1
00:00:04,830 --> 00:00:09,249
Атлантида, говори Шепард.
Наближавам вратата.
2
00:00:09,412 --> 00:00:12,335
Разбрано. Откакто
съм в галактиката Пегас
3
00:00:12,498 --> 00:00:16,105
съм построил около половин дузина
научни станции на различни планети.
4
00:00:16,268 --> 00:00:20,778
А ти никога не си искал да закараш
запаси на която и да е от тях.
5
00:00:20,941 --> 00:00:24,490
Зает човек съм, Родни.
Така се случи, че имах време.
6
00:00:24,653 --> 00:00:26,908
А д-р МакКензи по случайност
7
00:00:27,071 --> 00:00:29,869
изучава примитивно племе,
живеещо на тропически рай,
8
00:00:30,032 --> 00:00:33,623
което има, как го каза той,
"почти никакви социални задръжки".
9
00:00:33,786 --> 00:00:37,960
Да, бяха много приятелски настроени.
10
00:00:38,123 --> 00:00:42,161
Какво по дяволите?
- Какво става?
11
00:00:42,324 --> 00:00:46,209
Мисля, че някой стреля по мен.
12
00:00:46,372 --> 00:00:48,346
Засичам кораб.
Наближават ме.
13
00:00:48,509 --> 00:00:52,547
Призраци ли са?
- Не мисля, но...
14
00:00:52,710 --> 00:00:56,604
Това, с което ме обстрелват,
току-що даде на късо системите ми.
15
00:00:56,767 --> 00:01:01,186
Не мога да включа оръжията.
16
00:01:03,365 --> 00:01:07,784
Можеш ли да стигнеш до вратата?
Шепард?
17
00:01:07,947 --> 00:01:10,785
Шепард?
18
00:01:10,948 --> 00:01:15,367
Р РѕРґРЅРё?
МакКей!
19
00:01:43,258 --> 00:01:47,758
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 5- Пътници
20
00:01:48,346 --> 00:01:52,846
Субтитри: Insaneboy.
21
00:01:54,185 --> 00:01:58,685
Джо Фланигън
22
00:01:58,940 --> 00:02:03,440
Аманда Тапинг
23
00:02:04,654 --> 00:02:09,154
Рейчъл Лутрел
24
00:02:12,787 --> 00:02:17,287
Джейсън Момоа
25
00:02:24,507 --> 00:02:29,007
Дейвид Хюлет
в ролята на д-р МакКей
26
00:02:30,430 --> 00:02:34,930
По идея на Брад Райт
Рё Р РѕР±СЉСЂС‚ РљСѓРїСЉСЂ
27
00:02:37,707 --> 00:02:42,126
Готин кораб.
РСЃРєР°...
28
00:02:42,289 --> 00:02:46,708
РСЃРєР° малко работа,
но виждам потенциала.
29
00:02:50,595 --> 00:02:55,014
Не говоря за нещо драстично.
30
00:02:55,177 --> 00:02:59,596
Една боя, някоя
друга възглавница.
31
00:03:02,858 --> 00:03:07,277
Вижте. Май не искате
да ми кажете какво става.
32
00:03:07,440 --> 00:03:10,196
Ето как ще станат нещата.
33
00:03:10,359 --> 00:03:12,406
Ще ти задавам въпроси,
ти ще отговаряш.
34
00:03:12,569 --> 00:03:15,367
Достатъчно ясно ли е?
- Да.
35
00:03:15,530 --> 00:03:18,954
Кой си, откъде си и
откъде взе кораба си?
36
00:03:19,117 --> 00:03:23,536
Какво съвпадение.
Щях да те питам същото.
37
00:03:28,176 --> 00:03:32,595
Разликата е, че не моите ръце
са завързани зад гърба ми.
38
00:03:32,758 --> 00:03:36,096
Отново.
Кой си, откъде си
39
00:03:36,259 --> 00:03:40,571
и откъде взе кораба си?
40
00:03:40,734 --> 00:03:44,772
Какво е станало?
- Не съм сигурен.
41
00:03:44,935 --> 00:03:47,191
Шепард е бил нападнат
преди да стигне вратата.
42
00:03:47,354 --> 00:03:49,652
От кого? - Хората на планетата
не са много развити.
43
00:03:49,815 --> 00:03:52,112
Мисля, че спокойно можем
да приемем, че те нямат нищо общо.
44
00:03:52,275 --> 00:03:54,532
Знаем, че преди да загубим връзка,
45
00:03:54,695 --> 00:03:57,033
засякохме кратък излив на
радиация в областта на вратата,
46
00:03:57,196 --> 00:03:59,371
отговарящ на този при отварянето
на хиперпространствен прозорец.
47
00:03:59,534 --> 00:04:01,288
Призраци?
- Шепард не мислеше, че са те.
48
00:04:01,451 --> 00:04:04,789
Рмалкото данни, които уловихме
от скачача, го потвърждава.
49
00:04:04,952 --> 00:04:08,046
Енергийната следа не съвпада.
Не съвпада и с древна технология,
50
00:04:08,209 --> 00:04:09,797
което елиминира и репликаторите.
51
00:04:09,960 --> 00:04:12,841
Не познаваме други раси,
които да имат такава технология.
52
00:04:13,004 --> 00:04:16,136
Никой не достига това ниво,
без да бъде унищожен от Призраците.
53
00:04:16,299 --> 00:04:19,726
Тогава кой е бил?
54
00:04:19,889 --> 00:04:23,227
Мога така цял ден.
55
00:04:23,390 --> 00:04:27,809
Напротив, след време
кокалчетата ти ще те заболят.
56
00:04:32,078 --> 00:04:36,497
Каза ли нещо?
- Само името си.
57
00:04:36,660 --> 00:04:39,034
Рийд Ричърдс.
58
00:04:39,197 --> 00:04:43,535
Казва се Шепард.
Уловихме част от разговора му.
59
00:04:43,698 --> 00:04:47,840
Не разбрах твоето име.
60
00:04:48,003 --> 00:04:51,380
Наричай ме Ларин.
61
00:04:51,543 --> 00:04:55,429
Добре ще е да съдействаш.
Срамота ще е да ти навредим.
62
00:04:55,592 --> 00:04:59,430
Съгласен съм.
63
00:04:59,593 --> 00:05:03,268
Ако ми кажете кои сте и какво сте
64
00:05:03,431 --> 00:05:05,769
ще се споразумеем някак.
65
00:05:05,932 --> 00:05:08,570
Недей да ме надъхваш и
да ме разочароваш.
66
00:05:08,733 --> 00:05:11,317
Кажи му какво стана с
последния, който ме разочарова.
67
00:05:11,480 --> 00:05:14,518
Не знаем.
Не намерихме тялото му.
68
00:05:14,681 --> 00:05:17,562
Мислим, че го е пратила в космоса.
69
00:05:17,725 --> 00:05:20,484
Схващам.
70
00:05:20,647 --> 00:05:25,066
Добре.
Доведете го.
71
00:05:25,821 --> 00:05:30,321
Ставай.
72
00:05:36,127 --> 00:05:40,546
Друго мъчение?
73
00:05:40,709 --> 00:05:42,631
Когато прекарваш толкова
време в космоса, колкото нас
74
00:05:42,794 --> 00:05:45,801
не попадаш често на прясна храна.
75
00:05:45,964 --> 00:05:50,383
За колко време говорим?
76
00:05:51,193 --> 00:05:55,612
Това е разговори, нали?
77
00:05:55,775 --> 00:05:57,813
Двустранен
78
00:05:57,976 --> 00:06:01,035
РўРѕРІР° Рµ РґРѕРјСЉС‚ РЅРё.
79
00:06:01,198 --> 00:06:04,236
Този кораб?
- Рдруги като него.
80
00:06:04,399 --> 00:06:07,037
Ние сме пътници.
81
00:06:07,200 --> 00:06:09,658
Живеете в космоса?
82
00:06:09,821 --> 00:06:13,258
Приземяваме се на планети,
при нужда. За запаси, търговия.
83
00:06:13,421 --> 00:06:16,759
Рначе постоянно СЃРµ движим.
- Бягате от Призраците?
84
00:06:16,922 --> 00:06:19,960
Така е започнало.
85
00:06:20,123 --> 00:06:22,761
Но сега, просто сме си такива.
86
00:06:22,924 --> 00:06:25,392
Не се обиждай, Ларин.
87
00:06:25,555 --> 00:06:27,593
Но това не е кой знае какъв живот.
88
00:06:27,756 --> 00:06:30,594
Да те развъждат, също
не е кой знае какъв живот.
89
00:06:30,757 --> 00:06:33,515
Освен това
90
00:06:33,678 --> 00:06:36,435
храната има всички
нужни хранителни съставки.
91
00:06:36,598 --> 00:06:39,436
Колкото и изкушаващо да звучи,
92
00:06:39,599 --> 00:06:42,434
челюстта ми ме наболява в момента.
93
00:06:42,597 --> 00:06:45,235
Подобни неща са нужни
от време на време.
94
00:06:45,398 --> 00:06:48,036
Въпреки че не е най-ефикасният
начин за извличане на информация,
95
00:06:48,199 --> 00:06:50,701
помага на хората да разберат
96
00:06:50,864 --> 00:06:53,202
ситуацията си.
97
00:06:53,365 --> 00:06:56,789
А моята ситуация
изцяло зависи от теб.
98
00:06:56,952 --> 00:07:00,502
Точно така. Знам повече за теб,
отколкото предполагаш.
99
00:07:00,665 --> 00:07:03,545
Така ли?
100
00:07:03,708 --> 00:07:07,308
Знам, че имаш генът, нужен за
боравенето с лантийска технология.
101
00:07:07,471 --> 00:07:10,809
Рмам какво?
102
00:07:10,972 --> 00:07:13,555
Шепард, знам, че имаш тайни.
103
00:07:13,718 --> 00:07:16,683
А ако съдействаш, може
да те оставя да задържиш някои.
104
00:07:16,846 --> 00:07:20,104
Но ако продължиш да се
държиш, сякаш нищо не знаеш
105
00:07:20,267 --> 00:07:23,776
наистина ще те изхвърля в космоса.
106
00:07:23,939 --> 00:07:27,277
От доста време чуваме слухове
за нова група хора в галактиката,
107
00:07:27,440 --> 00:07:30,657
които използват древната технология,
за да се бият срещу Призраците.
108
00:07:30,820 --> 00:07:33,450
Затова поставихме
мрежа от сателити
109
00:07:33,613 --> 00:07:35,795
на дузини светове,
които имат врати в космоса.
110
00:07:35,958 --> 00:07:37,996
Надявайки се да ви засечем.
111
00:07:38,159 --> 00:07:40,082
След време извадихме късмет.
112
00:07:40,245 --> 00:07:43,544
Рна първата ни среща, вие ме
нападнахте и обезвредихте кораба ми.
113
00:07:43,707 --> 00:07:46,767
Щеше да минеш през вратата,
а не можех да го позволя.
114
00:07:46,930 --> 00:07:49,968
Всеки, който може да
борави с лантийска технология
115
00:07:50,131 --> 00:07:52,509
особено ни интересува.
116
00:07:52,672 --> 00:07:54,763
Затова взехте проба от кръвта ми.
117
00:07:54,926 --> 00:07:57,599
Разработваме адаптер,
който се нуждае
118
00:07:57,762 --> 00:08:00,800
от малка част генетичен материал.
119
00:08:00,963 --> 00:08:03,814
Трябваше ни кръвта ти,
за да го изпробваме.
120
00:08:03,977 --> 00:08:06,400
Явно не е минало много добре.
121
00:08:06,563 --> 00:08:09,195
Защо мислиш така?
- Рначе щях РґР° СЃСЉРј РІРё безполезен.
122
00:08:09,358 --> 00:08:11,321
Не се подценявай.
123
00:08:11,484 --> 00:08:14,827
РРјР° РјРЅРѕРіРѕ неща, СЃ които
може да си ми полезен.
124
00:08:14,990 --> 00:08:18,328
Командире, наближаваме координатите.
125
00:08:18,491 --> 00:08:21,248
Разбрано. Рзлезте
от хиперпространство.
126
00:08:21,411 --> 00:08:25,249
Прав си.
Адаптерът не работи все още.
127
00:08:25,412 --> 00:08:29,136
Ела с мен.
128
00:08:29,299 --> 00:08:32,843
Новак, главният ми учен,
настоя че ще
129
00:08:33,006 --> 00:08:35,846
имаме по-голям шанс
да подобрим адаптера,
130
00:08:36,009 --> 00:08:38,975
ако го построим, изпробвайки
го с лантийска технология,
131
00:08:39,138 --> 00:08:41,143
която вече е активирана.
132
00:08:41,306 --> 00:08:45,397
Не разбрах и дума от
това, което ми каза.
133
00:08:45,560 --> 00:08:49,979
Рскате РґР° използвате кораба РјРё.
- Не точно.
134
00:08:57,775 --> 00:09:02,194
Пусни щита.
135
00:09:02,357 --> 00:09:06,258
Шепард, чуваш ли ме?
136
00:09:06,421 --> 00:09:08,837
Нещо против да ми
кажеш какво правиш?
137
00:09:09,000 --> 00:09:11,090
Предлагам ти сделка.
138
00:09:11,253 --> 00:09:15,672
Отворете вратите на хангара.
139
00:09:21,436 --> 00:09:25,855
Така не бива.
- Не се притеснявай.
140
00:09:26,018 --> 00:09:28,774
Няма опасност,
освен ако щитът не откаже,
141
00:09:28,937 --> 00:09:32,694
а това почти никога не става.
- Защо го правиш?
142
00:09:32,857 --> 00:09:37,276
Рскаш ли РґР° узнаеш Р·Р° какво
става въпрос? Погледни под теб.
143
00:09:37,618 --> 00:09:42,037
Ще приема, че
разпознаваш технологията.
144
00:09:42,200 --> 00:09:44,164
Лантийски боен кораб.
145
00:09:44,327 --> 00:09:48,746
Не е работил хиляди години, а ти
ще ми помогнеш да го включим.
146
00:09:57,884 --> 00:10:02,303
Да ви е хрумвало, че има
причина да са изоставили кораба?
147
00:10:02,466 --> 00:10:05,639
Знаем причината.
Влязохме в записите на кораба.
148
00:10:05,802 --> 00:10:09,438
Призраците са ги атакували.
Рзгубили СЃР° комуникациите.
149
00:10:09,601 --> 00:10:12,939
Щитът е отказвал, а двигателя
също е бил повреден, но са избягали.
150
00:10:13,102 --> 00:10:15,566
Разбрали са, че двигателят излъчва
151
00:10:15,729 --> 00:10:18,444
смъртоносна радиация, били
са принудени да го изоставят.
152
00:10:18,607 --> 00:10:21,947
Възнамерявали са да се върнат и
да го поправят, но не са имали шанс.
153
00:10:22,110 --> 00:10:26,828
От тогава, корабът се е носел в 200
годишна орбита около близка звезда.
154
00:10:26,991 --> 00:10:29,580
Значи не е бил поправен.
155
00:10:29,743 --> 00:10:32,499
РќРµ.
- Не ми се ще да го казвам,
156
00:10:32,662 --> 00:10:35,670
но се съгласих да ви помогна,
за да не ме убиете.
157
00:10:35,833 --> 00:10:38,589
Ще умра от радиация.
- Не се тревожи.
158
00:10:38,752 --> 00:10:41,467
Сложихме щитове, които да
предпазват някои зони на кораба.
159
00:10:41,630 --> 00:10:45,268
А и всички имаме
детектори на радиация.
160
00:10:45,431 --> 00:10:48,900
Заведете го на мостика.
Започнете с досветлинна скорост.
161
00:10:49,063 --> 00:10:51,101
Ще проверя
излъчвателите на щитовете.
162
00:10:51,264 --> 00:10:55,683
Ще може ли един
детектор и за мен, а?
163
00:10:57,899 --> 00:11:02,318
Ето.
164
00:11:02,481 --> 00:11:06,319
Знаете ли, корабът е
на десет хиляди години.
165
00:11:06,482 --> 00:11:10,120
Просто казвам, че ако не
заработи, вината не е моя.
166
00:11:10,283 --> 00:11:14,702
Просто започни.
167
00:11:18,044 --> 00:11:22,463
Невероятно. Два месеца се
опитвам да активирам тези системи.
168
00:11:22,626 --> 00:11:25,677
Трябва да настроя адаптера,
чрез твоите команди.
169
00:11:25,840 --> 00:11:28,222
Започни като
преместиш кораба напред.
170
00:11:28,385 --> 00:11:30,934
Сигурен ли си?
- Затова сме тук.
171
00:11:31,097 --> 00:11:33,435
Ти пилотираш кораба,
а аз записвам командите
172
00:11:33,598 --> 00:11:35,646
за да мога да ги повторя.
- Добре, но...
173
00:11:35,809 --> 00:11:39,447
Достатъчно.
Пилотирай проклетия кораб.
174
00:11:39,610 --> 00:11:43,028
РЇСЃРЅРѕ.
175
00:11:43,191 --> 00:11:47,229
Просто казвам ти каза да
започна като преместя кораба напред,
176
00:11:47,392 --> 00:11:51,286
а трябваше да кажеш започни като
включиш инертните забавители.
177
00:11:51,449 --> 00:11:55,868
Чакай!
178
00:12:02,216 --> 00:12:06,635
Един приятел има същия пистолет.
179
00:12:06,798 --> 00:12:11,217
Чудех откъде го е взел.
- Ще те убия.
180
00:12:13,767 --> 00:12:18,186
Сайлъс, какво става?
181
00:12:18,349 --> 00:12:21,066
Новак, какво става?
182
00:12:21,229 --> 00:12:23,862
Съжалявам, хората ти
не могат да говорят в момента.
183
00:12:24,025 --> 00:12:26,363
Шепард, какво правиш?
184
00:12:26,526 --> 00:12:30,945
Каза да пилотирам кораба,
затова пилотирам кораба.
185
00:12:38,837 --> 00:12:43,256
Споразумяхме се. Щях да те пусна,
в замяна на помощта ти.
186
00:12:43,419 --> 00:12:45,591
Съжалявам, обикновено
не се доверявам на хора,
187
00:12:45,754 --> 00:12:50,173
които ме отвличат, измъчват и
заплашват да ме пратят в космоса.
188
00:12:53,318 --> 00:12:57,737
Нищо.
189
00:12:57,900 --> 00:12:59,738
Няма останки, няма предавател.
190
00:12:59,901 --> 00:13:01,824
Ако е някъде там,
щяхме да сме го намерили.
191
00:13:01,987 --> 00:13:03,993
Къде е тогава?
- Не е в орбита и не е на планетата.
192
00:13:04,156 --> 00:13:06,203
Остава да приемем,
че този, който го е
193
00:13:06,366 --> 00:13:08,414
атакувал, го е отвлякъл
преди да избягат.
194
00:13:08,577 --> 00:13:11,667
Какво правим сега?
- Нищо.
195
00:13:11,830 --> 00:13:15,004
Няма как да го проследим.
Може да е навсякъде в галактиката.
196
00:13:15,167 --> 00:13:18,805
Понякога просто нищо
не можем да направим.
197
00:13:18,968 --> 00:13:22,375
Шепард, искам да
излезеш от хиперпространство.
198
00:13:22,538 --> 00:13:25,470
Не мисля.
- Чуй ме.
199
00:13:25,633 --> 00:13:28,434
Рзключих щитовете,
които предпазват твоята зона.
200
00:13:28,597 --> 00:13:33,016
В момента нахлува радиация.
201
00:13:34,689 --> 00:13:39,189
Блъфираш. Няма да
жертваш хората си.
202
00:13:45,077 --> 00:13:49,496
Не искам да те убивам, но
ако не предадеш управлението,
203
00:13:49,659 --> 00:13:54,078
няма да имам избор.
204
00:14:03,145 --> 00:14:07,564
Рзненадваш РјРµ, Шепард.
205
00:14:07,727 --> 00:14:10,108
Ами, щом не съм те разочаровал.
206
00:14:10,271 --> 00:14:13,278
Не, знаех че ще направиш нещо.
207
00:14:13,441 --> 00:14:16,779
Просто не очаквах нещо толкова...
208
00:14:16,942 --> 00:14:20,118
РЈРјРЅРѕ? Рзобретателно?
- Безразсъдно.
209
00:14:20,281 --> 00:14:23,247
Можеше да избиеш всички ни.
210
00:14:23,410 --> 00:14:27,544
Веднъж устоях на 11G в F-16
без да припадна, реших да пробвам.
211
00:14:27,707 --> 00:14:30,587
Подценила съм те.
- Чувствата са взаимни.
212
00:14:30,750 --> 00:14:33,715
Успешно се правиш на мъжкарана,
213
00:14:33,878 --> 00:14:37,052
но да изложиш собствените си
хора на убийствена радиация?
214
00:14:37,215 --> 00:14:41,306
Трябва да си специална
дама, за да успееш.
215
00:14:41,469 --> 00:14:45,873
Ларин?
216
00:14:46,037 --> 00:14:50,441
РќРµ Рµ РЅР° РґРѕР±СЂРµ. Рзключиш Рµ системите,
преди да предаде мостика.
217
00:14:50,604 --> 00:14:53,567
Разбира се.
218
00:14:53,730 --> 00:14:56,030
Рмате ли достатъчно данни,
за да завършите адаптера?
219
00:14:56,193 --> 00:14:57,656
Не знам. Може би.
220
00:14:57,819 --> 00:15:01,329
Новак, ако не успееш,
няма да можем да се върнем.
221
00:15:01,492 --> 00:15:04,830
Ами той?
- Няма да стъпи там отново.
222
00:15:04,993 --> 00:15:07,583
Не можем да му се доверим.
- Ако не включим системите,
223
00:15:07,746 --> 00:15:10,294
той също ще умре тук.
- Това е проблемът.
224
00:15:10,457 --> 00:15:14,095
Да ти прилича на човек,
който си мисли, че ще умре?
225
00:15:14,258 --> 00:15:17,801
Провери подкосмичните комуникации.
226
00:15:17,964 --> 00:15:20,302
Древните са ги изгубили
при битката с Призраците.
227
00:15:20,465 --> 00:15:22,598
Системата не е била поправена.
228
00:15:22,761 --> 00:15:27,180
Провери я.
229
00:15:37,598 --> 00:15:42,017
Какво има?
230
00:15:42,180 --> 00:15:44,186
Помниш ли, че казах, че понякога
не можем да направим нищо?
231
00:15:44,349 --> 00:15:48,066
Прав съм, но този път не е такъв.
232
00:15:48,229 --> 00:15:50,776
Намерил си го.
- Той ни намери.
233
00:15:50,939 --> 00:15:53,488
Чуйте това.
234
00:15:53,651 --> 00:15:55,989
РўРѕРІР° Рµ Р·РІСѓРєСЉС‚ РЅР° РїРѕРґРєРѕСЃРјРѕСЃР°.
235
00:15:56,152 --> 00:15:59,119
Повечето е шум,
създаден от радиация.
236
00:15:59,282 --> 00:16:01,286
Но Древните,
с тяхната необятна мъдрост,
237
00:16:01,449 --> 00:16:04,373
са създали програма, която
да засича изкуствените сигнали.
238
00:16:04,536 --> 00:16:07,626
Така засичат жизнени форми.
239
00:16:07,789 --> 00:16:11,547
Като програмата SETI, но по-мощна,
защото работи с подкосмоса.
240
00:16:11,710 --> 00:16:15,348
Засече това.
241
00:16:15,511 --> 00:16:19,096
Какво е това?
- Шепард.
242
00:16:19,259 --> 00:16:22,684
Не знам защо не е пратил съобщение.
Но може да има повреден предавател.
243
00:16:22,847 --> 00:16:24,893
Рли СЃРµ опитва РґР° СЃРµ свърже
без да го засекат,
244
00:16:25,056 --> 00:16:27,729
но определено е той.
- Как разбра?
245
00:16:27,892 --> 00:16:32,311
РњРѕСЂР·РѕРІ РєРѕРґ.
S.O.S.
246
00:16:36,037 --> 00:16:40,456
Какво става?
247
00:16:40,619 --> 00:16:44,246
Това пък защо?
- Осъзнаваш ли какво си направил?
248
00:16:44,409 --> 00:16:48,747
Нищо не съм направил.
249
00:16:48,910 --> 00:16:53,203
Престани!
- Веднага, щом престанеш да лъжеш.
250
00:16:53,366 --> 00:16:56,383
Пратил си сигнал чрез
повредения предавател.
251
00:16:56,546 --> 00:16:59,678
Нали?
252
00:16:59,841 --> 00:17:03,479
Да.
253
00:17:03,642 --> 00:17:07,227
Каза, че ще престанеш!
254
00:17:07,390 --> 00:17:10,901
Прав си.
Може би просто ще те застрелям.
255
00:17:11,064 --> 00:17:14,402
Добре. Не мислиш ли,
че драматизираш нещата?
256
00:17:14,565 --> 00:17:16,488
Рскал СЃРё РґР° предадеш
местоположението ни.
257
00:17:16,651 --> 00:17:17,905
Познай, успял си!
258
00:17:18,068 --> 00:17:21,867
РРґРІР° кораб, РЅРѕ РЅРµ този,
за който си се надявал.
259
00:17:22,030 --> 00:17:26,449
Какво искаш да кажеш?
- Призраците са!
260
00:17:39,687 --> 00:17:44,106
Корабът им стреля по нас.
- Рмаме ли щитове?
261
00:17:44,269 --> 00:17:48,688
Да, само на 20% са.
Няма да издържим дълго.
262
00:17:52,616 --> 00:17:57,035
Ако ти се живее, ще
имаш нужда от помощта ми.
263
00:17:57,198 --> 00:18:01,830
Разбирам, че не си вярваме много.
264
00:18:03,040 --> 00:18:08,962
Но това няма да има значение,
ако Призраците ни избият, нали?
265
00:18:11,715 --> 00:18:16,215
Какво си намислил?
- Рние ще стреляме по тях.
266
00:18:17,260 --> 00:18:21,679
РЇСЃРЅРѕ.
267
00:18:21,842 --> 00:18:25,480
Оръжейната платформа
е по този коридор.
268
00:18:25,643 --> 00:18:30,062
Отивам на мостика.
- Дръжте щитовете.
269
00:18:42,246 --> 00:18:46,746
Екстра.
270
00:18:48,756 --> 00:18:53,175
Лесна работа.
271
00:18:53,338 --> 00:18:57,757
Щитовете отказаха.
- Прехвърли енергия!
272
00:18:58,512 --> 00:19:03,012
Нищо не мога да направя.
273
00:19:22,331 --> 00:19:26,750
Сайлъс, Новак!
Какво стана?
274
00:19:26,913 --> 00:19:31,332
Чувате ли ме?
275
00:19:51,735 --> 00:19:56,154
Ларин.
Шепард е.
276
00:19:56,317 --> 00:19:59,867
Не съм ти давала предавател.
- Активирах интеркома, какво става?
277
00:20:00,030 --> 00:20:02,659
Не знам.
Предната част е затворена.
278
00:20:02,822 --> 00:20:05,070
Ами хората ти?
279
00:20:05,233 --> 00:20:07,207
Не отговарят.
280
00:20:07,370 --> 00:20:11,169
Добрите новини са, че корабът
на призраците е унищожен.
281
00:20:11,332 --> 00:20:15,751
Стой там, идвам.
282
00:20:29,478 --> 00:20:33,978
Шепард, къде си?
- Във вторичния команден център.
283
00:20:38,824 --> 00:20:43,243
Шепард.
- Съжалявам.
284
00:20:43,406 --> 00:20:47,444
Какво правиш?
Засега не много.
285
00:20:47,607 --> 00:20:51,501
Хипердвигателят не работи.
- Какво?
286
00:20:51,664 --> 00:20:56,132
Какво му е?
- Не ми е силна страна.
287
00:20:56,295 --> 00:20:59,426
Но ако го разчитам правилно
288
00:20:59,589 --> 00:21:02,597
самият двигател е наред.
Вероятно нещо в системата.
289
00:21:02,760 --> 00:21:04,806
Тогава можем да го
поправим като я заобиколим.
290
00:21:04,969 --> 00:21:07,476
Позволи ми да помогна
и ще го поправя.
291
00:21:07,639 --> 00:21:10,730
Не мисля.
- Неподвижна цел сме, Шепард!
292
00:21:10,893 --> 00:21:13,398
Добре, успокой се.
293
00:21:13,561 --> 00:21:16,485
Рзключих предавателя. Хората РјРё СЃР°
получили съобщението досега.
294
00:21:16,648 --> 00:21:20,114
Няма защо да мислим,
че корабът не е предал позицията ни.
295
00:21:20,277 --> 00:21:22,574
Няма защо да мислим и че я е предал.
296
00:21:22,737 --> 00:21:26,162
Чуй ме, Шепард. Прекарала съм
живота си сред хипердвигатели.
297
00:21:26,325 --> 00:21:29,582
Знам какво правя.
- Не съм казал, че не ти вярвам.
298
00:21:29,745 --> 00:21:31,875
Не се тревожи.
299
00:21:32,038 --> 00:21:36,457
Хората ми ще дойдат.
300
00:21:48,682 --> 00:21:53,182
Шепард предаваше
някъде от тази система.
301
00:21:53,604 --> 00:21:58,104
Сензорите не улавят нищо.
- Ще разширя обсега.
302
00:21:58,861 --> 00:22:03,280
Ето.
- Какво е?
303
00:22:03,443 --> 00:22:05,659
Може да е кораб.
304
00:22:05,822 --> 00:22:08,203
Прекалено са далеч, за да
кажа повече, но трябва да са те.
305
00:22:08,366 --> 00:22:11,749
Колко време, докато стигнем?
- Пет часа.
306
00:22:11,912 --> 00:22:14,084
Говори Лорн, до всички скачачи.
307
00:22:14,247 --> 00:22:17,295
Пращам ви координати.
Пълна досветлинна.
308
00:22:17,458 --> 00:22:21,877
Пращай.
309
00:22:29,977 --> 00:22:34,396
Ларин, какво правиш?
310
00:22:34,559 --> 00:22:38,484
Виж, щом хората ми
дойдат и поправят двигателя,
311
00:22:38,647 --> 00:22:41,903
ще те оставим на
най-близката врата. Рмаш думата РјРё.
312
00:22:42,066 --> 00:22:45,199
Не ми стига.
- Думата или сделката ми?
313
00:22:45,362 --> 00:22:48,034
Рдвете.
314
00:22:48,197 --> 00:22:52,616
Ти си тази, която ме отвлече.
- Защото корабът ми трябва.
315
00:22:55,833 --> 00:23:00,252
Ето.
Направих ти услуга.
316
00:23:00,415 --> 00:23:04,092
Шепард?
317
00:23:04,255 --> 00:23:07,893
Чуй ме.
Флотът ни е стар.
318
00:23:08,056 --> 00:23:11,430
Преди време имахме ресурси, с които
да строим кораби, но сега нямаме.
319
00:23:11,593 --> 00:23:14,642
Когато изгубим кораб,
той си е отишъл завинаги.
320
00:23:14,805 --> 00:23:17,564
Рвъпреки стриктен контрол
върху населението,
321
00:23:17,727 --> 00:23:22,131
вече просто нямаме
достатъчно място за всички.
322
00:23:22,294 --> 00:23:26,698
Наложи се да изоставим
някои от собствените си хора.
323
00:23:26,861 --> 00:23:31,047
Не им е по-зле от
останалите хора в галактиката.
324
00:23:31,210 --> 00:23:35,248
Хубаво.
325
00:23:35,411 --> 00:23:39,830
Ще го направим по трудния начин.
326
00:23:42,004 --> 00:23:46,504
Ларин, какво правиш?
327
00:23:56,522 --> 00:24:00,941
Шепард, започваш да ме дразниш!
328
00:24:01,104 --> 00:24:04,288
Стой на място.
Скоро всичко ще свърши.
329
00:24:04,451 --> 00:24:07,489
Сайлъс, Новак, обадете се.
330
00:24:07,652 --> 00:24:10,700
Сайлъс, чуваш ли ме?
- Откажи се, няма ги.
331
00:24:10,863 --> 00:24:15,282
Не го знаеш със сигурност.
- Не, но мога да разбера.
332
00:24:24,717 --> 00:24:29,136
Няма живи хора в предната част.
333
00:24:29,299 --> 00:24:33,718
Съжалявам.
334
00:24:34,932 --> 00:24:39,432
Ларин, накъде тръгна?
335
00:24:39,853 --> 00:24:44,353
Мога да те следя из целия
кораб, не можеш да се скриеш.
336
00:24:47,534 --> 00:24:51,953
Ларин.
РЎРїСЂРё.
337
00:24:52,116 --> 00:24:54,954
Засичам живот пред теб.
338
00:24:55,117 --> 00:24:57,080
Сайлъс!
339
00:24:57,243 --> 00:25:01,662
Не е възможно.
Няма как да се е измъкнал жив.
340
00:25:36,105 --> 00:25:40,524
Добре ли си?
- Добре съм.
341
00:25:40,687 --> 00:25:42,859
Рзненада РјРµ.
342
00:25:43,022 --> 00:25:46,249
Сигурно са избягали с дартове,
преди корабът им да се взриви.
343
00:25:46,412 --> 00:25:49,450
Когато сте оставили хангара
отворен, просто са си влезли.
344
00:25:49,613 --> 00:25:51,910
РўРµ?
- Да, има още трима.
345
00:25:52,073 --> 00:25:54,829
Можем да ги следим с това.
- Откъде го взе?
346
00:25:54,992 --> 00:25:59,411
Вторичния команден център.
Знам къде да търся. Хайде.
347
00:26:00,333 --> 00:26:04,833
Оръжието му.
348
00:26:07,049 --> 00:26:11,468
Упорити гадини са, нали?
349
00:26:11,631 --> 00:26:15,350
Предполагам нямаш още от тези.
- Опасявам се, че не.
350
00:26:15,513 --> 00:26:19,932
А и това няма да ни помогне.
351
00:26:28,069 --> 00:26:32,569
Чакай.
Един идва насам.
352
00:26:38,747 --> 00:26:43,247
Ами сега?
353
00:26:52,681 --> 00:26:57,100
Чакай, не. Шепард...
Какво правиш?
354
00:26:57,263 --> 00:27:01,682
Какво?
Гениален план. Сега...
355
00:27:26,214 --> 00:27:30,633
Ето ги другите двама.
356
00:27:30,796 --> 00:27:35,215
Какво, да нямат съвещание?
357
00:27:39,177 --> 00:27:43,596
Няма смисъл. Опитах всичко,
за да усиля сензорите.
358
00:27:43,759 --> 00:27:46,517
Прекалено сме далеч.
- Не знаем с какво си имаме работа.
359
00:27:46,680 --> 00:27:48,726
Защо са толкова далеч от системата?
360
00:27:48,889 --> 00:27:51,104
Не мисля, че е съвпадение,
че системата има врата в космоса.
361
00:27:51,267 --> 00:27:53,857
Вероятно са летели към нея преди
да излязат от хиперпространство.
362
00:27:54,020 --> 00:27:55,984
Защо са го направили?
- Откъде да знам?
363
00:27:56,147 --> 00:27:59,737
Дори не знаем кои са те.
- РРјР° ли значение?
364
00:27:59,900 --> 00:28:04,319
Дори да бяха флот от кошери, щяха ли
да ни спрат да опитаме да го спасим?
365
00:28:05,328 --> 00:28:09,747
РќРµ.
366
00:28:09,910 --> 00:28:12,709
Това нямаше да стане,
ако беше съдействал.
367
00:28:12,872 --> 00:28:15,670
Щеше да си си удома, а аз
щях да съм при хората си
368
00:28:15,833 --> 00:28:18,631
с кораб, които може да
издържа хиляди мъже, жени и деца.
369
00:28:18,794 --> 00:28:21,509
Ако беше помолила за помощ,
вместо да ме нападаш...
370
00:28:21,672 --> 00:28:25,304
Не можехме да поемем риска.
- РљРѕР№ СЂРёСЃРє?
371
00:28:25,467 --> 00:28:29,886
Можеше да откажеш.
372
00:28:33,395 --> 00:28:37,895
Тръгнаха си.
373
00:28:46,248 --> 00:28:50,667
Чакай.
Рмаме проблем.
374
00:28:50,830 --> 00:28:54,668
Между нас и контролния център са.
- Можем да заобиколим.
375
00:28:54,831 --> 00:28:57,211
Няма време. Не можем да
рискуваме да попаднат на него.
376
00:28:57,374 --> 00:29:01,215
Какво значение има?
Не могат да управляват кораба.
377
00:29:01,378 --> 00:29:05,304
Шепард?
Рзключи управлението, нали?
378
00:29:05,467 --> 00:29:08,222
Шепард!
- Нямаше време.
379
00:29:08,385 --> 00:29:10,517
Ако намерят контролния
център преди нас
380
00:29:10,680 --> 00:29:12,685
не само ще могат
да пилотират кораба.
381
00:29:12,848 --> 00:29:15,396
Ще могат да ни следят,
чрез сензорите.
382
00:29:15,559 --> 00:29:18,192
Повярвай ми, знам.
А между другото
383
00:29:18,355 --> 00:29:20,526
бях зает да спасявам твоя живот.
384
00:29:20,689 --> 00:29:24,030
Единствената причина, поради
която животът ми беше в опасност
385
00:29:24,193 --> 00:29:28,555
е защото ти реши да излъчиш
къде сме на половината галактика.
386
00:29:28,719 --> 00:29:33,081
Рскаш РґР° СЃРїРѕСЂРёРј или искаш
да направим нещо по въпроса?
387
00:29:33,244 --> 00:29:36,751
Хубаво.
Какви са възможностите ни?
388
00:29:36,914 --> 00:29:41,048
Ами, нямаме достъп до контролния
център, и нямаме оръжия.
389
00:29:41,211 --> 00:29:43,216
РќРµ Рµ РІСЏСЂРЅРѕ.
Рмаме стола.
390
00:29:43,379 --> 00:29:47,482
Не мисля, че ще ни помогне много,
докато призраците са насред кораба.
391
00:29:47,645 --> 00:29:51,683
Ами ако не са насред?
392
00:29:51,846 --> 00:29:56,265
Осъзнай се.
- Да имаш друга идея?
393
00:30:01,575 --> 00:30:05,994
Добре.
На позиция съм.
394
00:30:06,157 --> 00:30:09,624
Рзчакай сигнала РјРё.
- Сигурна ли си за това?
395
00:30:09,787 --> 00:30:12,286
Ако не успееш,
396
00:30:12,449 --> 00:30:14,507
ще се чувствам отговорен.
397
00:30:14,670 --> 00:30:16,708
А не ми се ще
да се чувствам виновен.
398
00:30:16,871 --> 00:30:19,295
Ще се оправим,
стига да не избързаш.
399
00:30:19,458 --> 00:30:21,796
Сигурна съм, че не за първи
път някоя жена ти го казва.
400
00:30:21,959 --> 00:30:26,378
От друга страна,
ще успея да го понеса.
401
00:30:27,554 --> 00:30:31,973
Ето ги.
402
00:30:32,136 --> 00:30:36,555
Тръгвам.
403
00:31:01,126 --> 00:31:05,626
Шепард, сега!
404
00:31:37,495 --> 00:31:41,995
Ларин, обади се.
405
00:31:42,917 --> 00:31:47,417
Ларин!
406
00:31:54,441 --> 00:31:58,860
А сега, преди да взема
и останалото от живота ти,
407
00:31:59,023 --> 00:32:01,696
ще отговориш на въпросите ми.
408
00:32:01,859 --> 00:32:05,612
Колко още има на кораба?
409
00:32:05,775 --> 00:32:09,413
Не се налага да те убивам.
Нито пък да останеш така.
410
00:32:09,576 --> 00:32:12,415
Ще е по-добре, ако съдействаш.
411
00:32:12,578 --> 00:32:14,916
Това е последната ти възможност.
412
00:32:15,079 --> 00:32:17,336
Кажи ми
413
00:32:17,499 --> 00:32:21,918
колко още има на борда?
414
00:32:24,648 --> 00:32:29,067
Само един ти трябва.
415
00:32:29,230 --> 00:32:32,268
Виждам, че тъкмо си хапнал.
416
00:32:32,431 --> 00:32:36,022
Което значи, че регенериращите ти
способности са на максимално ниво.
417
00:32:36,185 --> 00:32:40,604
Но се съмнявам, че може
да ти израсне нова глава.
418
00:32:41,734 --> 00:32:46,175
Какво искаш?
- Първо ще ми дадеш оръжието си.
419
00:32:46,339 --> 00:32:50,780
Бавно.
420
00:32:54,212 --> 00:32:58,631
А сега, ще върнеш това,
което си взел.
421
00:32:58,794 --> 00:33:02,132
Тогава ще си тръгнеш.
- Да си тръгна?
422
00:33:02,295 --> 00:33:05,044
Дошъл си с дарт, нали?
- Хангарът не беше охраняван.
423
00:33:05,207 --> 00:33:07,845
Приземихме се и влязохме
без да бъдем предизвикани.
424
00:33:08,008 --> 00:33:10,348
Ще си тръгнеш по същия начин.
425
00:33:10,511 --> 00:33:13,225
РРјР° врата около втората
планета в системата.
426
00:33:13,388 --> 00:33:16,729
Ще ти отнеме известно
време, но ще стигнеш.
427
00:33:16,892 --> 00:33:22,233
Ако я възстановя, нищо
няма да ти попречи да ме убиеш.
428
00:33:23,268 --> 00:33:27,687
Така е. Бих казал, че има шанс 50 на
50 да го направя от чиста злоба.
429
00:33:27,850 --> 00:33:31,827
Но ако не го направиш,
430
00:33:31,990 --> 00:33:36,409
ще те убия.
431
00:34:04,654 --> 00:34:09,073
Ставай.
432
00:34:09,236 --> 00:34:13,655
РћР±СЉСЂРЅРё СЃРµ.
433
00:34:22,297 --> 00:34:26,716
Добре ли си?
- Не знам.
434
00:34:26,879 --> 00:34:29,719
Беше толкова странно.
435
00:34:29,882 --> 00:34:34,182
Животът ти да изчезне
436
00:34:34,345 --> 00:34:37,570
и изведнъж отново да е при теб.
437
00:34:37,733 --> 00:34:40,771
Чувството беше приятно.
438
00:34:40,934 --> 00:34:43,733
Знам.
Случвало ми се е.
439
00:34:43,896 --> 00:34:47,194
Дълга история.
Можеш ли да станеш?
440
00:34:47,357 --> 00:34:51,776
Да.
441
00:34:53,458 --> 00:34:57,877
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ.
- Добре съм.
442
00:34:58,040 --> 00:35:01,500
Спаси живота ми.
443
00:35:01,663 --> 00:35:04,625
Отново.
444
00:35:04,788 --> 00:35:07,626
Ако не беше измислила плана и
двамата щяхме да сме мъртви.
445
00:35:07,789 --> 00:35:10,427
Рскаш РґР° кажеш,
че сме добър отбор?
446
00:35:10,590 --> 00:35:12,928
Не, недей да пощуряваш.
447
00:35:13,091 --> 00:35:15,765
Да.
448
00:35:15,928 --> 00:35:18,761
Но в интерес на
449
00:35:18,924 --> 00:35:21,562
междузвездните отношения
450
00:35:21,725 --> 00:35:24,363
мисля, че трябва поне да
451
00:35:24,526 --> 00:35:27,151
се опитаме да се разбираме.
452
00:35:27,314 --> 00:35:31,733
Нали?
453
00:35:37,121 --> 00:35:41,540
Сигурно се шегуваш.
454
00:35:41,703 --> 00:35:46,122
Съжалявам.
455
00:36:14,759 --> 00:36:19,178
Ларин?
456
00:36:19,341 --> 00:36:21,430
Съжалявам, Шепард.
457
00:36:21,593 --> 00:36:24,102
Наистина съм благодарна
за това, че ми спаси живота.
458
00:36:24,265 --> 00:36:26,603
Рзразяваш РіРѕ РїРѕ РјРЅРѕРіРѕ странен начин.
459
00:36:26,766 --> 00:36:28,771
Недей да ми се правиш на наранен.
460
00:36:28,934 --> 00:36:31,232
Лесно е да си щедър,
когато имаш предимство.
461
00:36:31,395 --> 00:36:34,236
За какво говориш?
- Рдвамата знаем, че единствената
462
00:36:34,399 --> 00:36:36,779
причина да не ме зашеметиш и
да ме затвориш при първата ти
463
00:36:36,942 --> 00:36:41,117
възможност, е защото мислеше,
че корабите ти ще пристигнат първи.
464
00:36:41,280 --> 00:36:45,699
Сгреши, между другото.
465
00:36:53,965 --> 00:36:58,384
Ларин.
Радвам се да те видя.
466
00:36:58,547 --> 00:37:02,555
Чувствата са взаимни.
- Как ни намерихте?
467
00:37:02,718 --> 00:37:06,756
Следихме разговорите преди да
навлезете в хиперпространството.
468
00:37:06,919 --> 00:37:10,939
Знаели сте, че е взел кораба?
- Очевидно беше.
469
00:37:11,102 --> 00:37:13,408
Помислихме, че ще иска
да се свърже с хората си,
470
00:37:13,571 --> 00:37:15,609
затова пратихме предаватели
при всички врати,
471
00:37:15,772 --> 00:37:18,028
в близост до предишното
ни местоположение.
472
00:37:18,191 --> 00:37:20,529
След време, засякохме
енергийния ви сигнал.
473
00:37:20,692 --> 00:37:22,742
Добра работа.
474
00:37:22,905 --> 00:37:24,827
Рскам РґР° пратиш
няколко техници, които
475
00:37:24,990 --> 00:37:28,328
да ми помогнат да
поправя хипердвигателя.
476
00:37:28,491 --> 00:37:31,667
Рохранителен отряд.
477
00:37:31,830 --> 00:37:36,249
Веднага.
478
00:37:44,220 --> 00:37:48,720
Стига бе.
479
00:37:52,896 --> 00:37:57,315
Добре, вече можем
да сканираме.
480
00:37:57,478 --> 00:38:00,738
Четири кораба.
481
00:38:00,901 --> 00:38:03,199
Единият е лантийски, клас Аврора.
482
00:38:03,362 --> 00:38:05,785
А другите три?
- Всякакви видове.
483
00:38:05,948 --> 00:38:09,956
Ами Шепард? - Логично е да е
на кораба, предал сигнала.
484
00:38:10,119 --> 00:38:12,458
Ркой е той?
485
00:38:12,621 --> 00:38:14,543
Ще навлезем в обсега
на оръжията, докторе.
486
00:38:14,706 --> 00:38:16,629
По кой кораб да стрелям?
487
00:38:16,792 --> 00:38:19,130
Може би трябва да комуникираме
с тях, преди да атакуваме.
488
00:38:19,293 --> 00:38:21,509
Не знаем нищо за тях.
- Р’СЏСЂРЅРѕ Рµ.
489
00:38:21,672 --> 00:38:24,971
Но засега, единственото ни
предимство е това, че сме маскирани.
490
00:38:25,134 --> 00:38:27,098
Ако пратим сигнал,
ще издадем позицията си.
491
00:38:27,261 --> 00:38:29,767
Прав е. Могат да се прицелят в нас.
Рли може просто РґР° избягат
492
00:38:29,930 --> 00:38:32,353
в хиперпространството и отново
ще сме, откъдето започнахме.
493
00:38:32,516 --> 00:38:36,649
Не сме стигнали
до тук напразно, нали?
494
00:38:36,812 --> 00:38:41,231
Добре, ще видя как
ще можем да ги обезвредим.
495
00:38:45,202 --> 00:38:49,621
Мислех, че ще се радваш да разбереш,
че поправките са почти готови.
496
00:38:49,784 --> 00:38:51,956
Поздравления.
497
00:38:52,119 --> 00:38:54,208
Рмаш това, което искаш.
498
00:38:54,371 --> 00:38:56,836
Така е.
Мога да управлявам кораба.
499
00:38:56,999 --> 00:39:00,037
Но все още има дузини системи,
до които нямам достъп.
500
00:39:00,200 --> 00:39:03,218
Рако нещо се обърка,
може да бъде проблем.
501
00:39:03,381 --> 00:39:05,344
Завършете адаптера
502
00:39:05,507 --> 00:39:08,598
Казахте, че можете да го направите,
щом системите са активирани.
503
00:39:08,761 --> 00:39:10,850
Можем, след време.
504
00:39:11,013 --> 00:39:13,562
Но ще е много по-бързо,
ако останеш с нас.
505
00:39:13,725 --> 00:39:15,981
Страшна работа си, знаеш ли?
506
00:39:16,144 --> 00:39:18,107
Знам, че не си
съгласен с тактиките ми,
507
00:39:18,270 --> 00:39:20,735
но не излъгах за това
защо ми трябва кораба.
508
00:39:20,898 --> 00:39:24,536
Правя го за народа си.
509
00:39:24,699 --> 00:39:28,284
Виж, знам че мислиш,
че помагаш на хората си
510
00:39:28,447 --> 00:39:31,454
но грешиш.
511
00:39:31,617 --> 00:39:34,833
Моля?
- Хиляди години бягате и се криете.
512
00:39:34,996 --> 00:39:37,001
Оцелели сте, браво.
513
00:39:37,164 --> 00:39:39,956
Но сега силата ви намалява.
514
00:39:40,119 --> 00:39:42,757
Един кораб ще ви набави време.
515
00:39:42,920 --> 00:39:45,176
Но накрая няма да промени нищо.
516
00:39:45,339 --> 00:39:48,977
Народът ти е тръгнал
към бавна смърт.
517
00:39:49,140 --> 00:39:52,558
Какъв друг избор имаме?
518
00:39:52,721 --> 00:39:54,685
В случай, че не сте разбрали,
519
00:39:54,848 --> 00:39:56,812
призраците биват атакувани.
520
00:39:56,975 --> 00:39:59,774
РћС‚ РєРѕРіРѕ?
- Дълга история, но въпросът е,
521
00:39:59,937 --> 00:40:02,735
че понасят много
жертви и ако не ги избият,
522
00:40:02,898 --> 00:40:06,736
щя бъдат уязвими.
Вие имате хипердвигатели, оръжия
523
00:40:06,899 --> 00:40:10,701
и бог знае какво друго.
Когато му дойде времето,
524
00:40:10,864 --> 00:40:15,283
тази технология
може да обърне нещата.
525
00:40:15,751 --> 00:40:20,170
Предлагаш съюз ли?
- Не, не те каня на вечеря.
526
00:40:20,333 --> 00:40:22,472
Но да, нещо така.
527
00:40:22,635 --> 00:40:24,673
След всичко, което преживя?
528
00:40:24,836 --> 00:40:28,719
Както каза, направи го за народа си.
529
00:40:28,882 --> 00:40:32,920
Може да не съм те
преценила правилно все пак.
530
00:40:33,083 --> 00:40:37,019
Добре, докторе, в обхват сме.
Какво ще правим?
531
00:40:37,182 --> 00:40:39,271
Можем да се прицелим в
двигателите на лантийския кораб.
532
00:40:39,434 --> 00:40:42,784
Ами другите?
- Знам прекалено малко за тях.
533
00:40:42,947 --> 00:40:45,487
Ако ги ударим, където не
трябва, можем да ги взривим
534
00:40:45,650 --> 00:40:47,988
или пък дроновете може
да бъдат отбити от щит.
535
00:40:48,151 --> 00:40:50,491
Няма как да узнаем.
- Добре, това е най-добрия вариант.
536
00:40:50,654 --> 00:40:55,073
Не можем да рискуваме
да се измъкнат.
537
00:41:05,213 --> 00:41:09,713
Тръгнаха си.
538
00:41:14,851 --> 00:41:19,270
Засичам нещо.
539
00:41:19,433 --> 00:41:22,271
Скачач.
Един признак на живот.
540
00:41:22,434 --> 00:41:25,186
Полк. Шепард, говори
майор Лорн, вие ли сте?
541
00:41:25,349 --> 00:41:27,987
Да, майоре.
542
00:41:28,150 --> 00:41:31,198
Радвам се да ви чуя.
- Р РЅРёРµ, СЃСЉСЂ.
543
00:41:31,361 --> 00:41:35,742
За малко да ви изгубим.
544
00:41:35,906 --> 00:41:40,368
Нямате си идея.
545
00:41:47,690 --> 00:41:52,109
Животът е добър.
- Наистина ли?
546
00:41:52,272 --> 00:41:54,363
Ако прекараш известно
време с космически номади,
547
00:41:54,526 --> 00:41:56,907
ще започнеш да
оценяваш това, което имаш.
548
00:41:57,070 --> 00:42:00,706
Трудно ми е да си представя да
прекарам целия си живот на кораб.
549
00:42:00,869 --> 00:42:04,207
Аз бих полудял.
- Не бяха много доверчиви.
550
00:42:04,370 --> 00:42:06,333
Все още не знам защо ме пуснаха.
551
00:42:06,496 --> 00:42:09,044
Предложил си им съюз.
Това трябва да е нещо.
552
00:42:09,207 --> 00:42:11,957
Рли РЅРµ РёРј СЃРµ Рµ разправяло СЃ теб.
553
00:42:12,120 --> 00:42:14,758
РРјР° такава възможност.
554
00:42:14,921 --> 00:42:17,764
Не ни казваш нещо.
555
00:42:17,927 --> 00:42:20,765
Била е хубава, нали?
- Не знам за какво говориш.
556
00:42:20,928 --> 00:42:23,392
Знаех си.
Типично!
557
00:42:23,555 --> 00:42:25,612
РўСЏ РјРµ Р±Рё, Р РѕРґРЅРё.
558
00:42:25,775 --> 00:42:27,813
Няколко пъти заплаши да ме убие.
559
00:42:27,976 --> 00:42:30,065
Не беше като да сме в някой спа.
560
00:42:30,228 --> 00:42:33,319
Все тая, всеки път, когато аз
бивам задържан, все е някой призрак.
561
00:42:33,482 --> 00:42:37,120
Веднъж ми се иска да съм затворник
на извънземната, която е секси.
562
00:42:37,283 --> 00:42:40,784
Може да ти се отвори парашута.
- Какво искаш да кажеш?
563
00:42:40,947 --> 00:42:45,366
Все още е някъде там.
564
00:42:51,022 --> 00:42:55,441
Субтитри: Insaneboy.
565
00:42:55,604 --> 00:43:00,023
Синхронизация за
HDTV: Галимир Вельов