1 00:00:04,584 --> 00:00:09,003 Слава богу, най-сетне пристигнахте. 2 00:00:09,166 --> 00:00:12,591 А ти си много по-красива, отколкото си представях. 3 00:00:12,754 --> 00:00:14,300 Моля? 4 00:00:14,463 --> 00:00:18,301 Не сте ли дошли за уредения брак? - Не. 5 00:00:18,464 --> 00:00:22,235 А търсите ли си съпруг? - Не. 6 00:00:22,398 --> 00:00:25,436 Тогава какво ви води насам? 7 00:00:25,599 --> 00:00:28,147 Чухме за едни новодошли хора. 8 00:00:28,310 --> 00:00:30,948 Група, която се хвали, че избивала Призраци? 9 00:00:31,111 --> 00:00:33,694 Мислим, че са от Сатеда. - А, да. 10 00:00:33,857 --> 00:00:37,157 Имате предвид шумните пияници, които прекарват дните си в кръчмата? 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,325 Звучат като моите хора. 12 00:00:39,488 --> 00:00:41,410 Отседнали са в местната механа. 13 00:00:41,573 --> 00:00:43,996 Благодаря. - Беше мое удоволствие. 14 00:00:44,159 --> 00:00:48,197 А ако някога решиш да си намериш съпруг... 15 00:00:48,360 --> 00:00:52,379 Добре, аз ще проверя механата, ти кръчмата. 16 00:00:52,542 --> 00:00:56,961 Бива. 17 00:01:10,146 --> 00:01:14,717 Здравейте, търся едни хора, които са пристигнали наскоро. 18 00:01:14,880 --> 00:01:19,241 Чух, че са ненаситни, когато стане въпрос за храна и пиене. 19 00:01:19,404 --> 00:01:23,119 И очевидно доста са споделяли своите успехи срещу Призраците. 20 00:01:23,282 --> 00:01:26,378 Тези хора, които търсите 21 00:01:26,541 --> 00:01:29,083 или са много смели 22 00:01:29,246 --> 00:01:32,598 или много глупави. - Как така? 23 00:01:32,761 --> 00:01:36,099 Ами, ако Призраците научат са тези техни успехи, 24 00:01:36,262 --> 00:01:38,300 може да си имат неприятности. 25 00:01:38,463 --> 00:01:41,763 Съмнявам се, че трябва да се страхуват от подслушване. 26 00:01:41,926 --> 00:01:43,973 Разбира се, че не. Но Призраците не винаги 27 00:01:44,136 --> 00:01:47,474 разчитат на ушите си за подслушване. 28 00:01:47,637 --> 00:01:50,896 Познавате ли хората, които търся? 29 00:01:51,059 --> 00:01:53,482 Съжалявам. Гледам си моята работа. 30 00:01:53,645 --> 00:01:57,683 Което вероятно трябва да направите и вие. 31 00:01:57,846 --> 00:02:01,699 А вие вероятно трябва да предлагате нежеланите си съвети 32 00:02:01,862 --> 00:02:06,281 на някои, който го интересува. 33 00:02:06,539 --> 00:02:10,958 С такова отношение, някой може да те нарани. 34 00:02:11,121 --> 00:02:15,540 Или нещо по-лошо. 35 00:02:23,640 --> 00:02:28,059 Кое ще бъде първо? Ушите? 36 00:02:28,222 --> 00:02:30,394 Или хубавите ти очи? 37 00:02:30,557 --> 00:02:34,976 Какво ще кажеш за главата ти? 38 00:02:36,899 --> 00:02:41,399 Ронън. - Ара, Ракай. 39 00:02:48,247 --> 00:02:52,666 Чу ли слуха? - Не, кой слух? 40 00:02:52,829 --> 00:02:55,467 Няма значение. - Чакай, за какво става въпрос? 41 00:02:55,630 --> 00:02:58,047 Не, би било безотговорно да кажа нещо. 42 00:02:58,210 --> 00:03:01,801 Добре, щом толкова настояваш, от МНС стигнаха до решение. 43 00:03:01,964 --> 00:03:04,512 Избрали са новия водач на Атлантида. 44 00:03:04,675 --> 00:03:07,223 Е? Кой е? - Трябва да го обявят, но 45 00:03:07,386 --> 00:03:11,603 казват, че ще изберат експерта си по древни технологии и репликатори. 46 00:03:11,766 --> 00:03:14,445 Кой мислиш, че е? 47 00:03:14,608 --> 00:03:17,233 Ти? - Да, кой друг? 48 00:03:17,396 --> 00:03:19,902 Чух, че ще е някой с научни знания... 49 00:03:20,065 --> 00:03:22,703 И защо не? Време беше един от нас да има истинска власт. 50 00:03:22,866 --> 00:03:25,239 И под "нас", имаш предвид 51 00:03:25,402 --> 00:03:27,660 Теб. - Точно. 52 00:03:27,823 --> 00:03:30,331 Малко е страшно, обаче. Ще взимам решения, които въздействат 53 00:03:30,494 --> 00:03:32,832 не само на града, ами и на цялата галактика. - Да. 54 00:03:32,995 --> 00:03:36,964 Страшно. Много страшно. - Но пък водачът не се критикува. 55 00:03:37,127 --> 00:03:40,965 Готов съм за предизвикателството. Знам, че съм. Ще се гордеят с мен. 56 00:03:41,128 --> 00:03:44,763 Радек, ще се гордееш с мен. 57 00:03:44,926 --> 00:03:48,264 Войната на Репликаторите с Призраците върви. 58 00:03:48,427 --> 00:03:52,018 Чувам, че репликаторите са размазали Призраците в последната си битка. 59 00:03:52,181 --> 00:03:54,520 Това са добри новини, Джон. Добра работа. 60 00:03:54,683 --> 00:03:56,721 Здрасти. - Ще ти подготвя докладите. 61 00:03:56,884 --> 00:03:58,899 Сам! 62 00:03:59,062 --> 00:04:02,988 Какво ново? - Приготвяме се за новия водач. 63 00:04:03,151 --> 00:04:05,281 Не ми казвай, вече знам. - Така ли? 64 00:04:05,444 --> 00:04:09,082 Искам да кажа, че от МНС не са могли да изберат по-добър кандидат. 65 00:04:09,245 --> 00:04:12,663 Благодаря, Родни. - Не, не, не, не. Много си мила... 66 00:04:12,826 --> 00:04:15,864 Какво? 67 00:04:16,027 --> 00:04:18,919 "Благодаря, Родни. " Не, чакай малко. Значи... 68 00:04:19,082 --> 00:04:23,501 Да. Тя е новият ни шеф. 69 00:04:40,943 --> 00:04:45,362 Старгейт Атлантида Сезон 4 Епизод 3- Събиране 70 00:04:45,525 --> 00:04:49,944 Субтитри: Insaneboy. 71 00:04:51,826 --> 00:04:56,326 Джо Фланигън 72 00:04:56,789 --> 00:05:01,289 Аманда Тапинг 73 00:05:02,503 --> 00:05:07,003 Рейчъл Лутрел 74 00:05:10,678 --> 00:05:15,178 Джейсън Момоа 75 00:05:22,231 --> 00:05:26,731 Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 76 00:05:28,487 --> 00:05:32,987 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 77 00:05:34,997 --> 00:05:39,416 Мислех, че сте мъртви. - Ние също. 78 00:05:39,579 --> 00:05:42,546 Как оцеляхте атаката на Призраците? 79 00:05:42,709 --> 00:05:45,297 Не бяхме там. - Не разбирам. 80 00:05:45,460 --> 00:05:49,719 Когато решихме да се бием срещу Призраците, не ги чакахме да дойдат. 81 00:05:49,882 --> 00:05:52,680 Започнахме да атакуваме някои от базите им. 82 00:05:52,843 --> 00:05:55,686 Хирургически удари. Влизаме, удряме ги и излизаме. 83 00:05:55,849 --> 00:05:58,687 Само че този път не се справихме с излизането. 84 00:05:58,850 --> 00:06:01,355 Видях дартовете при вас. 85 00:06:01,518 --> 00:06:04,556 Не видя, че намерихме мрежа от пещери. 86 00:06:04,719 --> 00:06:07,612 Когато Призраците атакуваха, входът се срути и бяхме заклещени. 87 00:06:07,775 --> 00:06:10,155 Трябваха ни три дни, за да си прокопаем път. 88 00:06:10,318 --> 00:06:12,366 Дотогава, беше пълно с Призраци. 89 00:06:12,529 --> 00:06:14,867 Очевидно беше, че се въоръжават за атака. 90 00:06:15,030 --> 00:06:17,246 Трябваха ни още две седмици, за да стигнем до вратата. 91 00:06:17,409 --> 00:06:19,582 А тогава вече беше късно. 92 00:06:19,745 --> 00:06:22,588 Когато се върнахме на Сатеда, няма нищо. 93 00:06:22,751 --> 00:06:25,589 Съжалявам. Не трябваше да ви изоставям. 94 00:06:25,752 --> 00:06:28,257 Не ставай глупав, Ронън. 95 00:06:28,420 --> 00:06:32,178 Когато се върна с втори отряд нямаше как да знаеш, че дартове ще минат. 96 00:06:32,341 --> 00:06:36,760 А ако и ние се бяхме върнали, щяхме да загинем с всички други. 97 00:06:37,848 --> 00:06:42,348 Ти оцеля, само защото те направиха Беглец. 98 00:06:43,107 --> 00:06:47,526 Чули сте за това, а? - Преди време чухме истории. 99 00:06:47,689 --> 00:06:51,113 Казват, че си два метра и имаш силата на петима. 100 00:06:51,276 --> 00:06:55,250 Хората преувеличават. - Казват и че си убил сто призраци. 101 00:06:55,413 --> 00:06:59,251 Горе-долу толкова. 102 00:06:59,414 --> 00:07:03,052 Тогава, за нещастието на враговете ни 103 00:07:03,215 --> 00:07:06,253 и събирането на приятели, избягали от смъртта. 104 00:07:06,416 --> 00:07:10,835 Да. 105 00:07:13,638 --> 00:07:18,057 Когато напуснах Чу'лак, Брей'так ми каза 106 00:07:18,220 --> 00:07:21,811 "Възползвай се от миналото, но не му позволявай то да се възползва". 107 00:07:21,974 --> 00:07:24,813 Добър съвет. 108 00:07:24,976 --> 00:07:28,734 И все пак, това място ще ми липсва. И всички вие ще ми липсвате. 109 00:07:28,897 --> 00:07:32,780 Иначе щях да се обидя. 110 00:07:32,943 --> 00:07:37,494 Десет години са много време. - И все пак бяха добре прекарани. 111 00:07:37,657 --> 00:07:40,913 Победихме много врагове и надвихме много заплахи. 112 00:07:41,076 --> 00:07:44,751 Нямаше скука. - Постигнахме много, 113 00:07:44,914 --> 00:07:48,462 но сега Атлантида се нуждае от теб. 114 00:07:48,625 --> 00:07:51,967 Да, част от мен с нетърпение иска да отиде, но 115 00:07:52,130 --> 00:07:54,844 друга част мисли, че е прекалено рано, 116 00:07:55,007 --> 00:07:57,304 че оставям работата си недовършена. 117 00:07:57,467 --> 00:08:01,105 Работата ти ще продължи, само че на друго място. 118 00:08:01,268 --> 00:08:04,779 Връчена ви е невероятна чест, полковник Картър. 119 00:08:04,942 --> 00:08:07,980 И мисля, че трябва да я приемете. 120 00:08:08,143 --> 00:08:10,401 И знайте това, 121 00:08:10,564 --> 00:08:12,903 въпреки, че не идваме с вас, 122 00:08:13,066 --> 00:08:16,704 SG-1 никога няма да е далеч. 123 00:08:16,867 --> 00:08:20,286 Значи да очаквам да ме посещавате? 124 00:08:20,449 --> 00:08:24,868 Дори неопитомени коне не биха ме спрели. 125 00:08:26,169 --> 00:08:30,588 Добре го каза. 126 00:08:30,751 --> 00:08:35,170 Наистина. 127 00:08:38,806 --> 00:08:43,225 Добре. 128 00:08:43,388 --> 00:08:47,807 Време е да тръгвам. 129 00:08:55,153 --> 00:08:59,572 Какво е това? - Подбрани плодове от разни светове. 130 00:08:59,735 --> 00:09:02,912 Помислих, че ще е приятен жест. - По-скоро смотан. 131 00:09:03,075 --> 00:09:06,248 Така ли, ти какво предлагаш? - Може би цветя. 132 00:09:06,411 --> 00:09:09,835 Така стаята й ще светне. - Цветя. 133 00:09:09,998 --> 00:09:14,417 Вземи това и се махай. 134 00:09:27,188 --> 00:09:31,607 Полковник Картър. Добре дошла в Атлантида. 135 00:09:31,770 --> 00:09:36,189 Благодаря. Радвам се, че съм тук. 136 00:09:36,782 --> 00:09:41,201 Искам да знаете каква чест за мен е това назначение. 137 00:09:41,364 --> 00:09:44,620 Идвам тук, напълно отдадена на експедицията, 138 00:09:44,783 --> 00:09:48,375 на Атлантида, и най-много, на всеки един от вас. 139 00:09:48,538 --> 00:09:51,168 С нетърпение очаквам да работя с вас. 140 00:09:51,331 --> 00:09:53,838 Благодаря ви. 141 00:09:54,001 --> 00:09:56,465 Хубава реч. - Мерси. 142 00:09:56,628 --> 00:09:59,266 Приемам оферти и за сватби и церемонии за награждавания. 143 00:09:59,429 --> 00:10:01,886 Наемете ме от рано, за да не се разочаровате. 144 00:10:02,049 --> 00:10:04,098 Искаш ли да отидем да видим стаята ти? 145 00:10:04,261 --> 00:10:07,017 Да. Родни. 146 00:10:07,180 --> 00:10:11,599 Сам. 147 00:10:20,908 --> 00:10:25,327 Щипе, нали? 148 00:10:25,490 --> 00:10:27,997 Какво сте правили през всички тези години? 149 00:10:28,160 --> 00:10:31,542 Ядохме, пихме. 150 00:10:31,705 --> 00:10:35,212 Избивахме Призраци. - Атакували сме ги безброй пъти. 151 00:10:35,375 --> 00:10:39,384 Събрахме доста голяма бройка. - Без да броим 12 свалени дарта. 152 00:10:39,547 --> 00:10:42,846 Въоръжени сме, подвижни и от време на време, ни идва добра информация. 153 00:10:43,009 --> 00:10:45,181 Звучи добре. 154 00:10:45,344 --> 00:10:47,600 Имаше и няколко жертви. 155 00:10:47,763 --> 00:10:51,101 Така ли? Какви? 156 00:10:51,264 --> 00:10:54,451 Петима излязоха от онази пещера. 157 00:10:54,614 --> 00:10:57,652 Но изгубихме Марика по време на първата атака. 158 00:10:57,815 --> 00:11:00,529 А Хеми миналата година. 159 00:11:00,692 --> 00:11:04,030 Не е лесно. 160 00:11:04,193 --> 00:11:07,495 Нямаме много, но се справяме. 161 00:11:07,658 --> 00:11:10,831 Понякога не е достатъчно. 162 00:11:10,994 --> 00:11:14,293 Аз може да ви помогна. Имаме хора, оръжия. 163 00:11:14,456 --> 00:11:18,875 С приятелите ми може да... 164 00:11:19,509 --> 00:11:23,928 И все пак... 165 00:11:24,091 --> 00:11:26,639 За Марика и Хеми. 166 00:11:26,802 --> 00:11:31,221 За Марика и Хеми. - За Марика и Хеми. 167 00:11:35,815 --> 00:11:40,234 Благодаря ви. 168 00:11:40,397 --> 00:11:42,571 Здрасти, Родни. Влизай. 169 00:11:42,734 --> 00:11:45,658 Донесохте нещо, което да ободри стаята. 170 00:11:45,821 --> 00:11:50,240 Благодаря. Много мило. Там има ваза. 171 00:11:54,669 --> 00:11:59,088 Полковник Шепард ми даде това. 172 00:11:59,251 --> 00:12:04,052 Очевидно са плодове от световете, с които търгуваме. 173 00:12:04,215 --> 00:12:07,544 Мисля, че е много приятен жест. 174 00:12:07,707 --> 00:12:10,683 Кучи... 175 00:12:10,846 --> 00:12:14,521 И така, искам да... те приветствам в Атлантида, 176 00:12:14,684 --> 00:12:16,647 да видя как се настаняваш и 177 00:12:16,810 --> 00:12:20,318 дали имаш нужда от нещо и, споменах ли, че се виждам с някой? 178 00:12:20,481 --> 00:12:23,572 Моля, какво? - Виждам се с някой. 179 00:12:23,735 --> 00:12:26,073 Казвам го, защото си тук 180 00:12:26,236 --> 00:12:28,367 и ще работим заедно и 181 00:12:28,530 --> 00:12:30,911 знаеш, помислих, че с нашето минало... 182 00:12:31,074 --> 00:12:33,455 Миналото ни? - Знаеш, несподелената любов, 183 00:12:33,618 --> 00:12:37,001 която виси над главите ни от край време. 184 00:12:37,164 --> 00:12:41,583 Родни... - Не искам отношенията ни да бъдат неудобни. 185 00:12:43,507 --> 00:12:47,926 Каквото е положението в момента. 186 00:12:48,089 --> 00:12:51,307 Родни. 187 00:12:51,470 --> 00:12:53,767 Сигурна съм, че ще се оправим. 188 00:12:53,930 --> 00:12:55,978 Разбира се. Аз ще съм добре. Просто... 189 00:12:56,141 --> 00:12:59,179 При теб... - Разбрах, че ти командваш. 190 00:12:59,342 --> 00:13:02,276 Ронън, това е пол. Картър, това е Ронън. Той е... 191 00:13:02,439 --> 00:13:04,862 От Сатеда. И част от екипа ви. 192 00:13:05,025 --> 00:13:08,073 Какво мога да направя за теб? 193 00:13:08,236 --> 00:13:11,328 Искам да доведа мои приятели, а явно първо вие трябва да разрешите. 194 00:13:11,491 --> 00:13:13,787 За нещастие, някои нови охранителни процедури, 195 00:13:13,950 --> 00:13:17,378 засега не ми позволяват да позволя посещения на Атлантида. 196 00:13:17,541 --> 00:13:20,879 По чия заповед? - По заповед на МНС. 197 00:13:21,042 --> 00:13:24,048 Няма нужда да знаят. - Ронън, тя... 198 00:13:24,211 --> 00:13:27,844 Сигурен съм, че разбираш в колко несигурна позиция сме. 199 00:13:28,007 --> 00:13:31,263 Наложително е местонахождението на тази база да остане в тайна. 200 00:13:31,426 --> 00:13:34,600 И ще остане. Те са мои хора. Гарантирам за тях. 201 00:13:34,763 --> 00:13:39,520 Сигурна съм, че е така, но засега сме на нова планета, с нови правила. 202 00:13:39,729 --> 00:13:44,148 И нов човек, който командва. 203 00:13:44,311 --> 00:13:48,614 Уиър нямаше да се усъмни в мен. 204 00:13:48,777 --> 00:13:52,415 Добре, първо, Ронън, не се съмнявам в теб. 205 00:13:52,578 --> 00:13:55,965 Тези нови правила важат за всички в базата 206 00:13:56,128 --> 00:13:59,166 и второ... 207 00:13:59,329 --> 00:14:03,748 Аз не съм д-р Уиър. 208 00:14:10,513 --> 00:14:14,932 Винаги ли е такъв? - Не, не... 209 00:14:15,095 --> 00:14:18,811 Всъщност днес е в добро настроение. 210 00:14:18,974 --> 00:14:22,858 Добре. Опитайте заедно и завъртете! 211 00:14:23,021 --> 00:14:25,776 Поработете върху това. 212 00:14:25,939 --> 00:14:28,906 Бързо беше. - Да, казах, че ще е. 213 00:14:29,069 --> 00:14:31,907 Можеше да се позабавиш. Тук ни харесва. 214 00:14:32,070 --> 00:14:36,489 Мислим да останем няколко дни. - А после накъде? 215 00:14:36,890 --> 00:14:41,309 Накъдето и да е. Това е едно от предимствата. 216 00:14:41,472 --> 00:14:45,510 Ходиш където си искаш и си тръгваш, когато не си добре дошъл. 217 00:14:45,673 --> 00:14:49,134 Надявах е хората ми да покажат малко повече гостоприемство, но... 218 00:14:49,297 --> 00:14:51,886 Не се тревожи. Разбирам. 219 00:14:52,049 --> 00:14:56,390 Не всеки бива поканен в Атлантида. 220 00:14:56,554 --> 00:15:00,895 Не бъди толкова изненадан. 221 00:15:01,058 --> 00:15:04,983 Ако пътуваш из галактиката, рано или късно, ще започнеш да чуваш 222 00:15:05,146 --> 00:15:07,443 слухове за нови хора в града на древните 223 00:15:07,606 --> 00:15:10,404 и за Беглеца, който се е присъединил към тях. 224 00:15:10,567 --> 00:15:14,205 Съжалявам. Щеше ми се да можех да ви кажа истината. 225 00:15:14,368 --> 00:15:17,829 Те са ти се доверили, а ти не си ги опровергал. 226 00:15:17,992 --> 00:15:19,915 Не очаквах друга реакция. 227 00:15:20,078 --> 00:15:21,874 Да и все пак... - Какво? 228 00:15:22,037 --> 00:15:24,001 Мислеше, че ще направят изключение, заради теб? 229 00:15:24,164 --> 00:15:27,046 Нали съм им приятел... - Не. 230 00:15:27,209 --> 00:15:30,174 Ти си им съюзник. Техен гост. 231 00:15:30,337 --> 00:15:33,604 Аз, Ракай и Ара, ние сме ти приятели. 232 00:15:33,767 --> 00:15:36,805 Не се съмнявам, че са добри хора. Помогнали са ти в нужда. 233 00:15:36,968 --> 00:15:39,684 И разбрах, че са наранили Призраците, повече от всеки. 234 00:15:39,847 --> 00:15:41,852 Уважавам това. 235 00:15:42,015 --> 00:15:46,315 Но това не значи, че трябва да си с тях. 236 00:15:46,478 --> 00:15:50,897 Според мен, сега, след като сме отново заедно... 237 00:15:51,235 --> 00:15:55,735 Ти трябва да си при нас. 238 00:15:57,787 --> 00:16:02,206 Внушително е, нали? 239 00:16:02,369 --> 00:16:04,667 Ако трябва да съм честна, изумително е. 240 00:16:04,830 --> 00:16:08,868 Казано от някой с твоето досие, това значи много. 241 00:16:09,031 --> 00:16:12,925 Знаеш ли, Джон, името ти също бе обсъждано. 242 00:16:13,088 --> 00:16:16,263 Да, знам. Видях какво причиниха на Елизабет, 243 00:16:16,426 --> 00:16:18,807 политиците и всичките им игрички. Не й завиждах. 244 00:16:18,970 --> 00:16:21,058 Не завиждам и на теб. 245 00:16:21,221 --> 00:16:23,771 Мерси. 246 00:16:23,934 --> 00:16:26,272 Знаеш ли, за повечето от нас, 247 00:16:26,435 --> 00:16:29,534 това нещо с Елизабет не е приключило. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,735 Тя все още е там някъде. 249 00:16:32,898 --> 00:16:35,114 Мислиш, че има шанс да е жива? 250 00:16:35,277 --> 00:16:39,696 Има само един начин да разберем. - Предлагаш да се върнем там? 251 00:16:39,872 --> 00:16:44,291 Трябваше да го направим по-рано, но от МНС ме размотаваха. 252 00:16:44,454 --> 00:16:47,751 Сега като командваш, може да ми дадеш одобрение. 253 00:16:47,914 --> 00:16:51,756 Съжалявам, но е прекалено опасно. - Не е по-опасно от миналия път. 254 00:16:51,919 --> 00:16:55,093 Условията са различни. А и тогава имахте предимство. 255 00:16:55,256 --> 00:16:57,377 Тя ни даде това предимство. 256 00:16:57,540 --> 00:16:59,513 Тук сме, заради нейните постъпки. 257 00:16:59,676 --> 00:17:02,224 Повярвай ми, знам и не ми харесва идеята 258 00:17:02,387 --> 00:17:04,727 да изоставим някой, както и на теб, 259 00:17:04,890 --> 00:17:08,233 но няма да пратя теб или който и да е, на самоубийствена мисия. 260 00:17:08,396 --> 00:17:11,734 Ако ми предоставиш план, който да има поне малък шанс да е успешен 261 00:17:11,897 --> 00:17:15,614 и аз ще го обмисля. Без това, Джон, съжалявам. 262 00:17:15,777 --> 00:17:18,949 Нищо не мога да направя. 263 00:17:19,112 --> 00:17:23,531 Бива. 264 00:17:42,851 --> 00:17:47,270 Днес си разсеян. - Не, добре съм. 265 00:17:47,433 --> 00:17:50,731 Какво има? - Нищо, казах, че съм добре. 266 00:17:50,894 --> 00:17:55,039 Добре, да продължим тогава. 267 00:17:55,202 --> 00:17:59,240 Няма нищо! 268 00:17:59,403 --> 00:18:01,700 Добре, престани да ме удряш! 269 00:18:01,863 --> 00:18:06,282 Боже... ще говоря. 270 00:18:09,430 --> 00:18:13,849 Мисля да напусна Атлантида. 271 00:18:14,012 --> 00:18:18,050 Къде ще отидеш? 272 00:18:18,213 --> 00:18:22,264 Трябва ли да се стигне до избор между Атлантида и приятелите ти? 273 00:18:22,427 --> 00:18:25,434 Те са повече от приятели, Тейла. Те са семейство. 274 00:18:25,597 --> 00:18:28,435 Винаги сме се подкрепяли. 275 00:18:28,598 --> 00:18:31,524 Не би разбрала. - Не съм съгласна. 276 00:18:31,687 --> 00:18:34,525 Решението да напусна атосианците, 277 00:18:34,688 --> 00:18:37,737 за да дойда в Атлантида бе много трудно. 278 00:18:37,900 --> 00:18:40,239 Бях техният водач. 279 00:18:40,402 --> 00:18:43,075 За някои, единственият водач, който са имали. 280 00:18:43,238 --> 00:18:47,037 И въпреки че съм само на едно пътуване през старгейта, 281 00:18:47,200 --> 00:18:51,086 имаше моменти, в които чувствах, че съм ги предала. 282 00:18:51,249 --> 00:18:55,087 Е, и? Преживя ли го? - Не. 283 00:18:55,250 --> 00:18:59,008 Понякога все още се съмнявам в решението си, 284 00:18:59,171 --> 00:19:03,095 но тогава се сещам, че тук мога да помогна много повече на хората си 285 00:19:03,258 --> 00:19:07,932 и на останалите хора в тази галактика, отколкото на моя свят. 286 00:19:19,822 --> 00:19:24,241 Тейла вече е говорила с теб, нали? 287 00:19:24,404 --> 00:19:26,327 Да, побъбрихме си. 288 00:19:26,490 --> 00:19:30,123 Да чуем. - Кое? - Каквото имаш да казваш. 289 00:19:30,286 --> 00:19:32,082 Нищо няма да кажа. - Наистина? 290 00:19:32,245 --> 00:19:35,586 Не се налага, вече знаеш какво ще ти кажа. 291 00:19:35,749 --> 00:19:40,091 Че си ценна част от екипа ми и че ще бъде трудно някой да те замести. 292 00:19:40,254 --> 00:19:42,676 И че мислиш, че се връщаш при нещо 293 00:19:42,839 --> 00:19:46,177 изгубено, но няма към какво да се върнеш. 294 00:19:46,340 --> 00:19:49,476 Сатеда я няма, а да бягаш с твоите приятели няма да я върне. 295 00:19:49,639 --> 00:19:52,562 Значи няма да кажеш нещо такова? - Не се налага. 296 00:19:52,725 --> 00:19:54,897 Не става въпрос за възраждане на миналото. 297 00:19:55,060 --> 00:19:57,359 Какво е тогава? - Нуждаят се от мен. 298 00:19:57,522 --> 00:19:59,485 Винаги е било така. 299 00:19:59,648 --> 00:20:04,067 Аз се грижих за тях, прибирах ги живи, когато се налагаше да се бием. 300 00:20:06,829 --> 00:20:11,248 Ти си един човек, Ронън. Не можеш да ги пазиш вечно. 301 00:20:11,411 --> 00:20:13,833 Вероятно не. 302 00:20:13,996 --> 00:20:17,211 Но тук ще помогнете вие. 303 00:20:17,374 --> 00:20:21,012 Имаме информация за потенциална цел. 304 00:20:21,175 --> 00:20:24,677 Призраците и репликаторите се избиват в момента. 305 00:20:24,840 --> 00:20:27,888 Не мисля, че ще е полезно да ги атакуваме. 306 00:20:28,051 --> 00:20:32,089 Мисля, че ще си промениш мнението, щом чуеш подробностите. 307 00:20:32,252 --> 00:20:36,146 Да ги чуем. - Още не. 308 00:20:36,309 --> 00:20:40,728 Искам Тайр, Ара и Ракай да присъстват. 309 00:20:41,904 --> 00:20:46,323 Искате да ударим лаборатория на Призраците? 310 00:20:46,486 --> 00:20:50,954 Без да се обиждате, но това е на границата с налудничавите приказки. 311 00:20:51,117 --> 00:20:53,455 Лаборатория за изследване на оръжия е. 312 00:20:53,618 --> 00:20:56,256 От дадената ни информация, нямат достатъчно хора. 313 00:20:56,419 --> 00:20:58,961 Знаем, че Призраците са атакувани на няколко фронта. 314 00:20:59,124 --> 00:21:01,922 Нямат нужните ресурси, за да пазят съоръженията си както трябва. 315 00:21:02,085 --> 00:21:05,259 И все пак каза, че "не достигат", а не че "няма". 316 00:21:05,422 --> 00:21:08,471 Има голяма разлика. - Няма значение. Ще се справим. 317 00:21:08,634 --> 00:21:10,890 Тогава защо ви е помощта ни? 318 00:21:11,053 --> 00:21:13,691 Не ни трябва. 319 00:21:13,854 --> 00:21:16,312 Но ще ни трябва помощта ви, за да се измъкнем, щом приключим. 320 00:21:16,475 --> 00:21:20,894 Разбирам. Ние сме обозначените ви шофьори. 321 00:21:23,404 --> 00:21:27,823 Това е целта. 322 00:21:27,986 --> 00:21:30,785 Намира се на половин ден път пеша от вратата. 323 00:21:30,948 --> 00:21:33,454 С кораб ще е много по-лесно да влезем и 324 00:21:33,617 --> 00:21:35,955 да излезем, преди да дойдат подкрепления. 325 00:21:36,118 --> 00:21:38,334 Не се тревожете. Само трябва да пилотирате. 326 00:21:38,497 --> 00:21:43,340 Ние ще свършим мръсната работа. - Много мило, но ако се съгласим 327 00:21:43,503 --> 00:21:46,967 всички ще сме там. - Не виждам защо да го правим. 328 00:21:47,130 --> 00:21:50,597 Би било хубаво да сложим ръце върху някоя нова технология на Призраците, 329 00:21:50,760 --> 00:21:53,975 но ако се натъкнем някой резерв или видим какво предлагат в ebay, но... 330 00:21:54,138 --> 00:21:56,101 Мисля, че се опитва да каже, 331 00:21:56,264 --> 00:21:59,314 че не сме сигурни дали искаме да рискуваме за нещо такова. 332 00:21:59,477 --> 00:22:01,607 Ако изчакаме месец или два, 333 00:22:01,770 --> 00:22:04,778 ще позволим репликаторите и призраците да се избият, 334 00:22:04,941 --> 00:22:07,196 тогава ще обядваме и ще си поговорим пак. 335 00:22:07,359 --> 00:22:11,778 В момента работят върху изключването на кода на репликаторите. 336 00:22:12,662 --> 00:22:17,081 Възможно ли е? 337 00:22:17,244 --> 00:22:20,627 Кодът е бил изключван и преди. Може Призраците да са го направили. 338 00:22:20,790 --> 00:22:22,921 Не можем да го позволим. - Не. 339 00:22:23,084 --> 00:22:24,880 Ако войната с репликаторите приключи, 340 00:22:25,043 --> 00:22:27,007 призраците отново ще обърнат вниманието си 341 00:22:27,170 --> 00:22:30,508 към останалата част от галактиката. 342 00:22:30,671 --> 00:22:33,764 Е... 343 00:22:33,927 --> 00:22:37,765 Навити ли сте? 344 00:22:37,928 --> 00:22:41,606 Приятелите ти изглежда доста способни, 345 00:22:41,769 --> 00:22:43,691 но ако ще го правим, последното което ни трябва, 346 00:22:43,854 --> 00:22:45,776 е някои да оплеска нещата и да рискува мисията 347 00:22:45,939 --> 00:22:47,862 и, да, задниците ни. 348 00:22:48,025 --> 00:22:51,449 Не им е за първи път, Джон. - За пръв път им е с компания. 349 00:22:51,612 --> 00:22:53,910 И не ми се ще да започнем да се състезаваме. 350 00:22:54,073 --> 00:22:56,036 Аз държа групата си в ред, а ти направи същото с твоята. 351 00:22:56,199 --> 00:22:59,837 Когато проверих за последно, тази група беше и твоя. 352 00:23:00,000 --> 00:23:03,460 Да... 353 00:23:03,623 --> 00:23:05,838 Щях да изчакам, преди да ти го кажа, 354 00:23:06,001 --> 00:23:08,632 но взех решение. 355 00:23:08,795 --> 00:23:13,214 Щом свършим с операцията. напускам Атлантида. 356 00:23:32,572 --> 00:23:37,072 Влез. 357 00:23:39,166 --> 00:23:43,585 Опаковаш ли? - Да. 358 00:23:43,748 --> 00:23:46,462 Това, че си донесъл всички тези неща, 359 00:23:46,625 --> 00:23:48,672 ми говори че си считал Атлантида за дом. 360 00:23:48,835 --> 00:23:51,551 Че си бил щастлив тук. - Бях. 361 00:23:51,714 --> 00:23:53,761 И съм. 362 00:23:53,924 --> 00:23:56,430 Приятелите ти се притесняват за теб. 363 00:23:56,593 --> 00:23:59,184 Не трябва. Мога да се оправям. 364 00:23:59,347 --> 00:24:01,602 Не в това е въпросът. 365 00:24:01,765 --> 00:24:05,023 Когато прие да се присъединиш към Атлантида, стана част от нещо, 366 00:24:05,186 --> 00:24:07,733 независимо дали го харесваш, вече имаш корени тук, 367 00:24:07,896 --> 00:24:10,819 хора, които ги е грижа за теб, които зависят от теб. 368 00:24:10,982 --> 00:24:14,365 Да си тръгнеш може да се окаже много по-трудно, от колкото мислиш. 369 00:24:14,528 --> 00:24:17,869 Не си тръгвам. Само защото не съм част от екипа на Шепард, не значи 370 00:24:18,032 --> 00:24:19,328 че не искам да помогна на Атлантида или 371 00:24:19,491 --> 00:24:21,413 да изложа живота си на опасност за всеки от вас. 372 00:24:21,576 --> 00:24:23,842 Не оспорвам лоялността ти, Ронън, 373 00:24:24,005 --> 00:24:26,043 Само напускането ти, ако твърдиш, че не 374 00:24:26,206 --> 00:24:28,587 искаш да обръщаш гръб на Атлантида. 375 00:24:28,750 --> 00:24:32,458 Координирането на усилията ни с вас може да не е толкова лесно. 376 00:24:32,621 --> 00:24:36,259 Ще разберем, нали? 377 00:24:36,422 --> 00:24:39,480 Искам да обмислиш решението си. 378 00:24:39,643 --> 00:24:42,059 А ако не го направя? 379 00:24:42,222 --> 00:24:45,604 Имайки предвид всичко, което знам за Атлантида 380 00:24:45,767 --> 00:24:50,107 ще се опитате да ме спрете? 381 00:24:50,270 --> 00:24:54,691 Надявам се да не се стигне до там. 382 00:24:58,202 --> 00:25:02,621 Приземи се на южния край. 383 00:25:02,784 --> 00:25:06,629 Ще има по-малко охрана отзад. - Ясно. 384 00:25:06,792 --> 00:25:10,630 Щом влезем, ние ще водим. Вие пазете гърбовете ни. 385 00:25:10,793 --> 00:25:12,965 Знаете ли къде отивате? 386 00:25:13,128 --> 00:25:16,093 Целта е някъде на второто ниво. 387 00:25:16,256 --> 00:25:19,221 Може ли да си малко по-точен? 388 00:25:19,384 --> 00:25:22,422 Нямам точен план на етажа, ако това питаш. 389 00:25:22,585 --> 00:25:25,519 Цялото второ ниво е сектор с повишена охрана. 390 00:25:25,682 --> 00:25:29,733 Ако не сте сигурни, няма ли да е неразумно да ви следваме? 391 00:25:29,896 --> 00:25:33,361 Така е по-добре. Тези лаборатории са много объркващи. 392 00:25:33,524 --> 00:25:36,363 Знаем какво търсим. - А ние не, така ли? 393 00:25:36,526 --> 00:25:39,241 Това не ние е първата операция. - Наистина ли? 394 00:25:39,404 --> 00:25:43,997 Колко призраци си убил в близък бой? - Не мисля, че в това е въпросът. 395 00:25:44,160 --> 00:25:46,707 Така си и мислех. - Ние сме унищожавали цели кошери. 396 00:25:46,870 --> 00:25:50,044 Сравнение с нас, вие сте аматьори. - Леко. 397 00:25:50,207 --> 00:25:53,545 Ако не можем да си играем кротко, тогава да не си играем. 398 00:25:53,708 --> 00:25:56,968 Трябва да покрием много площ за малко време, 399 00:25:57,131 --> 00:25:59,428 затова ще ви следваме 400 00:25:59,591 --> 00:26:02,556 и ще се разделим на два екипа, щом стигнем второто ниво. 401 00:26:02,719 --> 00:26:07,138 Така харесва ли ви? 402 00:26:07,852 --> 00:26:12,352 Да. - Хубаво. 403 00:26:13,107 --> 00:26:17,607 Наближаваме целта. 404 00:26:55,153 --> 00:26:59,572 Това е. 405 00:26:59,735 --> 00:27:04,154 Побързай! - Дай на мен. 406 00:27:07,703 --> 00:27:12,203 Влизайте. 407 00:27:28,728 --> 00:27:33,147 Ние отиваме насам. Вие отидете натам. 408 00:27:33,310 --> 00:27:37,729 Свържете се с нас, ако намерите нещо. 409 00:27:39,151 --> 00:27:43,651 Късмет. 410 00:27:47,997 --> 00:27:52,416 Ронън... 411 00:27:52,579 --> 00:27:56,998 Да тръгваме. 412 00:28:05,807 --> 00:28:10,226 Какво мислиш? 413 00:28:10,389 --> 00:28:13,647 Тестови обекти. Или версията на призраците за автомат за закуски 414 00:28:13,810 --> 00:28:16,607 Не ми се ще аз да го казвам, но не можем да ги спасим. 415 00:28:16,770 --> 00:28:19,902 Трябва да продължим. 416 00:28:20,065 --> 00:28:24,293 Да. 417 00:28:24,456 --> 00:28:28,494 Прекалено беше тихо и лесно. 418 00:28:28,657 --> 00:28:33,076 На мен ми харесва тихо и лесно. Приятна промяна е. 419 00:28:35,416 --> 00:28:39,916 Призраци! 420 00:28:43,090 --> 00:28:47,590 Ронън, чакай! 421 00:29:08,532 --> 00:29:13,032 Родни, отвори тази врата! 422 00:29:14,705 --> 00:29:19,167 Майната му. 423 00:29:19,331 --> 00:29:23,793 Стига де, при него стана! 424 00:29:36,727 --> 00:29:41,227 Успях! 425 00:30:32,078 --> 00:30:36,497 Слава богу, вие сте. 426 00:30:36,660 --> 00:30:41,079 Хванаха Тейла и Шепард и... 427 00:30:44,924 --> 00:30:49,343 Доведете го. 428 00:30:49,506 --> 00:30:53,925 Кой е аматьорът сега? 429 00:31:00,770 --> 00:31:05,270 Ронън, какво стана? - Трябва да говоря с пол. Картър. 430 00:31:11,159 --> 00:31:15,578 Джон, добре ли си? 431 00:31:15,741 --> 00:31:19,079 Леко ме боли главата. 432 00:31:19,242 --> 00:31:22,334 Това че Ронън и приятелите му ги няма е добър знак. 433 00:31:22,497 --> 00:31:25,765 Не съвсем. 434 00:31:25,928 --> 00:31:28,966 Приятелите на Ронън са причината да сме тук. Изиграха ни. 435 00:31:29,129 --> 00:31:32,345 За какво говориш? - Натъкнах се на тях, докато бяга... 436 00:31:32,508 --> 00:31:35,264 Докато се отдръпвах тактически. 437 00:31:35,427 --> 00:31:37,850 Те ме зашеметиха. - Сигурен ли си? 438 00:31:38,013 --> 00:31:40,769 Трудно е да объркаш нещо такова. 439 00:31:40,932 --> 00:31:44,902 Ронън беше ли с тях? - Не го видях. 440 00:31:45,065 --> 00:31:48,903 Този. 441 00:31:49,066 --> 00:31:52,404 Чакайте, момчета. 442 00:31:52,567 --> 00:31:55,701 Родни... 443 00:31:55,864 --> 00:32:00,283 Бъди силен, Родни! - Ще опитам. 444 00:32:00,541 --> 00:32:04,960 Казах, че съм добре. 445 00:32:05,123 --> 00:32:08,381 Опитах да се обадя на Шепард, но никой от тях не ми отговори. 446 00:32:08,544 --> 00:32:11,218 Ами сатедийците? - Разделихме се. 447 00:32:11,381 --> 00:32:13,603 Предполагам, че са хванали и тях. 448 00:32:13,766 --> 00:32:15,804 До тук с лесната работа. 449 00:32:15,967 --> 00:32:19,017 Добре, това вече е спасителна мисия. 450 00:32:19,180 --> 00:32:21,310 Д- р Зеленка, пригответе скачач. - Да, полковник. 451 00:32:21,473 --> 00:32:25,892 Ще ни очакват. - Нека са два скачача. 452 00:32:29,822 --> 00:32:34,241 Ще ми кажете ли къде отиваме? Наистина, не обичам изненади. 453 00:32:34,404 --> 00:32:35,867 Като малък, надзървах в коледните си подаръци, 454 00:32:36,030 --> 00:32:37,159 защото не устоявах на напрежението. 455 00:32:37,322 --> 00:32:39,912 Помня, че веднъж... - Трябва ни помощта ти. 456 00:32:40,075 --> 00:32:43,791 За какво? - Бърникали сте кода на репликаторите. 457 00:32:43,954 --> 00:32:47,671 Не знам за какво говориш. Може да съм нанесъл някои промени. Е, и? 458 00:32:47,834 --> 00:32:51,038 Не за пръв път ни предизвикват. 459 00:32:51,201 --> 00:32:54,094 Значи призраците са деактивирали кода. 460 00:32:54,257 --> 00:32:56,303 Преди хиляди години. 461 00:32:56,466 --> 00:32:59,724 Победихме древните. Галактиката беше наша и тогава тези... 462 00:32:59,887 --> 00:33:01,225 неща се появиха. 463 00:33:01,388 --> 00:33:03,394 Явно не си им голям фен... - Те са изчадия! 464 00:33:03,557 --> 00:33:05,521 Дори не са живи. 465 00:33:05,684 --> 00:33:07,648 Не можете да ги изядете, значи не са ви полезни. 466 00:33:07,811 --> 00:33:10,912 Те са машини. А машините могат да се препрограмират. 467 00:33:11,075 --> 00:33:14,113 Добре, хубаво, какво искате от мен? 468 00:33:14,276 --> 00:33:17,741 Опитахме отново да качим деактивационния вирус. 469 00:33:17,904 --> 00:33:21,537 Опитите ни бяха неуспешни. 470 00:33:21,700 --> 00:33:27,085 Искаме да върнеш промените, така че вирусът отново да е ефективен. 471 00:33:27,248 --> 00:33:30,247 Разбира се. Разбирам. 472 00:33:30,410 --> 00:33:33,048 Въпросът е, че може да не е лесно. 473 00:33:33,211 --> 00:33:37,549 Тестовият обект ще те улесни. 474 00:33:37,712 --> 00:33:41,814 Тестови обект? 475 00:33:41,977 --> 00:33:44,435 Репликатор. 476 00:33:44,598 --> 00:33:49,017 Боже мой. 477 00:33:49,317 --> 00:33:53,736 Помислих си и искам да знаеш, че когато му дойде времето, 478 00:33:53,899 --> 00:33:58,318 ще уважа решението ти за бъдещето ти с нас. 479 00:33:59,952 --> 00:34:04,371 Може да е първата и последната ни операция заедно. 480 00:34:04,534 --> 00:34:08,172 Тогава да си изкараме възможно най-приятно. 481 00:34:08,335 --> 00:34:11,921 Д- р МакКей... 482 00:34:12,084 --> 00:34:14,925 Имате ли напредък? - Бавно става. 483 00:34:15,088 --> 00:34:17,134 Възстановяването на първоначалните 484 00:34:17,297 --> 00:34:20,346 настройки не е нещо, което става за една вечер. 485 00:34:20,509 --> 00:34:23,557 Пол. Шепард и Тейла няма да харесат тези новини. 486 00:34:23,720 --> 00:34:27,147 Ще се уверя това да стане. - Може да успея по-рано. 487 00:34:27,310 --> 00:34:30,648 Разбирам желанието ви да се забавите, 488 00:34:30,811 --> 00:34:33,484 с надеждата, че ще даде време на хората ви да ви спасят. 489 00:34:33,647 --> 00:34:36,946 Всъщност, съобщиха ми, че идват, 490 00:34:37,109 --> 00:34:41,528 но ние сме готови за тях. 491 00:35:08,563 --> 00:35:12,982 Добре, тръгват. - Благодаря, скачач две. 492 00:35:13,145 --> 00:35:17,564 Приземете ни, лейтенант. - Да, полковник. 493 00:35:30,122 --> 00:35:34,622 Хайде, хайде! 494 00:35:38,714 --> 00:35:43,214 Има енергиен предавател зад тази стена. 495 00:35:55,693 --> 00:36:00,112 Добре ли сте? - Време беше. 496 00:36:00,275 --> 00:36:02,448 Още малко и щеше да се наложи сами да се спасяваме. 497 00:36:02,611 --> 00:36:06,036 Ронън върна ли се в Атлантида? - Да. - Къде е? 498 00:36:06,199 --> 00:36:08,162 Разделихме се, за да покрием повече площ. 499 00:36:08,325 --> 00:36:12,744 Обезопасете входа. Хайде. 500 00:36:17,310 --> 00:36:21,729 Добре, хайде, да се махаме. 501 00:36:21,892 --> 00:36:25,930 Къде ги държите? 502 00:36:26,093 --> 00:36:30,512 Питай приятелите ти. 503 00:36:48,159 --> 00:36:52,659 Чисто. - Чисто? Можеше да ме застреляш! 504 00:36:57,418 --> 00:37:01,918 О, не. О, не. 505 00:37:25,459 --> 00:37:29,878 Да намерим Ронън. 506 00:37:30,041 --> 00:37:33,879 Оправете се с него. 507 00:37:34,042 --> 00:37:36,584 Почитате призраците? 508 00:37:36,747 --> 00:37:39,585 Ронън, трябва да разбереш, че... - След това, което стана на Сатеда! 509 00:37:39,748 --> 00:37:42,500 Сатеда я няма вече, а и животите ни също. 510 00:37:42,663 --> 00:37:45,301 Имахме избор 511 00:37:45,464 --> 00:37:49,883 да умре с миналото или да живеем за бъдещето. 512 00:37:51,356 --> 00:37:55,775 Какво ви направиха? - Наградиха ни с вечен живот. 513 00:37:55,938 --> 00:37:59,976 И ти можеш да имаш такъв, ако си склонен да го приемеш. 514 00:38:00,139 --> 00:38:03,777 Първоначално се съпротивлявахме, бяхме упорити, 515 00:38:03,940 --> 00:38:08,302 но призраците бяха решени. 516 00:38:08,466 --> 00:38:12,828 Показаха ни бъдещото ни. 517 00:38:12,991 --> 00:38:15,707 Позволиха ни да изживеем края на живота си, докараха ни до края, 518 00:38:15,870 --> 00:38:18,501 за да можем да видим истината, 519 00:38:18,664 --> 00:38:23,083 след което ни връщаха. 520 00:38:24,471 --> 00:38:28,890 Показваха ни отново и отново и отново... 521 00:38:29,053 --> 00:38:32,891 Докато не ви пречупиха. - Докато не приехме истината. 522 00:38:33,054 --> 00:38:35,351 И техния дар. 523 00:38:35,514 --> 00:38:38,730 Ронън... Присъедини се към нас. 524 00:38:38,893 --> 00:38:41,106 Вие сте луди. 525 00:38:41,269 --> 00:38:45,042 Не позволявай на гордостта ти да ти попречи. 526 00:38:45,205 --> 00:38:48,843 Както Марика и Хеми направиха. 527 00:38:49,006 --> 00:38:52,044 Не са умрели по време на операция, нали? 528 00:38:52,207 --> 00:38:54,245 Били са убити, защото не са се пречупили. 529 00:38:54,408 --> 00:38:56,330 Упоритостта им ги уби. 530 00:38:56,493 --> 00:38:58,415 Не допускай същата грешка. 531 00:38:58,578 --> 00:39:00,677 Присъедини се към нас! - Никога. 532 00:39:00,840 --> 00:39:02,878 Никога. 533 00:39:03,041 --> 00:39:04,964 Бягайте. Бягайте. 534 00:39:05,127 --> 00:39:07,299 Бягайте и се махайте, докато можете, защото следващия път, когато се 535 00:39:07,462 --> 00:39:11,881 видим, няма да сме приятели. - Няма да има следващ път. 536 00:39:12,845 --> 00:39:17,345 Ще довършим това като сатедийци. - Вие не сте сатедийци! 537 00:40:08,863 --> 00:40:13,282 Ракай, не! 538 00:40:13,445 --> 00:40:17,864 До тук с честта. - Без оръжия. 539 00:41:03,876 --> 00:41:08,295 Не ти ли стигат убийствата? 540 00:41:08,458 --> 00:41:12,877 А? 541 00:41:33,114 --> 00:41:37,533 Ронън, къде са приятелите ти? 542 00:41:37,696 --> 00:41:42,115 Ето ги. 543 00:41:42,370 --> 00:41:46,870 Да си отиваме у дома. 544 00:42:06,774 --> 00:42:11,193 Това картината ми ли е? - Да. 545 00:42:11,356 --> 00:42:13,820 Родни реши, че трябва да е при теб. 546 00:42:13,983 --> 00:42:15,946 Не съм му я давал. 547 00:42:16,109 --> 00:42:20,528 Той сам се е обслужил, мислейки, че ще я оставиш. 548 00:42:28,506 --> 00:42:32,925 Как си? 549 00:42:33,088 --> 00:42:36,926 Добре. 550 00:42:37,089 --> 00:42:39,803 Хубаво е да си отново при нас. 551 00:42:39,966 --> 00:42:44,385 Благодаря. Хубаво е да съм тук. 552 00:42:55,985 --> 00:43:00,485 Субтитри: Insaneboy.