 колкото си мислите. 304 00:19:39,516 --> 00:19:43,156 Но трябва да видите нещо. 305 00:19:43,319 --> 00:19:46,866 Не сте добре. Трябва да си починете. 306 00:19:47,029 --> 00:19:49,870 Всичко си има цел, полковник. 307 00:19:50,033 --> 00:19:54,455 Включително и условията, довели ме тук. Моля ви. 308 00:20:23,339 --> 00:20:27,842 Боже мой! - Какво? Какво видяхте? 309 00:20:28,973 --> 00:20:33,395 Съжалявам. 310 00:20:33,558 --> 00:20:37,345 Трябва веднага да престанем да се доверяваме на Призрака. 311 00:20:37,508 --> 00:20:41,185 Не се връзвам. - Видението на д-р МакКей се сбъдна. 312 00:20:41,349 --> 00:20:44,439 Не ме интересува. Репликаторите няма да унищожат града. 313 00:20:44,602 --> 00:20:47,747 Не и докато аз съм наоколо. - Родни може да е прав. 314 00:20:47,910 --> 00:20:50,950 Може би това, което Давос вижда е вероятно бъдеще. 315 00:20:51,113 --> 00:20:54,290 Засега доста си го бива. Трябва да кажа, че е силно вероятно. 316 00:20:54,453 --> 00:20:57,127 Което значи, че ще е трудно да го предотвратим. 317 00:20:57,290 --> 00:21:00,929 Нищо чудно 9 от 10 начина на действие да доведат до същото. 318 00:21:01,092 --> 00:21:04,432 За нещастие видението ми нямаше контекст. 319 00:21:04,595 --> 00:21:07,435 Няма как да знаем защо репликаторите ни атакуваха. 320 00:21:07,598 --> 00:21:10,944 Не ли е очевидно? Обмисляме съюз с Призраците, срещу тях. 321 00:21:11,107 --> 00:21:14,447 Не знаем, че това е причината. - Предположението си го бива. 322 00:21:14,610 --> 00:21:16,574 Сега не сме тяхна цел. - Не, не. 323 00:21:16,737 --> 00:21:20,885 Но останалите хора в тази галактика са. И то по наша вина. 324 00:21:21,048 --> 00:21:25,088 И все пак, нашият приоритет е безопасността на експедицията. 325 00:21:25,251 --> 00:21:28,801 А всички знаем, че не можем да имаме доверие на Призраците. 326 00:21:28,964 --> 00:21:32,601 Този може да е по-различен. - Да, прочетох доклада. 327 00:21:32,764 --> 00:21:35,228 Помогнал ви е да избягате от затвора на дженаите, 328 00:21:35,391 --> 00:21:38,317 а за награда вие сте го оставили да жив. 329 00:21:38,480 --> 00:21:42,902 Да се надяваме, че няма да съжалим за решението ви. 330 00:21:43,407 --> 00:21:47,829 Полковник Картър. Имаме проблем. 331 00:21:47,992 --> 00:21:52,214 Следим кошери със сензорите. 332 00:21:52,377 --> 00:21:56,418 Обикновено не правят нещо особено. Обикновено само минават. 333 00:21:56,581 --> 00:22:00,478 Преди няколко минути, обаче, този промени курса си. 334 00:22:00,641 --> 00:22:03,732 Тръгнал е към нас. 335 00:22:03,895 --> 00:22:08,317 Не знаят, че сме тук. - Не би трябвало. 336 00:22:09,201 --> 00:22:13,623 Какво си направил? - За какво намекваш? 337 00:22:13,786 --> 00:22:16,920 Идва кораб. - Засекли са сигнала ми. 338 00:22:17,083 --> 00:22:21,177 Какъв сигнал? - Сатидийският ти приятел е наясно. 339 00:22:21,340 --> 00:22:24,557 Подкосмично проследяващо устройство. - Имплантирах си го. 340 00:22:24,720 --> 00:22:28,439 Щяхме да го засечем. - Активирах го, когато ме доведохте. 341 00:22:28,602 --> 00:22:31,110 Корабът ми трябва, за да завърша плана си. 342 00:22:31,273 --> 00:22:33,279 Вирусът за репликаторите е на него. 343 00:22:33,442 --> 00:22:35,365 Когато пристигне, можем да започнем работата си. 344 00:22:35,529 --> 00:22:39,569 Когато дойде, ще го направя на парчета. 345 00:22:39,732 --> 00:22:43,754 Не би било разумно. Кошерът ми е предан. 346 00:22:43,917 --> 00:22:47,558 Засега само те знаят къде е Атлантида. 347 00:22:47,721 --> 00:22:51,183 Но ако ги нападнете, ще предадат 348 00:22:51,346 --> 00:22:55,767 координатите на всеки кошер в галактиката. 349 00:22:59,277 --> 00:23:03,780 Няма защо да сме врагове, Джон Шепард. 350 00:23:04,744 --> 00:23:09,246 Имаме нужда от един друг. 351 00:23:10,216 --> 00:23:14,637 Родни, трябва да знаем дали можеш сам да изключил репликаторите. 352 00:23:14,801 --> 00:23:17,517 Разучавах нещата, не е много обещаващо. 353 00:23:17,680 --> 00:23:19,811 Нали ти ги активира. - Лесно беше. 354 00:23:19,975 --> 00:23:22,483 Всъщност беше много трудно, но всичко е относително. 355 00:23:22,646 --> 00:23:24,610 Родни. - Репликаторите са били проектирани 356 00:23:24,773 --> 00:23:26,864 да правят точно това, което правят сега. 357 00:23:27,027 --> 00:23:29,577 За това са били създадени. - По-трудно е да се спрат, 358 00:23:29,740 --> 00:23:31,704 отколкото да ги накараш да започнат пак. 359 00:23:31,868 --> 00:23:33,834 Но мислиш, че ще успееш с помощта на Призрака? 360 00:23:33,997 --> 00:23:37,037 Ако наистина има вируса, да, мисля, че можем. 361 00:23:37,200 --> 00:23:40,218 Твърди, че е наредил на кошера да не издава 362 00:23:40,382 --> 00:23:42,764 позицията ни, освен ако не ги атакуваме. 363 00:23:42,927 --> 00:23:46,311 Вярваш ли му? - Други кораби идват ли? 364 00:23:46,474 --> 00:23:50,896 Не. - Значи засега казва истината. 365 00:23:55,996 --> 00:24:00,417 Д- р Келър ми каза, че мога да ви намеря тук. 366 00:24:00,580 --> 00:24:04,921 Позволи ми да се разходя. 367 00:24:05,084 --> 00:24:09,385 Внушително е, нали? - Да. 368 00:24:09,548 --> 00:24:13,188 Знам, че има причина да съм бил доведен тук. 369 00:24:13,351 --> 00:24:18,027 За да играя роля на много по-голяма сцена. Преди да умра. 370 00:24:18,326 --> 00:24:22,747 Не е време да говорите така. 371 00:24:22,910 --> 00:24:26,751 Д- р Келър е отличен лекар. 372 00:24:26,914 --> 00:24:31,335 Но не е нужно да си пророк, за да разбереш какво си мисли и не казва. 373 00:24:32,049 --> 00:24:36,477 Времето ми свършва. 374 00:24:36,641 --> 00:24:40,988 Искаш да ме питаш нещо. 375 00:24:41,151 --> 00:24:43,653 Знаеш защо дойдох на планетата ви. 376 00:24:43,816 --> 00:24:46,991 За да научиш съдбата на народа си. - Да. 377 00:24:47,154 --> 00:24:51,194 Мога да ти кажа само това. Живи са. 378 00:24:51,357 --> 00:24:55,382 Но са обвити в тъмнина. 379 00:24:55,545 --> 00:24:58,384 Знам, че ще продължиш да ги търсиш. 380 00:24:58,547 --> 00:25:02,225 Но не мисля, че човек в твоето състояние трябва да носи това бреме. 381 00:25:02,388 --> 00:25:05,813 Моето състояние? 382 00:25:05,976 --> 00:25:09,816 Носиш живот в себе си, нали? 383 00:25:09,979 --> 00:25:13,783 Да. 384 00:25:13,946 --> 00:25:17,787 Криеш го от другите. - Сложно е. 385 00:25:17,950 --> 00:25:21,760 Разбирам. Съжалявам, че не мога да ти кажа повече. 386 00:25:21,923 --> 00:25:25,510 Няма нищо. Благодаря ти. 387 00:25:25,673 --> 00:25:30,095 Заведи ме при полк. Картър. - Да, разбира се. Насам. 388 00:25:35,904 --> 00:25:40,326 Давос? 389 00:25:40,489 --> 00:25:44,911 Тейла до лазарета, трябва ми медицински екип, веднага. 390 00:25:46,501 --> 00:25:51,003 Имаме проблем. - Изстрелвам дроновете. 391 00:25:59,875 --> 00:26:04,297 Видението на Тейла потвърждава позицията ми. 392 00:26:04,460 --> 00:26:07,761 Ако унищожим кошера, губим шанса си да спрем репликаторите. 393 00:26:07,924 --> 00:26:12,895 Нямаме избор. По един или друг начин корабът ще бъде унищожен. 394 00:26:13,058 --> 00:26:15,941 Значи така или иначе Атлантида ще бъде унищожена. 395 00:26:16,104 --> 00:26:19,741 Направо да опаковаме и да си ходим. 396 00:26:19,904 --> 00:26:23,244 Какво ще кажете за това. Ще им играем по свирката, 397 00:26:23,407 --> 00:26:25,413 ще изчакаме да предадат програмата на компютъра на Родни 398 00:26:25,576 --> 00:26:27,834 и тогава да ги взривим. 399 00:26:27,997 --> 00:26:30,546 Да ги предадем, преди те да ни предадат. 400 00:26:30,709 --> 00:26:34,428 Те са Призраци. Никого няма да го интересува. 401 00:26:34,591 --> 00:26:38,310 Родни, сигурен ли си, че ще успееш без помощта на Призрака? 402 00:26:38,473 --> 00:26:40,646 Ако имам вируса - няма проблем. 403 00:26:40,809 --> 00:26:44,321 Абсолютно сигурен ли си? 404 00:26:44,485 --> 00:26:47,824 Не. - Това не е единственият проблем. 405 00:26:47,988 --> 00:26:51,828 Ако не унищожим бързо кошера, може да успее да прати съобщение. 406 00:26:51,991 --> 00:26:55,662 Добре, време е сама да се срещна с този Призрак. 407 00:26:55,825 --> 00:26:59,165 Г- н Уозли. 408 00:26:59,328 --> 00:27:02,222 Искате да дойда с вас? - Сигурна съм, че искате докладът ви 409 00:27:02,385 --> 00:27:06,270 за МНС да е възможно най-точен. 410 00:27:06,433 --> 00:27:10,855 Разбира се. 411 00:27:12,115 --> 00:27:16,536 Досега не съм се срещал с Призрак. 412 00:27:16,699 --> 00:27:21,121 Очаква ви интересно преживяване. 413 00:27:23,382 --> 00:27:27,804 Първо дамите. 414 00:27:27,967 --> 00:27:32,389 Отворете. Спокойно. 415 00:27:33,112 --> 00:27:37,534 Аз съм полк. Саманта Картър. - За мен е удоволствие. 416 00:27:37,697 --> 00:27:41,159 Ричард Уозли. 417 00:27:41,322 --> 00:27:45,500 Предлагате да работим заедно. - Точно така. 418 00:27:45,663 --> 00:27:49,047 Последният път нещата не станаха, както се надявахме. 419 00:27:49,211 --> 00:27:52,291 Предали са ви. Повярвайте ми, разбирам колебанието ви. 420 00:27:52,454 --> 00:27:55,431 Ако ще го правим, ще го правим по нашия начин. 421 00:27:55,594 --> 00:27:59,313 Корабът ви ще остане в орбита. При погрешен ход ще бъдат унищожени. 422 00:27:59,477 --> 00:28:02,902 Става. - Програмата ще бъде свалена в 423 00:28:03,065 --> 00:28:06,575 компютър, който не е вързан в мрежа. Работата ще бъде проведена тук. 424 00:28:06,738 --> 00:28:09,620 Ще останеш под постоянна охрана, а когато свършиш 425 00:28:09,784 --> 00:28:13,585 ние ще задържим вируса. - Трудно ще е да го качите. 426 00:28:13,748 --> 00:28:18,169 Сигурни ли сте, че ще се справите? - И преди сме го правили. 427 00:28:22,686 --> 00:28:27,108 Съгласен съм с условията ви. Искам го, колкото и вие. 428 00:28:27,271 --> 00:28:29,694 Да кажем, че успеем. 429 00:28:29,857 --> 00:28:32,908 Какво ще стане тогава? - Като затворник сред Дженаите 430 00:28:33,071 --> 00:28:35,296 изгубих позицията си сред Призраците. 431 00:28:35,459 --> 00:28:37,498 Все още имам няколко отдадени последователи, 432 00:28:37,661 --> 00:28:39,585 но това бледнее с онова, което преди имах. 433 00:28:39,748 --> 00:28:43,059 Значи ще го използвате, за да се издигнете отново? 434 00:28:43,222 --> 00:28:46,262 Горе-долу. - Рано или късно 435 00:28:46,425 --> 00:28:50,252 ще се окажем врагове. - Да. Но не днес. 436 00:28:50,415 --> 00:28:54,056 Имаме ли споразумение? 437 00:28:54,219 --> 00:28:57,196 Да. 438 00:28:57,359 --> 00:29:01,781 Мисля, че сред вас е традиция да се стискат ръцете. 439 00:29:04,543 --> 00:29:08,964 Малка шега. 440 00:29:09,127 --> 00:29:13,549 Надявам се, че знаеш какво правиш. 441 00:29:22,847 --> 00:29:27,269 Кошерът излезе от хиперпространство. 442 00:29:27,432 --> 00:29:30,472 Зареждат ли оръжията? 443 00:29:30,635 --> 00:29:33,489 Не, пращат данни. 444 00:29:33,652 --> 00:29:35,991 Родни, твой ред е. 445 00:29:36,154 --> 00:29:38,193 Това ли е? Това ли е супер оръжието? 446 00:29:38,357 --> 00:29:40,373 Какво очакваше? 447 00:29:40,536 --> 00:29:44,876 Оръжие? Нещо, което да гърми. 448 00:29:45,039 --> 00:29:49,181 Сам, готово. Свалихме го. 449 00:29:49,344 --> 00:29:52,184 Мога да отида до стола и да свършим всичко. 450 00:29:52,347 --> 00:29:55,271 Не можем да рискуваме, Джон. Охрана, ескортирайте Призрака 451 00:29:55,435 --> 00:29:59,707 до лабораторията на д-р МакКей. 452 00:29:59,870 --> 00:30:03,911 Не, не е така. - Какво искаш да кажеш? 453 00:30:04,074 --> 00:30:07,584 Всички стойности на израза трябва да се повторят преди да съберете резултата. 454 00:30:07,747 --> 00:30:10,337 Шегуваш ли се? По-добре е да използваме известни данни и да екстраполираме. 455 00:30:10,500 --> 00:30:13,840 Ще събереш грешки. - Какво? 456 00:30:14,003 --> 00:30:17,139 Ако освободиш ръцете ми, мога да ти помогна. 457 00:30:17,302 --> 00:30:20,561 Няма проблем. Ще се справя, благодаря ти. 458 00:30:20,724 --> 00:30:25,146 Както искаш. 459 00:30:28,786 --> 00:30:33,208 Крие от нас. Част от вируса липсва. 460 00:30:33,371 --> 00:30:35,377 Малки подкоманди, нищо, което да засегне промените, 461 00:30:35,540 --> 00:30:37,630 които съм направил на репликаторите, но все пак. 462 00:30:37,793 --> 00:30:41,434 Нужни са, за да заработи. Вероятно дори нямаше да го забележа, 463 00:30:41,597 --> 00:30:45,226 но съм много добър. Определено е намислил нещо. 464 00:30:45,389 --> 00:30:48,440 Знаем. - Знаете? 465 00:30:48,603 --> 00:30:52,237 Как така знаете? - Преди малко засякохме друг кошер. 466 00:30:52,400 --> 00:30:56,440 Запътил се към Атлантида. 467 00:30:56,603 --> 00:31:00,465 Заклевам се, че не знам нищо за това. 468 00:31:00,628 --> 00:31:03,212 Издал си позицията ни на друг кошер. 469 00:31:03,375 --> 00:31:06,970 Защо да ви предавам сега? Когато започвахме да си вярваме. 470 00:31:07,133 --> 00:31:09,389 Не е така, нали? 471 00:31:09,552 --> 00:31:13,592 Част от вируса липсва. 472 00:31:13,755 --> 00:31:17,654 Малка част. 473 00:31:17,817 --> 00:31:20,156 Нищо, което да ни попречи. 474 00:31:20,319 --> 00:31:22,494 А щом това стане, ще прехвърля остатъка. 475 00:31:22,657 --> 00:31:25,997 Предлагам да го убием. - Съгласен съм. 476 00:31:26,160 --> 00:31:29,498 Нямаше как да знам дали няма просто да 477 00:31:29,661 --> 00:31:32,300 вземете вируса и да ме предадете. 478 00:31:32,463 --> 00:31:35,257 Обиден съм, че дори си си го помислил. 479 00:31:35,420 --> 00:31:38,060 Излъга, откъде да знаем, че не лъжеш и за кораба? 480 00:31:38,223 --> 00:31:41,440 Призраците са разделени на много лагери. 481 00:31:41,603 --> 00:31:44,737 Има много подозрение и недоверие. 482 00:31:44,900 --> 00:31:49,955 Само още един кошер ми е притрябвал преди да приключа с това. 483 00:31:50,118 --> 00:31:52,748 Това е. Затова идват. 484 00:31:52,911 --> 00:31:55,045 Следят кораба му. Замислете се. 485 00:31:55,208 --> 00:31:57,675 Един кошер, съвсем сам, на средата на нищото, 486 00:31:57,838 --> 00:31:59,802 в орбита на необитаема планета. 487 00:31:59,966 --> 00:32:01,931 Ще повдигне няколко вежди. 488 00:32:02,094 --> 00:32:05,395 Ако имахте вежди. 489 00:32:05,558 --> 00:32:09,941 Има само едно решение. 490 00:32:10,106 --> 00:32:14,570 Маскирайте града. 491 00:32:16,247 --> 00:32:20,669 Ако го маскираме, ще загубим щитовете. 492 00:32:20,832 --> 00:32:23,842 Ще сме уязвими. - Ами, ако не лъже? 493 00:32:24,005 --> 00:32:26,178 Ако не го маскираме, ще издадем позицията си. 494 00:32:26,341 --> 00:32:29,392 От началото ни заблуждава. Това е искал през цялото време. 495 00:32:29,555 --> 00:32:31,978 Добре, чакайте. - Преди малко мислеше, 496 00:32:32,141 --> 00:32:36,563 че репликаторите ще унищожат града. А сега, че Призраците. Кое избираш? 497 00:32:37,611 --> 00:32:42,113 Кога ще дойде вторият кошер? - След два часа. 498 00:32:43,459 --> 00:32:47,881 Здравейте. - Полковник. 499 00:32:48,044 --> 00:32:50,383 Радвам се да ви видя, но се опасявам, че 500 00:32:50,546 --> 00:32:53,096 не мога да ви кажа нищо повече за бъдещето 501 00:32:53,259 --> 00:32:55,893 Лекарствата приспиват ума ми. 502 00:32:56,056 --> 00:32:58,396 Не за това дойдох. 503 00:32:58,559 --> 00:33:01,985 Искам да ви задам няколко въпроса за виденията ви. 504 00:33:02,148 --> 00:33:04,823 Разбира се. 505 00:33:04,986 --> 00:33:07,744 Грешили ли сте? - Не. 506 00:33:07,907 --> 00:33:10,415 Знаейки какво ще стане, не сте успели 507 00:33:10,578 --> 00:33:14,374 да промените бъдещето или да го избегнете? 508 00:33:14,537 --> 00:33:18,177 Опасявам се, че не. - Ами атаката на планетата ви? 509 00:33:18,341 --> 00:33:20,472 Не видях атака. 510 00:33:20,635 --> 00:33:24,975 Само пристигането на корабите и това стана. 511 00:33:25,139 --> 00:33:29,383 Видението на д-р МакКей стана, както го видя. 512 00:33:29,546 --> 00:33:32,586 Но тълкуването му не беше правилно. 513 00:33:32,749 --> 00:33:35,589 Трудно е да се обърка това, което видях. 514 00:33:35,752 --> 00:33:37,791 Не раздавам мнение. 515 00:33:37,954 --> 00:33:40,613 Но знам, че ще се сбъдне. 516 00:33:40,776 --> 00:33:43,415 Трудно е да го приема. 517 00:33:43,578 --> 00:33:45,512 Искате да кажете, че бъдещето е предопределено, 518 00:33:45,675 --> 00:33:48,735 но винаги съм вярвала, че сами определяме бъдещето си. 519 00:33:48,898 --> 00:33:51,938 Вероятно и двете са верни. 520 00:33:52,101 --> 00:33:54,067 Вероятно бъдещето е предопределено от 521 00:33:54,230 --> 00:33:57,990 характера на този, който го определя. 522 00:33:58,153 --> 00:34:02,575 Едно нещо ми е ясно, откакто дойдох. 523 00:34:03,125 --> 00:34:07,546 Галактиката е на кръстопът. 524 00:34:07,710 --> 00:34:13,035 Никога преди не съм усещал, че бъдещето на толкова много светове се 525 00:34:13,199 --> 00:34:17,640 определя от действията на толкова малко хора. 526 00:34:29,066 --> 00:34:33,488 Кошерът скоро ще пристигне. 527 00:34:33,651 --> 00:34:36,451 Знам. Трябва да отидеш в залата със стола. 528 00:34:36,614 --> 00:34:39,289 Решили сме да ги унищожим? 529 00:34:39,452 --> 00:34:42,337 В момента ми е трудно да реша каквото и да е било. 530 00:34:42,500 --> 00:34:45,340 Знаеш ли какъв е проблемът? 531 00:34:45,503 --> 00:34:47,427 Прекалено много информация. - Така ли? 532 00:34:47,590 --> 00:34:49,555 Нужно е определено количество, за да вземеш решение. 533 00:34:49,718 --> 00:34:51,641 Всичко след това усложнява нещата. 534 00:34:51,804 --> 00:34:54,647 Например виденията. Подобряват или влошават нещата? 535 00:34:54,810 --> 00:34:57,067 Помогнаха ви да не ви пленят Призраците. 536 00:34:57,231 --> 00:35:00,239 И двамата знаем, че никога нямаше да идем неподготвени. 537 00:35:00,402 --> 00:35:02,785 Дори и МакКей да нямаше видение. 538 00:35:02,948 --> 00:35:04,871 Бъдещето е предопределено от 539 00:35:05,034 --> 00:35:07,166 характерите на тези, които го определят. 540 00:35:07,329 --> 00:35:10,129 Какво е това? 541 00:35:10,292 --> 00:35:13,176 Нищо. - Виж. 542 00:35:13,339 --> 00:35:16,224 На теория Уозли е прав. 543 00:35:16,387 --> 00:35:18,768 Безопасността на града ни е приоритет. 544 00:35:18,931 --> 00:35:22,024 Въз основа на това, има само едно решение. 545 00:35:22,187 --> 00:35:25,070 Да унищожим и двата кораба, възможно най-скоро. 546 00:35:25,233 --> 00:35:28,326 Но... - Но защо по дяволите 547 00:35:28,489 --> 00:35:31,247 да сме тук, ако не помогнем на хората? 548 00:35:31,410 --> 00:35:34,638 Ще сме в безопасност, докато избият останалата част от галактиката? 549 00:35:34,801 --> 00:35:37,840 Значи да го даваме безопасно или да рискуваме с Призраците 550 00:35:38,003 --> 00:35:42,139 и може би да спасим милиони животи. 551 00:35:42,302 --> 00:35:46,731 Тези решения бяха лесни, но ги взимах само за себе си. 552 00:35:46,894 --> 00:35:50,277 Сега моля много хора да рискуват заедно с мен. 553 00:35:50,440 --> 00:35:53,949 Всички в базата са избрали да са тук 554 00:35:54,112 --> 00:35:57,952 и са го направили, защото вярват в това, в което вярваш и ти. 555 00:35:58,115 --> 00:36:01,878 Ако нещо се обърка... 556 00:36:02,042 --> 00:36:06,463 Ще бъда готов. 557 00:36:17,355 --> 00:36:21,776 Родни, приготви се за маскиране. 558 00:36:21,939 --> 00:36:26,361 Добре хора, чухте я. Да го направим. 559 00:36:29,537 --> 00:36:34,381 Разбрах че ще ни трябва време, за да превключим на щитове. 560 00:36:34,544 --> 00:36:37,426 Не става веднага. - Така е. 561 00:36:37,589 --> 00:36:40,307 Значи, ако го направим, няма връщане. 562 00:36:40,470 --> 00:36:43,019 Опасявам се, че не. 563 00:36:43,182 --> 00:36:46,233 Все още има време. 564 00:36:46,396 --> 00:36:48,944 Можеш да отидеш на станцията, ако искаш. 565 00:36:49,107 --> 00:36:52,366 Но докладът ми няма да е напълно точен. 566 00:36:52,529 --> 00:36:56,242 Нали? 567 00:36:56,405 --> 00:37:00,046 На позиция съм, полковник. 568 00:37:00,209 --> 00:37:03,176 Разбрано. - Родни, как върви? 569 00:37:03,340 --> 00:37:06,138 Включване на маскировка 570 00:37:06,301 --> 00:37:10,723 сега. 571 00:37:13,360 --> 00:37:17,782 Татко? 572 00:37:17,945 --> 00:37:21,916 Татко? Докторе, помогнете му! 573 00:37:22,080 --> 00:37:25,920 Давос? Давос? 574 00:37:26,083 --> 00:37:30,123 Татко? 575 00:37:30,286 --> 00:37:34,308 Не... 576 00:37:34,471 --> 00:37:38,892 Съжалявам. 577 00:37:50,377 --> 00:37:54,799 Вторият кошер излезе от хиперпространство. 578 00:37:54,962 --> 00:37:59,383 Това е то. 579 00:38:00,852 --> 00:38:05,274 Първият кошер праща съобщение. 580 00:38:05,437 --> 00:38:08,697 Сигурно обясняват какво правят тук. - Хайде хора, какво става? 581 00:38:08,860 --> 00:38:11,366 Изчакай. - Родни? 582 00:38:11,530 --> 00:38:14,369 Само говорят. 583 00:38:14,532 --> 00:38:17,294 Чакайте. Имаме проблем. 584 00:38:17,457 --> 00:38:19,546 Какво? Какво става? 585 00:38:19,709 --> 00:38:22,049 Корабите заредиха оръжията си. 586 00:38:22,212 --> 00:38:24,262 Боже мой! - Това е. 587 00:38:24,425 --> 00:38:27,465 Изстрелвам дроновете. - Джон, чакай! 588 00:38:27,628 --> 00:38:30,647 Дай им секунда. - Луда ли си? 589 00:38:30,810 --> 00:38:33,562 Ще ни избият! - Млъкни, Уозли. 590 00:38:33,726 --> 00:38:36,365 Полк. Шепард като представител на 591 00:38:36,528 --> 00:38:39,244 МНС поемам командването на базата. 592 00:38:39,407 --> 00:38:42,541 Нареждам ви да изстреляте дроновете. - Заповедта е отменена. 593 00:38:42,704 --> 00:38:46,376 Още една дума и ще бъдете премахнат. 594 00:38:46,539 --> 00:38:50,179 Чакайте, нещо става. 595 00:38:50,342 --> 00:38:52,022 Кошерите стрелят помежду си. 596 00:38:52,185 --> 00:38:53,725 Сигурен ли си? - Напълно. 597 00:38:53,888 --> 00:38:58,310 Не се хабят. 598 00:39:09,881 --> 00:39:14,302 Унищожиха се. 599 00:39:14,465 --> 00:39:17,805 Явно другите Призраци не са се вързали на историята им. 600 00:39:17,969 --> 00:39:21,227 Успяха ли да изпратят съобщение? 601 00:39:21,391 --> 00:39:24,441 Вярно. 602 00:39:24,604 --> 00:39:29,026 Не! Всичко е наред. 603 00:39:32,289 --> 00:39:36,711 Джон, можеш да престанеш. 604 00:39:36,874 --> 00:39:41,295 С радост. 605 00:39:59,224 --> 00:40:03,645 Ще го върна на Вадена, ще го погребем по наш обичай. 606 00:40:03,808 --> 00:40:06,149 Добре е, че си отива вкъщи. 607 00:40:06,312 --> 00:40:08,444 Не знам какво ще правим без него. 608 00:40:08,607 --> 00:40:12,075 Винаги ни е предупреждавал и ни е пазел. 609 00:40:12,238 --> 00:40:14,954 За пръв път в живота си 610 00:40:15,117 --> 00:40:17,757 ме е страх от бъдещето. 611 00:40:17,920 --> 00:40:20,338 Само защото нещо не е известно 612 00:40:20,501 --> 00:40:23,141 не значи, че трябва да се страхуваме от него. 613 00:40:23,304 --> 00:40:25,846 Довери се в себе си. 614 00:40:26,009 --> 00:40:30,431 Останалото ще стане, както е писано. 615 00:40:38,452 --> 00:40:42,873 Интересен човек беше. 616 00:40:43,036 --> 00:40:45,545 Да. 617 00:40:45,708 --> 00:40:48,215 Знаеше, че съм бременна. 618 00:40:48,379 --> 00:40:52,019 Наистина ли? Ами... 619 00:40:52,182 --> 00:40:55,727 Скоро и други хора ще разберат. 620 00:40:55,890 --> 00:41:00,312 Ще трябва да им кажеш. - Знам. 621 00:41:06,773 --> 00:41:11,195 Значи трябваше просто корабът ми да бъде унищожен, за да ми се доверите. 622 00:41:11,358 --> 00:41:13,530 Не е вярно. Все още не ти вярвам. 623 00:41:13,693 --> 00:41:18,115 Заведете го в лабораторията, има работа. 624 00:41:25,176 --> 00:41:29,598 Ами, доста е неловко. 625 00:41:29,761 --> 00:41:33,801 Да. 626 00:41:33,964 --> 00:41:37,946 За протокола, мислех, че взимам правилното решение. 627 00:41:38,109 --> 00:41:41,502 Ситуацията беше трудна. За всички ни. 628 00:41:41,665 --> 00:41:44,705 Имам един последен въпрос. 629 00:41:44,868 --> 00:41:48,908 Откъде знаехте, че двата кораба ще стрелят помежду си? 630 00:41:49,071 --> 00:41:53,096 Не знаех. 631 00:41:53,259 --> 00:41:56,599 Ще го сложите ли в доклада си? 632 00:41:56,762 --> 00:41:59,601 Вероятно ще е по-добре, ако не го правя. 633 00:41:59,764 --> 00:42:02,573 Има такова нещо като 634 00:42:02,736 --> 00:42:05,196 прекалено точен. 635 00:42:05,359 --> 00:42:09,780 Ясно. 636 00:42:20,180 --> 00:42:24,602 Къде е Уозли? - Тъкмо го изпусна. 637 00:42:24,765 --> 00:42:27,565 Нарани чувствата ми. Не се бях сбогувал. 638 00:42:27,728 --> 00:42:30,738 Как е при МакКей? - С Призрака работят, но 639 00:42:30,901 --> 00:42:33,450 им е трудно да накарат вируса да заработи. 640 00:42:33,613 --> 00:42:35,745 Не ми се ще да мисля, че всичко беше напразно. 641 00:42:35,908 --> 00:42:38,707 Живи сме и местоположението ни е в тайна. 642 00:42:38,870 --> 00:42:41,510 Все пак е нещо. 643 00:42:41,673 --> 00:42:44,090 Все още мислиш за виденията, а? 644 00:42:44,254 --> 00:42:47,593 Не мога да ги изкарам от главата си. Всичко, което Давос видя, се сбъдна. 645 00:42:47,757 --> 00:42:50,810 Като нищо може да се сбъдне след хиляда години. 646 00:42:50,973 --> 00:42:53,105 Или пък утре. - Да. 647 00:42:53,268 --> 00:42:56,819 Е, нещо друго, което да е ново? 648 00:42:56,982 --> 00:43:01,151 Субтитри: Insaneboy.