1
00:00:01,806 --> 00:00:04,100
Досега
в Старгейт Атлантида:
2
00:00:04,263 --> 00:00:06,601
Без значение къде се
крием на тази планета,
3
00:00:06,764 --> 00:00:09,022
сателитът на
репликаторите ще ни намери.
4
00:00:09,185 --> 00:00:12,150
Атлантида напуска планетата.
- Летим прекалено ниско.
5
00:00:12,313 --> 00:00:16,458
Нямаме достатъчно енергия.
6
00:00:16,621 --> 00:00:20,659
Рзгубили СЃРјРµ СЃРµ. Рзлязохме РѕС‚
хиперпространство прекалено рано.
7
00:00:20,822 --> 00:00:24,038
Нямам идея къде се намираме.
- Не отговаря.
8
00:00:24,201 --> 00:00:26,830
Пригответе
операционната и скенера.
9
00:00:26,993 --> 00:00:29,125
Няколко от главните
проводници са били повредени.
10
00:00:29,288 --> 00:00:33,297
Страда от церебрална атема,
която е нанесла мозъчни травми.
11
00:00:33,460 --> 00:00:35,924
Какво е това?
- Астероидно поле.
12
00:00:36,087 --> 00:00:39,428
Ще разчистим път
през полето с дронове.
13
00:00:39,591 --> 00:00:42,223
Губим Елизабет, ако ще правим нещо,
трябва да го направим сега.
14
00:00:42,386 --> 00:00:44,100
Какво си направил?
- Включих нанитите.
15
00:00:44,263 --> 00:00:45,016
По дяволите, МакКей!
16
00:00:45,179 --> 00:00:48,144
Напълно съм убеден, че няма да я
превземат или да комуникират.
17
00:00:48,307 --> 00:00:51,816
Рдеята Рµ РјРЅРѕРіРѕ лоша.
- РРјР° планета СЃ ZPM-Рё?
18
00:00:51,979 --> 00:00:54,734
Това е планетата на репликаторите.
19
00:00:54,897 --> 00:00:59,316
Краде ли ви се?
20
00:01:10,211 --> 00:01:14,630
Когато ти кажа "давай",
пробвай с лявото.
21
00:01:14,793 --> 00:01:16,798
Казах, когато ти кажа "давай"!
22
00:01:16,961 --> 00:01:19,302
Мислех, че го каза.
- Как върви, момчета?
23
00:01:19,465 --> 00:01:21,720
Щяхме да имаме по-голям
напредък, ако той
24
00:01:21,883 --> 00:01:24,055
не се опитваше да ме
убие през две секунди.
25
00:01:24,218 --> 00:01:26,401
Не се опитвам да го убия.
26
00:01:26,564 --> 00:01:28,602
Ще можем ли да направим скок
27
00:01:28,765 --> 00:01:30,803
в хиперпространството или не?
- Така мисля.
28
00:01:30,966 --> 00:01:32,814
Така мислиш?
- Да, така мисля.
29
00:01:32,977 --> 00:01:36,736
Каза, че можеш да го направиш.
- Поправка: казах може би ще успея.
30
00:01:36,899 --> 00:01:38,737
Да, има проблеми с
един от алгоритмите,
31
00:01:38,900 --> 00:01:41,323
които създаде, когато
едва не се въздигна.
32
00:01:41,486 --> 00:01:43,909
Замесената физика
е невероятно сложна.
33
00:01:44,072 --> 00:01:48,205
Пред нея теорията за струните,
изглежда като нелинейна динамика.
34
00:01:48,368 --> 00:01:52,251
Добре. - Дори и да заработи,
още хиляда неща могат да се объркат.
35
00:01:52,414 --> 00:01:56,172
Ясно, трудно е. Шансовете са
едно на милион. Дрън, дрън, дрън.
36
00:01:56,335 --> 00:01:59,425
Трябва ли ти нещо или си тук, само
за да ни объркваш и омаловажаваш?
37
00:01:59,588 --> 00:02:02,218
РќРµ...
Не само за това.
38
00:02:02,381 --> 00:02:04,846
Рмаме Рё РґСЂСѓРі проблем,
за който трябва да помислим.
39
00:02:05,009 --> 00:02:08,017
Като...
Какво ще правим, като стигнем?
40
00:02:08,180 --> 00:02:10,352
Навлизането в хиперпространството
може да е лесната част,
41
00:02:10,515 --> 00:02:13,224
навлизането в града,
кражбата на ZPM и излизането,
42
00:02:13,387 --> 00:02:16,025
мисля, че това ще е малко рисковано.
- Меко казано.
43
00:02:16,188 --> 00:02:17,734
Мислех по въпроса.
- Р?
44
00:02:17,897 --> 00:02:22,316
Рмисля, че ако искаме да успеем,
ще ни трябва помощ.
45
00:02:22,612 --> 00:02:27,112
РћС‚ РєРѕРіРѕ?
46
00:02:33,915 --> 00:02:38,415
Пътува ли ти се?
47
00:02:49,348 --> 00:02:53,848
Старгейт Атлантида
Сезон 4 Епизод 2- Линия на живота
48
00:02:54,227 --> 00:02:58,727
Субтитри: Insaneboy.
49
00:02:59,650 --> 00:03:04,150
Джо Фланигън
50
00:03:04,821 --> 00:03:09,321
Аманда Тапинг
51
00:03:10,535 --> 00:03:15,035
Рейчъл Лутрел
52
00:03:18,710 --> 00:03:23,210
Джейсън Момоа
53
00:03:30,305 --> 00:03:34,805
Дейвид Хюлет
в ролята на Д-р МакКей
54
00:03:36,436 --> 00:03:40,936
По идея на
Брад Райт и Робърт Купър
55
00:03:45,696 --> 00:03:50,119
Мисля, че ако доближим нанитите в
теб до града на репликаторите,
56
00:03:50,282 --> 00:03:54,123
ще мога да ги накарам да навлязат
в главната система на репликаторите.
57
00:03:54,286 --> 00:03:56,166
Ще успеем да разберем
къде е най-близкият
58
00:03:56,329 --> 00:04:00,129
ZPM и най-бързият път до там.
- Освен това ще можем да ги следим.
59
00:04:00,292 --> 00:04:02,297
Ще знаем, че идват
преди да ни забележат.
60
00:04:02,460 --> 00:04:05,426
Което не значи, че няма да е опасно.
- Далеч от това, даже.
61
00:04:05,589 --> 00:04:07,218
Но ни дава значително предимство.
62
00:04:07,381 --> 00:04:10,431
Какво ще стане, ако репликаторите
завземат нанитите в мен?
63
00:04:10,594 --> 00:04:12,849
Няма, ще блокирам...
- Ами ако го направят?
64
00:04:13,012 --> 00:04:15,852
Наредих на Родни да напише
код за изключване в нанитите.
65
00:04:16,015 --> 00:04:19,650
Като включим програмата,
ще ги обезвредим.
66
00:04:19,813 --> 00:04:23,151
Обезвредим, искаш да кажеш,
че ще ги изключим?
67
00:04:23,314 --> 00:04:27,823
Да.
- Рсамо нанитите ме държат жива?
68
00:04:27,986 --> 00:04:29,616
Така е.
69
00:04:29,779 --> 00:04:34,198
Ако ги изключим...
ще умреш.
70
00:04:35,082 --> 00:04:39,501
Но това няма да стане.
Нали?
71
00:04:39,664 --> 00:04:44,003
Родни ще наглежда гадините и
ще гледа да се държат прилично.
72
00:04:44,167 --> 00:04:48,803
Нямаше да те молим, ако това
не беше единствената ни възможност.
73
00:04:48,966 --> 00:04:52,264
Права е, ако не откраднем ZPM,
градът и всички в него...
74
00:04:52,427 --> 00:04:54,765
Кога тръгваме?
75
00:04:54,928 --> 00:04:57,227
Сега.
76
00:04:57,390 --> 00:05:01,356
Какво? Чакайте, все още не.
Още не съм завършил с енергийните...
77
00:05:01,519 --> 00:05:05,938
Завършвай, трябва да тръгваме.
78
00:05:13,492 --> 00:05:19,417
Всичко ще е наред, Елизабет.
- Рвсе пак, искам да ме наглеждате.
79
00:05:19,580 --> 00:05:22,629
При първия знак на
подозрително поведение,
80
00:05:22,792 --> 00:05:25,130
не се колебайте
да изключите нанитите.
81
00:05:25,293 --> 00:05:29,712
Добре, но това няма да стане.
- Джон, сериозна съм.
82
00:05:35,606 --> 00:05:40,025
Ей, Тейла.
Чакай.
83
00:05:40,188 --> 00:05:43,722
Рскам РґР° останеш тук.
84
00:05:43,885 --> 00:05:45,734
Джон, ако мисията не е успешна...
85
00:05:45,897 --> 00:05:49,405
Зеленка мисли, че е
намерил обитаема планета.
86
00:05:49,568 --> 00:05:52,533
Мисли, че ще успее да
закара града до там с един скок.
87
00:05:52,696 --> 00:05:54,618
Без щитовете, няма
да можем да се приземим.
88
00:05:54,781 --> 00:05:58,998
Знам, няма да имаме достатъчно
енергия, за да установим орбита.
89
00:05:59,161 --> 00:06:02,417
Ще трябва да слезете със скачачи.
90
00:06:02,580 --> 00:06:06,047
Рскаш РґР° кажеш РґР° изоставим града.
- Ако се наложи.
91
00:06:06,210 --> 00:06:08,131
На тези хора ще им трябва водач.
92
00:06:08,294 --> 00:06:10,508
Някой, който да ги
поддържа живи и задружни.
93
00:06:10,671 --> 00:06:13,930
Рпо-важно - да не им
позволява да губят надежда.
94
00:06:14,093 --> 00:06:15,513
Това ще си ти, Тейла.
- Джон...
95
00:06:15,676 --> 00:06:20,095
РђРєРѕ РЅРµ СЃРµ РІСЉСЂРЅР° РґРѕ
12 часа, дай заповедта.
96
00:06:27,946 --> 00:06:32,365
Добре.
Сега.
97
00:06:32,528 --> 00:06:35,116
Сигурен ли си?
- Да.
98
00:06:35,279 --> 00:06:39,329
Питам, защото миналият път...
- Радек!
99
00:06:39,492 --> 00:06:43,803
Добре.
100
00:06:43,966 --> 00:06:48,004
Добре.
- Наред ли е?
101
00:06:48,167 --> 00:06:50,799
Мисля, че всичко е наред.
- Добре.
102
00:06:50,962 --> 00:06:55,220
Ако не изхабим всичката
енергия по време на първия скок...
103
00:06:55,383 --> 00:06:59,802
Да, добре.
Тръгвам си.
104
00:07:00,894 --> 00:07:05,313
Готов ли си?
- Да.
105
00:07:05,476 --> 00:07:07,941
Не съм сигурен, че ще стане.
Направих всичко възможно, за да...
106
00:07:08,104 --> 00:07:12,523
Шепард, готови сме.
107
00:07:27,088 --> 00:07:31,507
Добре, Тейла, готови сме.
- Разбрано.
108
00:07:31,670 --> 00:07:34,009
Отворете хангара.
109
00:07:34,172 --> 00:07:37,398
Рбез щури купони, докато ни няма.
110
00:07:37,561 --> 00:07:40,599
Ще се опитаме да се удържим.
111
00:07:40,762 --> 00:07:45,181
Късмет.
- Добре, тръгваме.
112
00:07:49,778 --> 00:07:54,197
Родни, готов ли си?
113
00:07:54,360 --> 00:07:57,198
Споменах ли, че може да не стане?
114
00:07:57,361 --> 00:08:01,329
Рли че може РґР° излезем РїРѕ-рано
и да се загубим из космоса.
115
00:08:01,492 --> 00:08:03,747
Рли РїРѕ-вероятно РґР° бъдем
изпепелени, щом натисна...
116
00:08:03,910 --> 00:08:06,625
Просто отговори на проклетия въпрос.
117
00:08:06,788 --> 00:08:11,207
Да, готов съм.
- Хубаво, сядай.
118
00:08:13,300 --> 00:08:17,719
Започваме.
119
00:08:17,882 --> 00:08:22,681
Отваряне на хиперпространствен
прозорец след 3... 2...1.
120
00:08:31,276 --> 00:08:35,695
О, боже...
Красиво е.
121
00:08:35,858 --> 00:08:40,117
Да, така е.
- Като гората Елевин е.
122
00:08:40,280 --> 00:08:43,703
Една от земите в Уоркрафт.
123
00:08:43,866 --> 00:08:47,499
РРіСЂР°, която играя.
124
00:08:47,662 --> 00:08:51,297
От време на време.
125
00:08:51,460 --> 00:08:54,798
Ще се оправиш ли?
126
00:08:54,961 --> 00:08:58,928
Да. Просто въобще
не съм бил по други планети.
127
00:08:59,091 --> 00:09:01,514
По-добре го снимай,
няма да сме тук за дълго.
128
00:09:01,677 --> 00:09:03,431
Да, добра идея.
129
00:09:03,594 --> 00:09:06,936
Полковник Картър до Аполо.
Полковник Елис, чувате ли ме?
130
00:09:07,099 --> 00:09:08,812
Високо и ясно, полковник.
131
00:09:08,975 --> 00:09:11,439
Минахме през вратата и сме
готови за телепортиране.
132
00:09:11,602 --> 00:09:16,021
Не, чакай...
- Рзчакайте.
133
00:09:20,201 --> 00:09:24,620
Добре дошли в
галактиката Пегас, полковник.
134
00:09:24,783 --> 00:09:25,829
Благодаря.
135
00:09:25,992 --> 00:09:29,708
Новини от Атлантида?
- РќСЏРјР°.
136
00:09:29,871 --> 00:09:34,422
Прегледах детайлите за измененията
на сензорите, които предлагате
137
00:09:34,585 --> 00:09:38,216
Рскате петкратно увеличение
на енергийната консумация.
138
00:09:38,379 --> 00:09:42,013
А и искате да вземете части от
половин дузина други системи,
139
00:09:42,176 --> 00:09:44,723
включително и
подкосмичните комуникации.
140
00:09:44,886 --> 00:09:48,102
Точно така.
- Ами ако се опитат да се свържат?
141
00:09:48,265 --> 00:09:50,479
Ако са могли, щяха да го направят.
142
00:09:50,642 --> 00:09:52,314
Всичко това се основава
на предположението,
143
00:09:52,477 --> 00:09:54,566
че са излезли преждевременно
от хиперпространство.
144
00:09:54,729 --> 00:09:58,904
Мислим, че това е
най-вероятната развръзка.
145
00:09:59,067 --> 00:10:03,486
Добре, да го направим.
146
00:10:13,712 --> 00:10:18,131
Поздравления, Родни.
Двигателят ти работи.
147
00:10:18,294 --> 00:10:21,802
За нещастие, вярвате или не,
Зеленка беше прав.
148
00:10:21,965 --> 00:10:25,222
Рзразходихме прекалено
много енергия.
149
00:10:25,385 --> 00:10:29,936
Казваш, че не можем да се върнем?
- Не, не. Казвам, че...
150
00:10:30,099 --> 00:10:33,022
Всъщност точно това казвам.
151
00:10:33,185 --> 00:10:35,398
Ако откраднем ZPM,
ще мога да го ползвам.
152
00:10:35,561 --> 00:10:39,110
Само трябва да не претоваря...
- Хайде едно по едно.
153
00:10:39,273 --> 00:10:42,698
Всяко нещо с времето си.
Да се притесняваме за ZPM-а.
154
00:10:42,861 --> 00:10:45,200
Добре.
155
00:10:45,363 --> 00:10:47,619
Ще се опитам да включа връзката.
156
00:10:47,782 --> 00:10:50,915
Какво искаш да направя?
- Нищо, стой си. Напълно безжично е.
157
00:10:51,078 --> 00:10:53,708
Кажи ми, ако нещо ти дойде на ум.
158
00:10:53,871 --> 00:10:58,290
Какво искаш да кажеш?
Просто ще усетя нещо или...
159
00:10:59,580 --> 00:11:03,999
О, боже.
160
00:11:04,162 --> 00:11:08,016
Направих го.
По-скоро тя го направи.
161
00:11:08,179 --> 00:11:11,017
РўСЂСЏР±РІР° РґР° СЃРјРµ Р±СЉСЂР·Рё.
162
00:11:11,180 --> 00:11:14,063
Въпреки че нанитите й са потайни,
няма да отнеме много
163
00:11:14,226 --> 00:11:15,855
на репликаторите, за да разберат,
че в играта е навлязъл друг играч.
164
00:11:16,018 --> 00:11:19,609
Как си, Елизабет?
- Много е странно.
165
00:11:19,772 --> 00:11:25,113
Виждам целия град пред мен.
Всеки коридор, всяка стая.
166
00:11:29,788 --> 00:11:34,207
Натам.
ZPM-Р°.
167
00:11:34,370 --> 00:11:38,816
Четвърти квадрант, най-горното ниво,
лесен достъп. Почти няма никой.
168
00:11:38,980 --> 00:11:43,419
Урежда ме.
169
00:11:53,729 --> 00:11:58,148
Добре, приземихме се.
Родни, остани с Елизабет.
170
00:11:58,311 --> 00:12:02,196
Разглеждай данните и
ни напътствайте по радиото.
171
00:12:02,359 --> 00:12:06,197
На 20 метра наляво,
зад скачача. РРјР° врата.
172
00:12:06,360 --> 00:12:10,779
По стълбите ще
навлезете в коридор седем.
173
00:12:11,702 --> 00:12:16,202
Тръгвайте, чисто е.
174
00:12:28,014 --> 00:12:32,433
РџСЂРё РєРѕСЂРёРґРѕСЂР° СЃРјРµ.
- Отидете на дясно.
175
00:12:32,596 --> 00:12:35,102
На 6.5 метра,
трябва да има друг коридор.
176
00:12:35,265 --> 00:12:36,311
Виждаме го.
177
00:12:36,474 --> 00:12:40,893
Наляво.
Чакайте, върнете се!
178
00:12:41,098 --> 00:12:45,517
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ, РЅРµ РІРё РІРёРґСЏ.
- Наистина ли, знаеш го?
179
00:12:45,680 --> 00:12:49,617
Да, както казах, много е странно.
180
00:12:49,780 --> 00:12:52,577
Може ли да тръгваме?
181
00:12:52,740 --> 00:12:57,159
Да, тръгвайте.
182
00:12:57,414 --> 00:13:01,914
Наляво, после надясно.
183
00:13:09,196 --> 00:13:13,615
Трябва да е точно пред вас.
- Да, виждам го.
184
00:13:13,778 --> 00:13:17,816
Чакай, Чуи.
185
00:13:17,979 --> 00:13:21,482
Няма ли да забележат,
ако го извадим?
186
00:13:21,645 --> 00:13:23,316
Вероятно, но имат дузини ZPM-и.
187
00:13:23,479 --> 00:13:26,444
Да се надяваме, че няма
да забележат, докато не си тръгнем.
188
00:13:26,607 --> 00:13:29,645
Това си е мечтаене.
Чисто ли е?
189
00:13:29,808 --> 00:13:32,659
РРјР° малка РіСЂСѓРїР° репликатори,
запътен към вас,
190
00:13:32,822 --> 00:13:37,241
трябва да сте бързи.
191
00:13:41,708 --> 00:13:46,208
Готово.
- Връщаме се.
192
00:13:56,436 --> 00:14:00,855
Включвай ZPM, тръгваме си.
- Чакай, не можем.
193
00:14:01,018 --> 00:14:03,608
Как така? Каза, че можеш
да оправиш хипердвигателя.
194
00:14:03,771 --> 00:14:05,734
Мога, но все още не.
Р’РёР¶.
195
00:14:05,897 --> 00:14:09,196
Докато Елизабет бе свързана,
разгледах кода на репликаторите
196
00:14:09,359 --> 00:14:12,032
и намерих това.
197
00:14:12,195 --> 00:14:14,701
Какво е това?
198
00:14:14,864 --> 00:14:17,997
Светият граал.
Причината да съществуват.
199
00:14:18,160 --> 00:14:20,625
Команден код, който ги
кара да атакуват Призраците.
200
00:14:20,788 --> 00:14:22,626
Но те не атакуват Призраците.
201
00:14:22,789 --> 00:14:25,504
Десет хиляди години са си
седели на нанитските задници.
202
00:14:25,667 --> 00:14:27,381
Защото е бил деактивиран.
203
00:14:27,544 --> 00:14:29,175
Как е станало?
- Не знам.
204
00:14:29,338 --> 00:14:30,550
Може би Древните са
го направили, щом са
205
00:14:30,713 --> 00:14:31,843
осъзнали, че не могат
да ги управляват.
206
00:14:32,006 --> 00:14:34,304
Рсега ли го забелязваш?
207
00:14:34,467 --> 00:14:37,807
Това е само една от милиони команди.
208
00:14:37,970 --> 00:14:42,521
Мислех, че има нещо такова,
но не беше лесно да го намеря.
209
00:14:42,684 --> 00:14:46,603
Можеш ли да го включиш?
- Да, но има проблем.
210
00:14:46,766 --> 00:14:50,404
Мога да препрограмирам нанитите
в мозъка ти и да ги използвам,
211
00:14:50,567 --> 00:14:52,239
но ще трябва да изчакаме
следващото сливане,
212
00:14:52,402 --> 00:14:53,949
за да даде ефект върху
всички репликатори.
213
00:14:54,112 --> 00:14:55,700
Нямам идея кога може да стане.
214
00:14:55,863 --> 00:14:58,621
Не само това, но веднага
щом стане, ще разберат,
215
00:14:58,784 --> 00:15:00,247
че си тук и ще се
опитат да те асимилират.
216
00:15:00,410 --> 00:15:02,332
Тогава няма да го правим.
217
00:15:02,495 --> 00:15:04,961
Джон, знаеш какво
може да значи това?
218
00:15:05,124 --> 00:15:07,045
Ако репликаторите
воюват с Призраците...
219
00:15:07,208 --> 00:15:09,047
Забрави.
Няма да стане.
220
00:15:09,210 --> 00:15:11,760
Не ти го решаваш!
- Точно аз го решавам.
221
00:15:11,923 --> 00:15:14,261
Чакай, може да има друг начин.
222
00:15:14,424 --> 00:15:17,013
РРјР° централно информационно СЏРґСЂРѕ.
223
00:15:17,176 --> 00:15:20,935
Като резервен хард диск
за всички репликатори.
224
00:15:21,098 --> 00:15:23,478
Ако успея да кача
включената команда там,
225
00:15:23,641 --> 00:15:25,814
няма да се наложи
да ползваме Елизабет.
226
00:15:25,977 --> 00:15:29,610
Ще сме се върнали до
Атлантида, щом командата заработи.
227
00:15:29,773 --> 00:15:33,029
Това по ми харесва.
228
00:15:33,192 --> 00:15:36,701
РРјР° един малък проблем,
който всъщност не е малък.
229
00:15:36,864 --> 00:15:40,121
Ядрото е в центъра на града,
няколко нива по-надолу.
230
00:15:40,284 --> 00:15:42,623
Ще бъде невъзможно
да стигнем незасечени.
231
00:15:42,786 --> 00:15:43,999
Добре.
232
00:15:44,162 --> 00:15:46,836
Ще се върнем, щом
занесем ZPM до Атлантида.
233
00:15:46,999 --> 00:15:48,878
Рслед като приземим града.
234
00:15:49,041 --> 00:15:51,506
Няма да имаме друга възможност.
- Прав е.
235
00:15:51,669 --> 00:15:56,137
Щом видят, че ZPM-а го няма,
ще разберат кой е проникнал в града.
236
00:15:56,300 --> 00:15:59,097
Никога повече няма
да имам такъв достъп.
237
00:15:59,260 --> 00:16:03,598
Ако ще го направим,
трябва да е сега или никога.
238
00:16:03,761 --> 00:16:07,856
Ще направиш невидимостта
на анти-репликаторско поле?
239
00:16:08,019 --> 00:16:11,861
Да, като свържа контролните кристали
на ARG с генератора на полето.
240
00:16:12,024 --> 00:16:15,166
Въпросът е колко голямо
мога да направя полето.
241
00:16:15,329 --> 00:16:18,367
Закарай ни възможно
най-близко до центъра на града.
242
00:16:18,530 --> 00:16:19,534
Ето там.
243
00:16:19,697 --> 00:16:21,578
Няма ли да сме видими?
- Да, ще сме.
244
00:16:21,741 --> 00:16:24,584
Полето ще ни предпази.
245
00:16:24,747 --> 00:16:27,585
Приемайки, че ще успея
да разширя полето достатъчно,
246
00:16:27,748 --> 00:16:29,628
за да обгради не само скачача,
а и залата с ядрото
247
00:16:29,791 --> 00:16:33,424
и приемайки, че ще успеем да отидем
и въведем командата достатъчно бързо
248
00:16:33,587 --> 00:16:35,800
преди репликаторите да
разберат как да се справят с полето.
249
00:16:35,963 --> 00:16:38,845
Р РґР°...
Да ни избият.
250
00:16:39,008 --> 00:16:42,225
Не се тревожи. Няма да
дойдеш с нас. Нито Елизабет.
251
00:16:42,388 --> 00:16:44,684
Моля, какво?
- Ще ни насочвате по радиото.
252
00:16:44,847 --> 00:16:46,937
Както миналия път.
253
00:16:47,100 --> 00:16:50,148
Чакай. Ако не съм там,
как ще вкарам командата?
254
00:16:50,311 --> 00:16:53,527
Качи я на компютър, ще го
свържа в ядрото и ще я кача.
255
00:16:53,690 --> 00:16:56,363
Свързваш и става.
Мислиш ли, че е толкова просто?
256
00:16:56,526 --> 00:16:59,364
Ще бъде, защото ще го
направиш толкова просто.
257
00:16:59,527 --> 00:17:02,245
Рскам РґР° останеш тук, Р РѕРґРЅРё.
258
00:17:02,408 --> 00:17:04,120
Защо?
- Р РѕРґРЅРё!
259
00:17:04,283 --> 00:17:05,956
За да ме наглеждаш.
260
00:17:06,119 --> 00:17:09,584
Може да се наложи да изключиш
нанитите, ще можеш да ме наблюдаваш
261
00:17:09,747 --> 00:17:14,166
по-добре, ако и
двамата останем в скачача.
262
00:17:16,340 --> 00:17:20,840
Добре.
Махни се от там.
263
00:17:21,641 --> 00:17:26,060
Ядрото е под тази платформа.
- Колко по-надолу е?
264
00:17:26,223 --> 00:17:29,229
Девет нива.
265
00:17:29,392 --> 00:17:33,811
Лесна работа.
266
00:17:46,133 --> 00:17:50,552
РРјР° ли нещо?
- РќРµ.
267
00:17:50,715 --> 00:17:53,753
11 СЃРєРѕРєР°.
268
00:17:53,916 --> 00:17:58,759
Дори и с увеличаването на
скенерите, сме покрили малка част.
269
00:17:58,922 --> 00:18:02,847
Още 39 скока, докато
стигнем лантийската планета.
270
00:18:03,010 --> 00:18:05,223
Тридесет и девет?
271
00:18:05,386 --> 00:18:09,224
Космосът е доста голям.
272
00:18:09,387 --> 00:18:13,062
Стига бе?!
273
00:18:13,225 --> 00:18:16,443
Включете хипердвигателя.
274
00:18:16,606 --> 00:18:21,025
Дванадесета спирка.
275
00:18:28,832 --> 00:18:33,251
Р’РёРґРёРјРё СЃРјРµ.
276
00:18:33,414 --> 00:18:37,833
Включвам полето... сега.
277
00:18:43,639 --> 00:18:48,058
Работи.
278
00:18:48,221 --> 00:18:52,229
Добре, да видим до къде ще пробием.
279
00:18:52,392 --> 00:18:56,811
Пробием?
- Какво?
280
00:18:57,232 --> 00:19:01,732
Започваме.
281
00:19:08,205 --> 00:19:12,624
Работи.
- Роще как.
282
00:19:12,787 --> 00:19:17,206
Обхваща ядрото.
Може да тръгвате.
283
00:19:18,173 --> 00:19:22,592
Какво? На мен не вярваш,
а на нея да?
284
00:19:22,755 --> 00:19:26,138
Не се обиждай.
- РћР±РёРґРёС… СЃРµ.
285
00:19:26,301 --> 00:19:28,723
Право надолу, девет нива.
286
00:19:28,886 --> 00:19:33,305
После ще трябва да
тичате до ядрото.
287
00:19:34,107 --> 00:19:38,526
Написах прост протокол за пренос,
с който да качиш цялата команда
288
00:19:38,689 --> 00:19:41,236
право от този
компютър в ядрото.
289
00:19:41,399 --> 00:19:44,197
Трябва само да вкараш
този кабел в главната верига
290
00:19:44,360 --> 00:19:47,034
и автоматично ще се
настрои и ще качи командата.
291
00:19:47,197 --> 00:19:48,326
Включи го.
РЇСЃРЅРѕ.
292
00:19:48,489 --> 00:19:50,954
Рскаше РґР° Рµ просто.
- Обичам простите неща.
293
00:19:51,117 --> 00:19:53,874
Адаптерът е нагласен да се
свърже към технология на древните,
294
00:19:54,037 --> 00:19:56,001
която репликаторите
обичат да имитират,
295
00:19:56,164 --> 00:19:58,003
така че не би трябвало
да има проблем.
296
00:19:58,166 --> 00:20:01,132
Трябва да сте бързи.
Щом разберат какво правим,
297
00:20:01,295 --> 00:20:02,841
ще успеят да ни попречат.
298
00:20:03,004 --> 00:20:05,269
Просто направи, каквото
направи миналия път.
299
00:20:05,432 --> 00:20:07,470
Ще се върнем, преди да разберете.
300
00:20:07,633 --> 00:20:12,052
Да тръгваме.
301
00:20:25,324 --> 00:20:29,743
Какво има?
302
00:20:29,906 --> 00:20:32,830
Аномалия във втория квадрант
на комуникационната кула.
303
00:20:32,993 --> 00:20:35,040
Рзточник?
- Засега неустановен.
304
00:20:35,203 --> 00:20:37,208
Създава разрушаващо поле,
излъчено от
305
00:20:37,371 --> 00:20:40,588
горното ниво и обхваща
до девет нива по-надолу.
306
00:20:40,751 --> 00:20:43,755
Ядрото!
307
00:20:43,918 --> 00:20:46,092
Добре, пристигнахме.
В ляво или в дясно?
308
00:20:46,255 --> 00:20:50,674
В ляво.
309
00:20:58,024 --> 00:21:02,443
Полето работи, Родни.
- Добре, гледайте да сте зад него.
310
00:21:02,606 --> 00:21:04,569
Благодаря за съвета.
311
00:21:04,732 --> 00:21:09,151
Сега свийте в дясно.
312
00:21:22,714 --> 00:21:27,133
Пристигнахме.
313
00:21:27,296 --> 00:21:30,304
Голямото светещо
нещо вероятно е ядрото.
314
00:21:30,467 --> 00:21:32,222
РўРѕ Рµ.
Трябва да има свободен слот на
315
00:21:32,385 --> 00:21:36,142
контролния панел, в
който да вкараш кабела.
316
00:21:36,305 --> 00:21:40,143
Добре.
317
00:21:40,306 --> 00:21:44,019
Почвам.
318
00:21:44,182 --> 00:21:46,820
Вкаран е.
319
00:21:46,983 --> 00:21:49,447
Така ли?
Защо не отчитам нищо?
320
00:21:49,610 --> 00:21:52,536
Сигурен ли си, че го
вкара, където трябва?
321
00:21:52,699 --> 00:21:55,537
РРјР° само един слот, Р РѕРґРЅРё.
322
00:21:55,700 --> 00:21:59,544
Побързай, Джон, идват.
Стотици са.
323
00:21:59,707 --> 00:22:03,545
Полето няма ли да ни предпази?
- Ако побързате.
324
00:22:03,708 --> 00:22:07,936
Добре.
Опитай да го включиш наново.
325
00:22:08,099 --> 00:22:12,137
Добре, готово.
326
00:22:12,300 --> 00:22:16,719
Все още нищо. Какво направи?
- Нищо.
327
00:22:20,813 --> 00:22:25,232
Атакуват полето.
328
00:22:25,395 --> 00:22:27,620
Нарочно се жертват.
329
00:22:27,783 --> 00:22:29,821
Защо им е да го правят?
330
00:22:29,984 --> 00:22:31,990
Колко повече атакуват полето,
толкова
331
00:22:32,153 --> 00:22:34,075
по-бързо ще успеят
да го обезвредят.
332
00:22:34,238 --> 00:22:37,580
Тогава трябва да се махаме.
- Родни, защо нищо не става?
333
00:22:37,743 --> 00:22:40,999
Не работи, защото ядрото
не разпознава компютъра.
334
00:22:41,162 --> 00:22:45,581
Защо не?
- Не знам!
335
00:22:47,883 --> 00:22:52,302
Почти преминахме полето.
- Добре.
336
00:22:52,465 --> 00:22:55,215
Отивам натам.
337
00:22:55,378 --> 00:22:58,016
Трябва да настроиш
свързочния протокол,
338
00:22:58,179 --> 00:23:01,520
така че да използва паралелизма
на интерфейса на устройството.
339
00:23:01,683 --> 00:23:03,521
Какво?
- Прави, каквото ти казвам.
340
00:23:03,684 --> 00:23:07,734
Рзвади кабела Рё влез РІ главната
директория на компютъра.
341
00:23:07,897 --> 00:23:12,316
Това не е просто.
342
00:23:17,496 --> 00:23:21,915
Трябва да се махнат оттам, веднага!
- Не сме свършили.
343
00:23:22,078 --> 00:23:25,713
Нямаме повече време!
Репликаторите минаха през полето.
344
00:23:25,876 --> 00:23:29,214
Как така са минали през полето?
345
00:23:29,377 --> 00:23:32,301
Успели са да го обезвредят.
Трябва да побързаме.
346
00:23:32,464 --> 00:23:34,594
Промени свързочния протокол,
така че
347
00:23:34,757 --> 00:23:36,805
да се позволи директния
пренос на данни,
348
00:23:36,968 --> 00:23:39,015
трябва да позволиш
повторна синхронизация на
349
00:23:39,178 --> 00:23:41,227
размерите на пакетите
в потока на данни.
350
00:23:41,390 --> 00:23:43,396
Оберот е тръгнал към
залата с ядрото.
351
00:23:43,559 --> 00:23:44,896
Знае, че сме ние.
352
00:23:45,059 --> 00:23:46,940
Колко далеч е?
Могат ли да избягат?
353
00:23:47,103 --> 00:23:49,441
Не, репликаторите идват отвсякъде.
354
00:23:49,604 --> 00:23:51,821
В капан са.
- Значи са мъртви.
355
00:23:51,984 --> 00:23:53,530
Нали знаеш, че ви чуваме?
356
00:23:53,693 --> 00:23:57,201
Не, като казах, че сте
мъртви, исках да кажа...
357
00:23:57,364 --> 00:23:59,828
Елизабет, накъде?
- Стой тук!
358
00:23:59,991 --> 00:24:02,289
Не можеш да идеш там!
Елизабет!
359
00:24:02,452 --> 00:24:04,749
Какво става, Родни?
- Елизабет излезе от скачача.
360
00:24:04,912 --> 00:24:07,419
Защо?
- Не знам, просто избяга.
361
00:24:07,582 --> 00:24:11,220
Елизабет, Шепард е, чуваш ли ме?
362
00:24:11,383 --> 00:24:14,808
Елизабет, отговори.
363
00:24:14,971 --> 00:24:17,554
Ако я заловят...
- Знам, знам.
364
00:24:17,717 --> 00:24:20,223
Какво ще правим сега?
365
00:24:20,386 --> 00:24:24,436
Тя каза да обезвредим нанитите,
ако направи нещо подозрително.
366
00:24:24,599 --> 00:24:28,702
Знам, но...
367
00:24:28,865 --> 00:24:32,903
Шепард.
368
00:24:33,066 --> 00:24:36,615
Решавай.
369
00:24:36,778 --> 00:24:41,197
Направи го.
370
00:24:47,920 --> 00:24:52,339
Не работи. -Какво?
- Защо?
371
00:24:52,502 --> 00:24:56,564
Дайте ми секунда.
372
00:24:56,727 --> 00:25:00,765
Не получавам потвърждение
и не питайте защо, не знам.
373
00:25:00,928 --> 00:25:04,476
Когато имаше включени нанити в нея,
можеше да им въздейства.
374
00:25:04,639 --> 00:25:08,356
Може би го прави и сега.
Може нещо да пречи на честотата.
375
00:25:08,519 --> 00:25:11,358
Не знам, трябва
да пусна диагностика.
376
00:25:11,521 --> 00:25:14,819
Рли още РїРѕ-РґРѕР±СЂРµ -
измисли как да ни измъкнеш?
377
00:25:14,982 --> 00:25:19,401
Ако сме прецакани, може
поне да завършим мисията.
378
00:25:32,878 --> 00:25:37,297
Доктор Уиър?
- Здравей, Оберот.
379
00:25:37,460 --> 00:25:41,221
Рзненадан СЃРё.
- Така е.
380
00:25:41,384 --> 00:25:45,893
Ниам ме зарази с нанити.
- Да, засичам ги.
381
00:25:46,056 --> 00:25:50,231
Успяхме да ги обезвредим.
Рда ги препрограмираме.
382
00:25:50,394 --> 00:25:53,985
Рда ги използваме за наши цели.
383
00:25:54,148 --> 00:25:56,111
Умно от ваша страна.
384
00:25:56,274 --> 00:26:00,781
Ето защо, сега като успях да
установя физическа връзка, чрез теб,
385
00:26:02,074 --> 00:26:06,574
имам пряк достъп
до всички репликатори.
386
00:26:07,996 --> 00:26:12,496
Сега аз управлявам.
387
00:26:14,670 --> 00:26:19,170
Включих го, има ли нещо?
388
00:26:20,384 --> 00:26:24,884
Да, работи.
389
00:26:37,648 --> 00:26:42,067
Какво стана, по дяволите?
390
00:26:42,230 --> 00:26:44,868
Всички репликатори замръзнаха.
391
00:26:45,031 --> 00:26:47,496
Виждам.
Кой го направи?
392
00:26:47,659 --> 00:26:49,748
Не съм бил аз.
393
00:26:49,911 --> 00:26:51,917
Може да е била Елизабет.
- Може ли да го направи?
394
00:26:52,080 --> 00:26:55,462
Не знам. Трябва да се свърже
директно в колективния им ум.
395
00:26:55,625 --> 00:26:59,091
Което значи че шансовете им да
превземат нанитите й, нараснаха.
396
00:26:59,254 --> 00:27:01,218
Колко, докато се съвземат?
397
00:27:01,381 --> 00:27:05,223
Знам, колкото теб. Но бих казал
по-малко, отколкото повече.
398
00:27:05,386 --> 00:27:06,389
Може ли да си ходим?
399
00:27:06,552 --> 00:27:09,560
Всяко нещо с времето си.
Как е качването?
400
00:27:09,723 --> 00:27:11,937
Почти стана.
Само няколко секунди.
401
00:27:12,100 --> 00:27:15,938
Колко?
- Не започвай пак.
402
00:27:16,101 --> 00:27:19,903
Силата ви ме впечатлява.
403
00:27:20,066 --> 00:27:23,574
Но трябва да ви напомня,
че е само въпрос на време,
404
00:27:23,737 --> 00:27:26,616
преди да направя нужните настройки,
405
00:27:26,779 --> 00:27:29,496
с които да превъзмогна
вашия контрол.
406
00:27:29,659 --> 00:27:32,416
Приготвена съм да се боря,
колкото е нужно.
407
00:27:32,579 --> 00:27:34,417
Браво на вас.
408
00:27:34,580 --> 00:27:38,798
Желанието ви да защитите
хората си е възхитително.
409
00:27:38,961 --> 00:27:41,884
Но накрая ще се провалите.
410
00:27:42,047 --> 00:27:44,594
Продължавай да си го мислиш.
411
00:27:44,757 --> 00:27:47,556
Позволявай на
арогантността ти да те подкопава.
412
00:27:47,719 --> 00:27:52,057
Знаете, че е вярно, д-р Уиър.
413
00:27:52,220 --> 00:27:56,317
Вече чувствам, че отслабвате.
414
00:27:56,480 --> 00:27:59,818
Въпреки желанието ви,
415
00:27:59,981 --> 00:28:05,553
очевидно за тази битка
не сте неподготвена.
416
00:28:05,717 --> 00:28:10,156
Това е, готово е.
Рзключвай Рё тръгвайте.
417
00:28:27,094 --> 00:28:31,640
За пореден път ме подценихте.
418
00:28:37,688 --> 00:28:42,188
Раздвижиха се!
419
00:28:42,818 --> 00:28:47,318
Да, знам.
420
00:29:13,727 --> 00:29:18,146
Това ни е познато.
421
00:29:18,309 --> 00:29:21,651
Опитвам се да реша дали
това ваше настъпление
422
00:29:21,814 --> 00:29:24,320
показва значителна
смелост или глупост.
423
00:29:24,483 --> 00:29:25,946
РљСЉРґРµ Рµ Рґ-СЂ РЈРёСЉСЂ?
424
00:29:26,109 --> 00:29:30,243
Опитите да завземе колективния ни ум
се оказаха твърде уморяващи за нея.
425
00:29:30,406 --> 00:29:33,620
Тялото и ума й загиват.
426
00:29:33,783 --> 00:29:37,249
Отведоха я за... поправки.
427
00:29:37,412 --> 00:29:41,419
Ще я завземете.
- Това вече е реалност.
428
00:29:41,582 --> 00:29:46,342
За нещастие, не успях да събера
нужната ми информация от нея.
429
00:29:46,505 --> 00:29:48,927
Така че се налага
да я извадя от вас.
430
00:29:49,090 --> 00:29:52,723
Рнформация?
- За местоположението на Атлантида.
431
00:29:52,886 --> 00:29:55,851
Напуснахте планетата преди
да успеем да я унищожим.
432
00:29:56,014 --> 00:29:58,061
Съжалявам, че ви
развалихме плановете.
433
00:29:58,224 --> 00:30:02,023
Нищо не е развалено.
Едва... удължено.
434
00:30:02,186 --> 00:30:06,444
А сега с вашата помощ,
ще завършим унищожението.
435
00:30:06,607 --> 00:30:11,158
Рмайки предвид как РЅРёРєРѕР№ РѕС‚ нас
няма да ви даде тази информация...
436
00:30:11,321 --> 00:30:15,911
Знаете много добре, че имаме прост
метод за изваждане на нужното ни.
437
00:30:44,731 --> 00:30:49,231
Проблеми ли има?
438
00:31:02,503 --> 00:31:06,922
Какво?
439
00:31:07,085 --> 00:31:11,844
Реших, че щом вие можете
да ни заблуждавате, и аз ще мога.
440
00:31:12,007 --> 00:31:14,846
Не ме победи, Оберот.
441
00:31:15,009 --> 00:31:19,428
Репликаторите не плениха екипа ми.
442
00:31:19,728 --> 00:31:24,147
Всичко това бе измислен
сценарий, разигран в ума ти.
443
00:31:24,310 --> 00:31:29,445
Стражите ти все още не се движат,
а екипът ми бяга, докато си говорим.
444
00:31:29,608 --> 00:31:33,240
Сбърка, Оберот.
445
00:31:33,403 --> 00:31:36,547
Никога не съм те подценявала.
446
00:31:36,710 --> 00:31:39,748
Очевидно ти ме подцени.
447
00:31:39,911 --> 00:31:42,249
Няма да напуснете града живи!
448
00:31:42,412 --> 00:31:46,128
Може би не, но
екипът ми ще го направи.
449
00:31:46,291 --> 00:31:49,047
Нещо от Елизабет?
- РќСЏРјР°.
450
00:31:49,210 --> 00:31:52,552
Не мога да се свържа с нея, не
мога да я следя. Сякаш е изчезнала.
451
00:31:52,715 --> 00:31:55,930
Ако тя е замразила репликаторите,
значи все още е жива.
452
00:31:56,093 --> 00:31:57,722
Засега - може би.
453
00:31:57,885 --> 00:31:59,641
Не може да е далеч.
- Ще я намерим.
454
00:31:59,804 --> 00:32:02,769
Побързайте. Репликаторите
може да се оправят всеки момент.
455
00:32:02,932 --> 00:32:06,442
Благодаря ти, Родни.
456
00:32:06,605 --> 00:32:09,943
Възхищавам се на издръжливостта ви.
457
00:32:10,106 --> 00:32:14,525
Но няма да бъде заблуден отново.
458
00:32:18,617 --> 00:32:23,117
РўСЂСѓРґРЅРѕ РІРё Рµ, Рґ-СЂ РЈРёСЉСЂ.
459
00:32:39,017 --> 00:32:43,436
Елизабет.
- Тръгвайте към скачача.
460
00:32:43,599 --> 00:32:45,645
Рдваш СЃ нас.
461
00:32:45,808 --> 00:32:48,316
РќСЏРјР° РґР° РјРѕРіР° РґР° РіРё
задържам още дълго.
462
00:32:48,479 --> 00:32:50,525
Няма да те изоставим.
463
00:32:50,688 --> 00:32:53,194
Ако не си тръгнете веднага,
никой от нас няма да си тръгне.
464
00:32:53,357 --> 00:32:56,195
Тръгвайте!
Това е заповед!
465
00:32:56,358 --> 00:32:59,075
Хайде!
- Елизабет!
466
00:32:59,238 --> 00:33:03,249
Тръгвайте!
467
00:33:03,412 --> 00:33:07,250
Слава богу.
468
00:33:07,413 --> 00:33:10,429
Елизабет?
469
00:33:10,592 --> 00:33:13,430
Може ли да минем в невидимост?
470
00:33:13,593 --> 00:33:16,134
Родни, можем ли?
471
00:33:16,297 --> 00:33:20,335
Не, все още не. Ще изхабим
прекалено много енергия.
472
00:33:20,498 --> 00:33:24,351
Ще свържа ZPM-а,
но ще ми трябва време.
473
00:33:24,514 --> 00:33:28,933
Тогава просто ще бягаме.
474
00:33:33,821 --> 00:33:38,240
Как сме с хиперпространството?
- РќРµ СЃРјРµ РЅР° РґРѕР±СЂРµ.
475
00:33:38,403 --> 00:33:41,785
Черпенето на енергия от ZPM-а е
сложно, ако сбъркам дори малко...
476
00:33:41,948 --> 00:33:45,786
Два кораба са тръгнали към нас!
477
00:33:45,949 --> 00:33:49,636
Р РѕРґРЅРё!
- Трябва ми още време!
478
00:33:49,799 --> 00:33:52,837
РР·РіСѓР±РёС…РјРµ оръжията!
479
00:33:53,000 --> 00:33:54,339
По дяволите.
- Хайде, МакКей!
480
00:33:54,502 --> 00:33:57,133
Това не е лесно, ако не
наглася енергийния поток,
481
00:33:57,296 --> 00:34:01,762
ще се изпепелим веднага, щом отворим
хиперпространствения прозорец.
482
00:34:02,596 --> 00:34:07,096
Засичам нещо отпред.
483
00:34:13,735 --> 00:34:18,154
По дяволите.
484
00:34:18,317 --> 00:34:22,736
Зареждат оръжията си!
485
00:34:27,412 --> 00:34:31,877
Какво е това?
486
00:34:32,040 --> 00:34:36,424
Полковник Шепард,
говори Аполо, обадете се.
487
00:34:36,587 --> 00:34:38,091
Полковник Елис, вие ли сте?
488
00:34:38,254 --> 00:34:40,552
Да, хангара е отворен.
489
00:34:40,715 --> 00:34:43,431
Рмате разрешение Р·Р° кацане.
Предлагам да побързате.
490
00:34:43,594 --> 00:34:45,640
Разбрано, Аполо.
РќР° РїСЉС‚ СЃРјРµ.
491
00:34:45,803 --> 00:34:48,518
Мога ли да добавя,
че сте невероятно точни?
492
00:34:48,681 --> 00:34:51,897
Щяхме да дойдем по-рано, но имахме
проблеми с намирането на Атлантида.
493
00:34:52,060 --> 00:34:55,484
Сам?
Ти ли си?
494
00:34:55,647 --> 00:34:58,737
РђР· СЃСЉРј, Р РѕРґРЅРё,
ще обясня, когато се качите.
495
00:34:58,900 --> 00:35:01,948
Полковник. Загубихме
д-р Уиър на планетата.
496
00:35:02,111 --> 00:35:06,530
Можете ли да засечете
предавателя й и да я телепортирате?
497
00:35:08,203 --> 00:35:12,703
Не засичам нищо.
498
00:35:13,500 --> 00:35:18,000
Разбрано.
499
00:35:29,020 --> 00:35:33,439
Тази е добра, M35-117.
500
00:35:33,602 --> 00:35:35,232
Д- р Уиър знае ли за нея?
501
00:35:35,395 --> 00:35:37,150
Не е на основния или
резервния ни списък.
502
00:35:37,313 --> 00:35:40,151
Нарочно търсим планети,
които не сме обмисляли преди.
503
00:35:40,314 --> 00:35:43,073
Репликаторите няма да могат
да разберат къде е от нея.
504
00:35:43,236 --> 00:35:46,243
Добре.
За нас.
505
00:35:46,406 --> 00:35:50,121
Стабилна атмосфера, голям океан.
506
00:35:50,284 --> 00:35:54,043
Освен голямото, отровно, подобно
на змия създание на континента,
507
00:35:54,206 --> 00:35:57,631
изглежда е с приемлива околна среда.
508
00:35:57,794 --> 00:36:01,132
Добре, Радек, как сме?
509
00:36:01,295 --> 00:36:05,220
Всичко е готово, ZPM-а включен.
510
00:36:05,383 --> 00:36:09,802
Започваме.
511
00:36:24,032 --> 00:36:28,451
РЈСЃРїСЏС…РјРµ.
512
00:36:28,614 --> 00:36:30,996
Все още трябва да
приземим това нещо.
513
00:36:31,159 --> 00:36:33,749
Ще скоча в стола и ще ни приземя.
514
00:36:33,912 --> 00:36:35,333
Може да се окаже трудно.
515
00:36:35,496 --> 00:36:37,836
Рзхабихме РјРЅРѕРіРѕ енергия РѕС‚
ZPM-а, само за да дойдем до тук.
516
00:36:37,999 --> 00:36:40,630
Рмаме ли достатъчно енергия, Р·Р° РґР°
поддържаме щита, докато навлизаме?
517
00:36:40,793 --> 00:36:43,675
Дано да имаме. Град от този размер,
ще създаде значително триене.
518
00:36:43,838 --> 00:36:46,678
Ако сме прекалено бързи или ъгълът
е остър, щитът може да поддаде
519
00:36:46,841 --> 00:36:50,349
и целият град ще бъде разкъсан
или ще изгори или и двете.
520
00:36:50,512 --> 00:36:53,518
Никога не спираш.
- Какво?
521
00:36:53,681 --> 00:36:58,100
Кажете на всички да слагат
коланите, ще се приземяваме.
522
00:37:12,873 --> 00:37:17,292
Щитът издържа.
Засега е добре.
523
00:37:17,455 --> 00:37:19,793
Какво има?
- Ъгълът е прекалено остър.
524
00:37:19,956 --> 00:37:22,047
Ако продължим така ще
натоварим щита, което
525
00:37:22,210 --> 00:37:25,217
значи, че ще трябва
още енергия от ZPM-а.
526
00:37:25,380 --> 00:37:28,428
Шепард, ъгълът е остър,
нагласи завръщането.
527
00:37:28,591 --> 00:37:32,057
Всъщност е навлизане, не
сме напускали тази планета.
528
00:37:32,220 --> 00:37:36,639
Недей.
- Добре.
529
00:37:36,980 --> 00:37:41,399
Нагласи ъгъла.
530
00:37:41,562 --> 00:37:43,818
Чух те и първия път, Родни.
531
00:37:43,981 --> 00:37:48,400
Рвсе пак нищо не си направил.
532
00:37:50,907 --> 00:37:55,407
Дръжте се.
533
00:37:56,375 --> 00:38:00,794
Над океана сме!
534
00:38:00,957 --> 00:38:03,922
Шепард, намали скоростта.
Над водата сме.
535
00:38:04,085 --> 00:38:08,504
Разбрано.
536
00:38:10,472 --> 00:38:14,891
Прекалено сме бързи, намали!
537
00:38:15,054 --> 00:38:17,602
Рскам РґР° СЃРµ приземим
гладко, като листо,
538
00:38:17,765 --> 00:38:22,184
целуващо повърхността на езеро.
539
00:38:39,790 --> 00:38:44,290
Хубаво целуване.
540
00:38:46,506 --> 00:38:50,925
Как сме?
541
00:38:51,088 --> 00:38:53,805
Системите са наред.
Засега.
542
00:38:53,968 --> 00:38:56,725
РРјР° достатъчно енергия РІ ZPM-Р°.
543
00:38:56,888 --> 00:39:01,307
Свали щита.
544
00:39:02,609 --> 00:39:07,028
Полковник Шепард, стигнахме.
Градът плува безопасно на океана.
545
00:39:07,191 --> 00:39:10,322
Отлично приземяване.
546
00:39:10,485 --> 00:39:14,904
Благодаря.
547
00:39:47,691 --> 00:39:52,191
Кой мислиш, че ще я замени?
548
00:39:52,988 --> 00:39:57,488
Не знам.
549
00:39:57,784 --> 00:40:02,284
Който и да е, ще му
бъде трудно да я замести.
550
00:40:06,585 --> 00:40:11,085
Да.
551
00:40:21,600 --> 00:40:26,100
Добре, да пробваме.
552
00:40:38,075 --> 00:40:42,575
Атлантида търси командване
Старгейт, чувате ли ни?
553
00:40:44,711 --> 00:40:49,130
Чуваме ви, Атлантида.
Радваме се, че ви чуваме.
554
00:40:49,293 --> 00:40:50,505
Радваме се, че ни чувате.
555
00:40:50,668 --> 00:40:53,426
Кажете на генерал Ландри,
че старгейтът работи.
556
00:40:53,589 --> 00:40:56,095
Р РѕРґРЅРё.
- Какво?
557
00:40:56,258 --> 00:40:58,513
Дългообхватните сензори
засичат огромна флота кораби,
558
00:40:58,676 --> 00:41:02,014
изстрелвани от планетата
на репликаторите.
559
00:41:02,177 --> 00:41:05,226
Не са тръгнали към нас.
560
00:41:05,389 --> 00:41:08,148
Това е планета на Призраците.
561
00:41:08,311 --> 00:41:10,400
Командата за атака се е включила.
562
00:41:10,563 --> 00:41:14,982
Виж ти, стана.
563
00:41:15,188 --> 00:41:19,607
Ето те.
564
00:41:19,770 --> 00:41:22,704
Две луни.
- Всъщност са пет.
565
00:41:22,867 --> 00:41:26,416
Само тези две се
виждат с просто око.
566
00:41:26,579 --> 00:41:30,640
Така ли?
- Да.
567
00:41:30,803 --> 00:41:34,841
Разбрах, че с Родни ни свързахте
към междугалактическия мост.
568
00:41:35,004 --> 00:41:39,095
Генерал Ландри се
зарадва да ни чуе.
569
00:41:39,258 --> 00:41:43,601
Така и не успях да те
поздравя из цялата суматоха.
570
00:41:43,764 --> 00:41:47,145
Повишението ти.
Вече си полковник.
571
00:41:47,308 --> 00:41:50,192
Благодаря.
572
00:41:50,355 --> 00:41:53,193
Ще останеш ли?
- РќРµ.
573
00:41:53,356 --> 00:41:57,802
Генерал Ландри иска с д-р Лий
да се върнем и да го информираме.
574
00:41:57,965 --> 00:42:02,495
Аполо ще остане в орбита засега,
в случай че ви трябва помощ.
575
00:42:02,658 --> 00:42:06,916
Благодаря, че ни спасихте от лошите.
576
00:42:07,079 --> 00:42:08,708
Беше рисковано.
577
00:42:08,871 --> 00:42:11,920
Нищо е сравнение с
риска, който вие поехте.
578
00:42:12,083 --> 00:42:15,800
Честно казано,
изненадана съм, че успяхте.
579
00:42:15,963 --> 00:42:19,601
Помогнаха ни.
580
00:42:19,764 --> 00:42:22,222
Да.
581
00:42:22,385 --> 00:42:25,308
Генерал Ландри праща
своите съболезнования.
582
00:42:25,471 --> 00:42:28,728
Много се натъжи,
когато чу за д-р Уиър.
583
00:42:28,891 --> 00:42:32,502
Всички се натъжихме.
584
00:42:32,665 --> 00:42:36,003
Не сме загубили надежда.
585
00:42:36,166 --> 00:42:39,204
Може все още да е жива.
586
00:42:39,367 --> 00:42:41,992
Ще я намерим.
587
00:42:42,155 --> 00:42:46,574
Знам.
588
00:42:51,208 --> 00:42:55,708
Субтитри: Insaneboy.