1 00:00:01,793 --> 00:00:04,713 Започване на маневри за разкачване след три, 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,758 две, едно... Сега. 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,762 Разкачването не отговаря. Превключвам на резервното. 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 Разкачи се! Хайде! 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,434 По дяволите! 6 00:00:18,060 --> 00:00:23,065 Разкачването не отговаря. Повтарям няма да се разкача. 7 00:00:23,607 --> 00:00:27,027 Не мога да отделя кораба, не знам дали ме чувате, 8 00:00:27,069 --> 00:00:30,197 но изглежда ще трябва да кацна на планетата. 9 00:00:37,704 --> 00:00:40,249 {Y:i}Преди осем часа. 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,586 Искаше да поогледаш, е, направи го. 11 00:00:44,628 --> 00:00:46,213 Та ние сега дойдохме. 12 00:00:46,255 --> 00:00:49,091 Бяхме тук достатъчно. Нищо тук няма да ни помогне. 13 00:00:49,132 --> 00:00:52,761 Не можем да сме сигурни, преди да сме огледали по-голяма част от станцията. 14 00:00:52,803 --> 00:00:56,265 Гарантирам ти, че ще видиш горе-долу същата технология, 15 00:00:56,306 --> 00:00:59,768 която гледаш в момента и която бих казал, че е реколта 1967. 16 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 О, да. Да. 17 00:01:01,728 --> 00:01:04,731 Знаеш ли и ние издълбавахме луни през шейсетте. 18 00:01:04,773 --> 00:01:07,693 Ами, ако бяхме го правили, така щеше да изглежда. 19 00:01:07,734 --> 00:01:11,530 Ами онази совалка, а? Тази, която видяхме, докато се скачахме. 20 00:01:11,572 --> 00:01:15,325 Тя вече беше по-модерна. - Виждаш ли, дори ти си заинтригуван. 21 00:01:15,367 --> 00:01:16,994 Виж. 22 00:01:17,327 --> 00:01:21,957 Елизабет ни позволи да разгледаме станцията, ако и подчертавам ако 23 00:01:22,499 --> 00:01:26,962 намерим нещо, което да можем да използваме срещу многото си и досадни врагове. 24 00:01:27,004 --> 00:01:30,465 Тази технология е антикварна. 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,968 Тези контейнери са пълни със запаси. 26 00:01:33,010 --> 00:01:37,139 За да построиш такова място в луна, сигурно са трябвали невероятни ресурси. 27 00:01:37,181 --> 00:01:39,558 Които и да го е построил - сигурно е имал желязна причина. 28 00:01:39,600 --> 00:01:42,019 А ако искаме да разберем каква е тази причина, 29 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 трябва да разгледаме по-навътре. 30 00:01:45,606 --> 00:01:48,066 Тейла, Ронън, слушате ли това? 31 00:01:48,108 --> 00:01:50,485 Да, слушаме, подполковник Шепард. 32 00:01:50,527 --> 00:01:53,322 На вас пука ли ви какво има тук? - Не. 33 00:01:53,363 --> 00:01:58,160 Вероятно би било по-разумно да пратим екип учени. 34 00:01:58,952 --> 00:02:02,372 Съгласен съм, тръгваме си. - Чакай, трябва да разбера какво има вътре. 35 00:02:02,414 --> 00:02:05,250 Реагирам по същия начин и на подаръци за коледа и пиняти. 36 00:02:05,292 --> 00:02:07,628 Още едно отделение. Зад тази врата. 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,047 Добре. Само още едно. 38 00:02:23,769 --> 00:02:26,188 Изглежда е някаква контролна зала. 39 00:02:35,697 --> 00:02:39,326 Виж я само. - Заинтригуван ли си? 40 00:02:39,368 --> 00:02:43,789 Изглежда е била построена, така че да може да се връща на планетата. 41 00:02:43,830 --> 00:02:47,960 Това изглежда е някаква елементарна компютърна система, но е забила. 42 00:02:48,001 --> 00:02:52,047 Да видим дали ще мога да я рестартирам и да включа захранването. 43 00:02:52,089 --> 00:02:54,258 Мислиш ли, че това е добра идея? 44 00:02:54,299 --> 00:02:57,845 Нали каза, че станцията вероятно бива захранвана от ядрен реактор? 45 00:02:57,886 --> 00:03:01,181 Определено е захранвана от реактор. 46 00:03:01,473 --> 00:03:03,392 А аз току-що го включих. 47 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Родни! 48 00:03:05,477 --> 00:03:07,104 Каза, че искаш да погледнеш онази совалка отблизо. 49 00:03:07,145 --> 00:03:10,399 Не съм го казал! - Ами, мислеше си го. 50 00:03:10,482 --> 00:03:14,361 Освен това, че включа живото-поддръжката за нула време. 51 00:03:14,653 --> 00:03:16,655 Затварям външните врати. - Защо? 52 00:03:16,697 --> 00:03:20,117 За да херметизираме хангара, за да можем да махнем тези костюми. 53 00:03:20,158 --> 00:03:23,453 Работата ни не е да задоволяваме любопитството ти. 54 00:03:23,495 --> 00:03:26,707 Не можем да спрем сега, тъкмо развихме подаръка. 55 00:03:27,749 --> 00:03:29,501 Какво е това? 56 00:03:30,210 --> 00:03:34,256 Засичам използване на енергия в едно от другите отделения. 57 00:03:34,548 --> 00:03:35,883 Изчезна. 58 00:03:35,924 --> 00:03:38,135 Хубаво! - Не е хубаво. 59 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Има нещо невероятно познато в този вид енергия. 60 00:03:41,180 --> 00:03:43,724 Провери отново за признаци на живот! 61 00:03:45,392 --> 00:03:47,060 Имаме си компания. 62 00:04:06,622 --> 00:04:08,290 Добре. 63 00:04:08,373 --> 00:04:10,042 Кой по дяволите е този? 64 00:04:22,721 --> 00:04:26,517 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида Сезон 3 Епизод 16- Ковчегът 65 00:04:34,066 --> 00:04:36,693 {C:$800080}Джо Фланигън 66 00:04:38,820 --> 00:04:41,782 {C:$FF0000}Тори Хигинсън 67 00:04:44,243 --> 00:04:47,454 {C:$8000FF}Рейчъл Лутрел 68 00:04:52,668 --> 00:04:55,587 {C:$00FF00}Джейсън Момоа 69 00:04:57,589 --> 00:05:00,926 {C:$80FFFF}Пол МакГилиън в ролята на д-р Карсън Бекет 70 00:05:03,929 --> 00:05:07,224 {C:$0000FF}и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 71 00:05:07,266 --> 00:05:10,102 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 72 00:05:10,143 --> 00:05:13,981 {C:$FF0080}По идея на Брад Райт и Робърт Купър 73 00:05:15,774 --> 00:05:18,610 {C:$FFFF00}Ковчегът. 74 00:05:20,195 --> 00:05:23,824 Докладвахте, че няма признаци на живот. Откъде се е взел? 75 00:05:23,907 --> 00:05:25,450 Все още не знаем. 76 00:05:25,492 --> 00:05:28,745 Имаше някакво използване на енергия, преди да изникне. 77 00:05:28,829 --> 00:05:30,581 Познавам този вид енергия, много прилича, 78 00:05:30,622 --> 00:05:33,333 даже е почти еднаква с тази на технологията на Призраците. 79 00:05:33,375 --> 00:05:38,380 Мисля, че автоматично е бил реинтегриран, когато живото-поддръжката се включи. 80 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 {Y:i}Технология? 81 00:05:39,715 --> 00:05:42,384 Преди малко казахте, че станцията е антична. 82 00:05:42,467 --> 00:05:45,220 Освен това, да. - И изкуствената гравитация. 83 00:05:45,262 --> 00:05:47,973 Бих казал от периода на програма "Аполо". 84 00:05:48,098 --> 00:05:50,058 Трябва да го погледна, но съм почти убеден, 85 00:05:50,100 --> 00:05:52,686 че това устройство е изменена технология на Призраците. 86 00:05:52,769 --> 00:05:54,771 Вероятно от разбил се дарт. 87 00:05:54,813 --> 00:05:57,107 {Y:i}Като се замислиш е много добро смесване на... 88 00:05:57,149 --> 00:05:59,359 И какво възнамерявате да правите с този човек, 89 00:05:59,443 --> 00:06:01,361 за които вече сме отговорни? 90 00:06:01,778 --> 00:06:03,864 Не знам. Не съм го мислил толкова. 91 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Очевидно не си. Но ако един е излязъл от нищото... 92 00:06:06,825 --> 00:06:09,703 Може да има още, откъдето се е взел и аз си мислех същото. 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 Идва в съзнание! 94 00:06:11,622 --> 00:06:15,209 Ще разберем след малко. Човекът се събужда, ще се обадим след час. 95 00:06:15,292 --> 00:06:16,877 Добре, до след час. 96 00:06:21,924 --> 00:06:24,801 Всичко е наред. Сред приятели си. 97 00:06:31,391 --> 00:06:34,269 Войната е свършила? - Ние не сме оттук. 98 00:06:34,311 --> 00:06:37,814 Аз съм Шепард, това е МакКей, Тейла и Ронън. 99 00:06:38,482 --> 00:06:39,566 Херек. 100 00:06:39,608 --> 00:06:43,612 Съжалявам, Херек, но сканирахме повърхността на планетата ти. 101 00:06:43,695 --> 00:06:46,281 Ако планетата ви е воювала с Призраците 102 00:06:46,365 --> 00:06:48,867 то тогава са изгубили. Преди много години. 103 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 По-скоро векове, има само стари руини и растения. 104 00:06:52,829 --> 00:06:55,207 Недей толкова чувствително. 105 00:06:56,708 --> 00:06:58,502 Очаквахме загубата. 106 00:06:58,919 --> 00:07:02,256 Но компютърът трябваше да ме извади автоматично. 107 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 А аз трябваше да възстановя другите. 108 00:07:04,675 --> 00:07:06,969 За нещастие компютърът е забил. 109 00:07:07,010 --> 00:07:10,430 Напълно, вероятно трябваше да използвате макинтош. 110 00:07:10,806 --> 00:07:12,349 Какви други? 111 00:07:12,391 --> 00:07:14,309 Другите, които са съхранени. 112 00:07:15,310 --> 00:07:19,189 Използвали сте технологията на Призраците, за дългосрочно съхранение? Това е лудост. 113 00:07:19,273 --> 00:07:21,984 Енергийните следи не могат да се задържат толкова дълго. 114 00:07:22,067 --> 00:07:24,528 Учените ни откриха начин. 115 00:07:24,570 --> 00:07:26,989 Чакай малко. Колко други? 116 00:07:27,114 --> 00:07:30,284 Всеки модул трябваше да съхранява над хиляда. 117 00:07:30,409 --> 00:07:31,952 Значи това място... 118 00:07:31,994 --> 00:07:35,205 Е създадено, за да спаси народа ми. 119 00:07:36,498 --> 00:07:39,001 Щом Призраците си тръгнат 120 00:07:39,042 --> 00:07:41,503 а планетата е отново обитаема 121 00:07:41,712 --> 00:07:45,716 трябваше да се върна с една от двете совалки на повърхността, но... 122 00:07:45,799 --> 00:07:47,676 Очевидно нещо се е объркало. 123 00:07:48,385 --> 00:07:50,262 Докато сме на тази тема... 124 00:07:51,013 --> 00:07:52,681 Има само една совалка. 125 00:07:54,183 --> 00:07:55,851 Невъзможно. 126 00:07:56,518 --> 00:08:00,022 Моля ви, трябва да отида до залата на съхранение. 127 00:08:00,689 --> 00:08:04,776 Вторият модул трябваше да бъде съхранен на другата совалка. 128 00:08:05,485 --> 00:08:08,447 Половината избрани трябваше да са на борда 129 00:08:09,489 --> 00:08:11,658 включително жена ми и сина ми. 130 00:08:12,409 --> 00:08:14,077 Пусни го. 131 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 Вие останете тук. 132 00:08:30,052 --> 00:08:33,013 Трябваше да я изстрелят часове след нас. Джеймъс ми даде думата си. 133 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 Може би Призраците са ги хванали преди да стигнат. 134 00:08:35,015 --> 00:08:37,851 Не, готови бяха, сам говорих с пилота им. 135 00:08:37,935 --> 00:08:39,144 Бяха няколко часа след нас. 136 00:08:39,186 --> 00:08:42,314 {Y:i}Шепард, отчитам използване на енергия, какво става? 137 00:08:42,397 --> 00:08:43,982 Какво правиш? 138 00:08:44,274 --> 00:08:45,943 Трябват ми отговори. 139 00:08:50,280 --> 00:08:52,824 Те трябваше да са тук, като се събудя! Даде ми думата си! 140 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Херек! 141 00:08:53,784 --> 00:08:57,037 По-спокойно. Остави човека да си поеме въздух. 142 00:08:58,205 --> 00:08:59,164 Не разбирам. 143 00:08:59,206 --> 00:09:02,000 Къде е второто устройство за съхранение? 144 00:09:08,507 --> 00:09:12,219 Изчакаха прекалено дълго да изстрелят втората совалка. 145 00:09:13,387 --> 00:09:15,055 Херек, съжалявам. 146 00:09:15,180 --> 00:09:18,350 Работих цял живот, за да построя това място. 147 00:09:18,892 --> 00:09:23,313 Беше ми обещано, че щом свърша, жена ми и сина ми, ще са сред спасените. 148 00:09:23,397 --> 00:09:26,984 Ти ми го обеща! Когато ме вкара в устройството! 149 00:09:27,901 --> 00:09:29,987 Малко след като те вкарахме 150 00:09:30,904 --> 00:09:35,868 се обадиха от планетата, че последният екип все още не е стигнал до совалката. 151 00:09:35,909 --> 00:09:40,789 След като изстреляхме първата совалка само часове преди това, тайната беше разбрана. 152 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 Имаше бунтове по улиците. 153 00:09:44,710 --> 00:09:47,629 Много от водачите ни бяха в онази група. 154 00:09:48,797 --> 00:09:50,716 Кой е отложил изстрелването? 155 00:09:53,886 --> 00:09:55,554 Колко изчака? 156 00:09:55,804 --> 00:09:57,472 Един ден. 157 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 Но през този ден дойдоха Призраците, Херек. 158 00:10:03,312 --> 00:10:04,980 През Портала. 159 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Знаехме, че е началото, знаехме, че е разузнавателна група. 160 00:10:08,525 --> 00:10:11,486 Ставало е прекалено много пъти през историята ни. Знаехме! 161 00:10:11,570 --> 00:10:13,363 Защо не заповядахте да изстрелват? 162 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 Защото втората совалка щеше да доведе Призраците 163 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 право тук! 164 00:10:28,295 --> 00:10:30,839 Това беше единственият начин, трябва да го разбереш! 165 00:10:30,923 --> 00:10:33,383 Звучи ми, сякаш си го направил, за да спасиш себе си. 166 00:10:33,467 --> 00:10:38,096 Не. За да запазя тези, които вече са съхранени. 167 00:10:39,932 --> 00:10:42,976 Ако Призраците бяха проследили втората совалка... 168 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 Ако бяха открили какво сме направили... 169 00:10:46,104 --> 00:10:48,774 Щяха да взривят тази луна! 170 00:10:50,108 --> 00:10:53,445 Това бе най-трудното решение, което съм взимал. 171 00:10:53,904 --> 00:10:55,572 Но, ако не го бях взел 172 00:10:55,906 --> 00:10:58,492 целият ти труд щеше да е за нищо. 173 00:10:59,910 --> 00:11:02,913 Още един признак на живот се появи. 174 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Здрасти. 175 00:11:08,293 --> 00:11:11,839 МакКей. Д-р Родни МакКей. Аз включих станцията ви. 176 00:11:13,882 --> 00:11:15,050 Пак заповядайте. 177 00:11:15,092 --> 00:11:18,136 Хората ми за благодарни за съдействието ви. 178 00:11:18,804 --> 00:11:21,640 Нямаме нужда от тях. - Имаме кораб. 179 00:11:21,682 --> 00:11:26,436 Кораб, който, без да се обиждате, е по-добър от вашата совалка. 180 00:11:26,478 --> 00:11:29,815 Ще ви върнем на планетата и ще възстановим цивилизацията ви за нула време. 181 00:11:29,898 --> 00:11:32,192 Корабът ви има ли вътрешен енергиен източник, 182 00:11:32,276 --> 00:11:34,486 който може да поеме устройството? 183 00:11:35,404 --> 00:11:40,617 Херек иска да довърши задачата си, която ще завърши работата на живота му. 184 00:11:41,285 --> 00:11:44,621 И когато закараш хората ни обратно на планетата 185 00:11:44,663 --> 00:11:47,916 тогава новата ера, за която сме мечтали ще започне. 186 00:11:48,584 --> 00:11:50,252 Без Призраците. 187 00:11:50,878 --> 00:11:52,546 Завинаги. 188 00:11:53,463 --> 00:11:55,132 Завинаги. 189 00:11:58,093 --> 00:11:59,761 Прости ми. 190 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 Трябва да приготвя совалка за изстрелване. 191 00:12:07,895 --> 00:12:09,021 Разбира се. 192 00:12:09,062 --> 00:12:12,691 Ако ти трябва помощ за контролната зала, мога да... 193 00:12:14,276 --> 00:12:17,237 Или пък не. - Ще ви оставим на мира. 194 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 Шепард, не бих оставил този с онзи. 195 00:12:20,991 --> 00:12:23,785 Освен ако не искаш този да умре. 196 00:12:24,286 --> 00:12:27,080 Наистина ли мислиш, че ще... - Аз бих. 197 00:12:29,917 --> 00:12:31,502 Джеймъс, ще останем за малко. 198 00:12:31,543 --> 00:12:35,380 Да се уверим, че всички са в безопасност на планетата. 199 00:12:35,464 --> 00:12:37,633 Можем да ви закараме, ако се наложи. 200 00:12:37,674 --> 00:12:39,801 Благодаря ви, признателен съм ви. 201 00:12:39,843 --> 00:12:41,845 Тръгнете към контролната зала. 202 00:12:42,054 --> 00:12:44,389 Тейла, ще останем малко по-дълго. 203 00:13:33,230 --> 00:13:34,898 Херек. 204 00:13:37,150 --> 00:13:39,695 Разбирам колко трудно е това за теб. 205 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 И аз съм изгубила много любими от ръката на Призраците. 206 00:13:42,406 --> 00:13:44,867 Това не беше причинено от Призраците. 207 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 И все пак, ако мога да... - Направихте достатъчно. 208 00:13:48,078 --> 00:13:50,038 Не разбирам. 209 00:13:50,330 --> 00:13:53,834 Ако не бяхте дошли, ако не бях се събудил 210 00:13:54,751 --> 00:13:58,338 последните ми мисли щяха да са надежда за бъдещето 211 00:13:58,380 --> 00:14:00,716 и любовта ми към семейството ми. 212 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Никога нямаше да се наложи да изпитам това, което изпитвам сега. 213 00:14:04,178 --> 00:14:06,346 Съберете екипа си и напуснете. 214 00:14:07,848 --> 00:14:09,516 Херек. 215 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 Херек! 216 00:14:11,727 --> 00:14:13,395 Не го бива, а? 217 00:14:14,146 --> 00:14:15,814 Не. 218 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Всички налице ли са? 219 00:14:20,569 --> 00:14:24,198 Изглежда сме прекарали по-дълго, отколкото възнамерявахме, но 220 00:14:24,239 --> 00:14:27,409 да, изглежда учените ни са се справили отлично. 221 00:14:27,451 --> 00:14:30,579 Подполковник Шепард. Притеснявам се за Херек. 222 00:14:30,746 --> 00:14:33,248 Нищо не можем да направим за него. 223 00:14:33,540 --> 00:14:35,417 Той ме предупреди да напуснем. 224 00:14:35,459 --> 00:14:37,294 Разбираемо е, че е объркан. 225 00:14:37,544 --> 00:14:40,130 Ще се оправи, като стигне на планетата. 226 00:14:40,172 --> 00:14:41,798 И все пак. 227 00:14:41,965 --> 00:14:44,051 Ще отида да видя какво прави. 228 00:14:44,635 --> 00:14:46,303 Вие останете тук. 229 00:15:09,076 --> 00:15:10,744 Какво прави? 230 00:15:15,832 --> 00:15:17,501 Херек, какво правиш? 231 00:15:25,467 --> 00:15:28,512 Шепард, изкарай Херек от совалката, веднага! 232 00:15:29,096 --> 00:15:30,764 Натам сме тръгнали! 233 00:15:32,558 --> 00:15:35,519 {Y:i}Херек, ако правиш това, което мисля, че... 234 00:15:44,278 --> 00:15:46,446 Запали двигателите! Дръжте се! 235 00:15:54,872 --> 00:15:56,540 Какво става? 236 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 Външните врати няма да издържат! 237 00:16:00,419 --> 00:16:04,423 Трябва да затворите люковете към отделенията ви! Всичките! 238 00:17:39,643 --> 00:17:41,436 Шепард, Ронън, обадете се. 239 00:17:42,980 --> 00:17:44,940 Шепард, Ронън, обадете се. 240 00:17:50,070 --> 00:17:51,738 Все още сме тук. 241 00:17:51,780 --> 00:17:53,407 Едва. 242 00:17:53,657 --> 00:17:55,325 Мислех, че сте умрели. 243 00:17:55,367 --> 00:17:57,077 И аз така. 244 00:17:57,244 --> 00:17:58,370 Според отчитанията, въздухът в 245 00:17:58,453 --> 00:18:00,539 отделението ви е бил почти напълно изкаран. 246 00:18:00,622 --> 00:18:04,376 Трябвало е почти минута, за да се херметизира наново. 247 00:18:12,301 --> 00:18:13,969 Не мърдай. 248 00:18:16,638 --> 00:18:18,223 Тейла. 249 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 Тейла? 250 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Добре съм. 251 00:18:21,643 --> 00:18:24,688 Но Джеймъс е ранен. Трябва му медицинска помощ. 252 00:18:24,730 --> 00:18:26,398 Ще трябва да изчака. 253 00:18:26,523 --> 00:18:29,484 МакКей, какво по дяволите стана? 254 00:18:30,068 --> 00:18:34,114 Херек току-що се самоуби и се опита да убие и нас. А сигурно е и успял. 255 00:18:34,198 --> 00:18:38,744 Видях как отвори задната част на совалката преди да включи главния двигател. 256 00:18:38,785 --> 00:18:40,412 Защо го е направил? 257 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 Не успях да го опозная. Така че... 258 00:18:42,456 --> 00:18:44,625 Добре, добре. Какво знаеш? 259 00:18:46,126 --> 00:18:48,754 Отделенията между нас са във вакуум. 260 00:18:49,463 --> 00:18:51,673 Вероятно са повредени от взрива. 261 00:18:51,798 --> 00:18:53,425 Отрязани сме едни от други. 262 00:18:53,467 --> 00:18:54,426 Какво друго? 263 00:18:54,510 --> 00:18:58,889 Дай ми секунда да видя колко сме прецакани и ще ти се обадя. 264 00:19:05,729 --> 00:19:06,980 Херек? 265 00:19:07,064 --> 00:19:10,859 Мислим, че е отнел живота си. И се е опитал да убие и нас. 266 00:19:10,901 --> 00:19:13,070 Защо? - Най-добре да не се движите преди 267 00:19:13,111 --> 00:19:15,239 да знаем колко лошо сте ранен. 268 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 А устройството? - Изглежда е наред. 269 00:19:24,623 --> 00:19:27,960 Казах ти да не мърдаш. Рамото ти е разместено. 270 00:19:30,254 --> 00:19:32,130 Ще изчакаш Бекет да дойде. 271 00:19:32,339 --> 00:19:36,635 Уиър ще прати екип, щом не й се обадим. 272 00:19:37,052 --> 00:19:39,513 Което трябва да стане всеки момент. 273 00:19:49,314 --> 00:19:50,983 Това е обезпокояващо. 274 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 Не обичам да чакам. 275 00:19:52,901 --> 00:19:56,071 {Y:i}Добре, време да ти кажа колко сме прецакани. 276 00:19:56,154 --> 00:19:57,531 Казвай. 277 00:19:57,614 --> 00:20:00,909 Няма как да херметизирам отделенията между нас от тук. 278 00:20:00,951 --> 00:20:02,202 Има прекалено много отворени люкове. 279 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 Херек очевидно се е опитвал да прати станцията в космоса. 280 00:20:04,705 --> 00:20:07,499 Ще трябва да си облека костюма и да видя какво мога да направя. 281 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 Не звучи прекалено прецакано. 282 00:20:08,750 --> 00:20:11,628 {Y:i}Не съм свършил. 283 00:20:12,004 --> 00:20:16,091 Понеже совалката беше прикачена и изразходва всичкото си гориво 284 00:20:16,133 --> 00:20:18,260 луната е променила орбитата си. 285 00:20:19,136 --> 00:20:20,304 Колко време имаме? 286 00:20:20,345 --> 00:20:22,806 Преди да изгорим или преди да се задушим? 287 00:20:22,848 --> 00:20:26,059 Защото реактора изключи 288 00:20:26,185 --> 00:20:27,811 така че сме опрели на аварийното захранване, 289 00:20:27,895 --> 00:20:30,981 по голямата част от което бива използвано за устройството на съхранение. 290 00:20:31,023 --> 00:20:32,649 Не знам, избери си. 291 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Все още не съм свършил. 292 00:20:34,067 --> 00:20:37,654 Скачачът беше изхвърлен от дока. 293 00:20:37,738 --> 00:20:41,450 Така че няма как да напуснем луната, така или иначе. 294 00:20:41,658 --> 00:20:43,619 Уиър ще прати спасителен екип. 295 00:20:43,660 --> 00:20:45,704 {Y:i}Не ни е останало достатъчно време. 296 00:20:45,746 --> 00:20:47,748 Луната вече беше в ниска орбита. 297 00:20:47,956 --> 00:20:50,626 Започваме да се врязваме във външната атмосфера. 298 00:20:50,667 --> 00:20:54,171 Ще забавим скоростта си невероятно бързо. - Измисли гениален план, Родни. 299 00:20:54,213 --> 00:20:58,467 Това най ти се отдава, използвайки възможно най-малко въздух. 300 00:21:00,344 --> 00:21:03,388 Да повторя ли всичко, което казах току-що? 301 00:21:03,514 --> 00:21:06,433 Не изоставяме хората си, забрави ли? 302 00:21:06,475 --> 00:21:07,809 Не съм. 303 00:21:07,851 --> 00:21:11,355 Хубаво. Ще дойдат и ще ни спасят. Ясно? 304 00:21:11,438 --> 00:21:14,024 Да, ясно. МакКей, край. 305 00:21:23,075 --> 00:21:26,119 Съжалявам за това. - Виниш себе си? 306 00:21:26,870 --> 00:21:31,333 Аз дадох заповедта, която отне животите на семейството на Херек. 307 00:21:32,042 --> 00:21:33,710 Взел си трудно решение. 308 00:21:34,002 --> 00:21:36,797 Ако тези хиляда души бъдат спасени 309 00:21:37,631 --> 00:21:39,883 то решението ще е било правилно. 310 00:21:44,137 --> 00:21:46,223 Не ме бива в това. - В кое? 311 00:21:46,974 --> 00:21:49,685 Да чакам да умра. - Не мисли за това. 312 00:21:50,269 --> 00:21:53,313 Не обичам тесните пространства. - Можеше да е и по-зле. 313 00:21:53,355 --> 00:21:56,817 Лично аз предпочитам да умря, биейки се. - Аз предпочитам да не умирам. 314 00:21:56,859 --> 00:21:59,194 Просто казвам. - Добре, виж. 315 00:21:59,319 --> 00:22:01,864 Ако започнем да горим в атмосферата 316 00:22:02,155 --> 00:22:04,408 ще се бием до смърт. Става ли? 317 00:22:05,993 --> 00:22:07,661 Става. 318 00:22:18,172 --> 00:22:20,382 О, не! Не! 319 00:22:21,091 --> 00:22:23,260 Имаме проблем. - Какво става? 320 00:22:30,642 --> 00:22:32,686 Жив съм! 321 00:22:35,189 --> 00:22:37,232 Умрях си! 322 00:22:41,320 --> 00:22:43,363 Родни, какво става? 323 00:22:43,697 --> 00:22:46,992 Прозорецът на контролната зала беше ударен от парче от останките от експлозията! 324 00:22:47,034 --> 00:22:48,285 Ще се спука всеки момент! 325 00:22:48,327 --> 00:22:51,079 МакКей? - Не мога да говоря в момента! 326 00:23:12,267 --> 00:23:13,810 Изгубихме контролната зала. 327 00:23:13,852 --> 00:23:16,188 И без това не контролираше много. 328 00:23:17,147 --> 00:23:18,649 Така е. 329 00:23:18,690 --> 00:23:21,276 Добре, ще огледам наоколо, за да видя има ли как 330 00:23:21,318 --> 00:23:23,862 да херметизирам отделенията между нас. 331 00:23:25,781 --> 00:23:29,451 Би било хубаво, ако сме заедно, когато изгорим. 332 00:23:29,743 --> 00:23:32,621 МакКей. - Съжалявам, искам да кажа 333 00:23:32,704 --> 00:23:35,541 като ни спасят, всеки ги бъркам двете. 334 00:24:23,755 --> 00:24:25,632 Ако някой ги брои, имаме още един проблем. 335 00:24:25,716 --> 00:24:27,426 Не мога да херметизирам отделенията между нас, 336 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 защото един от люковете не иска да се затвори. 337 00:24:29,178 --> 00:24:30,804 Какво му има? 338 00:24:30,846 --> 00:24:34,057 Изглежда целият тунел е бил извъртян, когато самоубиеца 339 00:24:34,099 --> 00:24:36,518 е решил да пусне космическия си кораб. 340 00:24:36,560 --> 00:24:40,856 Имаме нужда от този люк, МакКей. - Да, знам, аз ти го казах. 341 00:24:41,481 --> 00:24:43,150 Ще се опитам. 342 00:24:48,864 --> 00:24:50,991 Мина ли час? - Да, г-жо. 343 00:24:51,867 --> 00:24:54,244 Добре. Наберете ги. 344 00:24:56,955 --> 00:24:59,166 {Y:i}Подполковник Шепард. Чувате ли ме? 345 00:24:59,249 --> 00:25:01,418 Високо и ясно. И тъкмо навреме. 346 00:25:01,668 --> 00:25:06,215 Пратете Бекет и спасителен екип с инструменти за рязане, веднага, щом можете. 347 00:25:06,256 --> 00:25:07,883 Действайте. 348 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 Какво е станало? 349 00:25:09,718 --> 00:25:13,514 Заклещихме се в повредена лунна база, която ще се вреже в планетата, 350 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 разделени сме и изгубихме скачача. 351 00:25:15,599 --> 00:25:19,520 Това стана. Има и повече, но схващаш основното. 352 00:25:19,645 --> 00:25:21,939 Помощта идва. Какво друго можем да направим? 353 00:25:21,980 --> 00:25:23,607 Побързайте. 354 00:25:31,532 --> 00:25:33,367 Подполковник Шепард, говори майор Лорн. 355 00:25:33,408 --> 00:25:37,538 На път сме, с пълна скорост. Ще ви измъкнем след нула време. 356 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Разбрано. 357 00:25:38,622 --> 00:25:40,374 Ще трябва да превърнете невидимостта на скачача 358 00:25:40,415 --> 00:25:42,793 в щит и да го разширите до станцията, за да херметизирате. 359 00:25:42,835 --> 00:25:45,462 Заели сме се, сър. - Как са пациентите ми? 360 00:25:45,504 --> 00:25:49,424 Джеймъс има нужда от помощта ти. - Кажи му, че веднага идваме. 361 00:25:49,466 --> 00:25:52,302 Чухте ли това? - Да, слаба надежда. 362 00:25:52,636 --> 00:25:54,763 Чухме го, Джон. Радваме се. 363 00:25:58,475 --> 00:26:01,019 Приятелите ви идват? - Да. А също и д-р Бекет. 364 00:26:01,061 --> 00:26:03,981 Той ще се погрижи за теб. - А хората ми? 365 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 Сигурна съм, че ако е възможно... - Трябва да е възможно! 366 00:26:07,776 --> 00:26:10,404 Има над хиляда души в това устройство. 367 00:26:11,154 --> 00:26:14,825 Цял народ ще изчезне завинаги, ако не намерим начин. 368 00:26:17,494 --> 00:26:19,162 Д- р МакКей. 369 00:26:19,329 --> 00:26:22,249 Зает съм в момента. Обади се по-късно. 370 00:26:22,291 --> 00:26:25,169 Много е важно за Джеймъс. - Какво има? 371 00:26:27,004 --> 00:26:31,383 Ще можем ли да вземем хората, съхранени в устройството, с нас? 372 00:26:31,425 --> 00:26:33,886 Не, няма как. 373 00:26:34,136 --> 00:26:38,807 Батериите му ще свършат, докато успеят да го приспособя към нашето захранване. 374 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 Може би, ако го задържа в онази зала, 375 00:26:42,603 --> 00:26:44,938 но няма да останем толкова дълго. 376 00:26:45,480 --> 00:26:47,941 Врязваме се в планетата, помниш ли? 377 00:26:47,983 --> 00:26:50,903 Значи има голяма възможност да ги спасим. 378 00:26:50,944 --> 00:26:54,072 Какво? Не, не, не, не. Казах не. 379 00:26:54,948 --> 00:26:58,702 Джеймъс ще се зарадва, като чуе това. - Какво прав... 380 00:26:59,578 --> 00:27:04,124 Да, кажи му, че няма проблеми. Колкото повече, толкова по-весело. 381 00:27:06,543 --> 00:27:10,130 Д- р МакКей ме увери, че ще е възможно. 382 00:27:18,805 --> 00:27:20,849 {Y:i}Добре, влязохме. 383 00:27:35,197 --> 00:27:39,535 Хайде! Помръдни! 384 00:27:40,244 --> 00:27:41,912 Какво по... 385 00:27:42,287 --> 00:27:43,914 Дайте на мен, докторе. 386 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 Слава богу! 387 00:27:45,332 --> 00:27:49,336 Не мога да затворя люка! Не мога да измъкна другите, ако не затворя люка! 388 00:27:49,378 --> 00:27:52,256 Няма проблеми. Връщайте се в скачача. 389 00:27:52,381 --> 00:27:54,508 Не, не изоставяме хората си. 390 00:27:58,220 --> 00:27:59,638 Никъде няма да ходите, докторе. 391 00:27:59,680 --> 00:28:01,974 Просто отивате в скачача, за да разберете колко 392 00:28:02,015 --> 00:28:05,352 време имаме преди тази скала да изгори в атмосферата. 393 00:28:05,394 --> 00:28:07,688 Да. Ясно. 394 00:28:22,411 --> 00:28:26,248 Тейла, чуваш ли ме? - Да, д-р Бекет, радвам се да ви чуя! 395 00:28:26,290 --> 00:28:30,085 И аз теб. Ще херметизираме и ще ви измъкнем за нула време. 396 00:28:32,671 --> 00:28:34,339 Дръжте се още малко. 397 00:28:37,009 --> 00:28:40,554 Спасителите ни пристигнаха. Скоро ще ни измъкнат. 398 00:28:40,762 --> 00:28:42,431 А устройството? 399 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 Сигурна съм, че ще направим всичко възможно. 400 00:28:47,436 --> 00:28:51,857 Хейдън Тортън е най-великият жив поет на народа ни. 401 00:28:53,108 --> 00:28:55,736 Той е сред съхранените в устройството. 402 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 И най-великите ни учени Торел и Барнум са вътре. 403 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 Заедно с двеста деца. 404 00:29:05,245 --> 00:29:09,374 Трябва да ми обещаете. - Иска ми се да мога. 405 00:29:09,958 --> 00:29:14,338 Но не мога да обещая това, което не мога да направя, Джеймъс. 406 00:29:22,221 --> 00:29:24,097 Заварихме повредения люк. 407 00:29:24,181 --> 00:29:26,225 Станцията се херметизира. 408 00:29:30,896 --> 00:29:33,190 Добре, готово е. 409 00:29:39,112 --> 00:29:41,615 Подполковник, Тейла, можете да отворите люковете си. 410 00:29:41,657 --> 00:29:43,492 Страхотно. МакКей, колко време имаме? 411 00:29:43,534 --> 00:29:46,537 Не много, наближаваме опасно близко до атмосферата на планетата. 412 00:29:46,578 --> 00:29:49,289 Луната няма да оцелее още една орбита. 413 00:29:49,373 --> 00:29:51,041 Време е да тръгваме. 414 00:30:03,971 --> 00:30:05,639 Джеймъс, какво правиш? 415 00:30:05,806 --> 00:30:08,475 Не мога да ви позволя да си тръгнете. 416 00:30:08,767 --> 00:30:12,437 Не и докато не осигурите безопасността на народа ми! 417 00:30:16,775 --> 00:30:20,112 Тейла, вече можеш да отвориш люка, безопасно е. 418 00:30:20,237 --> 00:30:21,655 Здрасти, док. 419 00:30:21,697 --> 00:30:23,448 Подполковник. Ронън, добре ли си? 420 00:30:23,490 --> 00:30:24,491 Да, добре съм, док. 421 00:30:24,533 --> 00:30:27,995 Какво става? - Люкът на Тейла е заключен отвътре. 422 00:30:29,288 --> 00:30:32,332 Тейла? Отвори вратата и да си ходим. 423 00:30:32,749 --> 00:30:34,376 Не мога, Джон. 424 00:30:34,418 --> 00:30:37,045 Джеймъс взе пистолета ми и няма да ми позволи да си тръгна, 425 00:30:37,087 --> 00:30:39,673 докато не намерим как да запазим устройството за съхраняване. 426 00:30:39,715 --> 00:30:42,050 Добре, кажи му, че ще се опитаме. 427 00:30:42,134 --> 00:30:44,469 Вече го направих. Не ми вярва. 428 00:30:45,470 --> 00:30:47,139 Дай ми го. 429 00:30:53,562 --> 00:30:56,231 {Y:i}Джеймъс, чуваш ли ме? - Да. 430 00:30:56,315 --> 00:30:57,941 Слушай внимателно. 431 00:30:57,983 --> 00:31:02,237 Ако имаше време да спасим устройството, щяхме да го направим, знаеш го. 432 00:31:02,279 --> 00:31:06,491 Нагазихме в тази каша, като предложихме да останем и да ви помогнем. 433 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 Можем да те спасим. Говорим за живота ти. 434 00:31:10,412 --> 00:31:12,748 Така че просто отвори вратата. 435 00:31:13,040 --> 00:31:14,708 Взех оръжието й. 436 00:31:18,545 --> 00:31:21,381 Скоро ще изгорим в атмосферата. 437 00:31:21,590 --> 00:31:24,009 Което значи, че ако не отвориш вратата, ще умреш. 438 00:31:24,051 --> 00:31:26,094 Значи ще умра с народа си. 439 00:31:26,136 --> 00:31:30,307 Добре, отвори вратата, пусни Тейла и умирай с народа си. 440 00:31:34,019 --> 00:31:35,687 Дай горелката. 441 00:31:38,106 --> 00:31:39,775 Джеймъс! 442 00:31:40,359 --> 00:31:42,778 Ще отворим вратата по един или друг начин. 443 00:31:42,819 --> 00:31:45,155 Ако се наложи да го направим по трудния начин, 444 00:31:45,197 --> 00:31:47,449 предложението ни да те вземем с нас 445 00:31:47,491 --> 00:31:49,243 отпада. 446 00:31:50,744 --> 00:31:52,663 Нямам какво повече да кажа. 447 00:31:57,125 --> 00:32:00,212 Пожертването на живота ти няма да ги спаси! 448 00:32:00,462 --> 00:32:02,506 Животът ми не е от значение. 449 00:32:04,007 --> 00:32:07,135 Ако оживееш, паметта им ще бъде запазена! 450 00:32:07,386 --> 00:32:10,013 Все още не разбираш какво е заложено! 451 00:32:11,640 --> 00:32:16,520 Колко много жертви е имало! За да може народа ни да имат бъдеще. 452 00:32:17,396 --> 00:32:21,066 Ресурсите на пет поколения бяха нужни, за да се построи тази станция! 453 00:32:21,108 --> 00:32:25,028 Водихме война, за която знаехме, че не можем да победим, за да може да има бъдеще! 454 00:32:25,070 --> 00:32:28,657 Знаели сте, че няма да можете да спечелите войната? 455 00:32:29,116 --> 00:32:33,787 Осъзнахме, че ако няма оцелели, Призраците няма да се върнат. 456 00:32:34,329 --> 00:32:36,957 Построихме оръжия, за да сме сигурни, 457 00:32:36,999 --> 00:32:40,460 че когато войната свърши, няма да има оцелели. 458 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Избили сте собствените си хора? 459 00:32:42,421 --> 00:32:48,177 Избихме Призраците. Всеки приземил се кораб, бе ударен от атомна бомба. 460 00:32:48,886 --> 00:32:53,807 Знаехме, че радиоактивните облаци ще се разпрострат над всеки континент. 461 00:32:53,974 --> 00:32:57,477 Знаехме, че планетата ще е необитаема години наред. 462 00:32:57,519 --> 00:32:58,729 И затова сте построили това място. 463 00:32:58,770 --> 00:33:01,648 За да можем да построим наново без да се страхуваме, 464 00:33:01,690 --> 00:33:04,193 че Призраците някога ще се завърнат. 465 00:33:04,693 --> 00:33:06,361 Виждаш, че 466 00:33:06,695 --> 00:33:09,573 тези хора трябва да оцелеят. 467 00:33:10,532 --> 00:33:12,201 Ако не оцелеят, 468 00:33:12,284 --> 00:33:16,079 значи стотиците хиляди изгубени по време на войната 469 00:33:16,288 --> 00:33:18,332 са умрели напразно. 470 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 Не, недей! 471 00:33:21,502 --> 00:33:24,254 Животът ти е единствената ми разменна монета. 472 00:33:24,296 --> 00:33:26,173 Не желая да ти го отнемам. 473 00:33:32,638 --> 00:33:34,640 Прекалено много време отнема. 474 00:33:34,681 --> 00:33:36,642 Давам възможно най-бързо. 475 00:33:36,808 --> 00:33:40,562 Всеки момент подполковник Шепард ще мине през вратата. 476 00:33:41,063 --> 00:33:43,607 Ако ме застреляш, те ще те убият. 477 00:33:44,274 --> 00:33:48,862 Вероятно единственият начин да запазиш хората си е да запазиш паметта им. 478 00:33:48,904 --> 00:33:50,906 Ако умреш, те ще бъдат забравени. 479 00:33:50,948 --> 00:33:52,866 Смъртта им ще остане незабелязана! 480 00:33:52,908 --> 00:33:54,910 И Призраците ще са спечелили! 481 00:33:55,744 --> 00:34:01,166 Ела с нас и духът на народа ти ще оцелее вътре в теб! 482 00:34:01,625 --> 00:34:05,379 Документирай постиженията им, борбите им, триумфите им! 483 00:34:05,712 --> 00:34:08,382 Разкажи историята им на всеки, който би се вслушал! 484 00:34:08,423 --> 00:34:10,050 Ти избираш. 485 00:34:16,640 --> 00:34:20,185 Никога не съм възнамерявал да отнема живота ти. 486 00:34:20,227 --> 00:34:23,730 Надявам се, че подполковник Шепард е бил искрен, 487 00:34:24,231 --> 00:34:26,692 когато каза, че не оставя никого. 488 00:34:30,988 --> 00:34:32,656 Подполковник! 489 00:34:32,990 --> 00:34:34,658 Подполковник! 490 00:34:34,825 --> 00:34:36,785 Можете да спрете. 491 00:34:37,786 --> 00:34:40,038 Отварям вратата. 492 00:34:44,376 --> 00:34:46,044 Сега е готов. 493 00:34:48,213 --> 00:34:50,549 Добре, когато отвориш вратата 494 00:34:51,383 --> 00:34:55,220 искам да видя оръжието на земята и ръцете във въздуха. 495 00:35:02,352 --> 00:35:06,231 Шепард, какво става? Отчитам ново използване на енергия. 496 00:35:28,003 --> 00:35:29,922 Ще можеш ли да я измъкнеш от там или не? 497 00:35:29,963 --> 00:35:31,924 Няма как да разбера кой кой е в това нещо. 498 00:35:32,007 --> 00:35:33,842 Може би, ако имах няколко часа... - Нямаш. 499 00:35:33,884 --> 00:35:36,678 Знам, но освен да започна да изкарвам хора на наслука един по един... 500 00:35:36,720 --> 00:35:38,388 Има хиляда човека в това нещо! 501 00:35:38,430 --> 00:35:40,057 Наясно съм. 502 00:35:43,101 --> 00:35:44,895 Време е да тръгваме, сър. - Дай ни минута. 503 00:35:44,937 --> 00:35:46,188 Съжалявам, сър, нямаме минута. 504 00:35:46,230 --> 00:35:48,315 Щом луната удари атмосферата, ще започне да се разпада. 505 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 Трябва да тръгваме веднага! 506 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Добре. Можеш ли да отвържеш това нещо? 507 00:35:51,944 --> 00:35:55,405 Да, но вече ти казах, че няма как да направя източник на енергия за скачача. 508 00:35:55,489 --> 00:35:57,366 Не говоря за скачача - Какво? 509 00:35:57,407 --> 00:35:59,326 Винаги съм искал да пилотирам совалка, сега имам възможност. 510 00:35:59,368 --> 00:36:00,369 Не, не, не! 511 00:36:00,410 --> 00:36:01,828 Просто отвържи това нещо и помогни на момчетата 512 00:36:01,870 --> 00:36:03,163 да го занесат до совалката, докато се обличам. 513 00:36:03,205 --> 00:36:06,166 Виж, знам колко много обичаш да мислиш, че можеш да пилотираш всичко, но не е... 514 00:36:06,250 --> 00:36:09,461 Просто отвържи проклетото нещо, това е заповед! 515 00:36:18,178 --> 00:36:19,388 Мисля, че е луд. 516 00:36:19,429 --> 00:36:21,515 На колко стотици години е онова нещо? 517 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 И няма гориво. 518 00:36:23,225 --> 00:36:24,226 Каза, че може да го пилотира. 519 00:36:24,268 --> 00:36:27,855 Осъзнаваш, че си се побъркал, нали? - Да, вероятно. 520 00:36:29,606 --> 00:36:30,732 Добре, готов си. 521 00:36:30,774 --> 00:36:33,944 Щом влезеш в совалката, би трябвало да е лесно да сложиш устройството на мястото му. 522 00:36:34,027 --> 00:36:35,612 Добре, да го направим. 523 00:36:35,779 --> 00:36:37,614 Може ли да кажа още нещо? 524 00:36:38,657 --> 00:36:40,659 Ако го кажеш много бързо. 525 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Не го прави, невъзможно е. 526 00:36:43,036 --> 00:36:44,496 Искаш ли да се обзаложим на една заплата за седмица? 527 00:36:44,580 --> 00:36:46,582 Как ще ми платиш, ако спечеля? 528 00:36:46,623 --> 00:36:49,126 Благодаря, че те интересува. - Добре. 529 00:36:49,168 --> 00:36:51,461 Добре, обадете се в Атлантида, веднага щом можете. 530 00:36:51,545 --> 00:36:53,172 Поддържайте безопасно разстояние със скачача, 531 00:36:53,213 --> 00:36:54,798 аз ще се опитам да поддържам радио връзка. 532 00:36:54,882 --> 00:36:57,551 Все още ми дължиш бой до смърт. 533 00:37:01,597 --> 00:37:03,307 Очаквам го с нетърпение. 534 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 Измъкнете ни, капитане! 535 00:37:20,574 --> 00:37:23,118 Добре, устройството е поставено на място. 536 00:37:23,160 --> 00:37:26,663 Изглежда вътрешното захранване се включи автоматично. 537 00:37:26,747 --> 00:37:28,332 Затварям задния люк. 538 00:37:31,418 --> 00:37:34,963 Ще се видим на земята. - Да, сър. 539 00:37:35,672 --> 00:37:37,341 Късмет. 540 00:37:42,429 --> 00:37:44,097 Излязохме, сър. 541 00:37:50,312 --> 00:37:52,898 Луната забавя във външната атмосфера. 542 00:37:53,065 --> 00:37:56,318 Имаш само няколко минути да се запознаеш с управлението. 543 00:37:56,401 --> 00:37:57,945 Доста прости са. 544 00:37:57,986 --> 00:38:00,364 Ще изгубим радио връзка, когато преминеш през атмосферата. 545 00:38:00,447 --> 00:38:01,657 Знам, Родни. 546 00:38:01,698 --> 00:38:05,327 Казвам, че ако искаш да кажеш нещо, сега му е времето. 547 00:38:05,410 --> 00:38:07,788 Не, не съвсем. 548 00:38:08,539 --> 00:38:10,249 Раздрусва ме. 549 00:38:10,290 --> 00:38:12,793 Сега е добро време да се разкачиш. 550 00:38:13,335 --> 00:38:18,549 Да се надяваме, че механизмът за освобождаване ще го изтласка извън луната. 551 00:38:22,261 --> 00:38:25,055 Започване на маневри за разкачване след три, 552 00:38:25,138 --> 00:38:28,517 две, едно. Сега! 553 00:38:32,437 --> 00:38:35,983 Разкачването не отговаря. Превключвам на резервното. 554 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Разкачи се! Хайде! 555 00:38:45,701 --> 00:38:47,369 По дяволите! 556 00:38:49,288 --> 00:38:54,293 Разкачването не работи. Повтарям няма да се разкача. 557 00:38:54,918 --> 00:38:56,795 Не мога да разкача кораба. 558 00:38:57,212 --> 00:39:01,508 Не знам дали ме чувате, но изглежда ще трябва да карам така. 559 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 Какво става? 560 00:39:02,968 --> 00:39:06,221 Не може да отдели кораба, ще изгори в луната. 561 00:39:43,467 --> 00:39:45,135 Ето го! 562 00:40:43,569 --> 00:40:45,404 Закарайте ни възможно най-близко до мястото на падане. 563 00:40:45,487 --> 00:40:46,363 Да, сър. 564 00:40:46,405 --> 00:40:48,156 Можете ли да разберете дали е жив? 565 00:40:48,240 --> 00:40:49,825 Все още не, чакай. 566 00:40:51,535 --> 00:40:53,704 Засичаме един признак на живот. 567 00:41:07,426 --> 00:41:10,804 Дължиш ми заплата за една седмица, Родни. 568 00:41:11,930 --> 00:41:13,807 Всъщност аз не приех баса. 569 00:41:16,977 --> 00:41:19,938 Дръжте се, сър. Идваме. 570 00:41:20,522 --> 00:41:22,566 Не бързайте, майоре. 571 00:41:26,320 --> 00:41:27,988 Не бързайте. 572 00:41:36,538 --> 00:41:39,875 Е, аз приземявам по трудния начин, а тя си почива. 573 00:41:39,917 --> 00:41:44,046 Опитах се да кажа на Карсън, че съм добре, но той настоя. 574 00:41:44,213 --> 00:41:47,216 На много хора, които бяха реинтегрирани от устройството им 575 00:41:47,299 --> 00:41:49,927 се губят малка част от спомените. 576 00:41:49,968 --> 00:41:52,513 Искам да се уверя, че цялата си тук. 577 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Изглежда малко кльощава. 578 00:41:54,890 --> 00:41:57,684 Само до сутринта. - Благодаря ти. 579 00:41:58,101 --> 00:42:02,439 А аз предполагам, че си дошъл в лазарета, за да прегледат главата ти. 580 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 Успях, нали? 581 00:42:04,483 --> 00:42:06,151 Да, успя. 582 00:42:06,568 --> 00:42:08,028 Аз се връщам в контролната зала. 583 00:42:08,070 --> 00:42:12,032 Майор Лорн ще се върне, за да остави някои запаси на хората на Джеймъс. 584 00:42:12,115 --> 00:42:13,700 Какво ще правиш с него? 585 00:42:14,284 --> 00:42:18,497 Раните му не позволиха да бъде реинтегриран жив. 586 00:42:25,462 --> 00:42:27,130 Не ми се къса сърцето. 587 00:42:27,214 --> 00:42:30,384 Направи това, което ти и аз щяхме да направим. 588 00:42:30,467 --> 00:42:33,554 Шегуваш ли се? Държа те за заложник и едва не ни уби. 589 00:42:33,637 --> 00:42:35,305 Опита да спаси народа си 590 00:42:35,389 --> 00:42:37,266 и успя, чрез теб. 591 00:42:38,433 --> 00:42:40,477 Не заради тях го направих. 592 00:42:42,771 --> 00:42:44,439 Знам. 593 00:42:44,606 --> 00:42:47,067 Недей да ми се чувстваш специална! 594 00:42:47,359 --> 00:42:49,236 Щях да го направя за всеки от вас. 595 00:42:49,319 --> 00:42:50,195 Разбира се. 596 00:42:50,237 --> 00:42:51,530 Освен за МакКей може би. 597 00:42:51,572 --> 00:42:54,157 Напротив, мисля, че дори и за Родни би. 598 00:42:54,241 --> 00:42:55,826 Може би. 599 00:42:56,660 --> 00:43:30,777 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.