1
00:00:04,584 --> 00:00:09,003
Слава богу, най-сетне пристигнахте.
2
00:00:09,166 --> 00:00:12,591
А ти си много по-красива,
отколкото си представях.
3
00:00:12,754 --> 00:00:14,300
Моля?
4
00:00:14,463 --> 00:00:18,301
Не сте ли дошли за уредения брак?
- РќРµ.
5
00:00:18,464 --> 00:00:22,235
А търсите ли си съпруг?
- РќРµ.
6
00:00:22,398 --> 00:00:25,436
Тогава какво ви води насам?
7
00:00:25,599 --> 00:00:28,147
Чухме за едни новодошли хора.
8
00:00:28,310 --> 00:00:30,948
Група, която се хвали,
че избивала Призраци?
9
00:00:31,111 --> 00:00:33,694
Мислим, че са от Сатеда.
- Рђ, РґР°.
10
00:00:33,857 --> 00:00:37,157
Рмате предвид шумните пияници,
които прекарват дните си в кръчмата?
11
00:00:37,320 --> 00:00:39,325
Звучат като моите хора.
12
00:00:39,488 --> 00:00:41,410
Отседнали са в местната механа.
13
00:00:41,573 --> 00:00:43,996
Благодаря.
- Беше мое удоволствие.
14
00:00:44,159 --> 00:00:48,197
А ако някога решиш
да си намериш съпруг...
15
00:00:48,360 --> 00:00:52,379
Добре, аз ще проверя
механата, ти кръчмата.
16
00:00:52,542 --> 00:00:56,961
Бива.
17
00:01:10,146 --> 00:01:14,717
Здравейте, търся едни хора,
които са пристигнали наскоро.
18
00:01:14,880 --> 00:01:19,241
Чух, че са ненаситни, когато
стане въпрос за храна и пиене.
19
00:01:19,404 --> 00:01:23,119
Рочевидно доста са споделяли
своите успехи срещу Призраците.
20
00:01:23,282 --> 00:01:26,378
Тези хора, които търсите
21
00:01:26,541 --> 00:01:29,083
или са много смели
22
00:01:29,246 --> 00:01:32,598
или много глупави.
- Как така?
23
00:01:32,761 --> 00:01:36,099
Ами, ако Призраците
научат са тези техни успехи,
24
00:01:36,262 --> 00:01:38,300
може да си имат неприятности.
25
00:01:38,463 --> 00:01:41,763
Съмнявам се, че трябва да
се страхуват от подслушване.
26
00:01:41,926 --> 00:01:43,973
Разбира се, че не.
Но Призраците не винаги
27
00:01:44,136 --> 00:01:47,474
разчитат на ушите
си за подслушване.
28
00:01:47,637 --> 00:01:50,896
Познавате ли хората, които търся?
29
00:01:51,059 --> 00:01:53,482
Съжалявам.
Гледам си моята работа.
30
00:01:53,645 --> 00:01:57,683
Което вероятно трябва
да направите и вие.
31
00:01:57,846 --> 00:02:01,699
А вие вероятно трябва да
предлагате нежеланите си съвети
32
00:02:01,862 --> 00:02:06,281
на някои, който го интересува.
33
00:02:06,539 --> 00:02:10,958
С такова отношение,
някой може да те нарани.
34
00:02:11,121 --> 00:02:15,540
Рли нещо РїРѕ-лошо.
35
00:02:23,640 --> 00:02:28,059
Кое ще бъде първо?
Ушите?
36
00:02:28,222 --> 00:02:30,394
Рли хубавите ти очи?
37
00:02:30,557 --> 00:02:34,976
Какво ще кажеш за главата ти?
38
00:02:36,899 --> 00:02:41,399
Р РѕРЅСЉРЅ.
- Ара, Ракай.
39
00:02:48,247 --> 00:02:52,666
Чу ли слуха?
- Не, кой слух?
40
00:02:52,829 --> 00:02:55,467
Няма значение.
- Чакай, за какво става въпрос?
41
00:02:55,630 --> 00:02:58,047
Не, би било безотговорно
да кажа нещо.
42
00:02:58,210 --> 00:03:01,801
Добре, щом толкова настояваш,
от МНС стигнаха до решение.
43
00:03:01,964 --> 00:03:04,512
Рзбрали СЃР° РЅРѕРІРёСЏ водач РЅР° Атлантида.
44
00:03:04,675 --> 00:03:07,223
Р•? РљРѕР№ Рµ?
- РўСЂСЏР±РІР° РґР° РіРѕ РѕР±СЏРІСЏС‚, РЅРѕ
45
00:03:07,386 --> 00:03:11,603
казват, че ще изберат експерта си по
древни технологии и репликатори.
46
00:03:11,766 --> 00:03:14,445
Кой мислиш, че е?
47
00:03:14,608 --> 00:03:17,233
РўРё?
- Да, кой друг?
48
00:03:17,396 --> 00:03:19,902
Чух, че ще е някой
с научни знания...
49
00:03:20,065 --> 00:03:22,703
Рзащо не? Време беше един
от нас да има истинска власт.
50
00:03:22,866 --> 00:03:25,239
Рпод "нас", имаш предвид
51
00:03:25,402 --> 00:03:27,660
Теб.
- Точно.
52
00:03:27,823 --> 00:03:30,331
Малко е страшно, обаче.
Ще взимам решения, които въздействат
53
00:03:30,494 --> 00:03:32,832
не само на града, ами
и на цялата галактика. - Да.
54
00:03:32,995 --> 00:03:36,964
Страшно. Много страшно.
- Но пък водачът не се критикува.
55
00:03:37,127 --> 00:03:40,965
Готов съм за предизвикателството.
Знам, че съм. Ще се гордеят с мен.
56
00:03:41,128 --> 00:03:44,763
Радек, ще се гордееш с мен.
57
00:03:44,926 --> 00:03:48,264
Войната на Репликаторите
с Призраците върви.
58
00:03:48,427 --> 00:03:52,018
Чувам, че репликаторите са размазали
Призраците в последната си битка.
59
00:03:52,181 --> 00:03:54,520
Това са добри новини, Джон.
Добра работа.
60
00:03:54,683 --> 00:03:56,721
Здрасти.
- Ще ти подготвя докладите.
61
00:03:56,884 --> 00:03:58,899
Сам!
62
00:03:59,062 --> 00:04:02,988
Какво ново?
- Приготвяме се за новия водач.
63
00:04:03,151 --> 00:04:05,281
Не ми казвай, вече знам.
- Така ли?
64
00:04:05,444 --> 00:04:09,082
Рскам РґР° кажа, че РѕС‚ РњРќРЎ РЅРµ СЃР°
могли да изберат по-добър кандидат.
65
00:04:09,245 --> 00:04:12,663
Благодаря, Родни.
- Не, не, не, не. Много си мила...
66
00:04:12,826 --> 00:04:15,864
Какво?
67
00:04:16,027 --> 00:04:18,919
"Благодаря, Родни. "
Не, чакай малко. Значи...
68
00:04:19,082 --> 00:04:23,501
Да.
Тя е новият ни шеф.
69
00:04:40,943 --> 00:04:45,362
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 3- Събиране
70
00:04:45,525 --> 00:04:49,944
Субтитри: Insaneboy.
71
00:04:51,826 --> 00:04:56,326
Джо Фланигън
72
00:04:56,789 --> 00:05:01,289
Аманда Тапинг
73
00:05:02,503 --> 00:05:07,003
Рейчъл Лутрел
74
00:05:10,678 --> 00:05:15,178
Джейсън Момоа
75
00:05:22,231 --> 00:05:26,731
Дейвид Хюлет в
ролята на д-р МакКей
76
00:05:28,487 --> 00:05:32,987
По идея на
Брад Райт и Робърт Купър
77
00:05:34,997 --> 00:05:39,416
Мислех, че сте мъртви.
- Ние също.
78
00:05:39,579 --> 00:05:42,546
Как оцеляхте атаката на Призраците?
79
00:05:42,709 --> 00:05:45,297
Не бяхме там.
- Не разбирам.
80
00:05:45,460 --> 00:05:49,719
Когато решихме да се бием срещу
Призраците, не ги чакахме да дойдат.
81
00:05:49,882 --> 00:05:52,680
Започнахме да атакуваме
някои от базите им.
82
00:05:52,843 --> 00:05:55,686
Хирургически удари.
Влизаме, удряме ги и излизаме.
83
00:05:55,849 --> 00:05:58,687
Само че този път не се
справихме с излизането.
84
00:05:58,850 --> 00:06:01,355
Видях дартовете при вас.
85
00:06:01,518 --> 00:06:04,556
Не видя, че намерихме
мрежа от пещери.
86
00:06:04,719 --> 00:06:07,612
Когато Призраците атакуваха,
входът се срути и бяхме заклещени.
87
00:06:07,775 --> 00:06:10,155
Трябваха ни три дни,
за да си прокопаем път.
88
00:06:10,318 --> 00:06:12,366
Дотогава, беше пълно с Призраци.
89
00:06:12,529 --> 00:06:14,867
Очевидно беше, че
се въоръжават за атака.
90
00:06:15,030 --> 00:06:17,246
Трябваха ни още две седмици,
за да стигнем до вратата.
91
00:06:17,409 --> 00:06:19,582
А тогава вече беше късно.
92
00:06:19,745 --> 00:06:22,588
Когато се върнахме на
Сатеда, няма нищо.
93
00:06:22,751 --> 00:06:25,589
Съжалявам.
Не трябваше да ви изоставям.
94
00:06:25,752 --> 00:06:28,257
Не ставай глупав, Ронън.
95
00:06:28,420 --> 00:06:32,178
Когато се върна с втори отряд нямаше
как да знаеш, че дартове ще минат.
96
00:06:32,341 --> 00:06:36,760
А ако и ние се бяхме върнали,
щяхме да загинем с всички други.
97
00:06:37,848 --> 00:06:42,348
Ти оцеля, само защото
те направиха Беглец.
98
00:06:43,107 --> 00:06:47,526
Чули сте за това, а?
- Преди време чухме истории.
99
00:06:47,689 --> 00:06:51,113
Казват, че си два метра и
имаш силата на петима.
100
00:06:51,276 --> 00:06:55,250
Хората преувеличават.
- Казват и че си убил сто призраци.
101
00:06:55,413 --> 00:06:59,251
Горе-долу толкова.
102
00:06:59,414 --> 00:07:03,052
Тогава, за нещастието
на враговете ни
103
00:07:03,215 --> 00:07:06,253
и събирането на приятели,
избягали от смъртта.
104
00:07:06,416 --> 00:07:10,835
Да.
105
00:07:13,638 --> 00:07:18,057
Когато напуснах Чу'лак,
Брей'так ми каза
106
00:07:18,220 --> 00:07:21,811
"Възползвай се от миналото, но не
му позволявай то да се възползва".
107
00:07:21,974 --> 00:07:24,813
Добър съвет.
108
00:07:24,976 --> 00:07:28,734
Рвсе пак, това място ще ми липсва.
Рвсички вие ще ми липсвате.
109
00:07:28,897 --> 00:07:32,780
Рначе щях РґР° СЃРµ РѕР±РёРґСЏ.
110
00:07:32,943 --> 00:07:37,494
Десет години са много време.
- Рвсе пак бяха добре прекарани.
111
00:07:37,657 --> 00:07:40,913
Победихме много врагове
и надвихме много заплахи.
112
00:07:41,076 --> 00:07:44,751
Нямаше скука.
- Постигнахме много,
113
00:07:44,914 --> 00:07:48,462
но сега Атлантида
се нуждае от теб.
114
00:07:48,625 --> 00:07:51,967
Да, част от мен с
нетърпение иска да отиде, но
115
00:07:52,130 --> 00:07:54,844
друга част мисли,
че е прекалено рано,
116
00:07:55,007 --> 00:07:57,304
че оставям работата си
недовършена.
117
00:07:57,467 --> 00:08:01,105
Работата ти ще продължи,
само че на друго място.
118
00:08:01,268 --> 00:08:04,779
Връчена ви е невероятна чест,
полковник Картър.
119
00:08:04,942 --> 00:08:07,980
Рмисля, че трябва да я приемете.
120
00:08:08,143 --> 00:08:10,401
Рзнайте това,
121
00:08:10,564 --> 00:08:12,903
въпреки, че не идваме с вас,
122
00:08:13,066 --> 00:08:16,704
SG-1 никога няма да е далеч.
123
00:08:16,867 --> 00:08:20,286
Значи да очаквам да ме посещавате?
124
00:08:20,449 --> 00:08:24,868
Дори неопитомени коне
не биха ме спрели.
125
00:08:26,169 --> 00:08:30,588
Добре го каза.
126
00:08:30,751 --> 00:08:35,170
Наистина.
127
00:08:38,806 --> 00:08:43,225
Добре.
128
00:08:43,388 --> 00:08:47,807
Време е да тръгвам.
129
00:08:55,153 --> 00:08:59,572
Какво е това?
- Подбрани плодове от разни светове.
130
00:08:59,735 --> 00:09:02,912
Помислих, че ще е приятен жест.
- По-скоро смотан.
131
00:09:03,075 --> 00:09:06,248
Така ли, ти какво предлагаш?
- Може би цветя.
132
00:09:06,411 --> 00:09:09,835
Така стаята й ще светне.
- Цветя.
133
00:09:09,998 --> 00:09:14,417
Вземи това и се махай.
134
00:09:27,188 --> 00:09:31,607
Полковник Картър.
Добре дошла в Атлантида.
135
00:09:31,770 --> 00:09:36,189
Благодаря.
Радвам се, че съм тук.
136
00:09:36,782 --> 00:09:41,201
Рскам РґР° знаете каква чест
за мен е това назначение.
137
00:09:41,364 --> 00:09:44,620
Рдвам тук, напълно
отдадена на експедицията,
138
00:09:44,783 --> 00:09:48,375
на Атлантида, и най-много,
на всеки един от вас.
139
00:09:48,538 --> 00:09:51,168
С нетърпение
очаквам да работя с вас.
140
00:09:51,331 --> 00:09:53,838
Благодаря ви.
141
00:09:54,001 --> 00:09:56,465
Хубава реч.
- Мерси.
142
00:09:56,628 --> 00:09:59,266
Приемам оферти и за сватби и
церемонии за награждавания.
143
00:09:59,429 --> 00:10:01,886
Наемете ме от рано,
за да не се разочаровате.
144
00:10:02,049 --> 00:10:04,098
Рскаш ли РґР° отидем
да видим стаята ти?
145
00:10:04,261 --> 00:10:07,017
Да.
Р РѕРґРЅРё.
146
00:10:07,180 --> 00:10:11,599
Сам.
147
00:10:20,908 --> 00:10:25,327
Щипе, нали?
148
00:10:25,490 --> 00:10:27,997
Какво сте правили
през всички тези години?
149
00:10:28,160 --> 00:10:31,542
РЇРґРѕС…РјРµ, РїРёС…РјРµ.
150
00:10:31,705 --> 00:10:35,212
Рзбивахме Призраци.
- Атакували сме ги безброй пъти.
151
00:10:35,375 --> 00:10:39,384
Събрахме доста голяма бройка.
- Без да броим 12 свалени дарта.
152
00:10:39,547 --> 00:10:42,846
Въоръжени сме, подвижни и от време
на време, ни идва добра информация.
153
00:10:43,009 --> 00:10:45,181
Звучи добре.
154
00:10:45,344 --> 00:10:47,600
Рмаше Рё няколко жертви.
155
00:10:47,763 --> 00:10:51,101
Така ли?
Какви?
156
00:10:51,264 --> 00:10:54,451
Петима излязоха от онази пещера.
157
00:10:54,614 --> 00:10:57,652
Но изгубихме Марика по
време на първата атака.
158
00:10:57,815 --> 00:11:00,529
А Хеми миналата година.
159
00:11:00,692 --> 00:11:04,030
Не е лесно.
160
00:11:04,193 --> 00:11:07,495
Нямаме много, но се справяме.
161
00:11:07,658 --> 00:11:10,831
Понякога не е достатъчно.
162
00:11:10,994 --> 00:11:14,293
Аз може да ви помогна.
Рмаме С…РѕСЂР°, оръжия.
163
00:11:14,456 --> 00:11:18,875
С приятелите ми може да...
164
00:11:19,509 --> 00:11:23,928
Рвсе пак...
165
00:11:24,091 --> 00:11:26,639
За Марика и Хеми.
166
00:11:26,802 --> 00:11:31,221
За Марика и Хеми.
- За Марика и Хеми.
167
00:11:35,815 --> 00:11:40,234
Благодаря ви.
168
00:11:40,397 --> 00:11:42,571
Здрасти, Родни.
Влизай.
169
00:11:42,734 --> 00:11:45,658
Донесохте нещо,
което да ободри стаята.
170
00:11:45,821 --> 00:11:50,240
Благодаря. Много мило.
Там има ваза.
171
00:11:54,669 --> 00:11:59,088
Полковник Шепард ми даде това.
172
00:11:59,251 --> 00:12:04,052
Очевидно са плодове от
световете, с които търгуваме.
173
00:12:04,215 --> 00:12:07,544
Мисля, че е много приятен жест.
174
00:12:07,707 --> 00:12:10,683
Кучи...
175
00:12:10,846 --> 00:12:14,521
Ртака, искам да...
те приветствам в Атлантида,
176
00:12:14,684 --> 00:12:16,647
да видя как се настаняваш и
177
00:12:16,810 --> 00:12:20,318
дали имаш нужда от нещо и,
споменах ли, че се виждам с някой?
178
00:12:20,481 --> 00:12:23,572
Моля, какво?
- Виждам се с някой.
179
00:12:23,735 --> 00:12:26,073
Казвам го, защото си тук
180
00:12:26,236 --> 00:12:28,367
и ще работим заедно и
181
00:12:28,530 --> 00:12:30,911
знаеш, помислих,
че с нашето минало...
182
00:12:31,074 --> 00:12:33,455
Миналото ни?
- Знаеш, несподелената любов,
183
00:12:33,618 --> 00:12:37,001
която виси над
главите ни от край време.
184
00:12:37,164 --> 00:12:41,583
Родни... - Не искам отношенията ни
да бъдат неудобни.
185
00:12:43,507 --> 00:12:47,926
Каквото е положението в момента.
186
00:12:48,089 --> 00:12:51,307
Р РѕРґРЅРё.
187
00:12:51,470 --> 00:12:53,767
Сигурна съм, че ще се оправим.
188
00:12:53,930 --> 00:12:55,978
Разбира се. Аз ще
съм добре. Просто...
189
00:12:56,141 --> 00:12:59,179
При теб...
- Разбрах, че ти командваш.
190
00:12:59,342 --> 00:13:02,276
Ронън, това е пол. Картър,
това е Ронън. Той е...
191
00:13:02,439 --> 00:13:04,862
От Сатеда.
Рчаст от екипа ви.
192
00:13:05,025 --> 00:13:08,073
Какво мога да направя за теб?
193
00:13:08,236 --> 00:13:11,328
Рскам РґР° доведа РјРѕРё приятели, Р°
явно първо вие трябва да разрешите.
194
00:13:11,491 --> 00:13:13,787
За нещастие, някои нови
охранителни процедури,
195
00:13:13,950 --> 00:13:17,378
засега не ми позволяват да
позволя посещения на Атлантида.
196
00:13:17,541 --> 00:13:20,879
По чия заповед?
- По заповед на МНС.
197
00:13:21,042 --> 00:13:24,048
Няма нужда да знаят.
- Ронън, тя...
198
00:13:24,211 --> 00:13:27,844
Сигурен съм, че разбираш в
колко несигурна позиция сме.
199
00:13:28,007 --> 00:13:31,263
Наложително е местонахождението на
тази база да остане в тайна.
200
00:13:31,426 --> 00:13:34,600
Рще остане. Те са мои
хора. Гарантирам за тях.
201
00:13:34,763 --> 00:13:39,520
Сигурна съм, че е така, но засега
сме на нова планета, с нови правила.
202
00:13:39,729 --> 00:13:44,148
Рнов човек, който командва.
203
00:13:44,311 --> 00:13:48,614
Уиър нямаше да се усъмни в мен.
204
00:13:48,777 --> 00:13:52,415
Добре, първо, Ронън,
не се съмнявам в теб.
205
00:13:52,578 --> 00:13:55,965
Тези нови правила важат
за всички в базата
206
00:13:56,128 --> 00:13:59,166
и второ...
207
00:13:59,329 --> 00:14:03,748
РђР· РЅРµ СЃСЉРј Рґ-СЂ РЈРёСЉСЂ.
208
00:14:10,513 --> 00:14:14,932
Винаги ли е такъв?
- РќРµ, РЅРµ...
209
00:14:15,095 --> 00:14:18,811
Всъщност днес е в
добро настроение.
210
00:14:18,974 --> 00:14:22,858
Добре.
Опитайте заедно и завъртете!
211
00:14:23,021 --> 00:14:25,776
Поработете върху това.
212
00:14:25,939 --> 00:14:28,906
Бързо беше.
- Да, казах, че ще е.
213
00:14:29,069 --> 00:14:31,907
Можеше да се позабавиш.
Тук ни харесва.
214
00:14:32,070 --> 00:14:36,489
Мислим да останем няколко дни.
- А после накъде?
215
00:14:36,890 --> 00:14:41,309
Накъдето и да е.
Това е едно от предимствата.
216
00:14:41,472 --> 00:14:45,510
Ходиш където си искаш и си тръгваш,
когато не си добре дошъл.
217
00:14:45,673 --> 00:14:49,134
Надявах е хората ми да покажат
малко повече гостоприемство, но...
218
00:14:49,297 --> 00:14:51,886
Не се тревожи.
Разбирам.
219
00:14:52,049 --> 00:14:56,390
Не всеки бива поканен в Атлантида.
220
00:14:56,554 --> 00:15:00,895
Не бъди толкова изненадан.
221
00:15:01,058 --> 00:15:04,983
Ако пътуваш из галактиката,
рано или късно, ще започнеш да чуваш
222
00:15:05,146 --> 00:15:07,443
слухове за нови хора
в града на древните
223
00:15:07,606 --> 00:15:10,404
и за Беглеца, който се е
присъединил към тях.
224
00:15:10,567 --> 00:15:14,205
Съжалявам. Щеше ми се да
можех да ви кажа истината.
225
00:15:14,368 --> 00:15:17,829
Те са ти се доверили,
а ти не си ги опровергал.
226
00:15:17,992 --> 00:15:19,915
Не очаквах друга реакция.
227
00:15:20,078 --> 00:15:21,874
Да и все пак...
- Какво?
228
00:15:22,037 --> 00:15:24,001
Мислеше, че ще направят
изключение, заради теб?
229
00:15:24,164 --> 00:15:27,046
Нали съм им приятел...
- РќРµ.
230
00:15:27,209 --> 00:15:30,174
РўРё СЃРё РёРј СЃСЉСЋР·РЅРёРє.
Техен гост.
231
00:15:30,337 --> 00:15:33,604
Аз, Ракай и Ара,
ние сме ти приятели.
232
00:15:33,767 --> 00:15:36,805
Не се съмнявам, че са добри хора.
Помогнали са ти в нужда.
233
00:15:36,968 --> 00:15:39,684
Рразбрах, че са наранили
Призраците, повече от всеки.
234
00:15:39,847 --> 00:15:41,852
Уважавам това.
235
00:15:42,015 --> 00:15:46,315
Но това не значи,
че трябва да си с тях.
236
00:15:46,478 --> 00:15:50,897
Според мен, сега, след
като сме отново заедно...
237
00:15:51,235 --> 00:15:55,735
Ти трябва да си при нас.
238
00:15:57,787 --> 00:16:02,206
Внушително е, нали?
239
00:16:02,369 --> 00:16:04,667
Ако трябва да съм
честна, изумително е.
240
00:16:04,830 --> 00:16:08,868
Казано от някой с твоето
досие, това значи много.
241
00:16:09,031 --> 00:16:12,925
Знаеш ли, Джон,
името ти също бе обсъждано.
242
00:16:13,088 --> 00:16:16,263
Да, знам. Видях какво
причиниха на Елизабет,
243
00:16:16,426 --> 00:16:18,807
политиците и всичките
им игрички. Не й завиждах.
244
00:16:18,970 --> 00:16:21,058
Не завиждам и на теб.
245
00:16:21,221 --> 00:16:23,771
Мерси.
246
00:16:23,934 --> 00:16:26,272
Знаеш ли, за повечето от нас,
247
00:16:26,435 --> 00:16:29,534
това нещо с Елизабет
не е приключило.
248
00:16:29,697 --> 00:16:32,735
Тя все още е там някъде.
249
00:16:32,898 --> 00:16:35,114
Мислиш, че има шанс да е жива?
250
00:16:35,277 --> 00:16:39,696
РРјР° само един начин РґР° разберем.
- Предлагаш да се върнем там?
251
00:16:39,872 --> 00:16:44,291
Трябваше да го направим по-рано,
но от МНС ме размотаваха.
252
00:16:44,454 --> 00:16:47,751
Сега като командваш,
може да ми дадеш одобрение.
253
00:16:47,914 --> 00:16:51,756
Съжалявам, но е прекалено опасно.
- Не е по-опасно от миналия път.
254
00:16:51,919 --> 00:16:55,093
Условията са различни.
А и тогава имахте предимство.
255
00:16:55,256 --> 00:16:57,377
Тя ни даде това предимство.
256
00:16:57,540 --> 00:16:59,513
Тук сме, заради нейните постъпки.
257
00:16:59,676 --> 00:17:02,224
Повярвай ми, знам и
не ми харесва идеята
258
00:17:02,387 --> 00:17:04,727
да изоставим някой, както и на теб,
259
00:17:04,890 --> 00:17:08,233
но няма да пратя теб или който
и да е, на самоубийствена мисия.
260
00:17:08,396 --> 00:17:11,734
Ако ми предоставиш план, който да
има поне малък шанс да е успешен
261
00:17:11,897 --> 00:17:15,614
и аз ще го обмисля.
Без това, Джон, съжалявам.
262
00:17:15,777 --> 00:17:18,949
Нищо не мога да направя.
263
00:17:19,112 --> 00:17:23,531
Бива.
264
00:17:42,851 --> 00:17:47,270
Днес си разсеян.
- РќРµ, РґРѕР±СЂРµ СЃСЉРј.
265
00:17:47,433 --> 00:17:50,731
Какво има?
- Нищо, казах, че съм добре.
266
00:17:50,894 --> 00:17:55,039
Добре, да продължим тогава.
267
00:17:55,202 --> 00:17:59,240
Няма нищо!
268
00:17:59,403 --> 00:18:01,700
Добре, престани да ме удряш!
269
00:18:01,863 --> 00:18:06,282
Боже... ще говоря.
270
00:18:09,430 --> 00:18:13,849
Мисля да напусна Атлантида.
271
00:18:14,012 --> 00:18:18,050
Къде ще отидеш?
272
00:18:18,213 --> 00:18:22,264
Трябва ли да се стигне до избор
между Атлантида и приятелите ти?
273
00:18:22,427 --> 00:18:25,434
Те са повече от приятели, Тейла.
Те са семейство.
274
00:18:25,597 --> 00:18:28,435
Винаги сме се подкрепяли.
275
00:18:28,598 --> 00:18:31,524
Не би разбрала.
- Не съм съгласна.
276
00:18:31,687 --> 00:18:34,525
Решението да напусна атосианците,
277
00:18:34,688 --> 00:18:37,737
за да дойда в Атлантида
бе много трудно.
278
00:18:37,900 --> 00:18:40,239
Бях техният водач.
279
00:18:40,402 --> 00:18:43,075
За някои, единственият
водач, който са имали.
280
00:18:43,238 --> 00:18:47,037
Рвъпреки че съм само на
едно пътуване през старгейта,
281
00:18:47,200 --> 00:18:51,086
имаше моменти, в които
чувствах, че съм ги предала.
282
00:18:51,249 --> 00:18:55,087
Е, и? Преживя ли го?
- РќРµ.
283
00:18:55,250 --> 00:18:59,008
Понякога все още се
съмнявам в решението си,
284
00:18:59,171 --> 00:19:03,095
но тогава се сещам, че тук мога
да помогна много повече на хората си
285
00:19:03,258 --> 00:19:07,932
и на останалите хора в тази
галактика, отколкото на моя свят.
286
00:19:19,822 --> 00:19:24,241
Тейла вече е говорила с теб, нали?
287
00:19:24,404 --> 00:19:26,327
Да, побъбрихме си.
288
00:19:26,490 --> 00:19:30,123
Да чуем.
- Кое? - Каквото имаш да казваш.
289
00:19:30,286 --> 00:19:32,082
Нищо няма да кажа.
- Наистина?
290
00:19:32,245 --> 00:19:35,586
Не се налага, вече
знаеш какво ще ти кажа.
291
00:19:35,749 --> 00:19:40,091
Че си ценна част от екипа ми и че
ще бъде трудно някой да те замести.
292
00:19:40,254 --> 00:19:42,676
Рче мислиш,
че се връщаш при нещо
293
00:19:42,839 --> 00:19:46,177
изгубено, но няма
към какво да се върнеш.
294
00:19:46,340 --> 00:19:49,476
Сатеда я няма, а да бягаш с
твоите приятели няма да я върне.
295
00:19:49,639 --> 00:19:52,562
Значи няма да кажеш нещо такова?
- Не се налага.
296
00:19:52,725 --> 00:19:54,897
Не става въпрос за
възраждане на миналото.
297
00:19:55,060 --> 00:19:57,359
Какво е тогава?
- Нуждаят се от мен.
298
00:19:57,522 --> 00:19:59,485
Винаги е било така.
299
00:19:59,648 --> 00:20:04,067
Аз се грижих за тях, прибирах ги
живи, когато се налагаше да се бием.
300
00:20:06,829 --> 00:20:11,248
Ти си един човек, Ронън.
Не можеш да ги пазиш вечно.
301
00:20:11,411 --> 00:20:13,833
Вероятно не.
302
00:20:13,996 --> 00:20:17,211
Но тук ще помогнете вие.
303
00:20:17,374 --> 00:20:21,012
Рмаме информация
за потенциална цел.
304
00:20:21,175 --> 00:20:24,677
Призраците и репликаторите
се избиват в момента.
305
00:20:24,840 --> 00:20:27,888
Не мисля, че ще е
полезно да ги атакуваме.
306
00:20:28,051 --> 00:20:32,089
Мисля, че ще си промениш мнението,
щом чуеш подробностите.
307
00:20:32,252 --> 00:20:36,146
Да ги чуем.
- Още не.
308
00:20:36,309 --> 00:20:40,728
Рскам Тайр, РђСЂР° Рё
Ракай да присъстват.
309
00:20:41,904 --> 00:20:46,323
Рскате РґР° ударим
лаборатория на Призраците?
310
00:20:46,486 --> 00:20:50,954
Без да се обиждате, но това е на
границата с налудничавите приказки.
311
00:20:51,117 --> 00:20:53,455
Лаборатория за
изследване на оръжия е.
312
00:20:53,618 --> 00:20:56,256
От дадената ни информация,
нямат достатъчно хора.
313
00:20:56,419 --> 00:20:58,961
Знаем, че Призраците са
атакувани на няколко фронта.
314
00:20:59,124 --> 00:21:01,922
Нямат нужните ресурси, за да пазят
съоръженията си както трябва.
315
00:21:02,085 --> 00:21:05,259
Рвсе пак каза, че
"не достигат", а не че "няма".
316
00:21:05,422 --> 00:21:08,471
РРјР° голяма разлика.
- Няма значение. Ще се справим.
317
00:21:08,634 --> 00:21:10,890
Тогава защо ви е помощта ни?
318
00:21:11,053 --> 00:21:13,691
Не ни трябва.
319
00:21:13,854 --> 00:21:16,312
Но ще ни трябва помощта ви,
за да се измъкнем, щом приключим.
320
00:21:16,475 --> 00:21:20,894
Разбирам. Ние сме
обозначените ви шофьори.
321
00:21:23,404 --> 00:21:27,823
Това е целта.
322
00:21:27,986 --> 00:21:30,785
Намира се на половин ден
път пеша от вратата.
323
00:21:30,948 --> 00:21:33,454
С кораб ще е много
по-лесно да влезем и
324
00:21:33,617 --> 00:21:35,955
да излезем, преди да
дойдат подкрепления.
325
00:21:36,118 --> 00:21:38,334
Не се тревожете.
Само трябва да пилотирате.
326
00:21:38,497 --> 00:21:43,340
Ние ще свършим мръсната работа.
- Много мило, но ако се съгласим
327
00:21:43,503 --> 00:21:46,967
всички ще сме там.
- Не виждам защо да го правим.
328
00:21:47,130 --> 00:21:50,597
Би било хубаво да сложим ръце върху
някоя нова технология на Призраците,
329
00:21:50,760 --> 00:21:53,975
но ако се натъкнем някой резерв или
видим какво предлагат в ebay, но...
330
00:21:54,138 --> 00:21:56,101
Мисля, че се опитва да каже,
331
00:21:56,264 --> 00:21:59,314
че не сме сигурни дали искаме
да рискуваме за нещо такова.
332
00:21:59,477 --> 00:22:01,607
Ако изчакаме месец или два,
333
00:22:01,770 --> 00:22:04,778
ще позволим репликаторите и
призраците да се избият,
334
00:22:04,941 --> 00:22:07,196
тогава ще обядваме и
ще си поговорим пак.
335
00:22:07,359 --> 00:22:11,778
В момента работят върху изключването
на кода на репликаторите.
336
00:22:12,662 --> 00:22:17,081
Възможно ли е?
337
00:22:17,244 --> 00:22:20,627
Кодът е бил изключван и преди.
Може Призраците да са го направили.
338
00:22:20,790 --> 00:22:22,921
Не можем да го позволим.
- РќРµ.
339
00:22:23,084 --> 00:22:24,880
Ако войната с
репликаторите приключи,
340
00:22:25,043 --> 00:22:27,007
призраците отново
ще обърнат вниманието си
341
00:22:27,170 --> 00:22:30,508
към останалата част от галактиката.
342
00:22:30,671 --> 00:22:33,764
Р•...
343
00:22:33,927 --> 00:22:37,765
Навити ли сте?
344
00:22:37,928 --> 00:22:41,606
Приятелите ти изглежда
доста способни,
345
00:22:41,769 --> 00:22:43,691
но ако ще го правим,
последното което ни трябва,
346
00:22:43,854 --> 00:22:45,776
е някои да оплеска нещата
и да рискува мисията
347
00:22:45,939 --> 00:22:47,862
и, да, задниците ни.
348
00:22:48,025 --> 00:22:51,449
Не им е за първи път, Джон.
- За пръв път им е с компания.
349
00:22:51,612 --> 00:22:53,910
Рне ми се ще да
започнем да се състезаваме.
350
00:22:54,073 --> 00:22:56,036
Аз държа групата си в ред,
а ти направи същото с твоята.
351
00:22:56,199 --> 00:22:59,837
Когато проверих за последно,
тази група беше и твоя.
352
00:23:00,000 --> 00:23:03,460
Да...
353
00:23:03,623 --> 00:23:05,838
Щях да изчакам,
преди да ти го кажа,
354
00:23:06,001 --> 00:23:08,632
но взех решение.
355
00:23:08,795 --> 00:23:13,214
Щом свършим с операцията.
напускам Атлантида.
356
00:23:32,572 --> 00:23:37,072
Влез.
357
00:23:39,166 --> 00:23:43,585
Опаковаш ли?
- Да.
358
00:23:43,748 --> 00:23:46,462
Това, че си донесъл
всички тези неща,
359
00:23:46,625 --> 00:23:48,672
ми говори че си считал
Атлантида за дом.
360
00:23:48,835 --> 00:23:51,551
Че си бил щастлив тук.
- Бях.
361
00:23:51,714 --> 00:23:53,761
Р СЃСЉРј.
362
00:23:53,924 --> 00:23:56,430
Приятелите ти се притесняват за теб.
363
00:23:56,593 --> 00:23:59,184
Не трябва.
Мога да се оправям.
364
00:23:59,347 --> 00:24:01,602
Не в това е въпросът.
365
00:24:01,765 --> 00:24:05,023
Когато прие да се присъединиш към
Атлантида, стана част от нещо,
366
00:24:05,186 --> 00:24:07,733
независимо дали го харесваш,
вече имаш корени тук,
367
00:24:07,896 --> 00:24:10,819
хора, които ги е грижа за теб,
които зависят от теб.
368
00:24:10,982 --> 00:24:14,365
Да си тръгнеш може да се окаже
много по-трудно, от колкото мислиш.
369
00:24:14,528 --> 00:24:17,869
Не си тръгвам. Само защото не съм
част от екипа на Шепард, не значи
370
00:24:18,032 --> 00:24:19,328
че не искам да помогна
на Атлантида или
371
00:24:19,491 --> 00:24:21,413
да изложа живота си на
опасност за всеки от вас.
372
00:24:21,576 --> 00:24:23,842
Не оспорвам лоялността ти, Ронън,
373
00:24:24,005 --> 00:24:26,043
Само напускането ти,
ако твърдиш, че не
374
00:24:26,206 --> 00:24:28,587
искаш да обръщаш гръб на Атлантида.
375
00:24:28,750 --> 00:24:32,458
Координирането на усилията ни с
вас може да не е толкова лесно.
376
00:24:32,621 --> 00:24:36,259
Ще разберем, нали?
377
00:24:36,422 --> 00:24:39,480
Рскам РґР° обмислиш решението СЃРё.
378
00:24:39,643 --> 00:24:42,059
А ако не го направя?
379
00:24:42,222 --> 00:24:45,604
Рмайки предвид всичко,
което знам за Атлантида
380
00:24:45,767 --> 00:24:50,107
ще се опитате да ме спрете?
381
00:24:50,270 --> 00:24:54,691
Надявам се да не се стигне до там.
382
00:24:58,202 --> 00:25:02,621
Приземи се на южния край.
383
00:25:02,784 --> 00:25:06,629
Ще има по-малко охрана отзад.
- РЇСЃРЅРѕ.
384
00:25:06,792 --> 00:25:10,630
Щом влезем, ние ще водим.
Вие пазете гърбовете ни.
385
00:25:10,793 --> 00:25:12,965
Знаете ли къде отивате?
386
00:25:13,128 --> 00:25:16,093
Целта е някъде на второто ниво.
387
00:25:16,256 --> 00:25:19,221
Може ли да си малко по-точен?
388
00:25:19,384 --> 00:25:22,422
Нямам точен план на
етажа, ако това питаш.
389
00:25:22,585 --> 00:25:25,519
Цялото второ ниво е
сектор с повишена охрана.
390
00:25:25,682 --> 00:25:29,733
Ако не сте сигурни, няма ли
да е неразумно да ви следваме?
391
00:25:29,896 --> 00:25:33,361
Така е по-добре. Тези
лаборатории са много объркващи.
392
00:25:33,524 --> 00:25:36,363
Знаем какво търсим.
- А ние не, така ли?
393
00:25:36,526 --> 00:25:39,241
Това не ние е първата операция.
- Наистина ли?
394
00:25:39,404 --> 00:25:43,997
Колко призраци си убил в близък бой?
- Не мисля, че в това е въпросът.
395
00:25:44,160 --> 00:25:46,707
Така си и мислех.
- Ние сме унищожавали цели кошери.
396
00:25:46,870 --> 00:25:50,044
Сравнение с нас, вие сте аматьори.
- Леко.
397
00:25:50,207 --> 00:25:53,545
Ако не можем да си играем кротко,
тогава да не си играем.
398
00:25:53,708 --> 00:25:56,968
Трябва да покрием много
площ за малко време,
399
00:25:57,131 --> 00:25:59,428
затова ще ви следваме
400
00:25:59,591 --> 00:26:02,556
и ще се разделим на два екипа,
щом стигнем второто ниво.
401
00:26:02,719 --> 00:26:07,138
Така харесва ли ви?
402
00:26:07,852 --> 00:26:12,352
Да.
- Хубаво.
403
00:26:13,107 --> 00:26:17,607
Наближаваме целта.
404
00:26:55,153 --> 00:26:59,572
РўРѕРІР° Рµ.
405
00:26:59,735 --> 00:27:04,154
Побързай!
- Дай на мен.
406
00:27:07,703 --> 00:27:12,203
Влизайте.
407
00:27:28,728 --> 00:27:33,147
Ние отиваме насам.
Вие отидете натам.
408
00:27:33,310 --> 00:27:37,729
Свържете се с нас,
ако намерите нещо.
409
00:27:39,151 --> 00:27:43,651
Късмет.
410
00:27:47,997 --> 00:27:52,416
Р РѕРЅСЉРЅ...
411
00:27:52,579 --> 00:27:56,998
Да тръгваме.
412
00:28:05,807 --> 00:28:10,226
Какво мислиш?
413
00:28:10,389 --> 00:28:13,647
Тестови обекти. Рли версията РЅР°
призраците за автомат за закуски
414
00:28:13,810 --> 00:28:16,607
Не ми се ще аз да го казвам,
но не можем да ги спасим.
415
00:28:16,770 --> 00:28:19,902
Трябва да продължим.
416
00:28:20,065 --> 00:28:24,293
Да.
417
00:28:24,456 --> 00:28:28,494
Прекалено беше тихо и лесно.
418
00:28:28,657 --> 00:28:33,076
На мен ми харесва тихо и лесно.
Приятна промяна е.
419
00:28:35,416 --> 00:28:39,916
Призраци!
420
00:28:43,090 --> 00:28:47,590
Ронън, чакай!
421
00:29:08,532 --> 00:29:13,032
Родни, отвори тази врата!
422
00:29:14,705 --> 00:29:19,167
Майната му.
423
00:29:19,331 --> 00:29:23,793
Стига де, при него стана!
424
00:29:36,727 --> 00:29:41,227
РЈСЃРїСЏС…!
425
00:30:32,078 --> 00:30:36,497
Слава богу, вие сте.
426
00:30:36,660 --> 00:30:41,079
Хванаха Тейла и Шепард и...
427
00:30:44,924 --> 00:30:49,343
Доведете го.
428
00:30:49,506 --> 00:30:53,925
Кой е аматьорът сега?
429
00:31:00,770 --> 00:31:05,270
Ронън, какво стана?
- Трябва да говоря с пол. Картър.
430
00:31:11,159 --> 00:31:15,578
Джон, добре ли си?
431
00:31:15,741 --> 00:31:19,079
Леко ме боли главата.
432
00:31:19,242 --> 00:31:22,334
Това че Ронън и приятелите му
ги няма е добър знак.
433
00:31:22,497 --> 00:31:25,765
Не съвсем.
434
00:31:25,928 --> 00:31:28,966
Приятелите на Ронън са причината
РґР° СЃРјРµ тук. Рзиграха РЅРё.
435
00:31:29,129 --> 00:31:32,345
За какво говориш?
- Натъкнах се на тях, докато бяга...
436
00:31:32,508 --> 00:31:35,264
Докато се отдръпвах тактически.
437
00:31:35,427 --> 00:31:37,850
Те ме зашеметиха.
- Сигурен ли си?
438
00:31:38,013 --> 00:31:40,769
Трудно е да объркаш нещо такова.
439
00:31:40,932 --> 00:31:44,902
Ронън беше ли с тях?
- РќРµ РіРѕ РІРёРґСЏС….
440
00:31:45,065 --> 00:31:48,903
РўРѕР·Рё.
441
00:31:49,066 --> 00:31:52,404
Чакайте, момчета.
442
00:31:52,567 --> 00:31:55,701
Р РѕРґРЅРё...
443
00:31:55,864 --> 00:32:00,283
Бъди силен, Родни!
- Ще опитам.
444
00:32:00,541 --> 00:32:04,960
Казах, че съм добре.
445
00:32:05,123 --> 00:32:08,381
Опитах да се обадя на Шепард,
но никой от тях не ми отговори.
446
00:32:08,544 --> 00:32:11,218
Ами сатедийците?
- Разделихме се.
447
00:32:11,381 --> 00:32:13,603
Предполагам, че са хванали и тях.
448
00:32:13,766 --> 00:32:15,804
До тук с лесната работа.
449
00:32:15,967 --> 00:32:19,017
Добре, това вече
е спасителна мисия.
450
00:32:19,180 --> 00:32:21,310
Д- р Зеленка, пригответе скачач.
- Да, полковник.
451
00:32:21,473 --> 00:32:25,892
Ще ни очакват.
- Нека са два скачача.
452
00:32:29,822 --> 00:32:34,241
Ще ми кажете ли къде отиваме?
Наистина, не обичам изненади.
453
00:32:34,404 --> 00:32:35,867
Като малък, надзървах
в коледните си подаръци,
454
00:32:36,030 --> 00:32:37,159
защото не устоявах на напрежението.
455
00:32:37,322 --> 00:32:39,912
Помня, че веднъж...
- Трябва ни помощта ти.
456
00:32:40,075 --> 00:32:43,791
За какво?
- Бърникали сте кода на репликаторите.
457
00:32:43,954 --> 00:32:47,671
Не знам за какво говориш. Може
да съм нанесъл някои промени. Е, и?
458
00:32:47,834 --> 00:32:51,038
Не за пръв път ни предизвикват.
459
00:32:51,201 --> 00:32:54,094
Значи призраците са
деактивирали кода.
460
00:32:54,257 --> 00:32:56,303
Преди хиляди години.
461
00:32:56,466 --> 00:32:59,724
Победихме древните. Галактиката
беше наша и тогава тези...
462
00:32:59,887 --> 00:33:01,225
неща се появиха.
463
00:33:01,388 --> 00:33:03,394
Явно не си им голям фен...
- Те са изчадия!
464
00:33:03,557 --> 00:33:05,521
Дори не са живи.
465
00:33:05,684 --> 00:33:07,648
Не можете да ги изядете,
значи не са ви полезни.
466
00:33:07,811 --> 00:33:10,912
Те са машини. А машините
могат да се препрограмират.
467
00:33:11,075 --> 00:33:14,113
Добре, хубаво, какво искате от мен?
468
00:33:14,276 --> 00:33:17,741
Опитахме отново да качим
деактивационния вирус.
469
00:33:17,904 --> 00:33:21,537
Опитите ни бяха неуспешни.
470
00:33:21,700 --> 00:33:27,085
Рскаме РґР° върнеш промените, така че
вирусът отново да е ефективен.
471
00:33:27,248 --> 00:33:30,247
Разбира се.
Разбирам.
472
00:33:30,410 --> 00:33:33,048
Въпросът е, че може да не е лесно.
473
00:33:33,211 --> 00:33:37,549
Тестовият обект ще те улесни.
474
00:33:37,712 --> 00:33:41,814
Тестови обект?
475
00:33:41,977 --> 00:33:44,435
Репликатор.
476
00:33:44,598 --> 00:33:49,017
Боже мой.
477
00:33:49,317 --> 00:33:53,736
Помислих си и искам да знаеш,
че когато му дойде времето,
478
00:33:53,899 --> 00:33:58,318
ще уважа решението ти
за бъдещето ти с нас.
479
00:33:59,952 --> 00:34:04,371
Може да е първата и
последната ни операция заедно.
480
00:34:04,534 --> 00:34:08,172
Тогава да си изкараме
възможно най-приятно.
481
00:34:08,335 --> 00:34:11,921
Д- р МакКей...
482
00:34:12,084 --> 00:34:14,925
Рмате ли напредък?
- Бавно става.
483
00:34:15,088 --> 00:34:17,134
Възстановяването
на първоначалните
484
00:34:17,297 --> 00:34:20,346
настройки не е нещо,
което става за една вечер.
485
00:34:20,509 --> 00:34:23,557
Пол. Шепард и Тейла няма
да харесат тези новини.
486
00:34:23,720 --> 00:34:27,147
Ще се уверя това да стане.
- Може да успея по-рано.
487
00:34:27,310 --> 00:34:30,648
Разбирам желанието ви
да се забавите,
488
00:34:30,811 --> 00:34:33,484
с надеждата, че ще даде
време на хората ви да ви спасят.
489
00:34:33,647 --> 00:34:36,946
Всъщност, съобщиха ми, че идват,
490
00:34:37,109 --> 00:34:41,528
но ние сме готови за тях.
491
00:35:08,563 --> 00:35:12,982
Добре, тръгват.
- Благодаря, скачач две.
492
00:35:13,145 --> 00:35:17,564
Приземете ни, лейтенант.
- Да, полковник.
493
00:35:30,122 --> 00:35:34,622
Хайде, хайде!
494
00:35:38,714 --> 00:35:43,214
РРјР° енергиен предавател
зад тази стена.
495
00:35:55,693 --> 00:36:00,112
Добре ли сте?
- Време беше.
496
00:36:00,275 --> 00:36:02,448
Още малко и щеше да се
наложи сами да се спасяваме.
497
00:36:02,611 --> 00:36:06,036
Ронън върна ли се в Атлантида?
- Да. - Къде е?
498
00:36:06,199 --> 00:36:08,162
Разделихме се, за
да покрием повече площ.
499
00:36:08,325 --> 00:36:12,744
Обезопасете входа.
Хайде.
500
00:36:17,310 --> 00:36:21,729
Добре, хайде, да се махаме.
501
00:36:21,892 --> 00:36:25,930
Къде ги държите?
502
00:36:26,093 --> 00:36:30,512
Питай приятелите ти.
503
00:36:48,159 --> 00:36:52,659
Чисто.
- Чисто? Можеше да ме застреляш!
504
00:36:57,418 --> 00:37:01,918
Рћ, РЅРµ.
Рћ, РЅРµ.
505
00:37:25,459 --> 00:37:29,878
Да намерим Ронън.
506
00:37:30,041 --> 00:37:33,879
Оправете се с него.
507
00:37:34,042 --> 00:37:36,584
Почитате призраците?
508
00:37:36,747 --> 00:37:39,585
Ронън, трябва да разбереш, че...
- След това, което стана на Сатеда!
509
00:37:39,748 --> 00:37:42,500
Сатеда я няма вече,
а и животите ни също.
510
00:37:42,663 --> 00:37:45,301
Рмахме РёР·Р±РѕСЂ
511
00:37:45,464 --> 00:37:49,883
да умре с миналото или
да живеем за бъдещето.
512
00:37:51,356 --> 00:37:55,775
Какво ви направиха?
- Наградиха ни с вечен живот.
513
00:37:55,938 --> 00:37:59,976
Рти можеш да имаш такъв,
ако си склонен да го приемеш.
514
00:38:00,139 --> 00:38:03,777
Първоначално се
съпротивлявахме, бяхме упорити,
515
00:38:03,940 --> 00:38:08,302
но призраците бяха решени.
516
00:38:08,466 --> 00:38:12,828
Показаха ни бъдещото ни.
517
00:38:12,991 --> 00:38:15,707
Позволиха ни да изживеем края
на живота си, докараха ни до края,
518
00:38:15,870 --> 00:38:18,501
за да можем да видим истината,
519
00:38:18,664 --> 00:38:23,083
след което ни връщаха.
520
00:38:24,471 --> 00:38:28,890
Показваха ни отново
и отново и отново...
521
00:38:29,053 --> 00:38:32,891
Докато не ви пречупиха.
- Докато не приехме истината.
522
00:38:33,054 --> 00:38:35,351
Ртехния дар.
523
00:38:35,514 --> 00:38:38,730
Р РѕРЅСЉРЅ...
Присъедини се към нас.
524
00:38:38,893 --> 00:38:41,106
Вие сте луди.
525
00:38:41,269 --> 00:38:45,042
Не позволявай на
гордостта ти да ти попречи.
526
00:38:45,205 --> 00:38:48,843
Както Марика и Хеми направиха.
527
00:38:49,006 --> 00:38:52,044
Не са умрели по време
на операция, нали?
528
00:38:52,207 --> 00:38:54,245
Били са убити, защото
не са се пречупили.
529
00:38:54,408 --> 00:38:56,330
Упоритостта им ги уби.
530
00:38:56,493 --> 00:38:58,415
Не допускай същата грешка.
531
00:38:58,578 --> 00:39:00,677
Присъедини се към нас!
- РќРёРєРѕРіР°.
532
00:39:00,840 --> 00:39:02,878
РќРёРєРѕРіР°.
533
00:39:03,041 --> 00:39:04,964
Бягайте.
Бягайте.
534
00:39:05,127 --> 00:39:07,299
Бягайте и се махайте, докато можете,
защото следващия път, когато се
535
00:39:07,462 --> 00:39:11,881
видим, няма да сме приятели.
- Няма да има следващ път.
536
00:39:12,845 --> 00:39:17,345
Ще довършим това като сатедийци.
- Вие не сте сатедийци!
537
00:40:08,863 --> 00:40:13,282
Ракай, не!
538
00:40:13,445 --> 00:40:17,864
До тук с честта.
- Без оръжия.
539
00:41:03,876 --> 00:41:08,295
Не ти ли стигат убийствата?
540
00:41:08,458 --> 00:41:12,877
Рђ?
541
00:41:33,114 --> 00:41:37,533
Ронън, къде са приятелите ти?
542
00:41:37,696 --> 00:41:42,115
Ето ги.
543
00:41:42,370 --> 00:41:46,870
Да си отиваме у дома.
544
00:42:06,774 --> 00:42:11,193
Това картината ми ли е?
- Да.
545
00:42:11,356 --> 00:42:13,820
Родни реши, че трябва да е при теб.
546
00:42:13,983 --> 00:42:15,946
Не съм му я давал.
547
00:42:16,109 --> 00:42:20,528
Той сам се е обслужил,
мислейки, че ще я оставиш.
548
00:42:28,506 --> 00:42:32,925
Как си?
549
00:42:33,088 --> 00:42:36,926
Добре.
550
00:42:37,089 --> 00:42:39,803
Хубаво е да си отново при нас.
551
00:42:39,966 --> 00:42:44,385
Благодаря.
Хубаво е да съм тук.
552
00:42:55,985 --> 00:43:00,485
Субтитри: Insaneboy.