1 00:00:01,806 --> 00:00:04,100 Досега в Старгейт Атлантида: 2 00:00:04,263 --> 00:00:06,601 Без значение къде се крием на тази планета, 3 00:00:06,764 --> 00:00:09,022 сателитът на репликаторите ще ни намери. 4 00:00:09,185 --> 00:00:12,150 Атлантида напуска планетата. - Летим прекалено ниско. 5 00:00:12,313 --> 00:00:16,458 Нямаме достатъчно енергия. 6 00:00:16,621 --> 00:00:20,659 Изгубили сме се. Излязохме от хиперпространство прекалено рано. 7 00:00:20,822 --> 00:00:24,038 Нямам идея къде се намираме. - Не отговаря. 8 00:00:24,201 --> 00:00:26,830 Пригответе операционната и скенера. 9 00:00:26,993 --> 00:00:29,125 Няколко от главните проводници са били повредени. 10 00:00:29,288 --> 00:00:33,297 Страда от церебрална атема, която е нанесла мозъчни травми. 11 00:00:33,460 --> 00:00:35,924 Какво е това? - Астероидно поле. 12 00:00:36,087 --> 00:00:39,428 Ще разчистим път през полето с дронове. 13 00:00:39,591 --> 00:00:42,223 Губим Елизабет, ако ще правим нещо, трябва да го направим сега. 14 00:00:42,386 --> 00:00:44,100 Какво си направил? - Включих нанитите. 15 00:00:44,263 --> 00:00:45,016 По дяволите, МакКей! 16 00:00:45,179 --> 00:00:48,144 Напълно съм убеден, че няма да я превземат или да комуникират. 17 00:00:48,307 --> 00:00:51,816 Идеята е много лоша. - Има планета с ZPM-и? 18 00:00:51,979 --> 00:00:54,734 Това е планетата на репликаторите. 19 00:00:54,897 --> 00:00:59,316 Краде ли ви се? 20 00:01:10,211 --> 00:01:14,630 Когато ти кажа "давай", пробвай с лявото. 21 00:01:14,793 --> 00:01:16,798 Казах, когато ти кажа "давай"! 22 00:01:16,961 --> 00:01:19,302 Мислех, че го каза. - Как върви, момчета? 23 00:01:19,465 --> 00:01:21,720 Щяхме да имаме по-голям напредък, ако той 24 00:01:21,883 --> 00:01:24,055 не се опитваше да ме убие през две секунди. 25 00:01:24,218 --> 00:01:26,401 Не се опитвам да го убия. 26 00:01:26,564 --> 00:01:28,602 Ще можем ли да направим скок 27 00:01:28,765 --> 00:01:30,803 в хиперпространството или не? - Така мисля. 28 00:01:30,966 --> 00:01:32,814 Така мислиш? - Да, така мисля. 29 00:01:32,977 --> 00:01:36,736 Каза, че можеш да го направиш. - Поправка: казах може би ще успея. 30 00:01:36,899 --> 00:01:38,737 Да, има проблеми с един от алгоритмите, 31 00:01:38,900 --> 00:01:41,323 които създаде, когато едва не се въздигна. 32 00:01:41,486 --> 00:01:43,909 Замесената физика е невероятно сложна. 33 00:01:44,072 --> 00:01:48,205 Пред нея теорията за струните, изглежда като нелинейна динамика. 34 00:01:48,368 --> 00:01:52,251 Добре. - Дори и да заработи, още хиляда неща могат да се объркат. 35 00:01:52,414 --> 00:01:56,172 Ясно, трудно е. Шансовете са едно на милион. Дрън, дрън, дрън. 36 00:01:56,335 --> 00:01:59,425 Трябва ли ти нещо или си тук, само за да ни объркваш и омаловажаваш? 37 00:01:59,588 --> 00:02:02,218 Не... Не само за това. 38 00:02:02,381 --> 00:02:04,846 Имаме и друг проблем, за който трябва да помислим. 39 00:02:05,009 --> 00:02:08,017 Като... Какво ще правим, като стигнем? 40 00:02:08,180 --> 00:02:10,352 Навлизането в хиперпространството може да е лесната част, 41 00:02:10,515 --> 00:02:13,224 навлизането в града, кражбата на ZPM и излизането, 42 00:02:13,387 --> 00:02:16,025 мисля, че това ще е малко рисковано. - Меко казано. 43 00:02:16,188 --> 00:02:17,734 Мислех по въпроса. - И? 44 00:02:17,897 --> 00:02:22,316 И мисля, че ако искаме да успеем, ще ни трябва помощ. 45 00:02:22,612 --> 00:02:27,112 От кого? 46 00:02:33,915 --> 00:02:38,415 Пътува ли ти се? 47 00:02:49,348 --> 00:02:53,848 Старгейт Атлантида Сезон 4 Епизод 2- Линия на живота 48 00:02:54,227 --> 00:02:58,727 Субтитри: Insaneboy. 49 00:02:59,650 --> 00:03:04,150 Джо Фланигън 50 00:03:04,821 --> 00:03:09,321 Аманда Тапинг 51 00:03:10,535 --> 00:03:15,035 Рейчъл Лутрел 52 00:03:18,710 --> 00:03:23,210 Джейсън Момоа 53 00:03:30,305 --> 00:03:34,805 Дейвид Хюлет в ролята на Д-р МакКей 54 00:03:36,436 --> 00:03:40,936 По идея на Брад Райт и Робърт Купър 55 00:03:45,696 --> 00:03:50,119 Мисля, че ако доближим нанитите в теб до града на репликаторите, 56 00:03:50,282 --> 00:03:54,123 ще мога да ги накарам да навлязат в главната система на репликаторите. 57 00:03:54,286 --> 00:03:56,166 Ще успеем да разберем къде е най-близкият 58 00:03:56,329 --> 00:04:00,129 ZPM и най-бързият път до там. - Освен това ще можем да ги следим. 59 00:04:00,292 --> 00:04:02,297 Ще знаем, че идват преди да ни забележат. 60 00:04:02,460 --> 00:04:05,426 Което не значи, че няма да е опасно. - Далеч от това, даже. 61 00:04:05,589 --> 00:04:07,218 Но ни дава значително предимство. 62 00:04:07,381 --> 00:04:10,431 Какво ще стане, ако репликаторите завземат нанитите в мен? 63 00:04:10,594 --> 00:04:12,849 Няма, ще блокирам... - Ами ако го направят? 64 00:04:13,012 --> 00:04:15,852 Наредих на Родни да напише код за изключване в нанитите. 65 00:04:16,015 --> 00:04:19,650 Като включим програмата, ще ги обезвредим. 66 00:04:19,813 --> 00:04:23,151 Обезвредим, искаш да кажеш, че ще ги изключим? 67 00:04:23,314 --> 00:04:27,823 Да. - И само нанитите ме държат жива? 68 00:04:27,986 --> 00:04:29,616 Така е. 69 00:04:29,779 --> 00:04:34,198 Ако ги изключим... ще умреш. 70 00:04:35,082 --> 00:04:39,501 Но това няма да стане. Нали? 71 00:04:39,664 --> 00:04:44,003 Родни ще наглежда гадините и ще гледа да се държат прилично. 72 00:04:44,167 --> 00:04:48,803 Нямаше да те молим, ако това не беше единствената ни възможност. 73 00:04:48,966 --> 00:04:52,264 Права е, ако не откраднем ZPM, градът и всички в него... 74 00:04:52,427 --> 00:04:54,765 Кога тръгваме? 75 00:04:54,928 --> 00:04:57,227 Сега. 76 00:04:57,390 --> 00:05:01,356 Какво? Чакайте, все още не. Още не съм завършил с енергийните... 77 00:05:01,519 --> 00:05:05,938 Завършвай, трябва да тръгваме. 78 00:05:13,492 --> 00:05:19,417 Всичко ще е наред, Елизабет. - И все пак, искам да ме наглеждате. 79 00:05:19,580 --> 00:05:22,629 При първия знак на подозрително поведение, 80 00:05:22,792 --> 00:05:25,130 не се колебайте да изключите нанитите. 81 00:05:25,293 --> 00:05:29,712 Добре, но това няма да стане. - Джон, сериозна съм. 82 00:05:35,606 --> 00:05:40,025 Ей, Тейла. Чакай. 83 00:05:40,188 --> 00:05:43,722 Искам да останеш тук. 84 00:05:43,885 --> 00:05:45,734 Джон, ако мисията не е успешна... 85 00:05:45,897 --> 00:05:49,405 Зеленка мисли, че е намерил обитаема планета. 86 00:05:49,568 --> 00:05:52,533 Мисли, че ще успее да закара града до там с един скок. 87 00:05:52,696 --> 00:05:54,618 Без щитовете, няма да можем да се приземим. 88 00:05:54,781 --> 00:05:58,998 Знам, няма да имаме достатъчно енергия, за да установим орбита. 89 00:05:59,161 --> 00:06:02,417 Ще трябва да слезете със скачачи. 90 00:06:02,580 --> 00:06:06,047 Искаш да кажеш да изоставим града. - Ако се наложи. 91 00:06:06,210 --> 00:06:08,131 На тези хора ще им трябва водач. 92 00:06:08,294 --> 00:06:10,508 Някой, който да ги поддържа живи и задружни. 93 00:06:10,671 --> 00:06:13,930 И по-важно - да не им позволява да губят надежда. 94 00:06:14,093 --> 00:06:15,513 Това ще си ти, Тейла. - Джон... 95 00:06:15,676 --> 00:06:20,095 Ако не се върна до 12 часа, дай заповедта. 96 00:06:27,946 --> 00:06:32,365 Добре. Сега. 97 00:06:32,528 --> 00:06:35,116 Сигурен ли си? - Да. 98 00:06:35,279 --> 00:06:39,329 Питам, защото миналият път... - Радек! 99 00:06:39,492 --> 00:06:43,803 Добре. 100 00:06:43,966 --> 00:06:48,004 Добре. - Наред ли е? 101 00:06:48,167 --> 00:06:50,799 Мисля, че всичко е наред. - Добре. 102 00:06:50,962 --> 00:06:55,220 Ако не изхабим всичката енергия по време на първия скок... 103 00:06:55,383 --> 00:06:59,802 Да, добре. Тръгвам си. 104 00:07:00,894 --> 00:07:05,313 Готов ли си? - Да. 105 00:07:05,476 --> 00:07:07,941 Не съм сигурен, че ще стане. Направих всичко възможно, за да... 106 00:07:08,104 --> 00:07:12,523 Шепард, готови сме. 107 00:07:27,088 --> 00:07:31,507 Добре, Тейла, готови сме. - Разбрано. 108 00:07:31,670 --> 00:07:34,009 Отворете хангара. 109 00:07:34,172 --> 00:07:37,398 И без щури купони, докато ни няма. 110 00:07:37,561 --> 00:07:40,599 Ще се опитаме да се удържим. 111 00:07:40,762 --> 00:07:45,181 Късмет. - Добре, тръгваме. 112 00:07:49,778 --> 00:07:54,197 Родни, готов ли си? 113 00:07:54,360 --> 00:07:57,198 Споменах ли, че може да не стане? 114 00:07:57,361 --> 00:08:01,329 Или че може да излезем по-рано и да се загубим из космоса. 115 00:08:01,492 --> 00:08:03,747 Или по-вероятно да бъдем изпепелени, щом натисна... 116 00:08:03,910 --> 00:08:06,625 Просто отговори на проклетия въпрос. 117 00:08:06,788 --> 00:08:11,207 Да, готов съм. - Хубаво, сядай. 118 00:08:13,300 --> 00:08:17,719 Започваме. 119 00:08:17,882 --> 00:08:22,681 Отваряне на хиперпространствен прозорец след 3... 2...1. 120 00:08:31,276 --> 00:08:35,695 О, боже... Красиво е. 121 00:08:35,858 --> 00:08:40,117 Да, така е. - Като гората Елевин е. 122 00:08:40,280 --> 00:08:43,703 Една от земите в Уоркрафт. 123 00:08:43,866 --> 00:08:47,499 Игра, която играя. 124 00:08:47,662 --> 00:08:51,297 От време на време. 125 00:08:51,460 --> 00:08:54,798 Ще се оправиш ли? 126 00:08:54,961 --> 00:08:58,928 Да. Просто въобще не съм бил по други планети. 127 00:08:59,091 --> 00:09:01,514 По-добре го снимай, няма да сме тук за дълго. 128 00:09:01,677 --> 00:09:03,431 Да, добра идея. 129 00:09:03,594 --> 00:09:06,936 Полковник Картър до Аполо. Полковник Елис, чувате ли ме? 130 00:09:07,099 --> 00:09:08,812 Високо и ясно, полковник. 131 00:09:08,975 --> 00:09:11,439 Минахме през вратата и сме готови за телепортиране. 132 00:09:11,602 --> 00:09:16,021 Не, чакай... - Изчакайте. 133 00:09:20,201 --> 00:09:24,620 Добре дошли в галактиката Пегас, полковник. 134 00:09:24,783 --> 00:09:25,829 Благодаря. 135 00:09:25,992 --> 00:09:29,708 Новини от Атлантида? - Няма. 136 00:09:29,871 --> 00:09:34,422 Прегледах детайлите за измененията на сензорите, които предлагате 137 00:09:34,585 --> 00:09:38,216 Искате петкратно увеличение на енергийната консумация. 138 00:09:38,379 --> 00:09:42,013 А и искате да вземете части от половин дузина други системи, 139 00:09:42,176 --> 00:09:44,723 включително и подкосмичните комуникации. 140 00:09:44,886 --> 00:09:48,102 Точно така. - Ами ако се опитат да се свържат? 141 00:09:48,265 --> 00:09:50,479 Ако са могли, щяха да го направят. 142 00:09:50,642 --> 00:09:52,314 Всичко това се основава на предположението, 143 00:09:52,477 --> 00:09:54,566 че са излезли преждевременно от хиперпространство. 144 00:09:54,729 --> 00:09:58,904 Мислим, че това е най-вероятната развръзка. 145 00:09:59,067 --> 00:10:03,486 Добре, да го направим. 146 00:10:13,712 --> 00:10:18,131 Поздравления, Родни. Двигателят ти работи. 147 00:10:18,294 --> 00:10:21,802 За нещастие, вярвате или не, Зеленка беше прав. 148 00:10:21,965 --> 00:10:25,222 Изразходихме прекалено много енергия. 149 00:10:25,385 --> 00:10:29,936 Казваш, че не можем да се върнем? - Не, не. Казвам, че... 150 00:10:30,099 --> 00:10:33,022 Всъщност точно това казвам. 151 00:10:33,185 --> 00:10:35,398 Ако откраднем ZPM, ще мога да го ползвам. 152 00:10:35,561 --> 00:10:39,110 Само трябва да не претоваря... - Хайде едно по едно. 153 00:10:39,273 --> 00:10:42,698 Всяко нещо с времето си. Да се притесняваме за ZPM-а. 154 00:10:42,861 --> 00:10:45,200 Добре. 155 00:10:45,363 --> 00:10:47,619 Ще се опитам да включа връзката. 156 00:10:47,782 --> 00:10:50,915 Какво искаш да направя? - Нищо, стой си. Напълно безжично е. 157 00:10:51,078 --> 00:10:53,708 Кажи ми, ако нещо ти дойде на ум. 158 00:10:53,871 --> 00:10:58,290 Какво искаш да кажеш? Просто ще усетя нещо или... 159 00:10:59,580 --> 00:11:03,999 О, боже. 160 00:11:04,162 --> 00:11:08,016 Направих го. По-скоро тя го направи. 161 00:11:08,179 --> 00:11:11,017 Трябва да сме бързи. 162 00:11:11,180 --> 00:11:14,063 Въпреки че нанитите й са потайни, няма да отнеме много 163 00:11:14,226 --> 00:11:15,855 на репликаторите, за да разберат, че в играта е навлязъл друг играч. 164 00:11:16,018 --> 00:11:19,609 Как си, Елизабет? - Много е странно. 165 00:11:19,772 --> 00:11:25,113 Виждам целия град пред мен. Всеки коридор, всяка стая. 166 00:11:29,788 --> 00:11:34,207 Натам. ZPM-а. 167 00:11:34,370 --> 00:11:38,816 Четвърти квадрант, най-горното ниво, лесен достъп. Почти няма никой. 168 00:11:38,980 --> 00:11:43,419 Урежда ме. 169 00:11:53,729 --> 00:11:58,148 Добре, приземихме се. Родни, остани с Елизабет. 170 00:11:58,311 --> 00:12:02,196 Разглеждай данните и ни напътствайте по радиото. 171 00:12:02,359 --> 00:12:06,197 На 20 метра наляво, зад скачача. Има врата. 172 00:12:06,360 --> 00:12:10,779 По стълбите ще навлезете в коридор седем. 173 00:12:11,702 --> 00:12:16,202 Тръгвайте, чисто е. 174 00:12:28,014 --> 00:12:32,433 При коридора сме. - Отидете на дясно. 175 00:12:32,596 --> 00:12:35,102 На 6.5 метра, трябва да има друг коридор. 176 00:12:35,265 --> 00:12:36,311 Виждаме го. 177 00:12:36,474 --> 00:12:40,893 Наляво. Чакайте, върнете се! 178 00:12:41,098 --> 00:12:45,517 Спокойно, не ви видя. - Наистина ли, знаеш го? 179 00:12:45,680 --> 00:12:49,617 Да, както казах, много е странно. 180 00:12:49,780 --> 00:12:52,577 Може ли да тръгваме? 181 00:12:52,740 --> 00:12:57,159 Да, тръгвайте. 182 00:12:57,414 --> 00:13:01,914 Наляво, после надясно. 183 00:13:09,196 --> 00:13:13,615 Трябва да е точно пред вас. - Да, виждам го. 184 00:13:13,778 --> 00:13:17,816 Чакай, Чуи. 185 00:13:17,979 --> 00:13:21,482 Няма ли да забележат, ако го извадим? 186 00:13:21,645 --> 00:13:23,316 Вероятно, но имат дузини ZPM-и. 187 00:13:23,479 --> 00:13:26,444 Да се надяваме, че няма да забележат, докато не си тръгнем. 188 00:13:26,607 --> 00:13:29,645 Това си е мечтаене. Чисто ли е? 189 00:13:29,808 --> 00:13:32,659 Има малка група репликатори, запътен към вас, 190 00:13:32,822 --> 00:13:37,241 трябва да сте бързи. 191 00:13:41,708 --> 00:13:46,208 Готово. - Връщаме се. 192 00:13:56,436 --> 00:14:00,855 Включвай ZPM, тръгваме си. - Чакай, не можем. 193 00:14:01,018 --> 00:14:03,608 Как така? Каза, че можеш да оправиш хипердвигателя. 194 00:14:03,771 --> 00:14:05,734 Мога, но все още не. Виж. 195 00:14:05,897 --> 00:14:09,196 Докато Елизабет бе свързана, разгледах кода на репликаторите 196 00:14:09,359 --> 00:14:12,032 и намерих това. 197 00:14:12,195 --> 00:14:14,701 Какво е това? 198 00:14:14,864 --> 00:14:17,997 Светият граал. Причината да съществуват. 199 00:14:18,160 --> 00:14:20,625 Команден код, който ги кара да атакуват Призраците. 200 00:14:20,788 --> 00:14:22,626 Но те не атакуват Призраците. 201 00:14:22,789 --> 00:14:25,504 Десет хиляди години са си седели на нанитските задници. 202 00:14:25,667 --> 00:14:27,381 Защото е бил деактивиран. 203 00:14:27,544 --> 00:14:29,175 Как е станало? - Не знам. 204 00:14:29,338 --> 00:14:30,550 Може би Древните са го направили, щом са 205 00:14:30,713 --> 00:14:31,843 осъзнали, че не могат да ги управляват. 206 00:14:32,006 --> 00:14:34,304 И сега ли го забелязваш? 207 00:14:34,467 --> 00:14:37,807 Това е само една от милиони команди. 208 00:14:37,970 --> 00:14:42,521 Мислех, че има нещо такова, но не беше лесно да го намеря. 209 00:14:42,684 --> 00:14:46,603 Можеш ли да го включиш? - Да, но има проблем. 210 00:14:46,766 --> 00:14:50,404 Мога да препрограмирам нанитите в мозъка ти и да ги използвам, 211 00:14:50,567 --> 00:14:52,239 но ще трябва да изчакаме следващото сливане, 212 00:14:52,402 --> 00:14:53,949 за да даде ефект върху всички репликатори. 213 00:14:54,112 --> 00:14:55,700 Нямам идея кога може да стане. 214 00:14:55,863 --> 00:14:58,621 Не само това, но веднага щом стане, ще разберат, 215 00:14:58,784 --> 00:15:00,247 че си тук и ще се опитат да те асимилират. 216 00:15:00,410 --> 00:15:02,332 Тогава няма да го правим. 217 00:15:02,495 --> 00:15:04,961 Джон, знаеш какво може да значи това? 218 00:15:05,124 --> 00:15:07,045 Ако репликаторите воюват с Призраците... 219 00:15:07,208 --> 00:15:09,047 Забрави. Няма да стане. 220 00:15:09,210 --> 00:15:11,760 Не ти го решаваш! - Точно аз го решавам. 221 00:15:11,923 --> 00:15:14,261 Чакай, може да има друг начин. 222 00:15:14,424 --> 00:15:17,013 Има централно информационно ядро. 223 00:15:17,176 --> 00:15:20,935 Като резервен хард диск за всички репликатори. 224 00:15:21,098 --> 00:15:23,478 Ако успея да кача включената команда там, 225 00:15:23,641 --> 00:15:25,814 няма да се наложи да ползваме Елизабет. 226 00:15:25,977 --> 00:15:29,610 Ще сме се върнали до Атлантида, щом командата заработи. 227 00:15:29,773 --> 00:15:33,029 Това по ми харесва. 228 00:15:33,192 --> 00:15:36,701 Има един малък проблем, който всъщност не е малък. 229 00:15:36,864 --> 00:15:40,121 Ядрото е в центъра на града, няколко нива по-надолу. 230 00:15:40,284 --> 00:15:42,623 Ще бъде невъзможно да стигнем незасечени. 231 00:15:42,786 --> 00:15:43,999 Добре. 232 00:15:44,162 --> 00:15:46,836 Ще се върнем, щом занесем ZPM до Атлантида. 233 00:15:46,999 --> 00:15:48,878 И след като приземим града. 234 00:15:49,041 --> 00:15:51,506 Няма да имаме друга възможност. - Прав е. 235 00:15:51,669 --> 00:15:56,137 Щом видят, че ZPM-а го няма, ще разберат кой е проникнал в града. 236 00:15:56,300 --> 00:15:59,097 Никога повече няма да имам такъв достъп. 237 00:15:59,260 --> 00:16:03,598 Ако ще го направим, трябва да е сега или никога. 238 00:16:03,761 --> 00:16:07,856 Ще направиш невидимостта на анти-репликаторско поле? 239 00:16:08,019 --> 00:16:11,861 Да, като свържа контролните кристали на ARG с генератора на полето. 240 00:16:12,024 --> 00:16:15,166 Въпросът е колко голямо мога да направя полето. 241 00:16:15,329 --> 00:16:18,367 Закарай ни възможно най-близко до центъра на града. 242 00:16:18,530 --> 00:16:19,534 Ето там. 243 00:16:19,697 --> 00:16:21,578 Няма ли да сме видими? - Да, ще сме. 244 00:16:21,741 --> 00:16:24,584 Полето ще ни предпази. 245 00:16:24,747 --> 00:16:27,585 Приемайки, че ще успея да разширя полето достатъчно, 246 00:16:27,748 --> 00:16:29,628 за да обгради не само скачача, а и залата с ядрото 247 00:16:29,791 --> 00:16:33,424 и приемайки, че ще успеем да отидем и въведем командата достатъчно бързо 248 00:16:33,587 --> 00:16:35,800 преди репликаторите да разберат как да се справят с полето. 249 00:16:35,963 --> 00:16:38,845 И да... Да ни избият. 250 00:16:39,008 --> 00:16:42,225 Не се тревожи. Няма да дойдеш с нас. Нито Елизабет. 251 00:16:42,388 --> 00:16:44,684 Моля, какво? - Ще ни насочвате по радиото. 252 00:16:44,847 --> 00:16:46,937 Както миналия път. 253 00:16:47,100 --> 00:16:50,148 Чакай. Ако не съм там, как ще вкарам командата? 254 00:16:50,311 --> 00:16:53,527 Качи я на компютър, ще го свържа в ядрото и ще я кача. 255 00:16:53,690 --> 00:16:56,363 Свързваш и става. Мислиш ли, че е толкова просто? 256 00:16:56,526 --> 00:16:59,364 Ще бъде, защото ще го направиш толкова просто. 257 00:16:59,527 --> 00:17:02,245 Искам да останеш тук, Родни. 258 00:17:02,408 --> 00:17:04,120 Защо? - Родни! 259 00:17:04,283 --> 00:17:05,956 За да ме наглеждаш. 260 00:17:06,119 --> 00:17:09,584 Може да се наложи да изключиш нанитите, ще можеш да ме наблюдаваш 261 00:17:09,747 --> 00:17:14,166 по-добре, ако и двамата останем в скачача. 262 00:17:16,340 --> 00:17:20,840 Добре. Махни се от там. 263 00:17:21,641 --> 00:17:26,060 Ядрото е под тази платформа. - Колко по-надолу е? 264 00:17:26,223 --> 00:17:29,229 Девет нива. 265 00:17:29,392 --> 00:17:33,811 Лесна работа. 266 00:17:46,133 --> 00:17:50,552 Има ли нещо? - Не. 267 00:17:50,715 --> 00:17:53,753 11 скока. 268 00:17:53,916 --> 00:17:58,759 Дори и с увеличаването на скенерите, сме покрили малка част. 269 00:17:58,922 --> 00:18:02,847 Още 39 скока, докато стигнем лантийската планета. 270 00:18:03,010 --> 00:18:05,223 Тридесет и девет? 271 00:18:05,386 --> 00:18:09,224 Космосът е доста голям. 272 00:18:09,387 --> 00:18:13,062 Стига бе?! 273 00:18:13,225 --> 00:18:16,443 Включете хипердвигателя. 274 00:18:16,606 --> 00:18:21,025 Дванадесета спирка. 275 00:18:28,832 --> 00:18:33,251 Видими сме. 276 00:18:33,414 --> 00:18:37,833 Включвам полето... сега. 277 00:18:43,639 --> 00:18:48,058 Работи. 278 00:18:48,221 --> 00:18:52,229 Добре, да видим до къде ще пробием. 279 00:18:52,392 --> 00:18:56,811 Пробием? - Какво? 280 00:18:57,232 --> 00:19:01,732 Започваме. 281 00:19:08,205 --> 00:19:12,624 Работи. - И още как. 282 00:19:12,787 --> 00:19:17,206 Обхваща ядрото. Може да тръгвате. 283 00:19:18,173 --> 00:19:22,592 Какво? На мен не вярваш, а на нея да? 284 00:19:22,755 --> 00:19:26,138 Не се обиждай. - Обидих се. 285 00:19:26,301 --> 00:19:28,723 Право надолу, девет нива. 286 00:19:28,886 --> 00:19:33,305 После ще трябва да тичате до ядрото. 287 00:19:34,107 --> 00:19:38,526 Написах прост протокол за пренос, с който да качиш цялата команда 288 00:19:38,689 --> 00:19:41,236 право от този компютър в ядрото. 289 00:19:41,399 --> 00:19:44,197 Трябва само да вкараш този кабел в главната верига 290 00:19:44,360 --> 00:19:47,034 и автоматично ще се настрои и ще качи командата. 291 00:19:47,197 --> 00:19:48,326 Включи го. Ясно. 292 00:19:48,489 --> 00:19:50,954 Искаше да е просто. - Обичам простите неща. 293 00:19:51,117 --> 00:19:53,874 Адаптерът е нагласен да се свърже към технология на древните, 294 00:19:54,037 --> 00:19:56,001 която репликаторите обичат да имитират, 295 00:19:56,164 --> 00:19:58,003 така че не би трябвало да има проблем. 296 00:19:58,166 --> 00:20:01,132 Трябва да сте бързи. Щом разберат какво правим, 297 00:20:01,295 --> 00:20:02,841 ще успеят да ни попречат. 298 00:20:03,004 --> 00:20:05,269 Просто направи, каквото направи миналия път. 299 00:20:05,432 --> 00:20:07,470 Ще се върнем, преди да разберете. 300 00:20:07,633 --> 00:20:12,052 Да тръгваме. 301 00:20:25,324 --> 00:20:29,743 Какво има? 302 00:20:29,906 --> 00:20:32,830 Аномалия във втория квадрант на комуникационната кула. 303 00:20:32,993 --> 00:20:35,040 Източник? - Засега неустановен. 304 00:20:35,203 --> 00:20:37,208 Създава разрушаващо поле, излъчено от 305 00:20:37,371 --> 00:20:40,588 горното ниво и обхваща до девет нива по-надолу. 306 00:20:40,751 --> 00:20:43,755 Ядрото! 307 00:20:43,918 --> 00:20:46,092 Добре, пристигнахме. В ляво или в дясно? 308 00:20:46,255 --> 00:20:50,674 В ляво. 309 00:20:58,024 --> 00:21:02,443 Полето работи, Родни. - Добре, гледайте да сте зад него. 310 00:21:02,606 --> 00:21:04,569 Благодаря за съвета. 311 00:21:04,732 --> 00:21:09,151 Сега свийте в дясно. 312 00:21:22,714 --> 00:21:27,133 Пристигнахме. 313 00:21:27,296 --> 00:21:30,304 Голямото светещо нещо вероятно е ядрото. 314 00:21:30,467 --> 00:21:32,222 То е. Трябва да има свободен слот на 315 00:21:32,385 --> 00:21:36,142 контролния панел, в който да вкараш кабела. 316 00:21:36,305 --> 00:21:40,143 Добре. 317 00:21:40,306 --> 00:21:44,019 Почвам. 318 00:21:44,182 --> 00:21:46,820 Вкаран е. 319 00:21:46,983 --> 00:21:49,447 Така ли? Защо не отчитам нищо? 320 00:21:49,610 --> 00:21:52,536 Сигурен ли си, че го вкара, където трябва? 321 00:21:52,699 --> 00:21:55,537 Има само един слот, Родни. 322 00:21:55,700 --> 00:21:59,544 Побързай, Джон, идват. Стотици са. 323 00:21:59,707 --> 00:22:03,545 Полето няма ли да ни предпази? - Ако побързате. 324 00:22:03,708 --> 00:22:07,936 Добре. Опитай да го включиш наново. 325 00:22:08,099 --> 00:22:12,137 Добре, готово. 326 00:22:12,300 --> 00:22:16,719 Все още нищо. Какво направи? - Нищо. 327 00:22:20,813 --> 00:22:25,232 Атакуват полето. 328 00:22:25,395 --> 00:22:27,620 Нарочно се жертват. 329 00:22:27,783 --> 00:22:29,821 Защо им е да го правят? 330 00:22:29,984 --> 00:22:31,990 Колко повече атакуват полето, толкова 331 00:22:32,153 --> 00:22:34,075 по-бързо ще успеят да го обезвредят. 332 00:22:34,238 --> 00:22:37,580 Тогава трябва да се махаме. - Родни, защо нищо не става? 333 00:22:37,743 --> 00:22:40,999 Не работи, защото ядрото не разпознава компютъра. 334 00:22:41,162 --> 00:22:45,581 Защо не? - Не знам! 335 00:22:47,883 --> 00:22:52,302 Почти преминахме полето. - Добре. 336 00:22:52,465 --> 00:22:55,215 Отивам натам. 337 00:22:55,378 --> 00:22:58,016 Трябва да настроиш свързочния протокол, 338 00:22:58,179 --> 00:23:01,520 така че да използва паралелизма на интерфейса на устройството. 339 00:23:01,683 --> 00:23:03,521 Какво? - Прави, каквото ти казвам. 340 00:23:03,684 --> 00:23:07,734 Извади кабела и влез в главната директория на компютъра. 341 00:23:07,897 --> 00:23:12,316 Това не е просто. 342 00:23:17,496 --> 00:23:21,915 Трябва да се махнат оттам, веднага! - Не сме свършили. 343 00:23:22,078 --> 00:23:25,713 Нямаме повече време! Репликаторите минаха през полето. 344 00:23:25,876 --> 00:23:29,214 Как така са минали през полето? 345 00:23:29,377 --> 00:23:32,301 Успели са да го обезвредят. Трябва да побързаме. 346 00:23:32,464 --> 00:23:34,594 Промени свързочния протокол, така че 347 00:23:34,757 --> 00:23:36,805 да се позволи директния пренос на данни, 348 00:23:36,968 --> 00:23:39,015 трябва да позволиш повторна синхронизация на 349 00:23:39,178 --> 00:23:41,227 размерите на пакетите в потока на данни. 350 00:23:41,390 --> 00:23:43,396 Оберот е тръгнал към залата с ядрото. 351 00:23:43,559 --> 00:23:44,896 Знае, че сме ние. 352 00:23:45,059 --> 00:23:46,940 Колко далеч е? Могат ли да избягат? 353 00:23:47,103 --> 00:23:49,441 Не, репликаторите идват отвсякъде. 354 00:23:49,604 --> 00:23:51,821 В капан са. - Значи са мъртви. 355 00:23:51,984 --> 00:23:53,530 Нали знаеш, че ви чуваме? 356 00:23:53,693 --> 00:23:57,201 Не, като казах, че сте мъртви, исках да кажа... 357 00:23:57,364 --> 00:23:59,828 Елизабет, накъде? - Стой тук! 358 00:23:59,991 --> 00:24:02,289 Не можеш да идеш там! Елизабет! 359 00:24:02,452 --> 00:24:04,749 Какво става, Родни? - Елизабет излезе от скачача. 360 00:24:04,912 --> 00:24:07,419 Защо? - Не знам, просто избяга. 361 00:24:07,582 --> 00:24:11,220 Елизабет, Шепард е, чуваш ли ме? 362 00:24:11,383 --> 00:24:14,808 Елизабет, отговори. 363 00:24:14,971 --> 00:24:17,554 Ако я заловят... - Знам, знам. 364 00:24:17,717 --> 00:24:20,223 Какво ще правим сега? 365 00:24:20,386 --> 00:24:24,436 Тя каза да обезвредим нанитите, ако направи нещо подозрително. 366 00:24:24,599 --> 00:24:28,702 Знам, но... 367 00:24:28,865 --> 00:24:32,903 Шепард. 368 00:24:33,066 --> 00:24:36,615 Решавай. 369 00:24:36,778 --> 00:24:41,197 Направи го. 370 00:24:47,920 --> 00:24:52,339 Не работи. -Какво? - Защо? 371 00:24:52,502 --> 00:24:56,564 Дайте ми секунда. 372 00:24:56,727 --> 00:25:00,765 Не получавам потвърждение и не питайте защо, не знам. 373 00:25:00,928 --> 00:25:04,476 Когато имаше включени нанити в нея, можеше да им въздейства. 374 00:25:04,639 --> 00:25:08,356 Може би го прави и сега. Може нещо да пречи на честотата. 375 00:25:08,519 --> 00:25:11,358 Не знам, трябва да пусна диагностика. 376 00:25:11,521 --> 00:25:14,819 Или още по-добре - измисли как да ни измъкнеш? 377 00:25:14,982 --> 00:25:19,401 Ако сме прецакани, може поне да завършим мисията. 378 00:25:32,878 --> 00:25:37,297 Доктор Уиър? - Здравей, Оберот. 379 00:25:37,460 --> 00:25:41,221 Изненадан си. - Така е. 380 00:25:41,384 --> 00:25:45,893 Ниам ме зарази с нанити. - Да, засичам ги. 381 00:25:46,056 --> 00:25:50,231 Успяхме да ги обезвредим. И да ги препрограмираме. 382 00:25:50,394 --> 00:25:53,985 И да ги използваме за наши цели. 383 00:25:54,148 --> 00:25:56,111 Умно от ваша страна. 384 00:25:56,274 --> 00:26:00,781 Ето защо, сега като успях да установя физическа връзка, чрез теб, 385 00:26:02,074 --> 00:26:06,574 имам пряк достъп до всички репликатори. 386 00:26:07,996 --> 00:26:12,496 Сега аз управлявам. 387 00:26:14,670 --> 00:26:19,170 Включих го, има ли нещо? 388 00:26:20,384 --> 00:26:24,884 Да, работи. 389 00:26:37,648 --> 00:26:42,067 Какво стана, по дяволите? 390 00:26:42,230 --> 00:26:44,868 Всички репликатори замръзнаха. 391 00:26:45,031 --> 00:26:47,496 Виждам. Кой го направи? 392 00:26:47,659 --> 00:26:49,748 Не съм бил аз. 393 00:26:49,911 --> 00:26:51,917 Може да е била Елизабет. - Може ли да го направи? 394 00:26:52,080 --> 00:26:55,462 Не знам. Трябва да се свърже директно в колективния им ум. 395 00:26:55,625 --> 00:26:59,091 Което значи че шансовете им да превземат нанитите й, нараснаха. 396 00:26:59,254 --> 00:27:01,218 Колко, докато се съвземат? 397 00:27:01,381 --> 00:27:05,223 Знам, колкото теб. Но бих казал по-малко, отколкото повече. 398 00:27:05,386 --> 00:27:06,389 Може ли да си ходим? 399 00:27:06,552 --> 00:27:09,560 Всяко нещо с времето си. Как е качването? 400 00:27:09,723 --> 00:27:11,937 Почти стана. Само няколко секунди. 401 00:27:12,100 --> 00:27:15,938 Колко? - Не започвай пак. 402 00:27:16,101 --> 00:27:19,903 Силата ви ме впечатлява. 403 00:27:20,066 --> 00:27:23,574 Но трябва да ви напомня, че е само въпрос на време, 404 00:27:23,737 --> 00:27:26,616 преди да направя нужните настройки, 405 00:27:26,779 --> 00:27:29,496 с които да превъзмогна вашия контрол. 406 00:27:29,659 --> 00:27:32,416 Приготвена съм да се боря, колкото е нужно. 407 00:27:32,579 --> 00:27:34,417 Браво на вас. 408 00:27:34,580 --> 00:27:38,798 Желанието ви да защитите хората си е възхитително. 409 00:27:38,961 --> 00:27:41,884 Но накрая ще се провалите. 410 00:27:42,047 --> 00:27:44,594 Продължавай да си го мислиш. 411 00:27:44,757 --> 00:27:47,556 Позволявай на арогантността ти да те подкопава. 412 00:27:47,719 --> 00:27:52,057 Знаете, че е вярно, д-р Уиър. 413 00:27:52,220 --> 00:27:56,317 Вече чувствам, че отслабвате. 414 00:27:56,480 --> 00:27:59,818 Въпреки желанието ви, 415 00:27:59,981 --> 00:28:05,553 очевидно за тази битка не сте неподготвена. 416 00:28:05,717 --> 00:28:10,156 Това е, готово е. Изключвай и тръгвайте. 417 00:28:27,094 --> 00:28:31,640 За пореден път ме подценихте. 418 00:28:37,688 --> 00:28:42,188 Раздвижиха се! 419 00:28:42,818 --> 00:28:47,318 Да, знам. 420 00:29:13,727 --> 00:29:18,146 Това ни е познато. 421 00:29:18,309 --> 00:29:21,651 Опитвам се да реша дали това ваше настъпление 422 00:29:21,814 --> 00:29:24,320 показва значителна смелост или глупост. 423 00:29:24,483 --> 00:29:25,946 Къде е д-р Уиър? 424 00:29:26,109 --> 00:29:30,243 Опитите да завземе колективния ни ум се оказаха твърде уморяващи за нея. 425 00:29:30,406 --> 00:29:33,620 Тялото и ума й загиват. 426 00:29:33,783 --> 00:29:37,249 Отведоха я за... поправки. 427 00:29:37,412 --> 00:29:41,419 Ще я завземете. - Това вече е реалност. 428 00:29:41,582 --> 00:29:46,342 За нещастие, не успях да събера нужната ми информация от нея. 429 00:29:46,505 --> 00:29:48,927 Така че се налага да я извадя от вас. 430 00:29:49,090 --> 00:29:52,723 Информация? - За местоположението на Атлантида. 431 00:29:52,886 --> 00:29:55,851 Напуснахте планетата преди да успеем да я унищожим. 432 00:29:56,014 --> 00:29:58,061 Съжалявам, че ви развалихме плановете. 433 00:29:58,224 --> 00:30:02,023 Нищо не е развалено. Едва... удължено. 434 00:30:02,186 --> 00:30:06,444 А сега с вашата помощ, ще завършим унищожението. 435 00:30:06,607 --> 00:30:11,158 Имайки предвид как никой от нас няма да ви даде тази информация... 436 00:30:11,321 --> 00:30:15,911 Знаете много добре, че имаме прост метод за изваждане на нужното ни. 437 00:30:44,731 --> 00:30:49,231 Проблеми ли има? 438 00:31:02,503 --> 00:31:06,922 Какво? 439 00:31:07,085 --> 00:31:11,844 Реших, че щом вие можете да ни заблуждавате, и аз ще мога. 440 00:31:12,007 --> 00:31:14,846 Не ме победи, Оберот. 441 00:31:15,009 --> 00:31:19,428 Репликаторите не плениха екипа ми. 442 00:31:19,728 --> 00:31:24,147 Всичко това бе измислен сценарий, разигран в ума ти. 443 00:31:24,310 --> 00:31:29,445 Стражите ти все още не се движат, а екипът ми бяга, докато си говорим. 444 00:31:29,608 --> 00:31:33,240 Сбърка, Оберот. 445 00:31:33,403 --> 00:31:36,547 Никога не съм те подценявала. 446 00:31:36,710 --> 00:31:39,748 Очевидно ти ме подцени. 447 00:31:39,911 --> 00:31:42,249 Няма да напуснете града живи! 448 00:31:42,412 --> 00:31:46,128 Може би не, но екипът ми ще го направи. 449 00:31:46,291 --> 00:31:49,047 Нещо от Елизабет? - Няма. 450 00:31:49,210 --> 00:31:52,552 Не мога да се свържа с нея, не мога да я следя. Сякаш е изчезнала. 451 00:31:52,715 --> 00:31:55,930 Ако тя е замразила репликаторите, значи все още е жива. 452 00:31:56,093 --> 00:31:57,722 Засега - може би. 453 00:31:57,885 --> 00:31:59,641 Не може да е далеч. - Ще я намерим. 454 00:31:59,804 --> 00:32:02,769 Побързайте. Репликаторите може да се оправят всеки момент. 455 00:32:02,932 --> 00:32:06,442 Благодаря ти, Родни. 456 00:32:06,605 --> 00:32:09,943 Възхищавам се на издръжливостта ви. 457 00:32:10,106 --> 00:32:14,525 Но няма да бъде заблуден отново. 458 00:32:18,617 --> 00:32:23,117 Трудно ви е, д-р Уиър. 459 00:32:39,017 --> 00:32:43,436 Елизабет. - Тръгвайте към скачача. 460 00:32:43,599 --> 00:32:45,645 Идваш с нас. 461 00:32:45,808 --> 00:32:48,316 Няма да мога да ги задържам още дълго. 462 00:32:48,479 --> 00:32:50,525 Няма да те изоставим. 463 00:32:50,688 --> 00:32:53,194 Ако не си тръгнете веднага, никой от нас няма да си тръгне. 464 00:32:53,357 --> 00:32:56,195 Тръгвайте! Това е заповед! 465 00:32:56,358 --> 00:32:59,075 Хайде! - Елизабет! 466 00:32:59,238 --> 00:33:03,249 Тръгвайте! 467 00:33:03,412 --> 00:33:07,250 Слава богу. 468 00:33:07,413 --> 00:33:10,429 Елизабет? 469 00:33:10,592 --> 00:33:13,430 Може ли да минем в невидимост? 470 00:33:13,593 --> 00:33:16,134 Родни, можем ли? 471 00:33:16,297 --> 00:33:20,335 Не, все още не. Ще изхабим прекалено много енергия. 472 00:33:20,498 --> 00:33:24,351 Ще свържа ZPM-а, но ще ми трябва време. 473 00:33:24,514 --> 00:33:28,933 Тогава просто ще бягаме. 474 00:33:33,821 --> 00:33:38,240 Как сме с хиперпространството? - Не сме на добре. 475 00:33:38,403 --> 00:33:41,785 Черпенето на енергия от ZPM-а е сложно, ако сбъркам дори малко... 476 00:33:41,948 --> 00:33:45,786 Два кораба са тръгнали към нас! 477 00:33:45,949 --> 00:33:49,636 Родни! - Трябва ми още време! 478 00:33:49,799 --> 00:33:52,837 Изгубихме оръжията! 479 00:33:53,000 --> 00:33:54,339 По дяволите. - Хайде, МакКей! 480 00:33:54,502 --> 00:33:57,133 Това не е лесно, ако не наглася енергийния поток, 481 00:33:57,296 --> 00:34:01,762 ще се изпепелим веднага, щом отворим хиперпространствения прозорец. 482 00:34:02,596 --> 00:34:07,096 Засичам нещо отпред. 483 00:34:13,735 --> 00:34:18,154 По дяволите. 484 00:34:18,317 --> 00:34:22,736 Зареждат оръжията си! 485 00:34:27,412 --> 00:34:31,877 Какво е това? 486 00:34:32,040 --> 00:34:36,424 Полковник Шепард, говори Аполо, обадете се. 487 00:34:36,587 --> 00:34:38,091 Полковник Елис, вие ли сте? 488 00:34:38,254 --> 00:34:40,552 Да, хангара е отворен. 489 00:34:40,715 --> 00:34:43,431 Имате разрешение за кацане. Предлагам да побързате. 490 00:34:43,594 --> 00:34:45,640 Разбрано, Аполо. На път сме. 491 00:34:45,803 --> 00:34:48,518 Мога ли да добавя, че сте невероятно точни? 492 00:34:48,681 --> 00:34:51,897 Щяхме да дойдем по-рано, но имахме проблеми с намирането на Атлантида. 493 00:34:52,060 --> 00:34:55,484 Сам? Ти ли си? 494 00:34:55,647 --> 00:34:58,737 Аз съм, Родни, ще обясня, когато се качите. 495 00:34:58,900 --> 00:35:01,948 Полковник. Загубихме д-р Уиър на планетата. 496 00:35:02,111 --> 00:35:06,530 Можете ли да засечете предавателя й и да я телепортирате? 497 00:35:08,203 --> 00:35:12,703 Не засичам нищо. 498 00:35:13,500 --> 00:35:18,000 Разбрано. 499 00:35:29,020 --> 00:35:33,439 Тази е добра, M35-117. 500 00:35:33,602 --> 00:35:35,232 Д- р Уиър знае ли за нея? 501 00:35:35,395 --> 00:35:37,150 Не е на основния или резервния ни списък. 502 00:35:37,313 --> 00:35:40,151 Нарочно търсим планети, които не сме обмисляли преди. 503 00:35:40,314 --> 00:35:43,073 Репликаторите няма да могат да разберат къде е от нея. 504 00:35:43,236 --> 00:35:46,243 Добре. За нас. 505 00:35:46,406 --> 00:35:50,121 Стабилна атмосфера, голям океан. 506 00:35:50,284 --> 00:35:54,043 Освен голямото, отровно, подобно на змия създание на континента, 507 00:35:54,206 --> 00:35:57,631 изглежда е с приемлива околна среда. 508 00:35:57,794 --> 00:36:01,132 Добре, Радек, как сме? 509 00:36:01,295 --> 00:36:05,220 Всичко е готово, ZPM-а включен. 510 00:36:05,383 --> 00:36:09,802 Започваме. 511 00:36:24,032 --> 00:36:28,451 Успяхме. 512 00:36:28,614 --> 00:36:30,996 Все още трябва да приземим това нещо. 513 00:36:31,159 --> 00:36:33,749 Ще скоча в стола и ще ни приземя. 514 00:36:33,912 --> 00:36:35,333 Може да се окаже трудно. 515 00:36:35,496 --> 00:36:37,836 Изхабихме много енергия от ZPM-а, само за да дойдем до тук. 516 00:36:37,999 --> 00:36:40,630 Имаме ли достатъчно енергия, за да поддържаме щита, докато навлизаме? 517 00:36:40,793 --> 00:36:43,675 Дано да имаме. Град от този размер, ще създаде значително триене. 518 00:36:43,838 --> 00:36:46,678 Ако сме прекалено бързи или ъгълът е остър, щитът може да поддаде 519 00:36:46,841 --> 00:36:50,349 и целият град ще бъде разкъсан или ще изгори или и двете. 520 00:36:50,512 --> 00:36:53,518 Никога не спираш. - Какво? 521 00:36:53,681 --> 00:36:58,100 Кажете на всички да слагат коланите, ще се приземяваме. 522 00:37:12,873 --> 00:37:17,292 Щитът издържа. Засега е добре. 523 00:37:17,455 --> 00:37:19,793 Какво има? - Ъгълът е прекалено остър. 524 00:37:19,956 --> 00:37:22,047 Ако продължим така ще натоварим щита, което 525 00:37:22,210 --> 00:37:25,217 значи, че ще трябва още енергия от ZPM-а. 526 00:37:25,380 --> 00:37:28,428 Шепард, ъгълът е остър, нагласи завръщането. 527 00:37:28,591 --> 00:37:32,057 Всъщност е навлизане, не сме напускали тази планета. 528 00:37:32,220 --> 00:37:36,639 Недей. - Добре. 529 00:37:36,980 --> 00:37:41,399 Нагласи ъгъла. 530 00:37:41,562 --> 00:37:43,818 Чух те и първия път, Родни. 531 00:37:43,981 --> 00:37:48,400 И все пак нищо не си направил. 532 00:37:50,907 --> 00:37:55,407 Дръжте се. 533 00:37:56,375 --> 00:38:00,794 Над океана сме! 534 00:38:00,957 --> 00:38:03,922 Шепард, намали скоростта. Над водата сме. 535 00:38:04,085 --> 00:38:08,504 Разбрано. 536 00:38:10,472 --> 00:38:14,891 Прекалено сме бързи, намали! 537 00:38:15,054 --> 00:38:17,602 Искам да се приземим гладко, като листо, 538 00:38:17,765 --> 00:38:22,184 целуващо повърхността на езеро. 539 00:38:39,790 --> 00:38:44,290 Хубаво целуване. 540 00:38:46,506 --> 00:38:50,925 Как сме? 541 00:38:51,088 --> 00:38:53,805 Системите са наред. Засега. 542 00:38:53,968 --> 00:38:56,725 Има достатъчно енергия в ZPM-а. 543 00:38:56,888 --> 00:39:01,307 Свали щита. 544 00:39:02,609 --> 00:39:07,028 Полковник Шепард, стигнахме. Градът плува безопасно на океана. 545 00:39:07,191 --> 00:39:10,322 Отлично приземяване. 546 00:39:10,485 --> 00:39:14,904 Благодаря. 547 00:39:47,691 --> 00:39:52,191 Кой мислиш, че ще я замени? 548 00:39:52,988 --> 00:39:57,488 Не знам. 549 00:39:57,784 --> 00:40:02,284 Който и да е, ще му бъде трудно да я замести. 550 00:40:06,585 --> 00:40:11,085 Да. 551 00:40:21,600 --> 00:40:26,100 Добре, да пробваме. 552 00:40:38,075 --> 00:40:42,575 Атлантида търси командване Старгейт, чувате ли ни? 553 00:40:44,711 --> 00:40:49,130 Чуваме ви, Атлантида. Радваме се, че ви чуваме. 554 00:40:49,293 --> 00:40:50,505 Радваме се, че ни чувате. 555 00:40:50,668 --> 00:40:53,426 Кажете на генерал Ландри, че старгейтът работи. 556 00:40:53,589 --> 00:40:56,095 Родни. - Какво? 557 00:40:56,258 --> 00:40:58,513 Дългообхватните сензори засичат огромна флота кораби, 558 00:40:58,676 --> 00:41:02,014 изстрелвани от планетата на репликаторите. 559 00:41:02,177 --> 00:41:05,226 Не са тръгнали към нас. 560 00:41:05,389 --> 00:41:08,148 Това е планета на Призраците. 561 00:41:08,311 --> 00:41:10,400 Командата за атака се е включила. 562 00:41:10,563 --> 00:41:14,982 Виж ти, стана. 563 00:41:15,188 --> 00:41:19,607 Ето те. 564 00:41:19,770 --> 00:41:22,704 Две луни. - Всъщност са пет. 565 00:41:22,867 --> 00:41:26,416 Само тези две се виждат с просто око. 566 00:41:26,579 --> 00:41:30,640 Така ли? - Да. 567 00:41:30,803 --> 00:41:34,841 Разбрах, че с Родни ни свързахте към междугалактическия мост. 568 00:41:35,004 --> 00:41:39,095 Генерал Ландри се зарадва да ни чуе. 569 00:41:39,258 --> 00:41:43,601 Така и не успях да те поздравя из цялата суматоха. 570 00:41:43,764 --> 00:41:47,145 Повишението ти. Вече си полковник. 571 00:41:47,308 --> 00:41:50,192 Благодаря. 572 00:41:50,355 --> 00:41:53,193 Ще останеш ли? - Не. 573 00:41:53,356 --> 00:41:57,802 Генерал Ландри иска с д-р Лий да се върнем и да го информираме. 574 00:41:57,965 --> 00:42:02,495 Аполо ще остане в орбита засега, в случай че ви трябва помощ. 575 00:42:02,658 --> 00:42:06,916 Благодаря, че ни спасихте от лошите. 576 00:42:07,079 --> 00:42:08,708 Беше рисковано. 577 00:42:08,871 --> 00:42:11,920 Нищо е сравнение с риска, който вие поехте. 578 00:42:12,083 --> 00:42:15,800 Честно казано, изненадана съм, че успяхте. 579 00:42:15,963 --> 00:42:19,601 Помогнаха ни. 580 00:42:19,764 --> 00:42:22,222 Да. 581 00:42:22,385 --> 00:42:25,308 Генерал Ландри праща своите съболезнования. 582 00:42:25,471 --> 00:42:28,728 Много се натъжи, когато чу за д-р Уиър. 583 00:42:28,891 --> 00:42:32,502 Всички се натъжихме. 584 00:42:32,665 --> 00:42:36,003 Не сме загубили надежда. 585 00:42:36,166 --> 00:42:39,204 Може все още да е жива. 586 00:42:39,367 --> 00:42:41,992 Ще я намерим. 587 00:42:42,155 --> 00:42:46,574 Знам. 588 00:42:51,208 --> 00:42:55,708 Субтитри: Insaneboy.