1
00:00:20,688 --> 00:00:25,107
Ехо!
РРјР° ли РЅСЏРєРѕР№?
2
00:00:25,270 --> 00:00:29,689
Рмам нужда РѕС‚ РїРѕРјРѕС‰!
3
00:00:30,862 --> 00:00:35,362
Натисни тук
4
00:00:39,229 --> 00:00:43,819
Добре, слушай, знам че сигурно се
паникьосваш сега, но няма време за това.
5
00:00:43,982 --> 00:00:45,704
Трябва да се съсредоточиш.
6
00:00:45,867 --> 00:00:48,905
Сигурно се чудиш кой
те е завързал за бюрото.
7
00:00:49,068 --> 00:00:51,943
Рстината Рµ, че беше ти.
8
00:00:52,106 --> 00:00:54,529
Рскам РґР° кажа аз.
9
00:00:54,692 --> 00:00:57,330
Направих го, защото исках
да видиш това съобщение.
10
00:00:57,493 --> 00:00:59,918
Ще отнеме много време
да ти обясня всичко,
11
00:01:00,081 --> 00:01:04,225
а и ти ще го забравиш,
затова просто ми се довери.
12
00:01:04,388 --> 00:01:08,426
Ще намериш нож,
залепен под стола ти.
13
00:01:08,589 --> 00:01:12,427
Намери го и се освободи.
14
00:01:12,590 --> 00:01:16,343
А сега слушай внимателно.
15
00:01:16,506 --> 00:01:19,971
Жизненоважно е да
намериш тази жена.
16
00:01:20,134 --> 00:01:24,553
Това е Тейла.
Намери я.
17
00:01:25,437 --> 00:01:29,856
Не знам къде е, но трябва
да я намериш, ще ти помогне.
18
00:01:30,019 --> 00:01:33,319
Провери в столовата или
при килиите, не знам, но я намери.
19
00:01:33,482 --> 00:01:35,862
Не се тревожи за нищо друго.
20
00:01:36,025 --> 00:01:39,200
Рза бога, не се доверявай на никой.
Просто я намери, и то бързо.
21
00:01:39,363 --> 00:01:42,286
Защото, ако не го направиш,
стотици хора ще умрат.
22
00:01:42,449 --> 00:01:44,663
Включително и ти.
23
00:01:44,826 --> 00:01:49,245
Това е Тейла.
Намери я.
24
00:01:59,179 --> 00:02:03,598
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 6
25
00:02:03,761 --> 00:02:08,180
Субтитри: Insaneboy.
26
00:02:10,145 --> 00:02:14,645
Джо Фланигън
27
00:02:15,066 --> 00:02:19,566
Аманда Тапинг
28
00:02:20,780 --> 00:02:25,280
Рейчъл Лутрел
29
00:02:28,872 --> 00:02:33,372
Джейсън Момоа
30
00:02:40,383 --> 00:02:44,883
Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
31
00:02:46,640 --> 00:02:51,140
По идея на Брад Райт
и Дейвид Купър
32
00:02:52,270 --> 00:02:56,770
14 часа по-рано
33
00:02:59,907 --> 00:03:04,326
Кейти?
34
00:03:04,489 --> 00:03:06,954
Р РѕРґРЅРё!
Здрасти, какво правиш тук?
35
00:03:07,117 --> 00:03:09,122
Чух, че си се върнала, а не съм
те виждал от известно време...
36
00:03:09,285 --> 00:03:11,208
Знам, имаме цял
нов континент за
37
00:03:11,371 --> 00:03:14,170
изследване и разнасях
проби цяла седмица.
38
00:03:14,333 --> 00:03:16,799
Виждам, нещо интересно?
39
00:03:16,962 --> 00:03:19,300
Растенията доста приличат
на тези на Лантия.
40
00:03:19,463 --> 00:03:21,385
Намерихме няколко нови вида.
41
00:03:21,548 --> 00:03:25,967
Което ми напомня -
имам изненада за теб.
42
00:03:29,768 --> 00:03:34,187
Криеше се в едни храсти.
43
00:03:34,350 --> 00:03:37,150
Какво е това?
- Все още няма име.
44
00:03:37,313 --> 00:03:39,951
Но мисля да го нарека
45
00:03:40,114 --> 00:03:42,457
родниановелоса.
46
00:03:42,620 --> 00:03:44,658
На твое име.
47
00:03:44,821 --> 00:03:46,743
Наистина ли?
48
00:03:46,906 --> 00:03:49,996
Можеш да го направиш?
- Да.
49
00:03:50,159 --> 00:03:54,578
Внимавай, бодлите
могат да пробият кожата.
50
00:03:54,921 --> 00:03:59,340
Чудех се дали мога да те
откъсна от всичко това за един обяд.
51
00:03:59,503 --> 00:04:02,592
С удоволствие.
52
00:04:02,755 --> 00:04:06,179
Но мисля, че се разболявам.
53
00:04:06,342 --> 00:04:10,933
Рмам главоболие Рё РјРё СЃРµ РІРёРµ СЃРІСЏС‚,
мислех да ида в лазарета.
54
00:04:11,645 --> 00:04:16,064
Ще дойда с теб.
55
00:04:16,227 --> 00:04:19,902
Родни, няма нужда, знам колко
мразиш да си около болни хора.
56
00:04:20,065 --> 00:04:23,444
Не, няма проблеми.
57
00:04:23,607 --> 00:04:26,867
Толкова си мил.
Благодаря.
58
00:04:27,030 --> 00:04:31,449
След теб.
59
00:04:34,669 --> 00:04:39,088
Доктор Браун, виждам,
че сте довела любимия ми пациент.
60
00:04:39,251 --> 00:04:41,883
Какво? Не, не сме дошли
за мен този път, а за нея.
61
00:04:42,046 --> 00:04:44,092
Добре, какво мога
да направя за вас?
62
00:04:44,255 --> 00:04:49,265
Рмам ужасно главоболие
Рё РјРё СЃРµ РІРёРµ СЃРІСЏС‚.
63
00:04:49,428 --> 00:04:53,435
Кога те заболя главата?
- Тази сутрин, защо?
64
00:04:53,598 --> 00:04:56,772
Защото си четвъртия
човек с тези симптоми,
65
00:04:56,935 --> 00:04:59,973
втория от ботаническия отдел.
66
00:05:00,136 --> 00:05:03,153
Джералд?
Здрасти.
67
00:05:03,316 --> 00:05:05,654
Кой е този?
- Джералд Бакстър, от екипа ми.
68
00:05:05,817 --> 00:05:07,949
Срещали сте се.
69
00:05:08,112 --> 00:05:10,953
Онзи с колекцията от буболечки.
70
00:05:11,116 --> 00:05:13,954
Да, вярно, спомням си.
71
00:05:14,117 --> 00:05:16,375
Ще трябва да ти взема кръв.
72
00:05:16,538 --> 00:05:18,460
На вас също, докторе.
- Какво?
73
00:05:18,623 --> 00:05:21,724
Ако има някаква болест,
вие също може да сте бил заразен.
74
00:05:21,887 --> 00:05:24,925
Съжалявам.
75
00:05:25,088 --> 00:05:28,426
Екипът на майор Дорсън се
РІСЉСЂРЅР° РѕС‚ M6R-214.
76
00:05:28,589 --> 00:05:31,724
Рзследвали СЃР° останките
около планетата и са намерили
77
00:05:31,887 --> 00:05:34,017
части от един, може би
два репликаторски кораба.
78
00:05:34,180 --> 00:05:37,355
Време беше Призраците да се
организират и да отвърнат на удара.
79
00:05:37,518 --> 00:05:40,525
Предполагам. Все пак
са победили Древните.
80
00:05:40,688 --> 00:05:43,235
Репликаторите може да изглеждат
като Древните и да използват
81
00:05:43,398 --> 00:05:45,862
същата технология, но ще е много
по-трудно да бъдат победени.
82
00:05:46,025 --> 00:05:48,782
Полковник Картър, обадете се.
83
00:05:48,945 --> 00:05:51,868
Кажете, докторе.
- Рмаме развиваща СЃРµ ситуация.
84
00:05:52,031 --> 00:05:55,069
Разпореждам карантина
на нивото на лазарета.
85
00:05:55,232 --> 00:05:58,166
Какво става?
- През последния час се появиха
86
00:05:58,329 --> 00:06:01,367
11 пациента, които се оплакват
от главоболие и световъртеж.
87
00:06:01,530 --> 00:06:04,464
Осем от разузнавателния екип, който
току-що се върна от континента.
88
00:06:04,627 --> 00:06:07,385
Някаква идея какво им има?
- Направих кръвни изследвания
89
00:06:07,548 --> 00:06:09,679
Намерих бактерия,
която не съм срещала преди,
90
00:06:09,842 --> 00:06:11,805
проверявам базата
данни на древните.
91
00:06:11,968 --> 00:06:14,224
Какво искаш да направим?
- Като за начало
92
00:06:14,387 --> 00:06:16,435
изолирайте всеки, който
е бил на континента и го
93
00:06:16,598 --> 00:06:19,271
пратете във вторичната медицинска
лаборатория за изследвания.
94
00:06:19,434 --> 00:06:22,191
Ще го направи, дръжте ни в течение.
- Още резултати.
95
00:06:22,354 --> 00:06:24,819
Рдвамата сме заразени.
Както и д-р МакКей.
96
00:06:24,982 --> 00:06:26,903
Добрите новини са,
че най-напредналият
97
00:06:27,066 --> 00:06:28,989
случай все още показва
само леки симптоми.
98
00:06:29,152 --> 00:06:33,571
Може би няма да се влоши повече.
- Да се надяваме.
99
00:06:35,205 --> 00:06:39,624
Настоящето
100
00:06:39,787 --> 00:06:44,206
Ехо?
101
00:06:54,931 --> 00:06:59,350
Ей, събуди се.
102
00:06:59,513 --> 00:07:02,189
Какво правиш тук?
103
00:07:02,352 --> 00:07:05,025
Не знам.
- Какво правиш?
104
00:07:05,188 --> 00:07:08,826
РќРµ СЃРё РІРѕР№РЅРёРє.
- Щом казваш.
105
00:07:08,989 --> 00:07:12,391
Ела с мен, на безопасно място.
- РќРµ, РЅРµ.
106
00:07:12,554 --> 00:07:14,826
Чакай, какво става?
- Войниците, погнали са ни.
107
00:07:14,989 --> 00:07:18,081
Ако ни хванат, ще ни отведат?
- Къде? Какво е това място? Какво...
108
00:07:18,244 --> 00:07:20,582
Ще млъкнеш ли?
Войниците ще ни чуят.
109
00:07:20,745 --> 00:07:23,001
Какво по дяволите става?
Защо не си спомням нищо?
110
00:07:23,164 --> 00:07:25,502
Не знам.
Никой не може.
111
00:07:25,665 --> 00:07:27,965
Виждал си други?
- Да, още двама.
112
00:07:28,128 --> 00:07:30,092
Освен войниците.
113
00:07:30,255 --> 00:07:32,395
Тя. Тя беше ли там?
- РќРµ.
114
00:07:32,558 --> 00:07:34,596
Трябва да я намеря.
- Защо?
115
00:07:34,759 --> 00:07:37,809
Не знам, важно е.
- Войниците сигурно са я хванали.
116
00:07:37,972 --> 00:07:40,310
Може ли да го попитаме?
- Луд ли си?
117
00:07:40,473 --> 00:07:43,105
Ако те видят, ще те
застрелят и ще те отведат.
118
00:07:43,268 --> 00:07:46,066
Не бива да ме отвеждат.
- Ела да се скриеш с мен.
119
00:07:46,229 --> 00:07:50,648
Не мога, трябва да я намеря.
- Добре, както искаш.
120
00:07:57,731 --> 00:08:02,150
Десет часа по-рано
- Започна изведнъж и после спря.
121
00:08:02,313 --> 00:08:04,860
Добре, благодаря че ми каза.
122
00:08:05,023 --> 00:08:08,656
Няма ли да направиш нещо?
- Не виждам с какво може да помогне.
123
00:08:08,819 --> 00:08:10,782
Нов симптом е, може да е важно.
124
00:08:10,945 --> 00:08:13,036
Не виждам какво
отношение има треперенето
125
00:08:13,199 --> 00:08:15,120
на коленете към това състояние,
126
00:08:15,283 --> 00:08:17,756
а и ти си единственият,
който го изпитва.
127
00:08:17,919 --> 00:08:21,293
Засега.
Не знаем нищо за тази болест.
128
00:08:21,456 --> 00:08:24,822
Най-добре ще е да се
опиташ да се успокоиш.
129
00:08:24,985 --> 00:08:29,404
Остави ме да си свърша работата.
130
00:08:35,681 --> 00:08:40,181
Заповядайте.
- Благодаря.
131
00:08:43,230 --> 00:08:47,818
Какво каза д-р Келър?
- Ще го вземе предвид.
132
00:08:48,116 --> 00:08:52,535
Рми благодари за приноса.
Ти как си?
133
00:08:52,698 --> 00:08:56,536
Добре съм.
- Екипът на Келър работи усърдно.
134
00:08:56,699 --> 00:09:01,118
Опитват няколко неща,
сигурен съм, че ще намерят лек.
135
00:09:04,460 --> 00:09:09,759
Добре ли си?
- Главоболието ми, влошава се.
136
00:09:09,922 --> 00:09:12,552
Мога ли да направя нещо?
137
00:09:12,715 --> 00:09:17,134
Би ли помолил сестрата
да ми донесе малко чай?
138
00:09:18,515 --> 00:09:22,998
На този какво му е?
139
00:09:23,162 --> 00:09:27,609
Р’СЏСЂРЅРѕ.
140
00:09:27,772 --> 00:09:32,155
Мари, какво става?
- Не знам.
141
00:09:32,318 --> 00:09:36,737
Зави ми се свят.
142
00:09:39,107 --> 00:09:43,526
Рскате РґР° кажете, че
инфекция е минала през костюма?
143
00:09:43,689 --> 00:09:45,652
Не съм напълно сигурна.
144
00:09:45,815 --> 00:09:47,738
Възможно е преди това
да е била изложена.
145
00:09:47,901 --> 00:09:52,035
Но това значи, че инфекцията вече
се е разпространила из населението.
146
00:09:52,198 --> 00:09:56,080
Медицински екипи провеждат
кръвни изследвания из града,
147
00:09:56,243 --> 00:09:58,322
за да разберем
какво е положението.
148
00:09:58,485 --> 00:10:00,459
Потвърдено ли е,
че е дошло от континента?
149
00:10:00,622 --> 00:10:04,464
Пробите, донесени от
ботаническия отдел са отрицателни.
150
00:10:04,627 --> 00:10:07,217
Рвсе пак, това е
най-вероятната възможност.
151
00:10:07,380 --> 00:10:09,593
Ами базата данни?
- Все още нищо не съм намерила.
152
00:10:09,756 --> 00:10:12,930
Но продължавам да търся.
РРјР° още нещо.
153
00:10:13,093 --> 00:10:17,143
Понеже нямаме идея какво прави тази
болест или как се разпространява
154
00:10:17,306 --> 00:10:20,229
и дори дали мерките ни
за безопасност имат ефект,
155
00:10:20,392 --> 00:10:24,811
предлагам незабавно да прекратим
операциите на Старгейта.
156
00:10:27,484 --> 00:10:31,984
Благодаря ви, докторе.
157
00:10:39,500 --> 00:10:43,919
Здрасти.
Как се чувстваш?
158
00:10:44,082 --> 00:10:48,591
Не знам.
- Донесох вечеря, пържоли. Добри са.
159
00:10:48,754 --> 00:10:52,678
Попитах д-р Келър за
приятеля ти, д-р Бакстър,
160
00:10:52,841 --> 00:10:56,879
каза че спи, но очевидно
треската е отминала.
161
00:10:57,042 --> 00:11:00,980
РљРѕР№?
- Д-р Бакстър, нали така се казва?
162
00:11:01,143 --> 00:11:03,981
Онзи от екипа ти?
163
00:11:04,144 --> 00:11:06,982
Кейти?
164
00:11:07,145 --> 00:11:09,820
РљСЉРґРµ СЃСЉРј?
165
00:11:09,983 --> 00:11:13,365
В лазарета си, нали
те доведох. Помниш ли?
166
00:11:13,528 --> 00:11:17,947
Кой си ти?
167
00:11:20,301 --> 00:11:24,720
Настоящето
168
00:11:24,883 --> 00:11:27,921
Ей!
169
00:11:28,084 --> 00:11:32,503
Задръж.
- Не искам неприятности, просто...
170
00:11:37,654 --> 00:11:42,154
Заведете го при другите. Хайде.
- Да, сър.
171
00:11:55,467 --> 00:11:59,886
8 часа по-рано
- Какво ново?
172
00:12:00,049 --> 00:12:03,265
Дойдоха кръвните изследвания,
шестима човека от
173
00:12:03,428 --> 00:12:06,561
шест различни зони на
града, всичките са болни.
174
00:12:06,724 --> 00:12:08,729
РўРѕРІР° РЅРµ Рµ РЅР° РґРѕР±СЂРµ.
175
00:12:08,892 --> 00:12:11,983
Рли Рµ статистическо чудо
или цялата база е заразена.
176
00:12:12,146 --> 00:12:14,943
Пуснахме още изследвания, за да го
потвърдим, но нещата не са розови.
177
00:12:15,106 --> 00:12:18,156
Не знам за теб, но аз съм добре.
- Раз, и това е проблемът.
178
00:12:18,319 --> 00:12:20,657
Ако има времеви период преди
симптомите да се проявят,
179
00:12:20,820 --> 00:12:23,858
може да се разпространи навсякъде,
преди да осъзнаем какво става.
180
00:12:24,021 --> 00:12:26,998
Уведомих командване Старгейт,
че спираме действието на Старгейта.
181
00:12:27,161 --> 00:12:29,791
Полковник Картър, д-р Келър е.
- Кажете.
182
00:12:29,954 --> 00:12:32,837
Пращам ви снимки на Кейти Браун,
както и на още няколко пациенти,
183
00:12:33,000 --> 00:12:34,963
които показват признаци на амнезия.
184
00:12:35,126 --> 00:12:37,090
Всички те имат
висока концентрация на
185
00:12:37,253 --> 00:12:39,801
засегнати клетки в един
от мозъчните дялове.
186
00:12:39,964 --> 00:12:43,002
Рзглежда бактерията кара
клетките да произвеждат хормон,
187
00:12:43,165 --> 00:12:46,142
който пречи на мозъка да се
възползва от епизодичната памет.
188
00:12:46,305 --> 00:12:48,936
За какво става въпрос?
189
00:12:49,099 --> 00:12:51,439
Скоростта на влошаване е
различна при всеки пациент,
190
00:12:51,602 --> 00:12:53,565
но във всички случаи
изглежда че напредва,
191
00:12:53,728 --> 00:12:55,651
което значи че колкото
повече време изкарат
192
00:12:55,814 --> 00:12:58,652
без да бъдат лекувани,
толкова по-лошо ще стане.
193
00:12:58,815 --> 00:13:01,615
Скоро няма да могат
да си спомнят имената си.
194
00:13:01,778 --> 00:13:05,119
Каза, че първите симптоми са
главоболие и световъртеж.
195
00:13:05,282 --> 00:13:08,081
Така е.
- Колко време минава до
196
00:13:08,244 --> 00:13:10,207
първите признаци
на загуба на паметта?
197
00:13:10,370 --> 00:13:14,544
Ртова при всеки е различно,
но средно около шест часа.
198
00:13:14,707 --> 00:13:18,841
Ами вие, докторе, как сте?
- Главоболията започнаха.
199
00:13:19,004 --> 00:13:23,002
Продължавайте да търсите из
базата данни, все още мисля,
200
00:13:23,165 --> 00:13:25,097
че тя е най-добрият ни
шанс да намерим решение.
201
00:13:25,260 --> 00:13:29,602
С удоволствие, но ако сме прави,
скоро ще бъде пълно с пациенти,
202
00:13:29,765 --> 00:13:32,854
а тук вече е доста пренаселено.
203
00:13:33,017 --> 00:13:36,566
Столовата. Може да я разчистим и
да направим временно помещение.
204
00:13:36,729 --> 00:13:40,237
Добра идея. Най-малкото ще събере
всички на едно място за лечение.
205
00:13:40,400 --> 00:13:44,819
Направете го.
206
00:13:57,841 --> 00:14:02,260
Добре ли си?
- Да.
207
00:14:02,423 --> 00:14:04,928
РљСЉРґРµ СЃСЉРј?
208
00:14:05,091 --> 00:14:08,234
Надявахме се ти да ни кажеш.
209
00:14:08,397 --> 00:14:11,435
Кои сте вие?
210
00:14:11,598 --> 00:14:14,981
Не знаем.
- Никой нищо не може да си спомни.
211
00:14:15,144 --> 00:14:17,107
Какво става навън?
Какво видя?
212
00:14:17,270 --> 00:14:20,777
Нищо.
213
00:14:20,940 --> 00:14:24,531
Само празни коридори.
Как се озовах тук?
214
00:14:24,694 --> 00:14:28,118
Войниците те доведоха.
- Защо?
215
00:14:28,281 --> 00:14:32,116
Водят всички тук.
Казаха, че е за наше добро.
216
00:14:32,279 --> 00:14:35,917
Не си губи времето.
Няма да се отвори.
217
00:14:36,080 --> 00:14:40,499
Защо ни го причиняват?
Защо не си спомняме нищо?
218
00:14:41,842 --> 00:14:46,261
Компютърът!
219
00:14:46,424 --> 00:14:50,391
Къде е компютърът ми?
- Не беше с теб, защо?
220
00:14:50,554 --> 00:14:53,685
Трябва да намеря един човек.
221
00:14:53,848 --> 00:14:57,773
Жена.
Тейла!
222
00:14:57,936 --> 00:15:02,355
Познавате ли я?
223
00:15:03,155 --> 00:15:07,574
Някой тук познава ли Тейла?
224
00:15:07,737 --> 00:15:11,775
Който и да е?
225
00:15:11,938 --> 00:15:15,859
Мислех, че градът се запечатва,
за да предотврати такива неща.
226
00:15:16,022 --> 00:15:18,569
РРјР°.
- Така ли?
227
00:15:18,732 --> 00:15:23,031
Рзащо не действа?
- Мен ли питаш?
228
00:15:23,194 --> 00:15:27,613
Главоболие?
- Да.
229
00:15:29,002 --> 00:15:33,421
Джон?
- Добре съм.
230
00:15:33,584 --> 00:15:36,622
Ти как се чувстваш?
231
00:15:36,785 --> 00:15:39,423
Добре.
- Симптоми?
232
00:15:39,586 --> 00:15:43,699
Не, все още нищо.
- Рпри мен е така.
233
00:15:43,862 --> 00:15:47,900
Какво има?
- Как знаят, че сме заразени?
234
00:15:48,063 --> 00:15:51,101
Не са изследвали кръвта ми.
235
00:15:51,264 --> 00:15:54,063
Моята също, но
вероятно сме били изложени.
236
00:15:54,226 --> 00:15:56,858
Това че сме изложени,
не значи, че сме заразени.
237
00:15:57,021 --> 00:15:58,984
Може би не всички биват засегнати
238
00:15:59,147 --> 00:16:01,738
по един и същи начин.
Чувствам се страхотно.
239
00:16:01,901 --> 00:16:04,239
Аз също.
240
00:16:04,402 --> 00:16:06,325
Вероятно трябва да го
кажеш на д-р Келър.
241
00:16:06,488 --> 00:16:10,907
Да.
242
00:16:14,032 --> 00:16:18,451
Рзвинете.
243
00:16:18,614 --> 00:16:21,590
Д- р Келър!
244
00:16:21,753 --> 00:16:24,791
Рскам РґР° РїРѕРіРѕРІРѕСЂРёРј.
- Малко съм заета.
245
00:16:24,954 --> 00:16:27,804
Не съм болен.
246
00:16:27,967 --> 00:16:31,311
Ако не си бил изложен, то си
пропиля здравето като дойде тук.
247
00:16:31,474 --> 00:16:34,812
Знам, че съм бил изложен. Хората,
с които работих цял ден са болни.
248
00:16:34,975 --> 00:16:37,731
На мен ми няма нищо.
На Тейла също.
249
00:16:37,894 --> 00:16:40,860
Мислиш, че може да си имунен?
- Вие сте доктора.
250
00:16:41,023 --> 00:16:43,821
Добре, ще ми трябва
проба от кръвта ти.
251
00:16:43,984 --> 00:16:48,403
Вземете колкото ви трябва.
252
00:16:54,291 --> 00:16:58,710
Какво правиш?
- Някак трябва да запомня.
253
00:16:58,873 --> 00:17:03,292
Чувствам как някои
неща ми се изплъзват.
254
00:17:04,260 --> 00:17:08,679
А сега какво правиш?
- Махам се от тук.
255
00:17:08,842 --> 00:17:11,480
Добре, всички.
Слушайте.
256
00:17:11,643 --> 00:17:14,226
Трябва да избягам
възможно най-бързо.
257
00:17:14,389 --> 00:17:17,564
Някой знае ли как?
- Не може просто да си тръгнеш.
258
00:17:17,727 --> 00:17:20,315
Защо не?
- Ами войниците?
259
00:17:20,478 --> 00:17:24,362
Ще трябва да се справим с тях.
Не им вярвам особено.
260
00:17:24,525 --> 00:17:26,488
Това не значи, че
трябва да тичаме наоколо,
261
00:17:26,651 --> 00:17:30,118
не знаем на какво можем да попаднем.
- Нещо е причинило това.
262
00:17:30,281 --> 00:17:32,870
Нали така? Рняма да
разберем какво, ако стоим тук.
263
00:17:33,033 --> 00:17:36,332
Някъде там има жена, която...
264
00:17:36,495 --> 00:17:38,792
Жена на име...
265
00:17:38,955 --> 00:17:42,293
Тейла.
- Тейла! Да, мерси.
266
00:17:42,456 --> 00:17:45,509
Мисля, че тя знае нещо.
- Какво?
267
00:17:45,672 --> 00:17:48,510
Не знам, но ще
изляза и ще разбера.
268
00:17:48,673 --> 00:17:51,054
Може би трябва да го послушаме.
- Защо?
269
00:17:51,217 --> 00:17:53,809
РРјР° СЃРјРёСЃСЉР».
270
00:17:53,972 --> 00:17:56,310
Защо войниците не са
ни казали какво става?
271
00:17:56,473 --> 00:18:00,892
Защо не са направили съобщение,
защо не са пратили помощ?
272
00:18:01,438 --> 00:18:05,938
Може би не знаят повече от нас.
273
00:18:06,812 --> 00:18:11,231
Трябва ни план.
274
00:18:11,394 --> 00:18:14,286
Пуснали са те?
- Направиха нови произволни
275
00:18:14,449 --> 00:18:16,872
изследвания из града,
всички са положителни.
276
00:18:17,035 --> 00:18:19,666
Вече няма смисъл да
има карантина на лазарета.
277
00:18:19,829 --> 00:18:22,212
Рмаш ли признаци?
- Главоболие.
278
00:18:22,375 --> 00:18:24,338
Раз съм така.
279
00:18:24,501 --> 00:18:26,423
Пет долара, че първи
ще изгубиш паметта си.
280
00:18:26,586 --> 00:18:28,884
Р РѕРґРЅРё!
- Здрасти.
281
00:18:29,047 --> 00:18:33,055
Рмаме храна, РІРѕРґР° Рё одеала. Нямаме
достатъчно легла, но ще се справим.
282
00:18:33,218 --> 00:18:37,556
Нареди на ненужния персонал
да отиде в столовата.
283
00:18:37,719 --> 00:18:41,856
Така или иначе ще свършат там, така
поне няма да обикалят коридорите.
284
00:18:42,019 --> 00:18:43,982
Раз за това се притеснявам,
ще пратя Лорн с екип войници,
285
00:18:44,145 --> 00:18:46,783
за да е сигурно че
заповедта се спазва.
286
00:18:46,946 --> 00:18:49,404
Тези са от д-р Нийвс.
287
00:18:49,567 --> 00:18:52,909
Стимуланти. Предполагат, че
може да забавят губенето на памет.
288
00:18:53,072 --> 00:18:56,037
Временно решение е, но
ще ни набави няколко часа.
289
00:18:56,200 --> 00:18:58,163
Знаем ли какво има в тези,
защото съм алергичен към...
290
00:18:58,326 --> 00:19:00,249
Гълтай го.
291
00:19:00,412 --> 00:19:02,334
Раздай ги на Лорн и хората му.
292
00:19:02,497 --> 00:19:04,419
Още нещо.
293
00:19:04,582 --> 00:19:07,465
Наредих на д-р Зеленка да премахне
главния кристал на вратата.
294
00:19:07,628 --> 00:19:09,842
Не можем да позволим
тази болест да се
295
00:19:10,005 --> 00:19:12,094
разпространи из
галактиката или на Земята.
296
00:19:12,257 --> 00:19:16,223
Какво ще стане, щом
всички започне да забравяме?
297
00:19:16,386 --> 00:19:20,805
Д- р Келър ще измисли
нещо преди това.
298
00:19:23,639 --> 00:19:28,058
Здрасти. Нали щяхме
да преместим всички в столовата?
299
00:19:28,221 --> 00:19:31,196
Той е най-тежкият ни случай,
не можем да го преместим.
300
00:19:31,359 --> 00:19:34,200
Какво мога да направя за теб?
- Чудех се дали сте открили нещо.
301
00:19:34,363 --> 00:19:36,326
Какво искаш да кажеш?
302
00:19:36,489 --> 00:19:38,954
Нямам симптомите
на болестта, помните ли?
303
00:19:39,117 --> 00:19:43,376
Възможно е да имаш
някакъв естествен имунитет.
304
00:19:43,539 --> 00:19:47,004
Докторе...
- Ще ти взема кръв.
305
00:19:47,167 --> 00:19:50,805
Докторе!
Вече го направихте.
306
00:19:50,968 --> 00:19:54,344
Случва се и с мен, нали?
307
00:19:54,507 --> 00:19:58,545
Докторе, конвулсии!
308
00:19:58,708 --> 00:20:02,603
Добре, дай му...
309
00:20:02,766 --> 00:20:05,564
Меда... Медазелин.
4 милиграма.
310
00:20:05,727 --> 00:20:09,765
Сърцето отказва,
дайте дефибрилатор.
311
00:20:09,928 --> 00:20:13,947
Заредете на 200.
312
00:20:14,110 --> 00:20:17,075
Отдръпнете се.
313
00:20:17,238 --> 00:20:21,657
Заредете на 300.
314
00:20:22,079 --> 00:20:26,579
Отдръпнете се.
315
00:20:34,351 --> 00:20:38,770
Давайте!
Давайте!
316
00:20:38,933 --> 00:20:41,350
Спрете!
317
00:20:41,513 --> 00:20:44,753
Стой!
318
00:20:44,916 --> 00:20:49,335
Насам!
319
00:20:55,391 --> 00:20:59,810
Мисля, че се измъкнахме.
- Слава богу.
320
00:20:59,973 --> 00:21:02,311
Дробовете ми ще се пръснат.
321
00:21:02,474 --> 00:21:04,783
Какво сега?
- Не знам.
322
00:21:04,946 --> 00:21:06,984
Как да я намерим?
- РљРѕР№?
323
00:21:07,147 --> 00:21:09,785
Тейла, тази, за която
рискувахме животите си.
324
00:21:09,948 --> 00:21:12,290
Р’СЏСЂРЅРѕ.
Така беше.
325
00:21:12,453 --> 00:21:14,491
Не знам.
- Добре.
326
00:21:14,654 --> 00:21:16,577
Ще търсим стая по стая.
327
00:21:16,740 --> 00:21:21,159
Колко голямо може да е това място?
328
00:21:36,974 --> 00:21:41,393
Къде ни водите?
- Казах ти - в столовата.
329
00:21:41,556 --> 00:21:45,484
Не искам да ходя там.
- Спокойно, не се страхувайте.
330
00:21:45,647 --> 00:21:49,485
Доверете ни се,
за ваше добро е.
331
00:21:49,648 --> 00:21:53,959
Дотук с мира и тишината.
332
00:21:54,122 --> 00:21:58,160
Столовата е насам.
333
00:21:58,323 --> 00:22:01,205
Р’СЏСЂРЅРѕ.
334
00:22:01,368 --> 00:22:05,787
Не ме гледай така.
Лесно можеш да се загубиш наоколо.
335
00:22:09,173 --> 00:22:13,592
Майор Лорн прибира още хора.
336
00:22:13,755 --> 00:22:17,013
Започват да се съпротивляват.
- Започват да забравят.
337
00:22:17,176 --> 00:22:20,099
Сигурно не могат да разберат
защо войниците ги преследват.
338
00:22:20,262 --> 00:22:23,100
Казах му да заведе хората си в
оръжейната за зашеметители.
339
00:22:23,263 --> 00:22:25,938
Не ми харесва това
да стреляме по наши хора.
340
00:22:26,101 --> 00:22:29,358
Може да нямаме избор.
- Май си прав.
341
00:22:29,521 --> 00:22:32,830
Скоро ще има доста
паникьосани и объркани хора.
342
00:22:32,993 --> 00:22:36,031
Добре, продължавай.
343
00:22:36,194 --> 00:22:40,613
Какво?
- Ела с мен.
344
00:22:47,044 --> 00:22:51,463
По-леко с тези, майоре.
345
00:22:51,626 --> 00:22:55,884
Сър, трябва да забавим това нещо.
Ако всички забравим, няма връщане.
346
00:22:56,047 --> 00:23:00,085
Да, знам. За това
искам РґР° РіРѕРІРѕСЂРёРј. Рмам идея.
347
00:23:00,248 --> 00:23:04,101
Не минахме ли от тук?
- РќРµ.
348
00:23:04,264 --> 00:23:06,353
Сигурна ли си?
349
00:23:06,516 --> 00:23:08,647
РќРµ.
350
00:23:08,810 --> 00:23:11,911
Рмам идея.
351
00:23:12,074 --> 00:23:15,112
Какво правиш?
- Ако се върнем,
352
00:23:15,275 --> 00:23:17,239
ще знаем, че вече
сме минали от тук.
353
00:23:17,402 --> 00:23:21,821
Ако успеем да си спомним,
че ние сме го маркирали.
354
00:23:25,162 --> 00:23:29,662
Знам, че сте там!
Хвърлете оръжията и излезте бавно.
355
00:23:39,636 --> 00:23:44,055
Ниският с очилата.
356
00:23:44,218 --> 00:23:47,394
Какво правиш?
- Познавам го.
357
00:23:47,557 --> 00:23:50,195
Не стреляй.
358
00:23:50,358 --> 00:23:52,775
Нямаме оръжия.
359
00:23:52,938 --> 00:23:56,071
Кои сте вие?
- Войниците ни заловиха, избягахме.
360
00:23:56,234 --> 00:23:59,114
Наистина ли?
361
00:23:59,277 --> 00:24:02,115
Чакай малко.
Какво е това?
362
00:24:02,278 --> 00:24:05,037
Намерих го.
- Дай да го видя.
363
00:24:05,200 --> 00:24:08,373
Какво е?
- Не знам, но знам, че е важно.
364
00:24:08,536 --> 00:24:12,955
Защо?
- Не знам.
365
00:24:15,925 --> 00:24:20,344
Това е Тейла. Намери я.
366
00:24:20,507 --> 00:24:23,555
Как знаеше какво да натиснеш?
- Не знам, просто знаех.
367
00:24:23,718 --> 00:24:26,903
Това е тя. Тейла.
- Познаваш ли я?
368
00:24:27,066 --> 00:24:30,104
Не точно.
369
00:24:30,267 --> 00:24:33,905
Търсим я. Мислим,
че може да ни помогне.
370
00:24:34,068 --> 00:24:37,611
Пише да я намерим.
371
00:24:37,774 --> 00:24:42,193
Как ще я намерим?
372
00:24:43,452 --> 00:24:47,871
Това исках да ви покажа.
373
00:24:48,034 --> 00:24:50,457
Това ли е бактерията,
която причинява болестта?
374
00:24:50,620 --> 00:24:53,128
Не точно, но много прилича на нея.
375
00:24:53,291 --> 00:24:55,462
В базата данни ли го намери?
376
00:24:55,625 --> 00:24:58,215
Престанах да търся в базата данни.
377
00:24:58,378 --> 00:25:02,345
Знаех, че има защо само
Ронън и Тейла да не са болни.
378
00:25:02,508 --> 00:25:05,013
Нямаме много
информация за сатидийците,
379
00:25:05,176 --> 00:25:08,185
затова започнах да търся из
данните на д-р Бекет за атосианците.
380
00:25:08,348 --> 00:25:11,186
РўРѕРІР° Рµ РєСЂСЉРІРЅР° РїСЂРѕР±Р°,
взета от 10-годишно момче.
381
00:25:11,349 --> 00:25:14,987
Бил е болен от...
382
00:25:15,150 --> 00:25:18,736
Записах си го.
383
00:25:18,899 --> 00:25:22,237
Кирсън треска?
- Да, точно така.
384
00:25:22,400 --> 00:25:25,492
Това е често срещано заболяване
сред децата из галактиката.
385
00:25:25,655 --> 00:25:28,705
Прекарах го на осем години.
- Аз пък на десет.
386
00:25:28,868 --> 00:25:31,290
Но това не може
да е същата болест.
387
00:25:31,453 --> 00:25:34,491
Тя не засяга възрастните.
А и не причинява загуба на памет.
388
00:25:34,654 --> 00:25:37,671
Може да е така, но бактериите
толкова си приличат,
389
00:25:37,834 --> 00:25:41,593
че не можем да пропуснем този факт,
трябва да са свързани някак си.
390
00:25:41,756 --> 00:25:45,018
Чакайте малко.
Може да са едно и също.
391
00:25:45,181 --> 00:25:47,766
Това обяснява защо сензорите
не са я разпознали като заплаха.
392
00:25:47,929 --> 00:25:50,267
Как е възможно?
- Помислете.
393
00:25:50,430 --> 00:25:53,353
Тази планета не е имала старгейт,
докато не дойдохме.
394
00:25:53,516 --> 00:25:56,399
Може би, когато Древните са
разузнавали това място
395
00:25:56,562 --> 00:25:59,241
без да искат да са донесли тази
396
00:25:59,404 --> 00:26:01,820
Кирсън треска с тях,
която в порядъка
397
00:26:01,983 --> 00:26:05,283
на 10000 години е мутирала и
вече причинява тези нови симптоми.
398
00:26:05,446 --> 00:26:07,451
Обяснява и защо Ронън
и Тейла не са засегнати.
399
00:26:07,614 --> 00:26:09,746
Рмат антитела, изградени,
когато са били малки.
400
00:26:09,909 --> 00:26:11,872
Ако те имат антитела...
401
00:26:12,035 --> 00:26:14,793
Ще отнеме месеци
да се разработи лек.
402
00:26:14,956 --> 00:26:17,002
Дори не съм сигурна дали е възможно.
403
00:26:17,165 --> 00:26:19,088
Сокът на растението енчари.
404
00:26:19,251 --> 00:26:21,799
Хората ми го използват от
поколения, за да лекуват треската.
405
00:26:21,962 --> 00:26:25,000
Ефективно е и не са
нужни големи количества.
406
00:26:25,163 --> 00:26:28,097
Да идем да наберем малко.
- Вземете скачач.
407
00:26:28,260 --> 00:26:32,017
Чакайте.
Вратата не работи, помните ли?
408
00:26:32,180 --> 00:26:36,095
Наредихте на д-р Зеленка
да извади главния кристал.
409
00:26:36,258 --> 00:26:40,096
Къде го е сложил?
410
00:26:40,259 --> 00:26:43,897
Зеленка, Шепард е.
Обади се.
411
00:26:44,060 --> 00:26:46,698
Проверете стаите там и там.
412
00:26:46,861 --> 00:26:49,118
Рскам РґРѕ 10 минути РґР° РЅСЏРјР° РЅРёРєРѕР№.
413
00:26:49,281 --> 00:26:51,537
Лорн, обади се.
- Да, сър, кажете.
414
00:26:51,700 --> 00:26:54,533
Виждал ли си Зеленка?
- Всъщност, да.
415
00:26:54,696 --> 00:26:57,334
В столовата ли е?
416
00:26:57,497 --> 00:27:00,171
Съжалявам, сър, избяга.
Сигурно е чул, че идваме.
417
00:27:00,334 --> 00:27:02,923
Удари един от хората ми
с метална пръчка
418
00:27:03,086 --> 00:27:05,275
и избяга в една шахта преди
да успея да го зашеметя.
419
00:27:05,438 --> 00:27:09,857
Не се знае къде е сега.
420
00:27:11,957 --> 00:27:16,376
Зеленка, обади се.
421
00:27:16,539 --> 00:27:19,039
Зеленка, отговори.
422
00:27:19,202 --> 00:27:22,502
Радек? Няма да те нараним.
Трябва ни помощта ти.
423
00:27:22,665 --> 00:27:25,088
РќСЏРјР° СЃРјРёСЃСЉР».
424
00:27:25,251 --> 00:27:27,214
Дори не знаем
дали все още има радио.
425
00:27:27,377 --> 00:27:29,299
Дори и да го намерим, няма да си
спомня къде е сложил кристала.
426
00:27:29,462 --> 00:27:32,429
Прецакани сме.
- Трябва да има някакъв начин.
427
00:27:32,592 --> 00:27:35,430
Скачачите! Те имат
устройства за набиране.
428
00:27:35,593 --> 00:27:37,599
Няма значение, без кристала,
вратата няма да може
429
00:27:37,762 --> 00:27:39,893
да установи стабилна дупка.
РќРёРєСЉРґРµ РЅСЏРјР° РґР° С…РѕРґРёРј.
430
00:27:40,056 --> 00:27:43,481
Пропускам нещо.
Не мога да се концентрирам.
431
00:27:43,644 --> 00:27:46,733
Ами континента?
- Ронън е прав.
432
00:27:46,896 --> 00:27:49,820
Растението го има на много
светове, може да го има и тук.
433
00:27:49,983 --> 00:27:54,176
Добре, да предположим, че го
намерим, как ще го разпространим?
434
00:27:54,339 --> 00:27:58,377
Ще измисля нещо.
435
00:27:58,540 --> 00:28:00,914
Ще остана с Родни.
Знаеш ли какво търсиш?
436
00:28:01,077 --> 00:28:05,496
На Сатеда расте като бурен.
437
00:28:14,468 --> 00:28:18,968
Там.
438
00:28:22,730 --> 00:28:27,149
Ще се справиш.
В кръвта ти е.
439
00:28:27,312 --> 00:28:31,731
Буквално.
440
00:28:45,542 --> 00:28:49,961
Чакай малко.
Какво правя?
441
00:28:50,124 --> 00:28:53,425
Каза, че най-бързото
разпространение ще е по
442
00:28:53,588 --> 00:28:56,303
въздушен път, чрез
вентилационната система.
443
00:28:56,466 --> 00:28:59,264
В момента заобикаляш протоколите за
444
00:28:59,427 --> 00:29:02,142
температура, влажност и налягане.
445
00:29:02,305 --> 00:29:05,898
Вярно. Лесно е. Само
трябва да вляза в папката и...
446
00:29:06,061 --> 00:29:09,399
Стига бе!
- Р РѕРґРЅРё.
447
00:29:09,562 --> 00:29:12,706
Не, не, не. Би трябвало да
мога да го направя, докато спя.
448
00:29:12,869 --> 00:29:15,907
Боже.
Рс мен става, нали?
449
00:29:16,070 --> 00:29:18,075
Запаси спокойствие.
- Не, не. Не разбираш.
450
00:29:18,238 --> 00:29:20,786
Паметта ми по начало си е зле.
Рмена, рождени РґРЅРё...
451
00:29:20,949 --> 00:29:23,330
Веднъж забравих деня на
майката пет поредни години.
452
00:29:23,493 --> 00:29:26,291
Колко е отношението на периметъра
на окръжност към диаметъра му?
453
00:29:26,454 --> 00:29:29,163
РџРё.
3,14159265 и така нататък.
454
00:29:29,326 --> 00:29:31,964
Не се брои, това е лесно.
- Ти си учен, Родни.
455
00:29:32,127 --> 00:29:35,547
Това те интересува.
Това ще задържиш най-дълго.
456
00:29:35,710 --> 00:29:39,048
Р’СЏСЂРЅРѕ.
Така е.
457
00:29:39,211 --> 00:29:41,849
Чакай малко.
458
00:29:42,012 --> 00:29:44,101
Това не ме ли прави лош човек?
459
00:29:44,264 --> 00:29:48,063
Прави те човека, който
ще спаси животите ни.
460
00:29:48,226 --> 00:29:52,645
Добре.
461
00:29:54,990 --> 00:29:59,409
Какво е това място?
462
00:29:59,572 --> 00:30:01,910
Не знам.
463
00:30:02,073 --> 00:30:06,492
Рзглежда набързо СЃР° СЃРµ изнесли.
- Няма я тук. Хайде да...
464
00:30:07,039 --> 00:30:11,539
Тихо, хайде.
465
00:30:17,800 --> 00:30:22,300
Добре, огледайте хубаво.
Трябва да са тук.
466
00:30:38,582 --> 00:30:43,001
РЎСЉСЂ.
467
00:30:43,164 --> 00:30:47,583
Намерих ги.
- Добре, хайде, да тръгваме.
468
00:30:56,105 --> 00:31:00,524
Може ли да тръгваме вече, моля?
469
00:31:00,687 --> 00:31:04,314
Какво има?
- Рмам идея.
470
00:31:04,477 --> 00:31:08,896
Хайде.
471
00:31:09,736 --> 00:31:14,155
Да тръгваме.
472
00:31:14,318 --> 00:31:17,577
Чакай малко.
473
00:31:17,740 --> 00:31:20,378
Какво е това място?
- Континента.
474
00:31:20,541 --> 00:31:23,125
Какво правим тук?
- Вече ти казах.
475
00:31:23,288 --> 00:31:25,877
Трябва да вземем растението.
476
00:31:26,040 --> 00:31:30,459
Нещо не е наред.
477
00:31:32,424 --> 00:31:36,924
Всеки път е забавно.
478
00:31:39,640 --> 00:31:44,140
Съжалявам, приятел.
Ще ме забавиш.
479
00:31:54,739 --> 00:31:59,158
Колко още, Родни?
- Почти свърших, поне така мисля.
480
00:31:59,321 --> 00:32:03,081
Какво беше това?
- Ще ида да видя.
481
00:32:03,244 --> 00:32:07,663
Продължавай да работиш.
482
00:32:22,461 --> 00:32:26,880
Не мърдай!
483
00:32:27,043 --> 00:32:29,967
Майор Лорн.
Аз съм - Тейла.
484
00:32:30,130 --> 00:32:32,887
Не трябва да си тук.
- Майоре, аз съм.
485
00:32:33,050 --> 00:32:35,080
Всеки трябва да отиде в столовата.
486
00:32:35,243 --> 00:32:37,724
С д-р МакКей...
- Ръцете на главата.
487
00:32:37,887 --> 00:32:42,306
Бавно.
488
00:32:52,654 --> 00:32:57,154
Тейла?
489
00:33:04,208 --> 00:33:08,708
Боже.
490
00:33:37,991 --> 00:33:42,491
Вдигнете я.
491
00:33:50,055 --> 00:33:54,474
Хайде.
492
00:33:54,637 --> 00:33:57,221
Добре, слушай.
493
00:33:57,384 --> 00:33:59,389
Знам, че сигурно се
паникьосваш сега,
494
00:33:59,552 --> 00:34:01,475
но няма време за това.
Трябва да се съсредоточиш.
495
00:34:01,638 --> 00:34:06,057
Сигурно се чудиш кой
те е завързал за бюрото.
496
00:34:11,570 --> 00:34:15,989
Събудила си се.
- Майор Лорн, трябва да...
497
00:34:16,152 --> 00:34:19,461
Спести си приказките.
Никъде няма да идеш.
498
00:34:19,624 --> 00:34:22,662
Рскам РґР° знам какво СЃРё
направила на хората ми.
499
00:34:22,825 --> 00:34:25,251
Аз ли?
Мислите, че аз съм виновна?
500
00:34:25,414 --> 00:34:27,752
Хапче ли е?
Някакво биологично оръжие?
501
00:34:27,915 --> 00:34:29,878
Майоре, болни са.
502
00:34:30,041 --> 00:34:33,591
Вие също.
Цялата база е заразена.
503
00:34:33,754 --> 00:34:36,802
Всички освен теб.
504
00:34:36,965 --> 00:34:39,304
Да, аз имам имунитет.
505
00:34:39,467 --> 00:34:42,350
РЈРґРѕР±РЅРѕ, Р°?
- Колко такива сте изпили?
506
00:34:42,513 --> 00:34:44,643
Оставете аз да се
притеснявам за това.
507
00:34:44,806 --> 00:34:48,397
Хапчетата.
Те ви правят такъв.
508
00:34:48,560 --> 00:34:52,485
Объркват ви, нестабилен сте.
- Мен ли?
509
00:34:52,648 --> 00:34:56,196
Не аз пуснах зараза сред
хората си. Престани да бавиш.
510
00:34:56,359 --> 00:35:00,397
Рскам РґР° знам какво
търсеше в коридора.
511
00:35:00,560 --> 00:35:04,538
Р РѕРґРЅРё.
- Тейла.
512
00:35:04,701 --> 00:35:06,790
Да. Радвам се да те видя.
513
00:35:06,953 --> 00:35:09,591
Полковник Картър,
д- р Зеленка, вас също.
514
00:35:09,754 --> 00:35:12,295
Как ме намерихте?
515
00:35:12,458 --> 00:35:15,674
Не можехме да го намерим,
затова проследихме него.
516
00:35:15,837 --> 00:35:20,256
Завърши ли работата си?
- Какво искаш да кажеш?
517
00:35:20,886 --> 00:35:25,386
Можеш ли да махнеш щита?
518
00:35:26,266 --> 00:35:30,766
Не знам.
519
00:35:47,663 --> 00:35:52,163
Бързо.
520
00:36:06,226 --> 00:36:10,645
Не мърдай.
521
00:36:10,808 --> 00:36:13,357
Хвърли го.
522
00:36:13,520 --> 00:36:17,939
Отстъпи.
523
00:36:19,838 --> 00:36:24,257
А сега ми кажи.
524
00:36:24,420 --> 00:36:27,458
Кой си ти по дяволите?
525
00:36:27,621 --> 00:36:29,959
Знам, че нищо не помниш.
526
00:36:30,122 --> 00:36:33,129
Не знаеш какво става.
- Объркан си.
527
00:36:33,292 --> 00:36:36,382
Сигурно си и уплашен.
РђР· Р±РёС… Р±РёР».
528
00:36:36,545 --> 00:36:39,583
Трябва да ми се довериш.
529
00:36:39,746 --> 00:36:42,722
Приятели сме. Нещата,
през които сме минали,
530
00:36:42,885 --> 00:36:45,851
не ме интересува какво казват.
Никоя болест не може да ги заличи.
531
00:36:46,014 --> 00:36:48,477
Не и напълно.
Нали?
532
00:36:48,640 --> 00:36:52,779
Дълбоко в себе си
знаеш, че е истина.
533
00:36:52,942 --> 00:36:56,980
Дай ми пистолета.
- Добър опит.
534
00:36:57,143 --> 00:37:00,781
Като нищо ти си ме вързал.
- Хубаво.
535
00:37:00,944 --> 00:37:04,368
Застреляй ме. Рще си напълно
сам, насред тъмната гора,
536
00:37:04,531 --> 00:37:07,914
без да знаеш кои си, къде
отиваш и какво да правиш.
537
00:37:08,077 --> 00:37:11,417
Как мога да влоша положението?
538
00:37:11,580 --> 00:37:15,999
Прав си.
539
00:37:21,554 --> 00:37:25,973
Хайде.
Сядай.
540
00:37:26,136 --> 00:37:28,560
Сигурна ли си, че не искаш ти?
- Не знам как.
541
00:37:28,723 --> 00:37:30,686
А аз знам?
- Да.
542
00:37:30,849 --> 00:37:33,607
Ти създаде програмата.
Каза, че почти си свършил.
543
00:37:33,770 --> 00:37:36,067
Значи ще е лесно.
544
00:37:36,230 --> 00:37:40,649
Родни, чуй. Трябва да го направиш.
Това е единственият ни шанс.
545
00:37:43,406 --> 00:37:47,906
Знанието е в теб.
Просто трябва да го намериш.
546
00:38:05,390 --> 00:38:09,809
Еха.
- Направи го.
547
00:38:09,972 --> 00:38:12,810
Явно наистина почти
съм бил свършил.
548
00:38:12,973 --> 00:38:15,648
Сега какво?
549
00:38:15,811 --> 00:38:19,443
Сега трябва да се надяваме,
че полк. Шепард и Ронън
550
00:38:19,606 --> 00:38:24,025
са успели с тяхната част.
551
00:38:24,367 --> 00:38:28,786
РљРѕР№?
552
00:38:28,949 --> 00:38:32,708
Какво има?
- Кораб, при хангара.
553
00:38:32,871 --> 00:38:35,293
Рдентифицираха ли СЃРµ?
- РќРµ, СЃСЉСЂ.
554
00:38:35,456 --> 00:38:38,421
Може да са пратили помощ.
- Може и да е нападение.
555
00:38:38,584 --> 00:38:41,841
Свържи се с другите,
кажи им да отидат в хангара..
556
00:38:42,004 --> 00:38:46,423
Рнамерете майор Лорн.
557
00:38:48,224 --> 00:38:52,643
Добро пилотиране.
- Мерси.
558
00:38:52,806 --> 00:38:55,598
Хайде, помогни ми.
559
00:38:55,761 --> 00:38:58,399
Трябва да ги занесем на Тейла.
560
00:38:58,562 --> 00:39:01,988
РљРѕР№?
- Хайде.
561
00:39:02,151 --> 00:39:05,489
Горе ръцете.
Веднага.
562
00:39:05,652 --> 00:39:08,743
Чуйте, лейтенант. Това е лекарство,
трябва да го занесем.
563
00:39:08,906 --> 00:39:12,744
Казах горе ръцете.
564
00:39:12,907 --> 00:39:16,667
Към килиите.
565
00:39:16,830 --> 00:39:20,504
Допускате грешка. РРјР° С…РѕСЂР°,
които имат нужда от това.
566
00:39:20,667 --> 00:39:24,426
Знаеш ли какво правиш?
- Какво става, по дяволите?
567
00:39:24,589 --> 00:39:27,386
Сър, тези хора искаха
да проникнат в базата.
568
00:39:27,549 --> 00:39:31,141
Лорн, чуй ме. Всички ще умрат,
ако не ме послушаш.
569
00:39:31,304 --> 00:39:33,434
Ркой си ти?
- Виж в джоба си.
570
00:39:33,597 --> 00:39:38,001
Какво?
- Погледни в джоба на жилетката си.
571
00:39:38,164 --> 00:39:42,568
Снима го, в случай,
че това стане.
572
00:39:42,731 --> 00:39:45,565
"Командващият ти офицер.
Довери му се." - Бях там.
573
00:39:45,728 --> 00:39:48,366
Прав е.
574
00:39:48,529 --> 00:39:51,077
Това е командващият ни офицер.
575
00:39:51,240 --> 00:39:54,466
Точно така. Аз съм
командващият ви офицер.
576
00:39:54,629 --> 00:39:57,667
Затова трябва да правите
това, което ви казвам.
577
00:39:57,830 --> 00:40:02,141
Да, сър.
Какви са заповедите ви?
578
00:40:02,304 --> 00:40:06,342
Правете каквото той казва.
- Оръжието ми.
579
00:40:06,505 --> 00:40:10,924
След мен.
580
00:40:28,362 --> 00:40:32,781
Полковник, как сте?
581
00:40:32,944 --> 00:40:36,982
Какво е станало?
- Тейла пусна лека в системата.
582
00:40:37,145 --> 00:40:39,275
Рзпадна РІ безсъзнание.
583
00:40:39,438 --> 00:40:42,528
Колко време съм спал?
- Около ден.
584
00:40:42,691 --> 00:40:46,329
Ден?!
- Повечко от другите.
585
00:40:46,492 --> 00:40:49,911
Как си, Джон?
Как е паметта?
586
00:40:50,074 --> 00:40:52,912
Доста добре.
587
00:40:53,075 --> 00:40:55,333
Малко ми е мешано
588
00:40:55,496 --> 00:40:59,915
Ако забравя рождения ти ден...
- Ще ти простя.
589
00:41:00,311 --> 00:41:04,730
Когато се почувстваш по-добре,
майор Лорн иска да говори с теб.
590
00:41:04,893 --> 00:41:08,231
Случилото се го притеснява.
- Не е било по негова вина.
591
00:41:08,394 --> 00:41:11,432
Радвам се, че снимката
все още беше в него.
592
00:41:11,595 --> 00:41:14,018
Добра идея беше.
- Да, ако бяхме забавили
593
00:41:14,181 --> 00:41:17,522
доставянето на лека, още
много щяха да загинат.
594
00:41:17,685 --> 00:41:22,104
Какво искаш да кажеш?
595
00:41:22,317 --> 00:41:26,817
Къде е МакКей?
596
00:41:42,098 --> 00:41:46,517
РўСЂСЏР±РІР° РґР° РїРѕСЃРїРёС€.
597
00:41:46,680 --> 00:41:49,718
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ, РґРѕР±СЂРµ СЃСЉРј.
598
00:41:49,881 --> 00:41:52,640
Ще те уведомя, щом се събуди.
599
00:41:52,803 --> 00:41:54,934
Ще остана.
600
00:41:55,097 --> 00:41:57,645
Добре.
601
00:41:57,808 --> 00:42:00,398
Не се предава.
602
00:42:00,561 --> 00:42:04,980
Бори се.
603
00:42:12,746 --> 00:42:17,165
Кейти?
604
00:42:17,328 --> 00:42:21,627
Докторе!
Движи пръстите си.
605
00:42:21,790 --> 00:42:26,209
Кейти?
Кейти!
606
00:42:27,595 --> 00:42:32,014
РљСЉРґРµ СЃСЉРј?
- В лазарета.
607
00:42:32,177 --> 00:42:34,515
В безопасност си.
608
00:42:34,678 --> 00:42:39,097
Помниш ли нещо?
609
00:42:43,356 --> 00:42:47,856
Р РѕРґРЅРё?
610
00:42:49,070 --> 00:42:53,539
Радвам се да те видя.
- Раз теб.
611
00:42:53,703 --> 00:42:58,091
Субтитри: Insaneboy.
612
00:42:58,254 --> 00:43:02,673
Синхронизация за
HDTV: Галимир Вельов