1 00:00:02,294 --> 00:00:04,254 Не мога просто да отида и да му го кажа. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,215 Защо не? Нали го харесваш? 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,426 Не това е въпросът. - Мисля, че точно това е въпросът. 4 00:00:09,468 --> 00:00:12,471 Начинът, по който това става при моя народ, е различен. 5 00:00:12,513 --> 00:00:15,474 Никога не бих... - Той няма да направи първата крачка. 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,434 Ще видим. - Виж... 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,729 Ти го познаваш по-добре от мен. - Надявам се, че е така. 8 00:00:20,771 --> 00:00:24,900 Но няма да се изненадам, ако той не знае нищо за цялата тази ситуация. 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,693 Няма нужда да го обсъждаме повече. 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,988 Добре, просто казвам, че ако искаш да накарам някой да спомене нещо... 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,699 Кога за последно толкова много хора имаха свободен ден? 12 00:00:32,741 --> 00:00:35,118 Идеята е на Хайтмайер. 13 00:00:35,160 --> 00:00:38,956 Настоя ръководството да обяви задължителен ден за почивка. 14 00:00:38,997 --> 00:00:42,209 Май времето за почивка не идва от само себе си тук. 15 00:00:42,251 --> 00:00:45,295 И не си мисли, че не разбрах, че си сменила темата. 16 00:00:45,379 --> 00:00:48,382 Народът ми има ден за почивка след всеки четири дни. 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,050 Това вече е цивилизация. 18 00:00:50,092 --> 00:00:51,593 Да. - Искаш ли да хапнем нещо? 19 00:00:51,635 --> 00:00:55,597 С удоволствие. Забравих някои неща във фитнеса. 20 00:00:55,639 --> 00:00:57,558 Среща там? - Разбира се. 21 00:01:43,812 --> 00:01:47,524 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида Сезон 3 Епизод 17- Неделя 22 00:01:53,780 --> 00:01:57,492 {C:$FF0000}Джо Фланигън 23 00:01:59,369 --> 00:02:02,789 {C:$FF00FF}Тори Хигинсън 24 00:02:04,791 --> 00:02:08,295 {C:$FF8000}Рейчъл Лутрел 25 00:02:13,258 --> 00:02:16,553 {C:$00FF00}Джейсън Момоа 26 00:02:18,347 --> 00:02:22,017 {C:$0000FF}Пол МакГилиън в ролята на д-р Карсън Бекет 27 00:02:24,686 --> 00:02:27,940 {C:$408000}и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,984 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 29 00:02:31,235 --> 00:02:34,655 {C:$FF8080}По идея на Брад Райт и Робърт С. Купър 30 00:02:36,949 --> 00:02:39,910 {C:$FFFF00}Неделя 31 00:02:40,953 --> 00:02:43,497 {Y:i}Три часа по-рано 32 00:02:45,707 --> 00:02:47,501 Здравей. - Здрасти. 33 00:02:47,918 --> 00:02:50,212 Какво... Какво правиш тук? 34 00:02:50,254 --> 00:02:53,340 Работя тук. - Но днес е денят за почивка. 35 00:02:53,382 --> 00:02:56,385 Тогава не трябва ли да се наслаждаваш на почивката си? 36 00:02:56,426 --> 00:02:58,929 Малко изостанах с изследванията си тази седмица. 37 00:02:58,971 --> 00:03:02,933 Исках да оставя едни резултати за следващото предаване към Земята. 38 00:03:02,975 --> 00:03:05,602 Добре. Хубаво. 39 00:03:06,770 --> 00:03:10,399 Щях да отида да хапна. Искаш ли да се присъединиш? 40 00:03:10,732 --> 00:03:13,735 Не мога, аз... - Не можеш да ядеш? 41 00:03:13,777 --> 00:03:16,738 Мога. - Смяташ ли да ядеш днес? 42 00:03:17,281 --> 00:03:19,867 Разбира се. - Страхотно, яж с мен. 43 00:03:21,118 --> 00:03:23,745 Нищо лично, но... 44 00:03:24,746 --> 00:03:28,709 Старая се да нямам връзка с хора, които работят за мен. 45 00:03:29,585 --> 00:03:31,253 Не работя за теб. 46 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 Аз съм ти шеф. 47 00:03:34,173 --> 00:03:37,467 Всъщност, ти си шеф на шефа ми. 48 00:03:37,509 --> 00:03:40,012 И все пак, косвено... 49 00:03:40,053 --> 00:03:43,390 Да, но в този ред на мисли, всеки на тази планета работи за теб. 50 00:03:43,432 --> 00:03:45,809 Няма да се сприятеляваш с никой от тях? 51 00:03:45,851 --> 00:03:47,769 Приятелството е едно. 52 00:03:47,811 --> 00:03:49,563 Ти мислиш, че... 53 00:03:49,605 --> 00:03:51,690 Чакай малко. Виждам какво става тук. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Мислиш, че те каня на среща. 55 00:03:53,775 --> 00:03:56,486 Не, не, това не е среща. Това е... 56 00:03:56,778 --> 00:03:57,946 Просто обяд. 57 00:03:57,988 --> 00:04:01,408 Задължителното презареждане на телата ни. 58 00:04:01,450 --> 00:04:04,119 Да слагаш храна в устата си, да я дъвчеш и да имаш 59 00:04:04,161 --> 00:04:08,582 нещо по-интересно от стена, което да седи срещу теб, само това. 60 00:04:08,624 --> 00:04:13,420 Хайде, трябва да признаеш. Аз съм много по-интересен от стена, нали? 61 00:04:15,214 --> 00:04:20,344 Не е нужно да го признаваш, но ще смачкаш егото ми, ако мислиш другояче. 62 00:04:21,136 --> 00:04:24,848 По-интересен си от стена. 63 00:04:24,890 --> 00:04:27,184 Страхотно. Хайде да ядем тогава. 64 00:04:27,226 --> 00:04:30,062 Все още имам да работя цял час... - Час. 65 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Ще се видим в столовата. 66 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Елизабет, подраняваш. 67 00:04:43,700 --> 00:04:47,496 Само един момент. - Нали не настояваш да обядваме днес? 68 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 Защо? - Нещо изникна. 69 00:04:50,290 --> 00:04:53,752 Елизабет, каквато работа мислиш, че трябва да свършиш, със сигурност може да почака. 70 00:04:53,794 --> 00:04:56,088 Майк Брантън ме покани на обяд. 71 00:04:57,089 --> 00:04:59,675 Наистина ли? - С теб имахме уговорка... 72 00:04:59,716 --> 00:05:01,969 Приятелката ми, д-р Хюстън ми се обади и каза, 73 00:05:02,052 --> 00:05:04,263 че иска да я науча на бой с банто следобед. 74 00:05:04,304 --> 00:05:07,057 Така че... Не се притеснявай. 75 00:05:07,599 --> 00:05:10,310 Ще имам с какво да запълня времето си. 76 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 Добре. 77 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Сигурна ли си? - Да. 78 00:05:16,608 --> 00:05:18,485 Добре. 79 00:05:24,575 --> 00:05:26,118 Здрасти. 80 00:05:26,159 --> 00:05:28,704 Прекрасно изглеждаш. 81 00:05:29,162 --> 00:05:30,455 Благодаря ти, Карсън. 82 00:05:30,497 --> 00:05:33,750 За пръв път те виждам в нещо различно от униформата ти от доста време. 83 00:05:33,792 --> 00:05:35,878 Не е така. 84 00:05:35,919 --> 00:05:39,214 На някое специално място ли отиваме? - Не, просто на обяд. 85 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 С Родни отиваме на риболов на континента следобед. 86 00:05:41,758 --> 00:05:43,719 Знам, разреших ви да използвате скачача. 87 00:05:43,760 --> 00:05:47,181 Искаш ли да дойде с нас? Кой знае каква риба ще намерим. 88 00:05:47,222 --> 00:05:49,725 Много мило, може би някой друг път. 89 00:05:50,225 --> 00:05:52,519 Да нямаш среща? - Какво?! 90 00:05:52,603 --> 00:05:54,897 Кой ти го каза? - Никой, шегувах се. 91 00:05:54,938 --> 00:05:56,607 Но бях прав. С кой? 92 00:05:58,984 --> 00:06:00,777 Не ми е работа? 93 00:06:00,819 --> 00:06:03,780 Приятен следобед, Елизабет. - Благодаря ти. 94 00:06:03,822 --> 00:06:05,741 А и добре ухаеш. - Млъкни. 95 00:06:06,450 --> 00:06:08,577 Наистина го мислиш? - Да. 96 00:06:08,619 --> 00:06:10,746 Наистина, в сърцето си? - Да. 97 00:06:12,372 --> 00:06:14,041 Какво? 98 00:06:14,082 --> 00:06:15,918 Просто не знам дали ще мога отново да те уважавам. 99 00:06:15,959 --> 00:06:17,419 Хайде де. 100 00:06:17,461 --> 00:06:19,838 Мислиш, че "Когато Хари срещна Сали" е по-добър от "Ани Хол"? 101 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 Луда си. - По-добър е. 102 00:06:24,510 --> 00:06:28,347 "Когато Хари срещна Сали" е римейк, евтина имитация, 103 00:06:28,388 --> 00:06:31,600 лош кавър на "Ани Хол", осъзнаваш го, нали? 104 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 Не съм съгласна. 105 00:06:33,352 --> 00:06:36,104 Знам, че е така и това те прави луда. 106 00:06:36,146 --> 00:06:38,857 Явно това никога няма да проработи тогава. 107 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 Това? - Обядването. 108 00:06:46,782 --> 00:06:50,494 Това значи ли, че не вярваш, че мъж и жена могат да са приятели? 109 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 Никога не съм го казала. 110 00:06:52,287 --> 00:06:55,541 Не е нужно да го казваш, всяка жена, която харесва "Когато Хари срещна Сали" 111 00:06:55,582 --> 00:06:58,377 толкова много, мисли, че мъжете и жените не могат да са приятели. 112 00:06:58,418 --> 00:07:00,087 Хубаво, може би е така. 113 00:07:01,421 --> 00:07:03,423 Тогава аз къде оставам? 114 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Май това те оставя на обяд. 115 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Хайде. - Накъде? 116 00:07:12,558 --> 00:07:16,979 Ако имам право само на обяд, то нека да е така, както трябва. 117 00:07:21,066 --> 00:07:24,361 Наистина е красиво тук, нали? - Да. 118 00:07:29,700 --> 00:07:31,618 Приключи ли? 119 00:07:32,661 --> 00:07:34,454 Приключих. 120 00:07:34,955 --> 00:07:37,708 Май обядът свърши. 121 00:07:37,749 --> 00:07:40,961 Май е така. - Трябваше да донеса десерт. 122 00:07:41,003 --> 00:07:43,463 Обядът щеше да е по-дълъг. 123 00:07:45,716 --> 00:07:49,136 Трябва да се връщам в... - Какво ще правиш утре? 124 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 Майк... - Харесвам те. 125 00:07:51,763 --> 00:07:53,724 И съм невероятно чаровен. 126 00:07:53,765 --> 00:07:56,643 Искам да видя как ще го обърнеш в лоша черта. 127 00:07:56,685 --> 00:07:59,479 Не мисля, че... - Ще е най-добре, ако не мислиш. 128 00:07:59,521 --> 00:08:03,525 Ще престанеш ли да ме прекъсваш? Постоянно го правиш. 129 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 Не е така. - Напротив! 130 00:08:05,444 --> 00:08:07,196 Мразя, когато ме прекъсват. 131 00:08:07,237 --> 00:08:10,991 Ако не те бях прекъснал, нямаше да обядваме. 132 00:08:12,826 --> 00:08:16,121 На живота му трябва малко прекъсване от време на време. 133 00:08:16,163 --> 00:08:18,415 Добре, не съм напълно несъгласна. 134 00:08:28,217 --> 00:08:30,802 Прекрачих ли границата? 135 00:08:36,850 --> 00:08:39,019 Не мога да го направя. 136 00:08:39,061 --> 00:08:42,481 Само защото работим заедно? - Това ще ме разсейва. 137 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Дай ми шанс, виж дали... - Съжалявам, аз... 138 00:08:45,484 --> 00:08:48,820 Не трябваше да го правим. Помислих си, че може би... 139 00:08:48,862 --> 00:08:52,783 {Y:i}Д- р Уиър, моля явете се в контролната зала, незабавно. 140 00:08:56,870 --> 00:08:58,121 Какво става? 141 00:08:58,163 --> 00:09:00,165 Експлозия в основата на кулата, в близост до фитнеса. 142 00:09:00,207 --> 00:09:04,169 Предварителните жертви сочат трима мъртви и поне дузина тежко ранени. 143 00:09:04,211 --> 00:09:06,755 Експлозия? Инцидент с оборудване? 144 00:09:06,797 --> 00:09:10,259 Преглеждаме данните, но сме убедени, че не е било инцидент. 145 00:09:10,300 --> 00:09:12,010 Може да е било бомба? 146 00:09:17,182 --> 00:09:18,100 {Y:i}Пет часа по-рано 147 00:09:18,141 --> 00:09:19,560 А, ето те! 148 00:09:19,601 --> 00:09:21,061 Навсякъде те търсих. 149 00:09:21,103 --> 00:09:23,313 Така ли? - Да не си забравила? 150 00:09:24,231 --> 00:09:26,400 Не! - Забравила си! 151 00:09:26,441 --> 00:09:31,196 Щеше да ни учиш с Ронън как да играем голф. 152 00:09:31,238 --> 00:09:34,992 Това е планът. - Страхувам се, че имам други планове. 153 00:09:35,325 --> 00:09:37,035 Какви други планове? 154 00:09:37,077 --> 00:09:40,247 Ще обядвам с Елизабет. - Все още имаш време. 155 00:09:40,747 --> 00:09:42,791 Да, така е. 156 00:09:42,833 --> 00:09:47,671 Обаче се страхувам, че трябва да наваксвам с писането на доклади. 157 00:09:48,005 --> 00:09:50,966 Надявах се да наваксам, преди срещата ми с Елизабет. 158 00:09:51,008 --> 00:09:53,260 Добре. - Ако искаш мога да... 159 00:09:53,302 --> 00:09:54,595 Не, не, не, не. 160 00:09:54,636 --> 00:09:57,014 На Елизабет добре ще й се отрази малко разсейване. 161 00:09:57,055 --> 00:10:00,267 Някой друг път. - Някой друг път. 162 00:10:05,564 --> 00:10:08,817 Знаеш ли, Джон, и аз имам да пиша доклади. 163 00:10:08,859 --> 00:10:11,778 Добър опит. Ще е забавно. 164 00:10:11,820 --> 00:10:14,198 Забавно? Добре. 165 00:10:18,535 --> 00:10:21,663 Добър удар. - Благодаря ти, Джим. 166 00:10:21,705 --> 00:10:23,874 Хубав беше, нали? 167 00:10:26,835 --> 00:10:27,753 Значи това е спортът? 168 00:10:27,794 --> 00:10:30,380 Просто удряте топчета, колкото се може по-далеч? 169 00:10:30,422 --> 00:10:34,968 Първо, игра е. И не, по-сложно е. 170 00:10:36,887 --> 00:10:41,892 Има осемнайсет дупки, всичките с различни дължини и размери. 171 00:10:41,934 --> 00:10:44,520 Първо трябва да прекараш топката през различни водни 172 00:10:44,561 --> 00:10:47,105 и пясъчни препятствия, докато не попадне на трева. 173 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 После вкарваш топката в дупката. 174 00:10:50,067 --> 00:10:54,321 Значи това е водно препятствие? - Ами, все още нямаме игрище. 175 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 Засега само... - Удряте малка топка. 176 00:10:58,617 --> 00:11:01,995 Горе-долу, да. - Какво му е трудното? 177 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 Ами... 178 00:11:04,164 --> 00:11:06,959 Изглежда лесно, но играя от шестгодишен. 179 00:11:07,543 --> 00:11:09,586 Въпреки, че изглежда просто, 180 00:11:09,628 --> 00:11:13,507 за да имаш хубав удар, като моя, ти отнема години. 181 00:11:20,722 --> 00:11:23,684 Така ли? - Добре беше. 182 00:11:23,725 --> 00:11:26,228 Добре?! Не може да се види къде е отишла. 183 00:11:26,270 --> 00:11:28,730 Играта не е за разстояние, а за точност. 184 00:11:28,772 --> 00:11:30,816 Кажи къде и ще я пратя там. 185 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 Първо захвата ти е напълно погрешен. 186 00:11:34,027 --> 00:11:36,405 О, да, разбира се. Ето ви. 187 00:11:36,446 --> 00:11:39,116 Докторе, исках да дойда да те видя. Нещо ме боли в... 188 00:11:39,157 --> 00:11:41,326 Чакай, съжалявам. Нека те спра тук. 189 00:11:41,368 --> 00:11:43,453 За първи път от месец имам свободен ден. 190 00:11:43,495 --> 00:11:46,582 Д- р Кол е в лазарета и ще се радва да ти помогне. 191 00:11:46,623 --> 00:11:48,333 Добре, може. - Добре. 192 00:11:49,001 --> 00:11:51,712 Какво става, Карсън? - Риболов. 193 00:11:52,045 --> 00:11:54,464 Какво? - С Родни отиваме на континента. 194 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Хванали са риба, която прилича на пъстърва. 195 00:11:56,925 --> 00:11:59,970 Ще се присъедините ли? Това е спортът на кралете. 196 00:12:00,053 --> 00:12:02,973 Мислих, че надбягването с коне е спортът на кралете. 197 00:12:03,056 --> 00:12:05,767 Може би за скучните крале. - Карсън, ти си шотландец. 198 00:12:05,809 --> 00:12:08,437 Това е твоята игра. Не искаш ли да поиграеш малко? 199 00:12:08,478 --> 00:12:12,399 Никога не съм харесвал голфа. Хайде. Последна възможност. 200 00:12:14,026 --> 00:12:17,070 Мисля, че ще пропуснем. - Добре. 201 00:12:17,112 --> 00:12:21,575 Но не ревнувайте, когато се завърна с чупеща рекорди космическа пъстърва. 202 00:12:21,617 --> 00:12:23,243 Благодаря. 203 00:12:23,619 --> 00:12:26,622 Ще се опитаме да се сдържим. - И с право. 204 00:12:32,294 --> 00:12:34,922 Време е за истински спорт. Хайде. 205 00:12:47,935 --> 00:12:49,770 Да вземеш флага на другия? 206 00:12:49,811 --> 00:12:51,897 Това ли е? - Това е. 207 00:12:51,939 --> 00:12:53,941 Няма наказания и други такива? 208 00:12:53,982 --> 00:12:57,736 Какво? - Ако другият ти дърпа косата или хапе. 209 00:12:58,445 --> 00:13:00,113 Хапи и ти. 210 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 Ясно. 211 00:13:01,657 --> 00:13:03,325 Готов ли си? 212 00:13:03,951 --> 00:13:05,661 По-готов няма да съм. 213 00:13:09,373 --> 00:13:11,124 Точка за мен. 214 00:13:11,166 --> 00:13:12,835 Две от три. 215 00:13:14,378 --> 00:13:16,088 Второ ниво. 216 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 С една ръка. - Какво? 217 00:13:18,757 --> 00:13:21,260 След всяко ниво, трудността се покачва. 218 00:13:21,301 --> 00:13:22,553 За да се симулира битка. 219 00:13:22,594 --> 00:13:25,264 След всяка битка, има възможност да си ранен. 220 00:13:25,305 --> 00:13:27,891 Второ ниво. С една ръка. 221 00:13:28,267 --> 00:13:30,644 Защо не ми позволиш да надобрея на първо ниво, 222 00:13:30,686 --> 00:13:33,313 преди да преминем на по-трудната част? 223 00:13:35,107 --> 00:13:37,150 Добре, второ ниво. 224 00:13:45,909 --> 00:13:48,370 Две за мен. - Три от пет. 225 00:13:49,079 --> 00:13:52,624 Знаеш ли? Мога така цял ден. Все още дори не съм се изпотил. 226 00:13:52,666 --> 00:13:54,293 Да, добре. 227 00:13:56,086 --> 00:13:57,754 Трето ниво. 228 00:14:00,591 --> 00:14:03,969 Хайде де. Измисляш си го! 229 00:14:04,011 --> 00:14:06,138 Това не е традиционен спорт на Сатеда, 230 00:14:06,180 --> 00:14:09,683 а извинение да ме унижиш и да ми сриташ задника. 231 00:14:09,850 --> 00:14:11,727 Щом искаш да се откажеш. 232 00:14:23,405 --> 00:14:25,073 Съжалявам. 233 00:14:25,699 --> 00:14:29,119 Тази игра е гадна. - Ами, трябва да се съсредоточиш. 234 00:14:29,161 --> 00:14:32,539 Не знам дали ще мога отново някога да се съсредоточа. 235 00:14:34,249 --> 00:14:36,877 Помогни ми да се изправя. Имам идея. 236 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 Боли, нали? 237 00:14:44,134 --> 00:14:45,761 Така ли? 238 00:14:45,802 --> 00:14:49,348 Да, трябва да я удариш, колкото се може по-силно. 239 00:14:49,598 --> 00:14:53,310 За това говоря, така се прекарва свободен ден. 240 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Полягаш, хапваш нещо, слушаш музика... 241 00:14:57,147 --> 00:14:59,107 Харесва ли ти тази музика? 242 00:14:59,149 --> 00:15:02,194 На теб не ти ли харесва? - Бива. 243 00:15:03,820 --> 00:15:07,783 Ще си остана с голфа. Играта ти прилича на работата ми. 244 00:15:10,327 --> 00:15:13,413 Колко време си вече тук? Година? - Година и половина. 245 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Година и половина?! 246 00:15:16,124 --> 00:15:19,086 Дружиш ли с някой друг освен с мен и Тейла? 247 00:15:19,127 --> 00:15:22,047 Не казвам, че ни е писнало от теб. 248 00:15:22,089 --> 00:15:23,924 Излизаш ли с някой? 249 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 Имаш предвид жена? 250 00:15:25,843 --> 00:15:27,803 Или мъж... 251 00:15:28,387 --> 00:15:30,055 Не. 252 00:15:31,056 --> 00:15:32,850 Все още не съм готов. 253 00:15:35,644 --> 00:15:37,604 Все още не си готов? 254 00:15:39,147 --> 00:15:41,525 Да не си оставил някой на Сатеда? 255 00:15:44,111 --> 00:15:45,904 Съпруга? 256 00:15:47,030 --> 00:15:48,740 Горе-долу. 257 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 Съжалявам. 258 00:15:54,329 --> 00:15:57,374 Ами ти? - Какво за мен? 259 00:15:57,416 --> 00:15:59,793 Кога ще се жениш? 260 00:16:00,169 --> 00:16:03,297 Вече го пробвах. Не ме биваше. 261 00:16:03,338 --> 00:16:08,177 Освен това няма никой тук, който да... Знаеш. 262 00:16:08,886 --> 00:16:11,513 Май вие с Тейла... Знаеш. 263 00:16:12,556 --> 00:16:14,808 Наистина ли? - Да, защо не? 264 00:16:21,815 --> 00:16:23,734 В лазарета! Веднага, бързо! 265 00:16:28,614 --> 00:16:30,699 Какво е станало? - Някаква експлозия. 266 00:16:30,741 --> 00:16:32,993 Поне трима мъртви и около дузина тежко ранени. 267 00:16:33,035 --> 00:16:34,661 Док! 268 00:16:35,829 --> 00:16:37,789 Чакайте. Тейла! 269 00:16:38,332 --> 00:16:41,001 Ще се оправи ли, Док? - Загубила е много кръв. 270 00:16:41,043 --> 00:16:43,003 Трябва да я занесем в лазарета. Веднага! 271 00:16:43,045 --> 00:16:44,671 Ще се оправи ли? 272 00:16:44,713 --> 00:16:46,632 Хайде. Живо! 273 00:16:48,717 --> 00:16:51,386 Какво по дяволите е станало, Радек? - Имало е експлозия. 274 00:16:51,428 --> 00:16:53,305 Това е ясно. Защо? - Не знам все още. 275 00:16:53,347 --> 00:16:55,766 Дойдох едва, когато аварийния екип разчисти етажа. 276 00:16:55,807 --> 00:16:58,185 Защо се забавихте толкова? Транспортерите не работят. 277 00:16:58,227 --> 00:16:59,853 Стълбите са бая. 278 00:16:59,895 --> 00:17:01,772 МакКей е в лабораторията си. Мисли, че може да е намерил нещо. 279 00:17:01,813 --> 00:17:03,649 Какво по-точно? - Не каза. 280 00:17:03,690 --> 00:17:05,609 Добрите новини са, че цялостната структура е непокътната, 281 00:17:05,651 --> 00:17:07,986 така че няма опасност кулата да падне. 282 00:17:08,028 --> 00:17:10,322 Обаче има нещо много странно. - Какво? 283 00:17:10,364 --> 00:17:14,159 Разпитаните свидетели казват, че д-р Хюстън просто 284 00:17:14,576 --> 00:17:16,954 се е взривила. - Какво по дяволите значи това? 285 00:17:16,995 --> 00:17:19,706 Това въобще възможно ли е? - По принцип бих се съгласил с теб. 286 00:17:19,706 --> 00:17:21,291 Но от това, което можем да определим, 287 00:17:21,291 --> 00:17:23,418 тя е стояла точно тук и просто се е взривила. 288 00:17:23,502 --> 00:17:26,171 Какво? Самоубийствен взрив? 289 00:17:26,255 --> 00:17:28,298 Не, и аз така си мислех първоначално. 290 00:17:28,382 --> 00:17:30,300 Но сканирах района с оборудването си 291 00:17:30,384 --> 00:17:33,720 и няма и най-малката следа от взривни остатъци. 292 00:17:35,180 --> 00:17:37,683 Нямам идея с какво си имаме работа. 293 00:17:42,104 --> 00:17:45,649 Мисля, че може да се работи с мен. - Четиринадесет часа по-рано 294 00:17:45,691 --> 00:17:47,985 Обикновено съм прекалено зает с важните неща, 295 00:17:48,026 --> 00:17:52,865 за да се занимавам с малките неща, с които вие трябва да се занимавате. 296 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 Това означава, че имате известно количество свобода, това, 297 00:17:54,950 --> 00:17:57,578 обаче, не означава, че можете да правите, каквото по дяволите ви скимне. 298 00:17:57,619 --> 00:17:59,830 Има правила, има протоколи. 299 00:17:59,872 --> 00:18:03,000 Не само, за да се предпази този град, а и нищожните ви съществувания! 300 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 Ако мога да кажа... - Не, не може. 301 00:18:04,960 --> 00:18:06,378 Не може да ме прекъсваш! 302 00:18:06,420 --> 00:18:09,423 Сънувах прекрасен сън, преди да ми се обадят. 303 00:18:09,464 --> 00:18:11,300 Така че просто стойте и ме слушайте. 304 00:18:11,341 --> 00:18:15,053 Бяхте пратени на рутинно описване на една от изоставените Древни лаборатории. 305 00:18:15,095 --> 00:18:18,765 И сте активирали някакво извънземно устройство, без да знаете какво е било? 306 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 Мислехме, че е... - Да, но сте сгрешили. 307 00:18:21,143 --> 00:18:24,062 Да, но миналата седмица, вие направихте същото нещо, затова не знам... 308 00:18:24,104 --> 00:18:25,647 Но аз съм си аз. 309 00:18:25,689 --> 00:18:28,317 Ако аз допусна грешка, мога да я поправя. Вие сте си вие. 310 00:18:28,358 --> 00:18:31,862 Когато вие допуснете грешки, не вие трябва да ги поправяте, а аз. 311 00:18:31,904 --> 00:18:35,324 Веднага, щом разбрахме, че излъчва радиация, го изключихме. 312 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 И какво от това? Медал ли искате? 313 00:18:37,034 --> 00:18:40,787 Четиригодишната ми племенница може да се сети да изключи нещо, ако излъчва радиация. 314 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Това не те прави умен. Това те прави малко по-малко глупав. 315 00:18:44,166 --> 00:18:45,834 Родни, бъди мил. 316 00:18:45,876 --> 00:18:47,461 Е, ще живеят ли? 317 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 И по-важно, мога ли да се върна в леглото си? 318 00:18:49,880 --> 00:18:52,799 Според сканиранията и резултатите от тестването на кръвта, ще се оправите, да. 319 00:18:52,841 --> 00:18:54,593 Но трябва да минете пак през следващите 24 часа, 320 00:18:54,635 --> 00:18:56,678 за някои други изследвания, просто за да сме сигурни. 321 00:18:56,720 --> 00:18:57,971 Извадихте късмет. 322 00:18:58,013 --> 00:19:00,265 Защото сме на такова място, на което при 323 00:19:00,307 --> 00:19:03,227 натискането на бутон могат да умрат хиляди хора. 324 00:19:03,268 --> 00:19:05,354 Трябва да сте по-внимателни. 325 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 Добре, просто... 326 00:19:10,359 --> 00:19:12,236 Починете си утре, става ли? 327 00:19:12,277 --> 00:19:16,031 Утре ни е свободен ден. Задължителният ден за почивка е. 328 00:19:16,073 --> 00:19:17,699 Така ли? 329 00:19:17,741 --> 00:19:19,409 Вече? 330 00:19:25,123 --> 00:19:26,792 Страхотно. 331 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Кейти? 332 00:19:38,679 --> 00:19:40,639 Ехо, Кейти. 333 00:19:41,056 --> 00:19:42,766 Родни! - Ето те. 334 00:19:42,808 --> 00:19:46,144 Какво правиш тук? - Почивен ден е, ти какво правиш тук? 335 00:19:46,186 --> 00:19:49,439 Наглеждам тези растения, които намерихме на M102479. 336 00:19:49,481 --> 00:19:53,861 В този стадий са много уязвими, ако ги оставя прекалено дълго сами, ще загинат. 337 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 И какво от това? Нали са растения. 338 00:19:56,280 --> 00:20:00,492 Искам да кажа, че ти трябва малко почивка, както и на всички други. 339 00:20:00,534 --> 00:20:03,245 Знам, просто те произвеждат специалния ензим, 340 00:20:03,287 --> 00:20:05,914 за който мислим, че може да лекува левкемия 341 00:20:06,081 --> 00:20:07,791 Тези? Наистина ли? 342 00:20:08,417 --> 00:20:11,211 Какво ще правиш днес? Мислех, че имаш планове. 343 00:20:11,253 --> 00:20:14,006 Имам, с Бекет. Затова съм тук. 344 00:20:14,631 --> 00:20:16,717 Трябва ми извинения, за да се измъкна. 345 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Защо? - Защото отиваме на риболов. 346 00:20:18,552 --> 00:20:20,220 Ако трябва да съм честен, не мога 347 00:20:20,262 --> 00:20:23,056 да се сетя за по-ужасен начин, по който да прекарам 348 00:20:23,098 --> 00:20:25,809 свободния си ден, от този да съм до колене във вода, 349 00:20:25,851 --> 00:20:29,271 опитвайки се да надяна червеи на кукички и постоянно да слушам 350 00:20:29,313 --> 00:20:34,067 възгледите на Карсън върху невероятния брой невъзможно отегчаващи теми. 351 00:20:34,109 --> 00:20:36,862 Отблъскващо е, погледнато от всяка страна. 352 00:20:36,904 --> 00:20:38,739 Тогава защо си се съгласил? 353 00:20:38,780 --> 00:20:40,490 Защото ме попита дали искам да отидем на риболов следващия месец. 354 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 Стори ми се толкова далеч. Мислех, че нещо ще излезе. 355 00:20:42,868 --> 00:20:45,078 Че ще мога да се измъкна, но ето ни - месец по-късно. 356 00:20:45,120 --> 00:20:46,872 И... - Нищо не е излязло. 357 00:20:46,914 --> 00:20:48,081 Точно. 358 00:20:48,123 --> 00:20:50,876 Затова си помислих, че ако му кажа, че най-накрая 359 00:20:50,959 --> 00:20:53,670 имам време да те изведа на обяд или някъде другаде 360 00:20:53,712 --> 00:20:55,923 той няма да има друг избор и ще ме остави. 361 00:20:55,964 --> 00:20:57,883 Не мога. Трябва да наглеждам растенията. 362 00:20:57,925 --> 00:21:00,344 Да, е... Ако ми даваха пари, всеки път, 363 00:21:00,385 --> 00:21:02,763 когато някоя ми отказваше по този начин... 364 00:21:04,306 --> 00:21:06,683 Знаеш ли какво? Нека донеса обяда при теб. 365 00:21:06,725 --> 00:21:09,937 Ще ядем тук. - Родни, искаш да наглеждаш растения с мен? 366 00:21:09,978 --> 00:21:13,607 В битката на растенията срещу рибата, растенията винаги побеждават. 367 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 С удоволствие. - Добре, страхотно. 368 00:21:15,943 --> 00:21:17,861 Веднага се връщам. - Добре. 369 00:21:33,126 --> 00:21:35,420 Виж ти. Великите умове мислят еднакво. 370 00:21:35,462 --> 00:21:37,214 И аз реших да взема нещо за ядене. 371 00:21:37,256 --> 00:21:39,466 Да, относно това. 372 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 Родни. - Ето каква е работата. 373 00:21:41,510 --> 00:21:43,428 Знаеш, че с удоволствие бих дошъл с теб. - Не, не знам. 374 00:21:43,470 --> 00:21:46,390 Наистина бих. Но се натъкнах на Кейти Браун 375 00:21:46,431 --> 00:21:49,393 и тя започна да ми натяква, знаеш как все не я виждам. 376 00:21:49,434 --> 00:21:53,647 На единствения ми свободен ден веднага отивам на риболов с най-добрия ми приятел. 377 00:21:53,689 --> 00:21:57,943 С нея се виждаме толкова малко, че дори не знам дали се броим за двойка. 378 00:21:57,985 --> 00:21:59,945 Накратко... - Твърде късно е за това. 379 00:21:59,987 --> 00:22:03,073 Казах на Кейти, че ще прекарам деня с нея. 380 00:22:04,700 --> 00:22:06,285 Добре. - Знаеш, че ако беше някой друг... 381 00:22:06,326 --> 00:22:10,205 Не, не, разбирам. - Следващата седмица съм на 100% там. 382 00:22:10,956 --> 00:22:12,916 Обещаваш ли? - Абсолютно. 383 00:22:13,333 --> 00:22:14,877 Добре. 384 00:22:14,918 --> 00:22:17,296 Рано е, все ще намериш някой, който да дойде с теб. 385 00:22:17,337 --> 00:22:18,964 Можеш да си сигурен. 386 00:22:19,882 --> 00:22:22,384 Прати поздрави на Кейти. - Непременно. 387 00:22:22,426 --> 00:22:24,178 Приятен ден. 388 00:22:24,219 --> 00:22:25,929 За мен ще е. 389 00:22:26,430 --> 00:22:28,098 Да! 390 00:22:33,478 --> 00:22:35,689 Приятно е. - Така е, да. 391 00:22:36,315 --> 00:22:40,194 Трябва да призная, че след цялата онази работа с Кадмън миналата година 392 00:22:40,235 --> 00:22:42,654 мислех, че ние двамата нямаме шанс. 393 00:22:43,739 --> 00:22:44,823 Защо така? 394 00:22:44,865 --> 00:22:46,867 Имаше друго съзнание в тялото ти. 395 00:22:46,909 --> 00:22:51,955 Съзнание, което надделя на първата ни среща и те накара да ме целунеш. 396 00:22:51,997 --> 00:22:53,832 Беше... 397 00:22:54,124 --> 00:22:55,459 неловко. 398 00:22:55,501 --> 00:22:57,878 И затова ме игнорира няколко месеца. - Не съм. 399 00:22:57,920 --> 00:23:00,714 Напротив, но няма проблем. 400 00:23:01,965 --> 00:23:04,593 Не мога да си представя какво е да минеш през нещо такова, 401 00:23:04,635 --> 00:23:06,929 но съм сигурна, че не бих искала да ми го напомнят. 402 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Беше малко странно. 403 00:23:09,473 --> 00:23:14,019 Но в последно време наистина се опитваш да намериш време за мен. 404 00:23:15,437 --> 00:23:17,564 И това е много мило. 405 00:23:20,275 --> 00:23:22,152 Забавно е. 406 00:23:22,194 --> 00:23:23,904 Колкото и не ми се ще да го призная. 407 00:23:23,946 --> 00:23:25,572 Когато видях колко щастлива е 408 00:23:25,614 --> 00:23:28,700 малката ми сестра с нейното семейство, аз просто... 409 00:23:28,742 --> 00:23:31,411 Май осъзнах, че 410 00:23:31,453 --> 00:23:34,456 ми се ще да се оженя. 411 00:23:35,290 --> 00:23:36,875 Наистина ли? 412 00:23:36,917 --> 00:23:38,585 О, не, не. Не за теб. 413 00:23:39,336 --> 00:23:41,880 О, не, не, не, не, не. Не "не за теб". 414 00:23:41,922 --> 00:23:43,340 Аз просто... Това беше... - Да... 415 00:23:43,382 --> 00:23:46,218 Не беше предложение, просто говорех. - Аз... Да... 416 00:23:46,260 --> 00:23:49,012 Просто не искам да... Не, че не искам да се оженя 417 00:23:49,054 --> 00:23:51,849 за някой, някой като теб. Някой, точно като теб. 418 00:23:51,890 --> 00:23:53,517 Може би дори за теб някой ден. Просто... 419 00:23:53,559 --> 00:23:56,103 Знам, знам. Няма проблеми. 420 00:23:56,144 --> 00:23:58,647 Много те харесвам. Наистина. 421 00:23:58,689 --> 00:24:01,608 Знам, че е така и аз много те харесвам. 422 00:24:02,359 --> 00:24:04,027 Знам. 423 00:24:04,653 --> 00:24:08,699 И ако трябва да съм честен го намирам за странно. 424 00:24:08,740 --> 00:24:11,785 Хайде де. - И други го намират за странно. 425 00:24:11,827 --> 00:24:14,329 Явно те не те познават, както аз те познавам. 426 00:24:14,371 --> 00:24:15,581 Точно това ме плаши. 427 00:24:15,622 --> 00:24:18,417 След време ще ме опознаеш, както те ме познават и... 428 00:24:18,458 --> 00:24:20,294 Родни, мисля, че те познавам доста добре. 429 00:24:20,335 --> 00:24:22,713 Няма много скрито-покрито при теб. 430 00:24:24,882 --> 00:24:28,969 Наистина съжалявам, че те игнорирах през цялото това време. 431 00:24:30,721 --> 00:24:32,973 Сигурна съм, че е така. 432 00:24:35,267 --> 00:24:37,519 Какво беше това? - Не знам. 433 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 Трябва да тръгвам. 434 00:24:41,023 --> 00:24:43,817 Какво? Самоубийствен взрив? 435 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Не, и аз така си мислех първоначално. 436 00:24:45,861 --> 00:24:47,696 Но сканирах района с оборудването си 437 00:24:47,738 --> 00:24:51,116 и няма и най-малката следа от взривни остатъци. 438 00:24:51,909 --> 00:24:53,785 Нямам идея с какво си имаме работа. 439 00:24:53,827 --> 00:24:57,247 Зеленка, чуваш ли? - Да, МакКей, тук съм с Шепард и Ронън. 440 00:24:57,289 --> 00:25:00,125 Какво става? - Ще искате да видите това. 441 00:25:02,794 --> 00:25:05,005 Добре обмислям го, докато обяснявам. 442 00:25:05,047 --> 00:25:07,925 Затова простете за някои неточности. - Какво става? 443 00:25:07,966 --> 00:25:10,511 Снощи д-р Хюстън и партньора й д-р Уотсън 444 00:25:10,552 --> 00:25:13,722 описваха нова древна лаборатория, която открихме. 445 00:25:13,764 --> 00:25:16,767 Те, без да искат, са включили тази машина. 446 00:25:17,392 --> 00:25:20,103 Започнала е да излъчва много странен вид радиация. 447 00:25:20,145 --> 00:25:22,356 Но веднага са успели да я изключат. 448 00:25:22,397 --> 00:25:25,400 Д- р Бекет ги прегледа и ги изписа в пълно здраве 449 00:25:25,442 --> 00:25:30,280 така че без никаква видима опасност, решихме да разберем какво прави машината, 450 00:25:30,322 --> 00:25:32,115 ами, когато намерим време. 451 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Това бе грешка. - Какво е? 452 00:25:34,576 --> 00:25:38,080 Науката зад машината е невероятно сложна. 453 00:25:38,121 --> 00:25:39,957 Но изглежда е оръжие. 454 00:25:39,998 --> 00:25:41,625 Създадено от Древните, за да бъде използвано срещу Призраците 455 00:25:41,667 --> 00:25:45,587 и изоставено доста рано в развитието си, понеже е засегнало всички в близост до него 456 00:25:45,629 --> 00:25:48,173 включително Древни и хора. 457 00:25:48,215 --> 00:25:49,883 Как ги е засегнало? 458 00:25:50,008 --> 00:25:54,471 Накратко - създава експлозивни тумори. 459 00:25:54,847 --> 00:25:56,807 Експлозивни тумори? - Какво? 460 00:25:56,890 --> 00:25:58,851 Шегуваш ли се? - Ще ми се. 461 00:25:59,142 --> 00:26:00,769 Всъщност е доста гениално. 462 00:26:00,811 --> 00:26:04,690 Устройството излъчва милиони облъчени частици, които са генетично програмирани 463 00:26:04,731 --> 00:26:07,734 да навлязат в системите ни и да се съберат зад белите дробове. 464 00:26:07,776 --> 00:26:11,822 След време използват тялото ни, за да съберат някои елементи, за да 465 00:26:11,864 --> 00:26:14,032 завършат взривно вещество. 466 00:26:14,074 --> 00:26:18,745 Щом това стане, туморът достига критична стойност и се взривява. 467 00:26:18,787 --> 00:26:21,540 Значи този Уотсън... - Със сигурност е бил облъчен, да. 468 00:26:21,582 --> 00:26:23,417 Трябва да го намерим преди туморът да се взриви, 469 00:26:23,458 --> 00:26:24,751 което може да стане всяка минута. 470 00:26:24,793 --> 00:26:29,923 Не е добре, но не е и ужасно. Трябва веднага да започнем. Как се казва? 471 00:26:30,048 --> 00:26:32,092 Джеймс. Джеймс Уотсън. 472 00:26:38,223 --> 00:26:40,309 {Y:i}Два часа по-рано 473 00:26:40,350 --> 00:26:43,312 Следващата седмица съм на 100% там. - Обещаваш ли? 474 00:26:43,353 --> 00:26:44,897 Абсолютно. - Добре. 475 00:26:44,938 --> 00:26:47,482 Рано е, все ще намериш някой, който да дойде с теб. 476 00:26:47,524 --> 00:26:49,193 Можеш да си сигурен. 477 00:26:49,234 --> 00:26:52,779 Прати поздрави на Кейти. - Непременно. 478 00:26:52,821 --> 00:26:54,907 Приятен ден. За мен ще е. 479 00:27:04,041 --> 00:27:06,043 Кучи син! Спри това. 480 00:27:06,084 --> 00:27:07,503 Кое? Да печеля? 481 00:27:07,544 --> 00:27:09,755 Все още не си спечелил. - Карсън! 482 00:27:09,796 --> 00:27:12,132 Дошъл си да се запишеш в клуба по шах? - Не съвсем. 483 00:27:12,174 --> 00:27:14,718 Дошъл си да гледаш? - Не, всъщност, Радек 484 00:27:14,760 --> 00:27:17,221 търся някой, който да дойде на риба с мен. 485 00:27:17,262 --> 00:27:19,723 Родни ми върза тенекия в последния момент. - Не съм изненадан. 486 00:27:19,765 --> 00:27:21,433 Знам. Интересуваш ли се? - Бих. 487 00:27:21,475 --> 00:27:23,060 Но днес играем за разни неща. 488 00:27:23,101 --> 00:27:25,729 Никой не може да ме победи, вече спечелих вентилатор за бюро. 489 00:27:25,771 --> 00:27:28,106 Аниме колекцията на д-р Малоци. 490 00:27:28,398 --> 00:27:32,736 И купон за безплатен шведски масаж от д-р Амброуз. 491 00:27:33,820 --> 00:27:36,281 Може би следващата седмица? - Добре, става. 492 00:27:36,323 --> 00:27:38,951 Късмет тогава. - Не ми трябва късмет. 493 00:27:40,536 --> 00:27:43,121 Шах-мат. - Кучи син. 494 00:27:52,339 --> 00:27:54,842 Рисуваш? - Здрасти, док. 495 00:27:55,342 --> 00:27:58,345 Да, рисувам. - Бива си те. 496 00:27:58,387 --> 00:28:01,014 Мама беше учител по изобразително изкуство. 497 00:28:01,056 --> 00:28:02,850 Това правехме уикендите. 498 00:28:02,891 --> 00:28:06,520 Престанах за известно време, нямах време по време на основната тренировка, 499 00:28:06,562 --> 00:28:08,730 първите няколко години на служба, но 500 00:28:08,772 --> 00:28:12,568 отново започвам. И как да не започна с такива гледки. 501 00:28:12,609 --> 00:28:14,319 Да. 502 00:28:14,903 --> 00:28:19,074 Предполагам няма да се навиеш да дойдеш за риба с мен на континента, нали? 503 00:28:19,116 --> 00:28:21,827 Ако беше дошъл по-рано, може би, но... 504 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 Искам да довърша това. 505 00:28:25,789 --> 00:28:28,083 Изглежда ми завършено. - Затова 506 00:28:28,333 --> 00:28:32,421 аз съм художника, а ти - доктора. 507 00:28:32,754 --> 00:28:35,799 Така е. Приятен ден, майоре. 508 00:28:35,841 --> 00:28:37,676 Със сигурност. 509 00:28:41,805 --> 00:28:44,057 Здравейте, сър. - Здрасти, аз тъкмо... 510 00:28:44,141 --> 00:28:46,268 Невероятно. Тъкмо си мислех за вас. 511 00:28:46,310 --> 00:28:50,147 Случвало ли ви се е? Мислите за нещо и бум - ето го. 512 00:28:51,148 --> 00:28:53,525 Не че имам някакви способности, но кой знае. 513 00:28:53,567 --> 00:28:55,944 Всъщност аз... - Знаете ли какво? Съжалявам. 514 00:28:55,986 --> 00:28:59,031 Вие се опитвахте да кажете нещо, а аз ви прекъснах. 515 00:28:59,114 --> 00:29:02,117 Наслаждавайте се на свободния си ден, д-р Биро. 516 00:29:02,159 --> 00:29:04,203 Разбира се. - Чао-чао. 517 00:29:11,835 --> 00:29:13,629 Скучен ден? - Карсън? 518 00:29:13,670 --> 00:29:15,756 Какво по дяволите правиш тук? Трябва да си почиваш днес. 519 00:29:15,797 --> 00:29:18,091 Ами, риболовът се провали, затова реших 520 00:29:18,133 --> 00:29:22,095 да наваксам малко с докладите, за първи път от година насам. 521 00:29:22,137 --> 00:29:23,764 Жалко. - Да. 522 00:29:27,935 --> 00:29:30,145 Добре ли си? - Мигрена. 523 00:29:30,187 --> 00:29:35,859 Доста лоша, взех някои неща, но не мога да взема повече, понеже съм на повикване. 524 00:29:35,901 --> 00:29:37,528 Трябваше да ми се обадиш. 525 00:29:37,569 --> 00:29:40,364 Шегуваш ли се, нямаше да ти позволя да пропуснеш риболова си, 526 00:29:40,405 --> 00:29:42,741 все за това говориш от две седмици насам. 527 00:29:42,783 --> 00:29:44,701 Няма да ходя, затова тръгвай. 528 00:29:44,743 --> 00:29:47,329 Ще покрия смяната ти. Сигурен ли си? 529 00:29:47,371 --> 00:29:49,122 Да и без това нищо не става. 530 00:29:49,164 --> 00:29:51,625 Отиди си, вземи хапче и си почини. 531 00:29:51,792 --> 00:29:54,002 Спасяваш ми живота. - Знам. 532 00:29:54,044 --> 00:29:56,213 Благодаря, Карсън. Благодаря. 533 00:29:56,255 --> 00:29:58,006 Пак заповядай. 534 00:30:01,802 --> 00:30:05,597 Ако ще играеш волейбол, ще ти трябват нужните обувки. 535 00:30:06,056 --> 00:30:10,060 Знам, поръчала съм от Земята, но трябва цяла вечност за неща, 536 00:30:10,102 --> 00:30:12,604 които не са важни за успеха на мисията. 537 00:30:12,646 --> 00:30:15,399 Ти, млада госпожице, си важна за успеха на мисиите. 538 00:30:15,482 --> 00:30:18,193 Затова не играй спортове със сандали, става ли? 539 00:30:18,235 --> 00:30:19,444 Добре, док. 540 00:30:19,486 --> 00:30:22,573 Добре, свършихме. Ще ти дадем патерици. И... 541 00:30:25,075 --> 00:30:27,661 Майълс, обади се на всеки доктор и всяка сестра, незабавно. 542 00:30:27,703 --> 00:30:31,164 Ти вземи няколко походни аптечки и няколко носилки и ме последвай. 543 00:30:31,206 --> 00:30:33,834 Говори Бекет, какво стана и къде ви трябвам? 544 00:30:33,876 --> 00:30:35,627 Какво е станало? - Някаква експлозия. 545 00:30:35,669 --> 00:30:38,046 Поне трима мъртви и около дузина тежко ранени. 546 00:30:38,088 --> 00:30:39,715 Док! 547 00:30:42,467 --> 00:30:44,303 Тейла! 548 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Карсън! - Тук съм. 549 00:30:47,014 --> 00:30:50,350 Беше в близост до експлозия, Тейла. Част от останките се е врязала в теб. 550 00:30:50,392 --> 00:30:52,936 Водим те в лазарета, за да го извадим и да те закърпим. 551 00:30:52,978 --> 00:30:55,647 Лесно е, мога да го направя и на сън. 552 00:30:58,609 --> 00:31:01,028 Добре, всичко е готово. Благодаря. 553 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 Не мога да повярвам, че успяхте да изчистите артерията. 554 00:31:03,155 --> 00:31:06,200 Обикновено не те правят главен хирург, ако си с две леви ръце. 555 00:31:06,241 --> 00:31:09,786 Още един пациент ви чака, доста лошо е поразял крака си, по време на експлозията. 556 00:31:09,828 --> 00:31:12,706 Добре, приключихме тук. Отведете я и доведете човека. 557 00:31:12,748 --> 00:31:16,084 Добре. - Накратко - създава експлозивни тумори. 558 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Експлозивни тумори? Шегуваш ли се? 559 00:31:18,462 --> 00:31:20,506 Иска ми се. - Чакай, този Уотсън... 560 00:31:20,547 --> 00:31:22,466 Със сигурност е бил облъчен, да. 561 00:31:22,508 --> 00:31:24,468 Трябва да го намерим преди туморът да се взриви, 562 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 което може да стане всяка минута. 563 00:31:25,886 --> 00:31:29,723 Не е добре, но не е и ужасно. Трябва веднага да започнем. Как се казва? 564 00:31:29,765 --> 00:31:31,892 Джеймс. Джеймс Уотсън. 565 00:31:31,934 --> 00:31:33,727 Уотсън? 566 00:31:33,769 --> 00:31:36,688 Горкият беше тук снощи. Явно няма късмет. 567 00:31:36,730 --> 00:31:38,065 {Y:i}Д- р Уотсън! 568 00:31:38,106 --> 00:31:42,402 {Y:i}Д- р Джеймс Уотсън, докладвайте местоположението си незабавно. 569 00:31:42,444 --> 00:31:46,698 Доста си известен. Отиди да видиш за какво става въпрос, моля. 570 00:31:47,199 --> 00:31:48,784 В момента е в операционната? 571 00:31:48,825 --> 00:31:51,495 Дай ми Бекет. 572 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 Д- р МакКей е. 573 00:31:53,830 --> 00:31:55,832 Какво има, Родни? Малко съм зает. 574 00:31:55,874 --> 00:31:59,711 Карсън, човекът, върху когото работиш в момента е заразен с експлозивен тумор. 575 00:31:59,753 --> 00:32:02,256 Мислим, че това е убило Хюстън и е причинило експлозията. 576 00:32:02,297 --> 00:32:05,551 За какво говориш, това не е... - Възможно е, Карсън. 577 00:32:05,592 --> 00:32:08,011 Трябва веднага да се махнете с екипа ти от там. 578 00:32:08,053 --> 00:32:09,930 Шепард е пратил противобомбен отряд. 579 00:32:09,972 --> 00:32:11,723 Прекалено уязвим е, за да го местим сега. 580 00:32:11,765 --> 00:32:13,642 Той няма да се премести. 581 00:32:13,684 --> 00:32:15,352 Вие трябва. 582 00:32:17,521 --> 00:32:20,482 Добре, слушайте. Всички трябва да напуснат това ниво, 583 00:32:20,524 --> 00:32:22,943 активирам протокол седем за цялото ниво. 584 00:32:22,985 --> 00:32:25,320 Бързо хора. Той остава, ти тръгваш. 585 00:32:25,362 --> 00:32:26,572 Ами вие? - Оставам. 586 00:32:26,613 --> 00:32:28,532 Аз също. - Нямам време да се разправям. 587 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Няма нужда. Не можете сам. 588 00:32:35,122 --> 00:32:38,166 {Y:i}Активиране на протокол седем Пълно затваряне 589 00:32:41,086 --> 00:32:43,672 Благодаря ти. Дай скенера. 590 00:32:44,298 --> 00:32:46,091 Имаме тумор за премахване. 591 00:32:48,677 --> 00:32:52,014 Използвал е кода си, за да отцепи цялото ниво. 592 00:32:52,139 --> 00:32:53,974 Не можем да стигнем до него. - Карсън! 593 00:32:54,016 --> 00:32:56,810 Не можеш сериозно да обмисляш да го оперираш този. 594 00:32:56,852 --> 00:32:58,729 Колко точно време мислите, че имам? 595 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 {Y:i}Няма как да знаем със сигурност. 596 00:33:00,606 --> 00:33:05,485 Хюстън беше заразена, когато и Уотсън, а нейния тумор вече се взриви. 597 00:33:06,153 --> 00:33:08,155 Няма време за губене тогава. 598 00:33:08,197 --> 00:33:09,865 {Y:i}Правя първия разрез. 599 00:33:09,907 --> 00:33:12,159 Виж, това е много смело, но... 600 00:33:12,201 --> 00:33:14,244 Ами ако експлозията причини щети на структурата, 601 00:33:14,286 --> 00:33:16,038 ако цялата кула се срине, с всички в нея? 602 00:33:16,079 --> 00:33:17,164 Точно! 603 00:33:17,206 --> 00:33:18,749 Да го пратя в другата част на града и просто 604 00:33:18,790 --> 00:33:20,792 да го оставя да умре е равно на убийство, подполковник. 605 00:33:20,834 --> 00:33:23,670 Той вече е мъртъв! - Не е, по дяволите. 606 00:33:23,712 --> 00:33:26,590 Карсън, не мога да ти заповядам да престанеш, но... 607 00:33:26,632 --> 00:33:28,091 {Y:i}Точно така - не можете. 608 00:33:28,133 --> 00:33:32,179 Дръжте хората си в готовност. Ще отворя нивото, щом извадя тумора. 609 00:33:32,221 --> 00:33:34,139 {Y:i}Бекет, край. 610 00:33:40,395 --> 00:33:42,689 Колко време мина вече? - Десет минути. 611 00:33:42,731 --> 00:33:45,150 Аварийният екип е в готовност. Всички е покрито. 612 00:33:45,192 --> 00:33:46,944 Можеш ли да заобиколиш кода за достъп? 613 00:33:46,985 --> 00:33:49,821 Да, но ще отнеме половин час. Ако не го е премахнал до тогава, то... 614 00:33:49,863 --> 00:33:51,532 Това е лудост! 615 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 Подполковник Шепард. 616 00:34:17,224 --> 00:34:18,976 Извадих тумора. 617 00:34:19,017 --> 00:34:20,936 Отварям операционната. 618 00:34:25,691 --> 00:34:27,401 {Y:i}Отваряне на операционната 619 00:34:36,827 --> 00:34:38,745 {Y:i}На път е. Стойте там. 620 00:34:40,998 --> 00:34:43,208 По дяволите. Кажи му, че ще го пресрещна. 621 00:34:43,250 --> 00:34:44,877 {Y:i}Стой на място, док. 622 00:34:46,211 --> 00:34:49,298 Колкото по-бързо го разкарам от погледа си, толкова по-добре. 623 00:34:49,339 --> 00:34:51,717 Може ли да го затвориш, моля? 624 00:34:52,676 --> 00:34:54,720 Веднага се връщам. 625 00:35:05,647 --> 00:35:09,276 Спокойно. 626 00:35:17,117 --> 00:35:19,161 Благодаря. 627 00:35:19,953 --> 00:35:21,997 Направихме размяната. 628 00:35:49,691 --> 00:35:51,360 Здравей. 629 00:35:51,485 --> 00:35:53,153 Здрасти. 630 00:35:55,364 --> 00:35:57,115 Добре ли си? 631 00:35:59,826 --> 00:36:01,870 Не съвсем. 632 00:36:02,120 --> 00:36:04,331 Имаш ли нужда от помощ? - Не. 633 00:36:04,373 --> 00:36:05,999 Почти свърших. 634 00:36:06,583 --> 00:36:08,627 Имаше доста неща тук. 635 00:36:09,336 --> 00:36:11,964 Пращаш ги обратно на семейството му? - Да. 636 00:36:12,005 --> 00:36:13,841 Искам да кажа, ще... 637 00:36:13,882 --> 00:36:16,343 Ще го направим. Все още не знаят. 638 00:36:16,760 --> 00:36:19,012 Ще пратим 639 00:36:19,721 --> 00:36:22,182 тялото на Земята. 640 00:36:24,852 --> 00:36:26,895 Ще кажа на майка му. 641 00:36:30,023 --> 00:36:32,985 Трябваше да ида за риба с него. - Недей. 642 00:36:33,026 --> 00:36:35,028 Ако бях отишъл на риба... 643 00:36:35,070 --> 00:36:36,822 Ако бях проверил машината, ако не бях назначил 644 00:36:36,905 --> 00:36:38,615 двама начинаещи да опишат лабораторията... 645 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Родни. 646 00:36:40,492 --> 00:36:42,536 Станалото - станало. 647 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Знам. 648 00:36:45,247 --> 00:36:46,957 И... 649 00:36:47,541 --> 00:36:49,501 Това ме убива. 650 00:37:04,308 --> 00:37:05,934 Къде си тръгнала? 651 00:37:05,976 --> 00:37:07,227 Искам да отида на изпращането. 652 00:37:07,269 --> 00:37:09,521 Не мисля, че трябва да ходиш, където и да е било. 653 00:37:09,563 --> 00:37:11,440 Добре съм. 654 00:37:13,525 --> 00:37:14,985 Добре. 655 00:37:15,027 --> 00:37:16,945 Ще намеря количка. - Не. 656 00:37:16,987 --> 00:37:20,199 Искам да стоя права. В негова чест. 657 00:37:22,993 --> 00:37:25,662 Ти как си? - Аз ли? 658 00:37:25,996 --> 00:37:29,833 Добре, но на мен не ми правиха важна операция преди два дни. 659 00:37:29,875 --> 00:37:31,668 Не това имах предвид. 660 00:37:33,253 --> 00:37:35,422 Все още не съм го осъзнал. 661 00:37:37,758 --> 00:37:40,594 Но очаквам в скоро време. 662 00:37:41,720 --> 00:37:44,014 Чувствам голяма тъга. 663 00:37:44,640 --> 00:37:46,308 Той... 664 00:37:48,018 --> 00:37:50,270 Чувствам голяма тъга. 665 00:37:55,317 --> 00:37:57,194 Ела. 666 00:38:16,296 --> 00:38:18,924 Днес казахме сбогом на много приятели. 667 00:38:21,260 --> 00:38:23,428 Мисията ни е опасна. 668 00:38:24,555 --> 00:38:26,265 Губим хора. 669 00:38:27,307 --> 00:38:30,477 Факт, който ни е болезнено ясен. 670 00:38:33,647 --> 00:38:35,941 Но Карсън беше... 671 00:38:42,072 --> 00:38:45,993 Не мога да се сетя някой да ми се е оплаквал от него. 672 00:38:46,660 --> 00:38:48,328 Никога. 673 00:38:54,334 --> 00:38:56,503 Беше мил човек. 674 00:38:57,588 --> 00:38:59,339 Беше... 675 00:39:02,176 --> 00:39:04,428 Беше лечител. 676 00:39:05,429 --> 00:39:08,390 И много ще ни липсва. 677 00:39:10,309 --> 00:39:12,769 Джордж Фабрикъс е казал 678 00:39:13,437 --> 00:39:15,939 "Смъртта идва за всички ни, 679 00:39:17,024 --> 00:39:19,943 но великите постижения 680 00:39:20,402 --> 00:39:21,862 те изграждат паметник, 681 00:39:21,904 --> 00:39:25,073 който ще устои, докато слънцето не изстине. " 682 00:39:27,451 --> 00:39:30,370 Всеки един живот, който Карсън е спасил 683 00:39:31,455 --> 00:39:33,498 е паметник за него. 684 00:39:36,960 --> 00:39:39,254 И това ме успокоява. 685 00:41:19,313 --> 00:41:21,523 Как мина на Земята? 686 00:41:22,649 --> 00:41:25,277 Беше... Ужасно беше. 687 00:41:27,070 --> 00:41:29,740 Семейството ти беше невероятно. 688 00:41:29,781 --> 00:41:31,867 Да, такива са. Как беше? 689 00:41:31,909 --> 00:41:34,870 Напълни църквата. - Това е добре. 690 00:41:37,539 --> 00:41:39,875 Наоколо няма да е същото без теб. 691 00:41:39,917 --> 00:41:41,960 И още как. 692 00:41:43,128 --> 00:41:44,796 Знаеш ли 693 00:41:45,047 --> 00:41:46,798 вселената е голямо място. 694 00:41:47,174 --> 00:41:48,926 Кой знае, може 695 00:41:49,301 --> 00:41:51,011 отново да се засечем. 696 00:41:51,053 --> 00:41:52,846 Да. Кой знае? 697 00:42:00,229 --> 00:42:03,482 Ти ми беше най-близкото до най-добър приятел. 698 00:42:05,943 --> 00:42:08,445 Много съжалявам. 699 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 Трябваше просто да... - Ей. 700 00:42:11,281 --> 00:42:13,325 Вината не е твоя. 701 00:42:14,284 --> 00:42:16,495 Казваш ми това, което искам да чуя. 702 00:42:16,537 --> 00:42:19,456 Това правят най-добрите приятели понякога. 703 00:42:19,540 --> 00:42:22,042 А в този случай е и истина. 704 00:42:31,051 --> 00:42:33,512 Всичко хубаво, Родни. 705 00:42:35,514 --> 00:42:38,100 Довиждане, Карсън. 706 00:42:49,361 --> 00:42:56,910 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.