1 00:00:04,098 --> 00:00:05,558 Нека ви питам нещо. 2 00:00:05,599 --> 00:00:07,810 Да кажем, че един не управляван влак се носи 3 00:00:07,852 --> 00:00:11,564 към десет човека, които са по средата на релсите. 4 00:00:11,605 --> 00:00:14,191 Единственият начин да ги спасиш, е да натиснеш едно копче. 5 00:00:14,275 --> 00:00:16,110 По този начин пращайки влака по други релси. 6 00:00:16,152 --> 00:00:20,281 Единственият проблем е, че има бебе по средата на другите релси. 7 00:00:20,364 --> 00:00:23,117 Защо някой ще остави бебе по средата на релси? 8 00:00:23,159 --> 00:00:25,828 Не знам, това не е въпроса. Това е етична дилема. 9 00:00:25,870 --> 00:00:27,705 Кени Браун я засегна по време на вечеря миналата вечер. 10 00:00:27,746 --> 00:00:31,000 Въпросът е: по-уместно ли е да отклониш влака и 11 00:00:31,083 --> 00:00:34,253 да убиеш едното бебе, за да спасиш десетте човека? 12 00:00:34,879 --> 00:00:36,714 Хората няма ли да видят влака и да се преместят? 13 00:00:36,755 --> 00:00:38,382 Не, няма да го видят. 14 00:00:38,549 --> 00:00:40,217 Защо не? 15 00:00:41,218 --> 00:00:42,344 Не знам, да кажем, че са слепи. 16 00:00:42,386 --> 00:00:44,054 Всичките? - Да, всичките! 17 00:00:44,096 --> 00:00:46,390 Тогава защо просто не им викнеш да се преместят? 18 00:00:46,432 --> 00:00:49,560 Защото не могат да те чуят. - Какво, да не са и глухи? 19 00:00:49,602 --> 00:00:52,646 Колко бързо се движи влака? - Скоростта няма значение! 20 00:00:52,688 --> 00:00:54,273 Има, ако се движи достатъчно бавно, 21 00:00:54,315 --> 00:00:56,734 можеш да го надбягаш и да избуташ всички от релсите. 22 00:00:56,775 --> 00:00:59,153 Или още по-добра идея - да отидеш да вземеш бебето. 23 00:00:59,195 --> 00:01:00,988 Мили боже, просто се опитвах да... - Родни. 24 00:01:01,030 --> 00:01:02,656 Да, кажи. 25 00:01:02,698 --> 00:01:05,242 {Y:i}Майор Лорн току-що се обади от M4DO58. 26 00:01:05,284 --> 00:01:08,829 Каза, че е намерил нещо, което ще искаш да видиш. 27 00:01:09,038 --> 00:01:10,706 Помислете върху въпроса. 28 00:01:11,373 --> 00:01:12,708 Минахме през космическата порта 29 00:01:12,750 --> 00:01:16,754 и веднага забелязахме няколко малки сателита в орбита над планетата. 30 00:01:16,795 --> 00:01:19,507 Напреднала цивилизация! - И ние така си помислихме. 31 00:01:19,548 --> 00:01:22,635 Засякохме признаци на живот, затова тръгнахме към планетата. 32 00:01:22,676 --> 00:01:26,555 Видяхме няколко села, разделени от голяма река и решихме да проверим едното. 33 00:01:26,597 --> 00:01:28,724 И както виждате... Сержант. 34 00:01:29,141 --> 00:01:33,145 Тези хора изглежда скоро няма да изстрелват сателити. 35 00:01:33,187 --> 00:01:35,898 Поне не и в следващите петстотин години. 36 00:01:35,940 --> 00:01:38,359 Древните сигурно са ги сложили там. 37 00:01:38,484 --> 00:01:40,236 Пратете научен екип. 38 00:01:41,529 --> 00:01:45,491 Всъщност мисля, че д-р МакКей може да иска да дойде да ги види. 39 00:01:45,533 --> 00:01:47,159 Защо? 40 00:01:47,701 --> 00:01:49,370 Виж. 41 00:02:13,769 --> 00:02:17,314 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида Сезон 3 Епизод 16- Играта 42 00:02:24,113 --> 00:02:27,491 {C:$FF00FF}Джо Фланигън 43 00:02:29,285 --> 00:02:32,746 {C:$C08000}Тори Хигинсън 44 00:02:35,166 --> 00:02:38,419 {C:$8000FF}Рейчъл Лутрел 45 00:02:43,507 --> 00:02:46,343 {C:$00FF00}Джейсън Момоа 46 00:02:48,387 --> 00:02:51,807 {C:$00FFFF}Пол МакГилиън в ролята на д-р Карсън Бекет 47 00:02:54,894 --> 00:02:58,147 {C:$FF0000}и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 48 00:02:58,189 --> 00:03:01,233 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 49 00:03:01,317 --> 00:03:04,904 По идея на Брад Райт и Робърт С. Купър 50 00:03:06,322 --> 00:03:08,866 Как по дяволите се озова лицето ти на онова знаме? 51 00:03:08,908 --> 00:03:10,701 Не знам. 52 00:03:11,202 --> 00:03:12,411 Ето каква е работата, обаче. 53 00:03:12,495 --> 00:03:15,122 Това знаме прилича на това, което направих за играта ни. 54 00:03:15,206 --> 00:03:17,541 Точно като това, което направи за играта ни е. 55 00:03:17,583 --> 00:03:19,793 Каква игра? - Играта, която играем с Родни. 56 00:03:19,835 --> 00:03:22,004 Не сме ли ти казали за играта? - Играем от бая време вече. 57 00:03:22,046 --> 00:03:25,090 От време на време, в свободното ни време, нощем, между мисиите. 58 00:03:25,174 --> 00:03:26,759 Мога да се закълна, че ти казахме. 59 00:03:26,842 --> 00:03:28,511 Каква игра? 60 00:03:29,804 --> 00:03:30,888 Започна преди доста време. 61 00:03:30,930 --> 00:03:32,556 Няколко месеца след като пристигнахме. 62 00:03:32,598 --> 00:03:36,060 Изследвахме града, разглеждахме едни лаборатории на източния бряг, 63 00:03:36,143 --> 00:03:39,522 когато открихме една зала, имаше няколко древни конзоли и екрана. 64 00:03:39,605 --> 00:03:41,023 Доста впечатляващо беше. 65 00:03:41,065 --> 00:03:44,652 Както обикновено, всичко се включи, когато влязохме. 66 00:03:49,782 --> 00:03:52,201 Първо си помислихме, че е някакво геологично съоръжение. 67 00:03:52,243 --> 00:03:55,955 Имаше екран с карта, за която предположихме, че е на лантийския континент. 68 00:03:56,038 --> 00:03:57,873 Да, сещам се, че ми го спомена. 69 00:03:57,957 --> 00:03:59,458 Ето, казали сме ти. 70 00:03:59,500 --> 00:04:01,126 Обаче не спомена нищо за никаква игра. 71 00:04:01,168 --> 00:04:02,670 Защото първоначално не знаехме какво е. 72 00:04:02,711 --> 00:04:04,964 Щом Родни започна да го разгледа по-обстойно 73 00:04:05,005 --> 00:04:07,132 разбра, че въобще не е геологична лаборатория. 74 00:04:07,174 --> 00:04:10,678 Оказа се, че всъщност е един вид Древна игрална зала. 75 00:04:10,719 --> 00:04:14,807 Картата беше част от измислена цивилизация, част от симулирания свят. 76 00:04:14,849 --> 00:04:16,350 Супер! 77 00:04:16,392 --> 00:04:21,105 Идеята е да поемеш едни страни, които вече са в базата данни и ги управляваш. 78 00:04:21,147 --> 00:04:23,482 Две общества, разделени от река по средата. 79 00:04:23,524 --> 00:04:25,734 Шепард взе едната страна, аз - другата. 80 00:04:25,776 --> 00:04:28,237 Първото нещо, което Родни направи, освен да преименува страната, 81 00:04:28,279 --> 00:04:30,739 беше да сложи лицето си на знамето. 82 00:04:33,117 --> 00:04:36,036 Мисля, че трябва да отидете на планетата. 83 00:04:47,298 --> 00:04:49,550 Значи Древните са създали тази игра? 84 00:04:49,592 --> 00:04:51,719 Да, но това не е обикновена игра. 85 00:04:51,760 --> 00:04:54,263 Невероятно предизвикателна е, подробна, 86 00:04:54,305 --> 00:04:57,308 самите опции, включени в нея са неописуеми. 87 00:04:57,349 --> 00:04:58,726 Как се играе? 88 00:04:58,767 --> 00:05:00,686 Трябва да намериш най-добрия начин, по който да управляваш страната си. 89 00:05:00,728 --> 00:05:03,772 Строиш пътища, създаваш закони, обработваш я, 90 00:05:03,814 --> 00:05:05,983 по своята определена идеология. 91 00:05:06,650 --> 00:05:08,068 Можеш да управляваш всичко. 92 00:05:08,110 --> 00:05:10,529 Каналните системи. Системата от водосточни тръби. 93 00:05:10,571 --> 00:05:11,864 Транспорт. 94 00:05:11,906 --> 00:05:14,492 Всеки детайл може да бъде управляван. 95 00:05:14,575 --> 00:05:17,119 Даже и стила на прическите на жените. 96 00:05:22,791 --> 00:05:24,376 Здравей. 97 00:05:24,418 --> 00:05:25,920 Как се побеждава? 98 00:05:25,961 --> 00:05:27,004 Не е въпрос на победа. 99 00:05:27,046 --> 00:05:31,258 По-скоро е въпрос на това кое общество е по-добро от това на другия. 100 00:05:31,300 --> 00:05:35,471 Кой е създал по-добра инфраструктура. Кой е по-добър при търговия. 101 00:05:36,180 --> 00:05:39,433 Какво? Не започвай, опитах се да преговарям с теб. 102 00:05:39,475 --> 00:05:43,479 Правейки списък с искания и не давайки нищо в замяна, не е преговори. 103 00:05:43,521 --> 00:05:45,481 Предложих ти цяло поле с боб. 104 00:05:45,523 --> 00:05:47,399 Не ми трябва боб, трябват ми дърва. 105 00:05:47,441 --> 00:05:50,903 За да построяваш отбранителни укрепления за армията ти. 106 00:05:50,945 --> 00:05:53,113 Която той, между другото, удвои. 107 00:05:53,322 --> 00:05:55,991 Направих го едва след като започна да мамиш. - Не съм мамил! 108 00:05:56,033 --> 00:05:59,620 Дава на хората си прекалено много технология за тяхното ниво на развитие. 109 00:05:59,662 --> 00:06:01,705 Между другото не само аз увеличавам армията си. 110 00:06:01,747 --> 00:06:05,417 Трябва да направя нещо, за да предпазя хората на Гелдар от теб. 111 00:06:05,459 --> 00:06:06,460 Гелдар? 112 00:06:06,544 --> 00:06:08,170 Така се казва страната на Родни. 113 00:06:08,212 --> 00:06:11,090 Кръстил я е на момиче, което е преследвал в гимназията. 114 00:06:11,131 --> 00:06:13,551 Не съм я преследвал, излизахме! Два пъти! 115 00:06:13,592 --> 00:06:15,970 Тереза Гелдар, много сладка блондинка. 116 00:06:16,262 --> 00:06:20,057 Все си мислех, че името й ми напомня за някаква митологична страна. 117 00:06:20,099 --> 00:06:21,725 Кралство Гелдар. 118 00:06:23,519 --> 00:06:25,646 Ти как кръсти твоята страна? 119 00:06:25,688 --> 00:06:27,815 Аз запазих името, което имаше. 120 00:06:31,569 --> 00:06:33,279 Ето ги сателитите. 121 00:06:33,779 --> 00:06:35,197 Дузини. 122 00:06:35,281 --> 00:06:38,159 Позиционирани точно над континента. Перфектна мрежа. 123 00:06:38,200 --> 00:06:41,370 Десет на десет. Трябва да видим един от тях. 124 00:06:50,754 --> 00:06:52,590 Определено изглежда древен. 125 00:06:53,048 --> 00:06:56,677 И активен. Предава невероятно количество данни. 126 00:06:57,553 --> 00:06:59,597 Да видим как се нещата долу. 127 00:07:24,830 --> 00:07:26,499 Това е невероятно! 128 00:07:26,874 --> 00:07:28,542 Щом казваш. 129 00:07:36,091 --> 00:07:39,303 Да, във всяко средновековно село ги има. 130 00:07:39,345 --> 00:07:42,973 Да, Ренесансът очевидно е дошъл по-рано при тези хора. 131 00:07:43,057 --> 00:07:45,059 Няколко стотина години по-рано? 132 00:07:52,191 --> 00:07:53,901 Родни. 133 00:08:15,172 --> 00:08:16,841 Кажи нещо! 134 00:08:17,007 --> 00:08:19,051 Какво? - Не знам. 135 00:08:19,426 --> 00:08:22,888 Здравейте! Казвам се Нола. 136 00:08:24,014 --> 00:08:24,890 Да, ами, това е подполковник Джон Шепард. 137 00:08:24,932 --> 00:08:27,726 Тейла Емаган. 138 00:08:27,768 --> 00:08:30,437 Ронън Декс. 139 00:08:30,479 --> 00:08:33,149 А аз съм МакКей. Доктор Родни МакКей. 140 00:08:40,906 --> 00:08:43,242 Приликата е невероятна. 141 00:08:48,539 --> 00:08:50,332 Ти си Оракула! 142 00:08:50,916 --> 00:08:52,585 Оракула? 143 00:09:02,803 --> 00:09:04,472 Добре дошъл в Гелдар! 144 00:09:11,770 --> 00:09:13,689 Моля извинете нервността ми. 145 00:09:14,273 --> 00:09:17,359 Не съм си мислила, че ще се появите в плът и кръв. 146 00:09:17,401 --> 00:09:19,653 Защо го наричате Оракула? 147 00:09:21,363 --> 00:09:23,491 Оракулът е мъдро и всемогъщо божество. 148 00:09:23,532 --> 00:09:25,493 Ще се осъзнае. 149 00:09:25,534 --> 00:09:28,662 Преди хиляди години е дал на предците ни живот. 150 00:09:28,704 --> 00:09:30,498 Казал им е как да построят обществото си, 151 00:09:30,539 --> 00:09:33,834 как да живеят животите си, насоките му са почитани от всички. 152 00:09:33,876 --> 00:09:37,838 Тогава един ден, без предупреждение, Оракула престана да контактува с нас. 153 00:09:37,880 --> 00:09:39,089 Войната с Призраците. 154 00:09:39,173 --> 00:09:40,299 Хората ни бяха озадачени. 155 00:09:40,341 --> 00:09:42,593 Но са продължили да следват инструкциите му. 156 00:09:42,676 --> 00:09:44,845 Живеейки животите си, според ученията му, 157 00:09:44,887 --> 00:09:48,307 които са били предавани от поколение на поколение. 158 00:09:48,349 --> 00:09:51,268 Не сте ли имали неприятности с Призраците? 159 00:09:51,769 --> 00:09:53,437 Да. Идват от време на време. 160 00:09:53,479 --> 00:09:57,024 Хранили са се хората ни, унищожавали са селата ни. 161 00:09:57,191 --> 00:09:58,984 Тези, които оцеляват, построяват всичко наново. 162 00:09:59,068 --> 00:10:02,404 Но само до нивото, на което Оракула ни е инструктирал преди да напусне. 163 00:10:02,488 --> 00:10:07,284 Нашето развитие прекъсна, защото не смеехме да продължим без насоките на Оракула. 164 00:10:07,326 --> 00:10:09,829 Надявайки се, че един ден ще се върне при нас. 165 00:10:09,870 --> 00:10:12,164 И преди две години, той се завърна. 166 00:10:12,248 --> 00:10:16,043 Оракулът отново започна да контактува с нас. Научи ни на много нови неща. 167 00:10:16,085 --> 00:10:19,088 Предизвика ни да мислим. Да се стремим към нови научни постижения. 168 00:10:19,129 --> 00:10:22,258 Промени името на страната ни и дори ни показа облика си. 169 00:10:22,299 --> 00:10:23,926 Стига с тези картини. 170 00:10:26,428 --> 00:10:29,515 И общувате, чрез това. 171 00:10:29,723 --> 00:10:31,392 Порталът, да. 172 00:10:35,229 --> 00:10:37,606 През него получаваме инструкциите си. 173 00:10:37,648 --> 00:10:40,025 И Оракулът знае, когато сте ги изпълнили? 174 00:10:40,067 --> 00:10:41,527 Да. - Сателитите! 175 00:10:41,610 --> 00:10:44,446 Сигурно следят всичко, което става и го предават, 176 00:10:44,488 --> 00:10:46,907 чрез подкосмоса към Атлантида. Невероятно! 177 00:10:46,949 --> 00:10:48,492 Значи все пак не е игра. 178 00:10:48,576 --> 00:10:51,328 Не, очевидно е някакъв експеримент на Древните. 179 00:10:51,412 --> 00:10:55,624 Социално развитие. Различни начини за създаване на цивилизации. 180 00:10:56,333 --> 00:10:59,628 Тази страна тук. - Халона. 181 00:11:01,380 --> 00:11:03,507 Упорит трън в очите ни. 182 00:11:04,717 --> 00:11:09,388 Сега, след като дойдохте при нас, ще ни помогнете да ги премахнем. 183 00:11:15,311 --> 00:11:16,395 Значи това е то. 184 00:11:16,479 --> 00:11:17,980 Да. 185 00:11:18,022 --> 00:11:19,773 Невероятна технология! 186 00:11:19,815 --> 00:11:22,109 Изглежда е социологичен експеримент. 187 00:11:22,193 --> 00:11:24,361 Направен от Древните, за да им помогне, 188 00:11:24,403 --> 00:11:27,490 докато са населвали различни цивилизации из Пегас. 189 00:11:27,573 --> 00:11:29,742 Имах възможност да я проуча и интересното е, 190 00:11:29,783 --> 00:11:32,745 че има още много цивилизации в базата данни на играта. 191 00:11:32,786 --> 00:11:35,664 Наистина ли? Мислех, че Родни каза, че има само две. 192 00:11:35,748 --> 00:11:36,749 Така си мислеше той. 193 00:11:36,790 --> 00:11:41,754 Страните, които той и подполковник Шепард управляват са на тази планета. 194 00:11:41,837 --> 00:11:46,717 Но успях да добия достъп до кодовете, които отключват други нива на играта. 195 00:11:46,800 --> 00:11:49,136 Искам да кажа на експеримента. 196 00:11:50,012 --> 00:11:53,557 Открих страни на планети из галактиката. 197 00:11:54,308 --> 00:11:56,894 Някои не са правили нищо през последните 10000 години. 198 00:11:56,936 --> 00:11:58,479 Явно чакат инструкции от Древните. 199 00:11:58,521 --> 00:12:02,691 Но някои от тях са се развили сами. Дори да процъфтят. 200 00:12:03,359 --> 00:12:05,361 Някои са унищожени от война. 201 00:12:05,778 --> 00:12:09,073 Други са били напълно изтребени. 202 00:12:10,157 --> 00:12:14,745 Не че обществата на Родни и подполковник Шепард са тръгнали натам. 203 00:12:18,207 --> 00:12:20,793 Толкова сила в ръцете на човек. 204 00:12:22,378 --> 00:12:26,090 Невероятно колко е привлекателна тази игра. 205 00:12:32,513 --> 00:12:35,474 Успяхме да постигнем тяга, чрез ръчни средства. 206 00:12:35,516 --> 00:12:39,270 Но сега изпробваме възможност за тяга, използвайки пара. 207 00:12:39,311 --> 00:12:42,857 Тази сутрин завърших експеримент, който се оказа доста обещаващ. 208 00:12:42,898 --> 00:12:44,525 Наистина ли? Страхотно. 209 00:12:45,359 --> 00:12:46,485 Доволен ли сте? 210 00:12:46,527 --> 00:12:49,780 Да, доволен съм. Това е невероятно постижение. 211 00:12:56,412 --> 00:12:58,080 Какво прави той тук? 212 00:12:58,330 --> 00:12:59,999 Идеята не беше моя. 213 00:13:00,666 --> 00:13:02,334 Д- р Родни МакКей. 214 00:13:03,127 --> 00:13:04,795 Запознайте се с Бейдън. 215 00:13:05,838 --> 00:13:08,424 Твоят. - Моят. 216 00:13:08,799 --> 00:13:09,967 Браво. 217 00:13:10,009 --> 00:13:13,929 Би трябвало да те арестувам. - Опитай се. 218 00:13:13,971 --> 00:13:15,055 Спокойно. 219 00:13:15,097 --> 00:13:18,058 Доведох го, защото трябва да си поговорим. 220 00:13:18,809 --> 00:13:20,603 Нямам какво да му кажа. 221 00:13:21,020 --> 00:13:23,481 Няма проблем тогава. - Може би не. 222 00:13:24,356 --> 00:13:27,401 Но ние определено имаме какво да ти кажем. 223 00:13:28,235 --> 00:13:31,906 Неговата история е горе-долу същата, като тази на Нола. 224 00:13:31,947 --> 00:13:35,701 Предците му са били инструктирани от Оракула. 225 00:13:35,743 --> 00:13:37,578 Който изчезнал за хиляди години. 226 00:13:37,620 --> 00:13:41,582 И изведнъж отново е започнал да комуникира преди няколко години. 227 00:13:41,624 --> 00:13:44,293 Нека позная. Той ти е казал да удвоиш армията си. 228 00:13:44,335 --> 00:13:45,961 Да, има способна армия. 229 00:13:46,003 --> 00:13:49,590 И няколко хубави села. Никой не кара колела 230 00:13:49,632 --> 00:13:52,551 или дирижабли, защото ние не мамим. 231 00:13:52,593 --> 00:13:53,636 Не съм мамил! 232 00:13:53,719 --> 00:13:55,471 Дошъл си да се съгласиш на предложенията ни за търговия? 233 00:13:55,513 --> 00:13:58,974 Искаш да кажеш искания. Никога! 234 00:14:01,018 --> 00:14:03,187 Тогава отказвам да седя на същата маса с... 235 00:14:03,229 --> 00:14:04,855 Моля те, просто седни. 236 00:14:07,441 --> 00:14:09,109 Благодаря ти. 237 00:14:10,945 --> 00:14:14,114 Тази враждебност между вас. 238 00:14:14,156 --> 00:14:17,201 От хиляди години ли е така? 239 00:14:17,284 --> 00:14:20,830 Не. Едно време имаше мир между нас. 240 00:14:23,332 --> 00:14:26,752 О, не. - Тази враждебност. 241 00:14:27,378 --> 00:14:29,338 Да не е започнала преди няколко години? 242 00:14:29,421 --> 00:14:33,801 Да. Малко след като Оракула възстанови връзката си с нас. 243 00:14:41,559 --> 00:14:43,435 Значи гладуват? 244 00:14:43,477 --> 00:14:45,312 Все още не. 245 00:14:45,563 --> 00:14:47,398 Но, ако не променят възгледа си към стопанството, 246 00:14:47,439 --> 00:14:49,984 няма да мине много време преди много от хората да започнат да гладуват. 247 00:14:50,067 --> 00:14:53,529 Смущаващото нещо е, че има огромно поле с плодородна земя на юг. 248 00:14:53,612 --> 00:14:57,324 Тази страна ще е идеална за производство на туба. 249 00:14:58,617 --> 00:14:59,910 Извинявай, туба? 250 00:14:59,952 --> 00:15:03,414 Да, туба, характерна е за планетата. 251 00:15:03,998 --> 00:15:05,666 Като картоф е. 252 00:15:06,709 --> 00:15:08,627 Тогава защо не каза картоф? 253 00:15:08,836 --> 00:15:11,338 Защото не е картоф. 254 00:15:11,380 --> 00:15:16,343 По-голямо е, има същия вид и хранителни съставки като тези на картофа. 255 00:15:16,886 --> 00:15:18,804 Но е с размерите на пъпеш. 256 00:15:20,014 --> 00:15:21,348 Доста голям картоф. 257 00:15:21,432 --> 00:15:23,142 Така е. 258 00:15:23,184 --> 00:15:25,311 Значи, ако го засадят, ще расте? 259 00:15:25,352 --> 00:15:29,273 Да, цели поля. Може да издържат цяло село. 260 00:15:30,441 --> 00:15:32,610 Но не знаят за това. 261 00:15:33,486 --> 00:15:36,071 Ами, кажи им. Анонимно. 262 00:15:36,906 --> 00:15:38,115 Хайде де, док. 263 00:15:38,157 --> 00:15:43,037 Можеш да седиш и да оставиш хората да умрат или може да им помогнеш. 264 00:15:43,329 --> 00:15:45,247 Няма какво да му се мисли. 265 00:15:49,543 --> 00:15:55,007 Щом вкараме инструкциите в нашата конзола, те биват предавани на това устройство. 266 00:15:55,049 --> 00:15:57,176 От няколко сателита, които са в орбита на планетата ви. 267 00:15:57,218 --> 00:15:59,512 Щом изпълните инструкциите, 268 00:15:59,553 --> 00:16:03,265 сателитите предават резултатите на нас. 269 00:16:06,435 --> 00:16:09,271 Значи искате да кажете, че това е игра? 270 00:16:10,314 --> 00:16:13,859 Не, не. Мислехме, че е игра. 271 00:16:13,901 --> 00:16:17,363 Не знаехме, че има истински хора на другия край. 272 00:16:19,281 --> 00:16:23,118 Ти си Оракула? - Аз съм вашия Оракул, да. 273 00:16:23,953 --> 00:16:24,954 Това не звучи, както трябва. 274 00:16:24,995 --> 00:16:28,374 Знам, че ви е трудно да го приемете, но е истина. 275 00:16:28,415 --> 00:16:31,710 Дойдохме със скачач, знаете, че имаме технологията. 276 00:16:31,752 --> 00:16:33,587 Отказвам да ви слушам повече. 277 00:16:33,629 --> 00:16:36,048 Изчакай, можем да ти го докажем. 278 00:16:36,090 --> 00:16:38,425 Как? - Да отидем да се повозим. 279 00:16:56,235 --> 00:16:59,738 Бейдън, Нола, това е д-р Уиър. Водачът на нашата експедиция. 280 00:16:59,780 --> 00:17:01,407 Добре дошли в Атлантида. 281 00:17:01,991 --> 00:17:04,118 Ако тези двама господа не са го направили вече 282 00:17:04,160 --> 00:17:07,288 нека ви предложа нашите искрени извинения 283 00:17:07,329 --> 00:17:09,498 за това вмешателство в животите ви. 284 00:17:09,540 --> 00:17:12,710 Вмешателство? - Може би налагане и то доброжелателно. 285 00:17:12,751 --> 00:17:13,919 Ако можеш да видиш селата сега, 286 00:17:13,961 --> 00:17:15,963 сравнени с тези, които бяха, когато започнахме. 287 00:17:16,005 --> 00:17:17,631 Родни. 288 00:17:17,923 --> 00:17:22,678 Защо не ги заведете в игралната ви зала? Покажете им какво сте правили. 289 00:17:22,720 --> 00:17:24,346 Добре. 290 00:17:24,972 --> 00:17:26,640 Насам. 291 00:17:32,021 --> 00:17:35,191 Това е Гелдар, това Халона. 292 00:17:35,232 --> 00:17:38,486 Вижте, преди две седмици ви инструктирах да започнете 293 00:17:38,527 --> 00:17:41,739 да копаете кладенец за новото село на източния бряг. 294 00:17:41,947 --> 00:17:44,200 Погледнете тук. Ето, виждате ли? 295 00:17:48,787 --> 00:17:50,664 Копаенето вече е започнало. 296 00:17:51,248 --> 00:17:55,169 Да. Аз самата дадох заповедта 297 00:17:58,547 --> 00:18:00,341 Животите ни са само игра. 298 00:18:00,382 --> 00:18:02,009 Не, не. 299 00:18:02,176 --> 00:18:05,304 Не са игра за вас. И в наша защита 300 00:18:05,346 --> 00:18:08,349 опитвахме се да подобрим животите ви. 301 00:18:08,432 --> 00:18:10,059 Както той каза, всичко, което сме правили, 302 00:18:10,100 --> 00:18:12,812 всяка инструкция е била с цел да подобрим състоянието на народите ви. 303 00:18:12,853 --> 00:18:16,982 Дори и ако трябва да мамим. - Добре, престани с това вече. 304 00:18:21,695 --> 00:18:23,906 Стаята бива ли? - Бива. 305 00:18:24,782 --> 00:18:28,994 Ако имаш нужда от нещо, не се колебай да помолиш. 306 00:18:30,162 --> 00:18:33,582 Гладна ли си? Защото можем да отидем в столовата. 307 00:18:33,624 --> 00:18:36,043 Имат... Мисля, че има пържоли днес. 308 00:18:36,126 --> 00:18:40,965 Много са добри. Имат един сос, който слагат върху пържолата. 309 00:18:41,257 --> 00:18:43,384 Оракулът беше бог за нас. 310 00:18:46,137 --> 00:18:48,472 Аз вярвах в ученията му. 311 00:18:48,889 --> 00:18:51,600 До толкова, че хората ми ме избраха за водач, 312 00:18:51,684 --> 00:18:54,145 заради страстта ми към научни постижения. 313 00:18:54,186 --> 00:18:56,564 Очевидно са направили правилния избор. 314 00:18:56,647 --> 00:18:59,984 Сега трябва да се помиря с факта, 315 00:19:00,067 --> 00:19:02,611 че Оракулът е просто човек. 316 00:19:04,113 --> 00:19:07,074 Да. Извинявай. 317 00:19:08,325 --> 00:19:11,996 Както казах, това, което направих, го направих с добри намерения. 318 00:19:12,079 --> 00:19:13,664 За да спечелиш игра. 319 00:19:13,706 --> 00:19:18,043 Не, не. Не става въпрос за победа или загуба. 320 00:19:18,085 --> 00:19:22,298 Информацията, която ви дадох е много истинска, много полезна. 321 00:19:22,423 --> 00:19:27,344 Поставих ви на път, който ще ви позволи да се развиете в едно модерно общество. 322 00:19:27,428 --> 00:19:32,391 Какво бяхте преди две години? Бяхте примитивна, отчаяна сбирщина от хора. 323 00:19:32,725 --> 00:19:37,104 Сега правите дирижабли. Осъзнавате ли от какво значение е това? 324 00:19:39,565 --> 00:19:41,233 Веднъж Оракулът каза 325 00:19:41,942 --> 00:19:44,278 "Питай не какво Гелдар може да направи за теб, 326 00:19:44,320 --> 00:19:47,198 а какво ти можеш да направиш за Гелдар. " 327 00:19:47,239 --> 00:19:48,991 Твои думи ли са това? 328 00:19:49,825 --> 00:19:51,160 Горе-долу. 329 00:19:51,202 --> 00:19:53,037 Много са мъдри. 330 00:19:53,621 --> 00:19:55,289 Да. 331 00:19:55,706 --> 00:19:57,374 Така е. 332 00:19:58,501 --> 00:20:02,505 Сега като знаете истината, може да се върнете към предишните си животи. 333 00:20:02,546 --> 00:20:04,965 Вече няма да ви се мешаме. 334 00:20:05,007 --> 00:20:07,843 Не. Все още имаме нужда от помощта ви. 335 00:20:07,885 --> 00:20:10,638 Не ви трябва помощта ни. Ще се оправите. 336 00:20:10,679 --> 00:20:12,556 Трябват ни повече оръжия. 337 00:20:13,474 --> 00:20:16,101 Летящата машина, с която ни докарахте. 338 00:20:16,685 --> 00:20:18,896 Нарекохте я скачач. 339 00:20:18,938 --> 00:20:20,815 Ще е полезна на армията ни. 340 00:20:20,856 --> 00:20:23,150 Не. Не мога. 341 00:20:23,734 --> 00:20:26,904 Но ти ме насърчи да увелича армията. 342 00:20:26,946 --> 00:20:29,990 В отговор на МакКей. Другият Оракул. 343 00:20:30,032 --> 00:20:33,410 Той вършеше неща, които сметнах за... - Агресивни? 344 00:20:33,452 --> 00:20:37,289 Арогантни? Унижаващи мен и народа ми? 345 00:20:37,957 --> 00:20:41,293 Арогантни и унижаващи може, но... 346 00:20:41,335 --> 00:20:43,712 Народа на Гелдар е започнал да копае мина, 347 00:20:43,754 --> 00:20:47,925 за да се възползва от въглища, които са на наша територия. 348 00:20:48,634 --> 00:20:52,346 Наистина ли? - Потвърди се едва вчера. 349 00:20:52,888 --> 00:20:56,600 И това след няколко дипломатични опита да постигнем компромис. 350 00:20:56,642 --> 00:21:01,438 Не можахме да се споразумеем, но не мислех, че ще започне да копае. 351 00:21:02,189 --> 00:21:06,652 Интересно ми е какъв отговор щеше да дадеш на такова нашествие? 352 00:21:07,194 --> 00:21:11,407 Мисля, че следващата ти заповед би била да атакуваме мината. 353 00:21:11,448 --> 00:21:14,160 И да предотвратим по-нататъшно копаене. 354 00:21:16,453 --> 00:21:18,539 Прав съм, нали? 355 00:21:22,918 --> 00:21:26,005 Повярваха ли ви? - Да, наясно са със ситуацията. 356 00:21:26,046 --> 00:21:28,674 Не са особено въодушевени, очевидно. - Имаме голям проблем. 357 00:21:28,716 --> 00:21:30,301 Какъв е? 358 00:21:30,342 --> 00:21:31,886 Игра или не, започнали сме нещо, 359 00:21:31,969 --> 00:21:34,305 което, изглежда, тези хора не искат да спрат. 360 00:21:34,388 --> 00:21:38,934 Мразят се едни-други и са на път към една много истинско война. 361 00:21:39,351 --> 00:21:42,438 Страхотно. Направо страхотно. 362 00:21:42,521 --> 00:21:46,400 И това е благодарение на вашето доброжелателно налагане? 363 00:21:53,240 --> 00:21:57,036 Помолих да дойдете тук тази сутрин, за да можем да поговорим лице в лице. 364 00:21:57,077 --> 00:22:00,581 Да се надяваме, че ще ви помогна да достигнете до споразумение. 365 00:22:00,623 --> 00:22:02,208 Къде е доктор МакКей? 366 00:22:02,291 --> 00:22:05,586 Помолих нито той нито подполковник Шепард да участват в това. 367 00:22:05,628 --> 00:22:07,087 Мисля, че вече са сторили достатъчно, 368 00:22:07,171 --> 00:22:09,965 като са породили текущото напрежение между вас. 369 00:22:10,049 --> 00:22:13,552 Имам известен опит в преговарянето на мирни договори. 370 00:22:13,594 --> 00:22:17,056 Сигурна съм, че ще успеем да намерим общи интереси. 371 00:22:20,601 --> 00:22:25,105 Добре, защо да не започнем като се върнем няколко години назад. 372 00:22:25,147 --> 00:22:28,776 До времето, когато двата ви народа са живели в мир. 373 00:22:28,943 --> 00:22:31,028 Тогава бяхме наивни. 374 00:22:31,111 --> 00:22:33,155 Невежи за потенциала ни. 375 00:22:33,405 --> 00:22:37,201 Щом започнахме да се предизвикваме интелектуално 376 00:22:37,368 --> 00:22:39,537 започнахме да разбираме как хората от Халона 377 00:22:39,578 --> 00:22:42,665 са се възползвали от нашата доброта, хиляди години наред. 378 00:22:42,706 --> 00:22:45,709 Направих всичко, за да възможно да постигна мир с вас. 379 00:22:45,793 --> 00:22:47,628 Наистина ли? Например? 380 00:22:47,670 --> 00:22:49,922 Пратих подаръци, които изразяваха добрите ми намерения. 381 00:22:50,005 --> 00:22:52,842 Пратихте сандъци с цитрусови плодове. 382 00:22:52,883 --> 00:22:56,637 Цитрусови! Знаете ли каква обида е това за народа ми? 383 00:22:56,720 --> 00:22:57,847 Преди не беше. 384 00:22:57,888 --> 00:23:01,058 Виждате ли, мисля, че знам откъде идва това. 385 00:23:01,934 --> 00:23:06,397 Оракулът ли ви каза, че цитрусовите плодове не са добро нещо? 386 00:23:06,480 --> 00:23:09,024 Разказа ни за техните токсични съставки, да. 387 00:23:09,108 --> 00:23:11,193 За вас всичко е токсично. 388 00:23:11,235 --> 00:23:16,115 Ако не са заети да ни обиждат, то се оплакват за замърсена храна. 389 00:23:16,198 --> 00:23:20,411 За неправилна хигиена. Дори и слънцето е опасно за тях. 390 00:23:20,494 --> 00:23:22,413 Единствената обида е била вашата несклонност 391 00:23:22,454 --> 00:23:25,499 да направите компромис във всеки търговски преговор. 392 00:23:25,583 --> 00:23:28,502 Вместо това, вие увеличавате размера на армията си. 393 00:23:28,544 --> 00:23:32,214 И вие си направихте армия! - Само в отговор на вашата агресия. 394 00:23:32,256 --> 00:23:35,759 Агресия? Вие копаете мина под нашата граница, 395 00:23:35,801 --> 00:23:38,804 за да крадете въглищата ни и имате наглостта да ми говорите за агресия! 396 00:23:38,846 --> 00:23:41,765 Не крадем въглищата ви. - Навлезли сте в земята ни! 397 00:23:41,807 --> 00:23:45,394 За какво ви е, така или иначе и без това не знаете какво да правите с нея! 398 00:23:45,436 --> 00:23:47,646 Виждате ли как ни обижда? 399 00:23:47,688 --> 00:23:50,065 Като изразявам факт. - Моля ви. 400 00:23:50,107 --> 00:23:54,528 Ако можем да обсъдим проблема разумно, сигурна съм, че ще можем да постигнем... 401 00:23:54,570 --> 00:23:55,988 Опитвали сме. 402 00:23:56,030 --> 00:23:57,990 Те не са съгласни на нищо. 403 00:23:58,532 --> 00:24:01,285 И докато д-р МакКей не навлезе в тази дискусия, 404 00:24:01,327 --> 00:24:03,204 нямам какво повече да кажа. 405 00:24:17,301 --> 00:24:19,011 Добре мина. 406 00:24:19,053 --> 00:24:23,015 Говорете с тях. Върнете ги на масата и им наложете примирие. 407 00:24:23,057 --> 00:24:24,350 Аз ударих на камък. 408 00:24:24,391 --> 00:24:26,268 Наистина ли? Нола ми изглежда склонна. 409 00:24:26,310 --> 00:24:29,355 На теб ти изглежда склонна. - Ами, повече от Ричард Лъвското Сърце. 410 00:24:29,396 --> 00:24:31,982 И двамата отказват да направят компромис. 411 00:24:32,024 --> 00:24:35,569 Изглежда сте ги убедили, че не могат да взимат решения, без вашата насока. 412 00:24:35,611 --> 00:24:37,238 Това не е вярно. 413 00:24:37,363 --> 00:24:39,031 Вие им го кажете. 414 00:24:39,990 --> 00:24:41,450 Вкусно е. 415 00:24:41,492 --> 00:24:44,411 Виж, трябва да сключите мир с хората от Халона. 416 00:24:44,453 --> 00:24:47,665 Ако напрежението продължи да се надига, може да се стигне до война. 417 00:24:47,706 --> 00:24:51,460 Наясно съм. - Значи си наясно и че ще пострадат хора. 418 00:24:51,544 --> 00:24:53,921 Знам каква е опасността към народа ми. 419 00:24:53,963 --> 00:24:55,422 Също така знам, че сте ни учил, 420 00:24:55,464 --> 00:24:59,176 че сбирщината на Бейдън няма да оцелее и сто години. 421 00:24:59,593 --> 00:25:00,970 А и с вашето водачество се надяваме, 422 00:25:01,011 --> 00:25:03,848 че ще останем с много стъпки пред каквато и да е била агресия от тях. 423 00:25:03,889 --> 00:25:07,017 Нола, ти и народа ти трябва да започнете да мислите сами. 424 00:25:07,059 --> 00:25:09,186 Вече няма да ви помагам. 425 00:25:09,228 --> 00:25:11,188 Трябва сами да поемете контрол над живота си, 426 00:25:11,230 --> 00:25:12,857 сами да взимате решения за бъдещето си. 427 00:25:12,898 --> 00:25:15,276 А не може да има бъдеще без мир. 428 00:25:15,317 --> 00:25:17,570 Съгласна съм. - Хубаво. 429 00:25:18,821 --> 00:25:22,783 Веднага щом хората от Халона или отстъпят или се махнат от пътя ни, 430 00:25:22,825 --> 00:25:24,869 мирът ще бъде възстановен. 431 00:25:25,786 --> 00:25:27,538 Това, което ми каза преди. 432 00:25:27,621 --> 00:25:31,458 Осъзнавам от какво значение е напредъкът ни. 433 00:25:31,876 --> 00:25:34,545 И отказвам да оставя на Бейдън да го унищожи. 434 00:25:34,587 --> 00:25:39,550 Великите духове винаги са се натъквали на съпротива от посредствените умове. 435 00:25:39,592 --> 00:25:42,636 Това са думите на Оракула. Твоите думи! 436 00:25:42,678 --> 00:25:44,597 Всъщност са на Айнщайн, но... 437 00:25:44,680 --> 00:25:48,142 Ако отстъпим и малко на Халона, това ще се равнява 438 00:25:48,184 --> 00:25:51,604 на една огромна крачка назад в нашето развитие. 439 00:25:53,230 --> 00:25:57,860 Длъжна съм към народа си, да се уверя, че това няма да се случи. 440 00:26:01,906 --> 00:26:03,574 Все още копаят. 441 00:26:04,158 --> 00:26:06,994 Арогантно нахлуват все по-дълбоко в земята ни. 442 00:26:07,036 --> 00:26:09,830 За да ги спрете трябва да ги принудите. 443 00:26:10,080 --> 00:26:11,790 Като това да атакуваме мината? 444 00:26:11,874 --> 00:26:13,959 Това ще породи още хиляди проблеми. 445 00:26:14,043 --> 00:26:16,837 Единствените проблеми ще дойдат от хората на Гелдар. 446 00:26:16,921 --> 00:26:19,465 Не е задължително, може да отвърнат на атаката. 447 00:26:19,507 --> 00:26:20,674 Какво искаш да кажеш? 448 00:26:20,758 --> 00:26:23,010 Че трябва да капитулираме? Да ги оставим да правят, каквото си искат? 449 00:26:23,093 --> 00:26:25,638 Не, да сключите сделка. Да търгувате. 450 00:26:25,721 --> 00:26:30,684 Да кажем, вие ще им дадете оръжия, а те ще ви дадат от технологията си. 451 00:26:30,768 --> 00:26:32,353 {Y:i}Джон. 452 00:26:33,020 --> 00:26:35,147 Кажи. - Как върви? 453 00:26:35,606 --> 00:26:39,360 Малко е... - Упорит? 454 00:26:39,401 --> 00:26:41,529 Щях да използвам друга дума. 455 00:26:46,158 --> 00:26:49,703 Искам да дойдеш в кабинета ми, трябва да поговорим. 456 00:26:49,787 --> 00:26:51,705 Не са съгласни на всякакъв вид сделки? 457 00:26:51,789 --> 00:26:53,123 Все още не. 458 00:26:53,165 --> 00:26:56,210 Може би трябва да ги затворим в една стая и да ги накараме да стигнат до споразумение. 459 00:26:56,293 --> 00:26:58,587 Не се тревожете, ще се оправят. 460 00:26:58,671 --> 00:27:00,881 Просто ги хванахме в лошо време. 461 00:27:00,923 --> 00:27:03,759 Човекът на Шепард последно време се отнася доста агресивно. 462 00:27:03,843 --> 00:27:06,720 Единствената агресия идва от хората на Гелдинг. 463 00:27:06,804 --> 00:27:08,389 Гелдар! - Все тая. 464 00:27:08,722 --> 00:27:12,518 Хората му копаят мина под границата, стигаща в Халона. 465 00:27:14,687 --> 00:27:18,524 Въглищата са на границата между моята страна и неговата. 466 00:27:18,566 --> 00:27:20,734 Едва, въглищата с на три километра в моята страна, 467 00:27:20,776 --> 00:27:22,486 в която хората ти, с удоволствие копаят. 468 00:27:22,528 --> 00:27:25,156 От доста време спорим за това. 469 00:27:25,197 --> 00:27:28,325 Просто е различие в картографическо представяне. 470 00:27:28,367 --> 00:27:30,077 Един вид - друг вид. 471 00:27:30,119 --> 00:27:31,704 Не, доста е ясно. 472 00:27:31,745 --> 00:27:34,206 Ти си навлязъл нелегално в страната ми. - Господа. 473 00:27:34,248 --> 00:27:36,375 Не ми даде друг избор, отказа да преговаряме. 474 00:27:36,417 --> 00:27:37,710 Искаш да кажеш направо да ти ги дам? 475 00:27:37,751 --> 00:27:39,628 Какво те интересува, хората ти няма да използват въглищата. 476 00:27:39,670 --> 00:27:43,007 Точно така, трябват ти, за да захранват средновековните ти парни двигатели! 477 00:27:43,048 --> 00:27:44,675 Престанете! 478 00:27:44,717 --> 00:27:46,802 Тези земи не са ваши. 479 00:27:46,844 --> 00:27:48,804 Тази "игра" свърши. 480 00:27:48,846 --> 00:27:54,268 Затова най-добре се разберете, защото ако вие двамата не можете да се примирите 481 00:27:54,310 --> 00:27:56,812 как по дяволите ще успеят тези хора? 482 00:27:58,230 --> 00:28:00,316 Родни. - Какво? 483 00:28:00,357 --> 00:28:02,026 Ела в игралната зала. 484 00:28:04,445 --> 00:28:05,696 Какво е станало? 485 00:28:05,738 --> 00:28:08,657 Току-що получихме информация от планетата. 486 00:28:12,995 --> 00:28:15,623 Армията на подполковник Шепард атакува. 487 00:28:17,208 --> 00:28:20,044 Не ме гледайте. Не съм го заповядал аз. 488 00:28:25,591 --> 00:28:27,426 Тръгнали са към мината. 489 00:28:31,931 --> 00:28:35,017 Изглежда войната ви започна. 490 00:28:45,361 --> 00:28:47,154 Кой даде заповедта? 491 00:28:47,780 --> 00:28:51,075 Аз. - Дал е заповедта от твоята конзола. 492 00:28:51,116 --> 00:28:54,245 Направих го, защото знам, че това щяхте да ми кажете да направя. 493 00:28:54,286 --> 00:28:56,956 Исках да се помирите с тези хора! 494 00:28:56,997 --> 00:29:01,335 Атаката няма да остане ненаказана. - Никой нищо няма да наказва. 495 00:29:01,377 --> 00:29:04,129 Този конфликт няма да нараства повече. 496 00:29:05,339 --> 00:29:09,218 Няма данни за жертви. Изглежда мината е предадена без бой. 497 00:29:09,260 --> 00:29:12,429 Казах на армията си да намали косвените щети. 498 00:29:12,471 --> 00:29:15,474 Трябва да се върнете там. Вземете Ронън и Тейла с вас. 499 00:29:15,516 --> 00:29:18,144 Отидете в съответните си страни и се уверете, 500 00:29:18,185 --> 00:29:19,937 че това няма да нарасне. 501 00:29:20,813 --> 00:29:22,898 Все още никой не е наранен. 502 00:29:23,232 --> 00:29:25,317 Нека си остане така. 503 00:29:38,539 --> 00:29:40,457 Върнахте се. Започнахме да се притесняваме. 504 00:29:40,499 --> 00:29:41,250 Какво е положението? 505 00:29:41,333 --> 00:29:43,752 Наредих три отряда да завземат мината, на път са. 506 00:29:43,794 --> 00:29:45,588 Не, не, не. Трябва да ги спрете. 507 00:29:45,671 --> 00:29:48,924 Защо? - Трябва да преоценим ситуацията. 508 00:29:49,008 --> 00:29:51,844 Трябва да намалим напрежението, не да наливаме масло в огъня. 509 00:29:51,886 --> 00:29:53,512 О, не! 510 00:29:54,847 --> 00:29:57,183 Продължават да напредват! - Какво? 511 00:29:57,433 --> 00:30:00,811 Отрядите да отидат в селото, кажете им да се подготвят да го защитят. 512 00:30:00,853 --> 00:30:02,980 Не трябва ли да спреш това? - Да. 513 00:30:03,063 --> 00:30:05,191 Послушай ме, не можете да ги атакувате. 514 00:30:05,232 --> 00:30:06,775 Трябва да предпазим хората си. 515 00:30:06,859 --> 00:30:09,320 Съгласен съм, но трябва да дадете малко време на Шепард, ще спре армията. 516 00:30:09,403 --> 00:30:11,030 Дали? 517 00:30:14,200 --> 00:30:16,243 Шепард, обади се. - Кажи. 518 00:30:16,327 --> 00:30:18,245 Гледаш ли какво става? 519 00:30:18,287 --> 00:30:22,124 Тъкмо пристигнахме. Не е същото като при вас. 520 00:30:22,208 --> 00:30:23,792 Нямаме електричество. 521 00:30:23,834 --> 00:30:25,794 {Y:i}Но няма да засягам този въпрос сега. 522 00:30:25,878 --> 00:30:27,755 Армията ви продължава да напредва. 523 00:30:27,838 --> 00:30:29,465 Какво? 524 00:30:29,507 --> 00:30:32,259 {Y:i}Тръгнали са към едно от селата ми, трябва да ги спреш, преди да са... 525 00:30:32,343 --> 00:30:33,928 Атаката е започнала. 526 00:30:43,813 --> 00:30:45,731 Изглежда вашите се предават. 527 00:30:45,856 --> 00:30:47,983 Какво? Не, не може да е така. 528 00:30:49,360 --> 00:30:52,530 Бързо беше, Родни. - Оттеглиха се без бой. 529 00:30:52,613 --> 00:30:54,281 Що за армия е това? 530 00:30:54,323 --> 00:30:56,826 Поне няма жертви. - Всичко е наред. 531 00:30:56,992 --> 00:30:59,161 Имам друг план. 532 00:31:00,246 --> 00:31:01,997 Какъв друг план? 533 00:31:02,039 --> 00:31:03,707 Защо питаш мен? 534 00:31:07,461 --> 00:31:09,713 Какво правите? - Приготвяме ответния удар. 535 00:31:09,755 --> 00:31:11,048 Какъв ответен удар? 536 00:31:11,090 --> 00:31:13,175 От информацията, която ни дадохте за високите температури 537 00:31:13,217 --> 00:31:14,510 и технологията за енергетичен материал 538 00:31:14,552 --> 00:31:17,721 успях да създам тактическо взривно устройство. 539 00:31:17,763 --> 00:31:19,765 Бомба? Построили сте бомба? 540 00:31:19,807 --> 00:31:22,476 Казах ви, че винаги ще сме няколко стъпки по-напред от Бейдън. 541 00:31:22,518 --> 00:31:24,645 Как така не знам за това? - Тепърва ще я изпробваме. 542 00:31:24,687 --> 00:31:26,772 Затова все още се смята за несъществуваща. 543 00:31:26,814 --> 00:31:28,774 Целта ще е едно от близките селища на Халона. 544 00:31:28,816 --> 00:31:32,236 Как ще я изстреляте? Катапултите не изстрелват толкова надалеч. 545 00:31:32,278 --> 00:31:33,279 Аз ще я пусна. 546 00:31:33,320 --> 00:31:35,573 От корабите, които ни научихте да строим, тръгвай. 547 00:31:35,614 --> 00:31:37,533 О, не. Не, не, не, не. 548 00:31:37,575 --> 00:31:39,243 Върни се! 549 00:31:39,785 --> 00:31:42,746 Научил си ги как да построят бомба? 550 00:31:42,788 --> 00:31:44,748 Не! Не точно. 551 00:31:45,374 --> 00:31:47,501 Може да съм им дал съставките, но... 552 00:31:47,543 --> 00:31:48,919 Не мога да повярвам! 553 00:31:48,961 --> 00:31:50,754 Колко щети може да нанесе? 554 00:31:50,796 --> 00:31:52,339 Достатъчно, за да унищожи цяло село. 555 00:31:52,381 --> 00:31:54,300 Трябва да ги спреш. - Опитах. 556 00:31:54,341 --> 00:31:55,843 Вече са тръгнали. 557 00:31:55,885 --> 00:31:57,303 Как ще я изстрелят? 558 00:31:58,762 --> 00:32:00,598 С дирижабъл. 559 00:32:00,639 --> 00:32:02,808 Трябваше да мамиш, нали? 560 00:32:02,850 --> 00:32:04,185 Не съм мамил! 561 00:32:04,226 --> 00:32:07,313 Никъде в правилата не се казва, че не може да се построяват летящи машини, 562 00:32:07,354 --> 00:32:09,523 само степента и скоростта на технологичния напредък. 563 00:32:09,565 --> 00:32:11,901 Ами напреднали са доста бързо, нали? 564 00:32:11,942 --> 00:32:13,944 Имаме ли време да го свалим? 565 00:32:14,695 --> 00:32:16,572 Да. Поне така мисля. 566 00:32:17,114 --> 00:32:18,908 Тогава трябва да тръгваме. 567 00:32:20,284 --> 00:32:22,161 Абсурд! - За какво говориш? 568 00:32:22,203 --> 00:32:23,996 Напълно нормална молба е. 569 00:32:24,038 --> 00:32:29,043 Нормално друг път, аз ти давам всичката си храна, а хората ми гладуват. 570 00:32:29,585 --> 00:32:31,879 Казах, че ще се споразумеем. 571 00:32:31,921 --> 00:32:33,547 Сделка? С кошници? 572 00:32:33,589 --> 00:32:37,593 Големи кошници, две дузини, ръчно изработени и много хубави. 573 00:32:37,635 --> 00:32:40,221 Да и какво ще слагам в тях? Определено няма да е храна! 574 00:32:40,262 --> 00:32:42,681 Мисля, че криеш от мен. 575 00:32:42,723 --> 00:32:44,725 Мисля, че имаш достатъчно храна. - Лъжец ли ме наричаш? 576 00:32:44,767 --> 00:32:46,602 Мисля, че се опитваш да изработиш по-добра сделка. 577 00:32:46,644 --> 00:32:49,146 Това мисля! - Нищо не крия! 578 00:32:49,188 --> 00:32:52,316 Добре, тогава ще пратя армията си и ще видим. 579 00:32:52,358 --> 00:32:54,360 Какво по дяволите правите? 580 00:32:56,403 --> 00:33:01,450 Мисля, че дадох изрични заповеди да не се доближавате до това устройство. 581 00:33:01,492 --> 00:33:03,118 Да, така беше. 582 00:33:03,661 --> 00:33:08,749 Просто видяхме, че някои хора са в опасност и помислихме, че можем да... 583 00:33:09,458 --> 00:33:10,876 Помогнем. - Не. 584 00:33:10,960 --> 00:33:14,380 Повече никаква помощ. Очевидно не сме квалифицирани. 585 00:33:14,463 --> 00:33:17,424 Изключете това нещо, махнете захранването и запечатайте залата. 586 00:33:17,466 --> 00:33:19,343 Добре, но ние... - Веднага. 587 00:33:21,762 --> 00:33:23,430 Добре. 588 00:33:29,478 --> 00:33:32,648 Надявах се, че ще си горд с постиженията ни. 589 00:33:33,566 --> 00:33:37,111 Наистина съм. Но ми се ще да не водеха към това. 590 00:33:45,870 --> 00:33:47,538 Какво е това? 591 00:33:58,799 --> 00:34:00,509 Ето го. 592 00:34:00,551 --> 00:34:03,888 Хубаво, сега трябва само да пробиеш балона. 593 00:34:03,971 --> 00:34:05,556 Заемам се. 594 00:34:13,397 --> 00:34:15,274 Подполковник Шепард. 595 00:34:16,066 --> 00:34:19,987 Свали дирижабъла ни със скачача. - Не се тревожете, няма ранени. 596 00:34:20,070 --> 00:34:23,991 Пробил го е и той е малко по малко е паднал на земята. 597 00:34:26,202 --> 00:34:29,705 Пригответе и другите бомби. - Други бомби? 598 00:34:29,788 --> 00:34:31,832 Имате още? 599 00:34:33,542 --> 00:34:35,586 Екстра. 600 00:34:45,846 --> 00:34:47,890 Благодаря за помощта. 601 00:34:47,932 --> 00:34:50,434 Спасихте животите на всички в селото. 602 00:34:50,518 --> 00:34:52,603 Няма да го правим пак. 603 00:34:53,562 --> 00:34:57,441 Нямах идея, че могат да ни атакуват с такова устройство. 604 00:34:57,483 --> 00:34:58,984 Нито пък аз. 605 00:34:59,026 --> 00:35:02,863 Дадох заповед да стана така, че да не опитат отново. 606 00:35:03,572 --> 00:35:05,491 Каква заповед? 607 00:35:05,533 --> 00:35:08,035 Пълна атака от всички страни. 608 00:35:09,203 --> 00:35:11,539 Време е да свършим с тази война. 609 00:35:25,219 --> 00:35:26,345 И преди съм виждал това. 610 00:35:26,387 --> 00:35:28,639 Ако две страни искат да се бият, нищо няма да ги спре. 611 00:35:28,681 --> 00:35:30,724 Затова трябва да накарам Нола да спре атаката. 612 00:35:30,766 --> 00:35:33,727 Преди не успя, какво те кара да мислиш, че сега ще можеш? 613 00:35:33,769 --> 00:35:36,689 Защо не ме подкрепиш малко? Давай Родни, вярвам в теб? 614 00:35:37,106 --> 00:35:39,483 Добре, все тая. Няма да се откажа от тези хора. 615 00:35:39,525 --> 00:35:44,530 Което значи, че докато не ги накараме да спрат с войната, оставаме тук. 616 00:35:49,743 --> 00:35:51,120 Трябва ни помощта ти. Хайде. 617 00:35:51,162 --> 00:35:52,788 Какво по дяволите става? 618 00:35:52,913 --> 00:35:56,041 Елизабет е пратила Дедал да провери какво става. 619 00:35:56,083 --> 00:35:58,752 Полковник Колдуел мисли, че ситуацията се е влошила, затова, 620 00:35:58,794 --> 00:36:02,131 от страх да не станем жертви на войната, ни телепотира тук. 621 00:36:02,173 --> 00:36:05,467 Убедих го да ни върне, но първо трябва да направим нещо, хайде. 622 00:36:05,509 --> 00:36:07,470 Какво трябва да правим? - Имам план. 623 00:36:07,511 --> 00:36:09,221 Какъв план? - Хайде стига. 624 00:36:09,263 --> 00:36:12,349 Как е ситуацията при вас? - Война, при вас? 625 00:36:16,896 --> 00:36:18,606 Къде бяхте? Какво стана? 626 00:36:18,647 --> 00:36:20,608 Никъде. Горе бяхме. 627 00:36:21,358 --> 00:36:23,068 Някой каза, че сте изчезнали. 628 00:36:23,110 --> 00:36:25,154 Какво? Глупости, как можем да изчезнем? 629 00:36:25,196 --> 00:36:28,324 Дирижаблите минаха през южната гора. Наближават целите си. 630 00:36:28,365 --> 00:36:31,327 Да се надяваме, че ще ударим първи, преди армията на Бейдън да стигне до селата ни. 631 00:36:31,368 --> 00:36:32,828 Ще смачкаме волята им да се бият. 632 00:36:32,870 --> 00:36:34,830 Добре. Чуй ме! 633 00:36:34,872 --> 00:36:37,249 Вече две години съм бил Оракул на народа ти. 634 00:36:37,291 --> 00:36:41,504 Дал съм ви много мъдрост и насоки и съм ви дал много от знанията си. 635 00:36:41,545 --> 00:36:43,756 По твои думи, аз бях бог. 636 00:36:43,797 --> 00:36:45,382 Спокойно. - И да. 637 00:36:45,424 --> 00:36:49,303 И да, може да съм просто човек, но тази мъдрост все още я има. 638 00:36:49,345 --> 00:36:51,222 И сега повече, от всякога трябва да се слушате 639 00:36:51,263 --> 00:36:53,766 в насоките ми и да върнете корабите. 640 00:36:56,310 --> 00:36:59,730 Каза ми, че е време да започнем да мислим сами. 641 00:36:59,772 --> 00:37:01,190 Така беше. 642 00:37:01,232 --> 00:37:02,900 Сега го правя. 643 00:37:03,692 --> 00:37:05,694 Хората ми гледат към мен. 644 00:37:06,237 --> 00:37:08,155 Решението е мое. 645 00:37:09,281 --> 00:37:11,408 И ние ще победим. 646 00:37:20,918 --> 00:37:24,755 Защо не ни помагате? - Няма да сваляме повече кораби. 647 00:37:25,005 --> 00:37:27,716 Вече няма да ви помагаме да победите в тази война. 648 00:37:27,758 --> 00:37:31,554 Сами ще ги свалим. - Как? 649 00:37:33,013 --> 00:37:35,724 Оръжията ни не са толкова примитивни, колкото Нола мисли. 650 00:37:35,766 --> 00:37:37,977 Много хора ще умрат и от двете страни. 651 00:37:38,018 --> 00:37:40,104 Ако искате да си тръгнете - тръгнете си! 652 00:37:40,187 --> 00:37:43,065 Ние ще продължим борбата, дори и вие да не искате. 653 00:37:43,107 --> 00:37:44,567 Правите голяма грешка. 654 00:37:44,650 --> 00:37:48,279 Единствената грешка е, че не го направихме по-рано. 655 00:37:50,030 --> 00:37:51,490 Ще видите. 656 00:37:51,574 --> 00:37:54,034 Това е правилният път за народа ми. 657 00:38:02,793 --> 00:38:04,336 Стигнаха до селата ни! 658 00:38:04,420 --> 00:38:05,880 Две вече паднаха. 659 00:38:05,921 --> 00:38:09,425 Дирижаблите са почти на позиция, би трябвало да... 660 00:38:10,926 --> 00:38:12,261 Какво стана? 661 00:38:12,303 --> 00:38:14,305 Свалиха един от корабите ви. 662 00:38:14,847 --> 00:38:17,558 Не беше скачача. - Може би един от катапултите е успял. 663 00:38:17,641 --> 00:38:19,685 Не, не е възможно! 664 00:38:23,063 --> 00:38:26,192 Още две села паднаха. Изглежда има много убити. 665 00:38:26,275 --> 00:38:28,527 Шепард! Обади се, Шепард! 666 00:38:29,737 --> 00:38:31,780 Радиото не работи. 667 00:38:35,159 --> 00:38:37,203 Стигнали са до тук. 668 00:38:40,789 --> 00:38:42,208 И те ли имат бомби? 669 00:38:42,249 --> 00:38:43,918 Трябва да махнем хората ви от тук, веднага. 670 00:38:44,001 --> 00:38:45,586 Помогни им. 671 00:38:56,180 --> 00:38:58,098 Армията им ни е обградила. 672 00:38:58,140 --> 00:39:01,352 Селото е блокирано. Хората биват избивани. 673 00:39:01,393 --> 00:39:03,437 В капан сме. 674 00:39:08,943 --> 00:39:10,986 Какво да правим? 675 00:39:18,786 --> 00:39:20,830 Свърши се. 676 00:39:32,383 --> 00:39:34,426 Родни, къде си по дяволите? 677 00:39:35,636 --> 00:39:37,596 Пуснаха още една бомба! Стотици са загинали! 678 00:39:37,638 --> 00:39:39,682 Как можеш да позволяваш това? 679 00:39:43,102 --> 00:39:44,979 Армията на Нола е обградила селото. 680 00:39:45,020 --> 00:39:46,939 Към скачача. - Унищожиха го. 681 00:39:55,739 --> 00:39:57,449 Превземат ни. 682 00:39:57,491 --> 00:39:59,160 Какво да правим? 683 00:40:23,017 --> 00:40:24,685 Играта свърши. 684 00:40:28,856 --> 00:40:30,524 {Y:i}Родни, там ли си? 685 00:40:31,317 --> 00:40:32,985 Да, чуваме те. 686 00:40:33,569 --> 00:40:35,488 Ще ти се обадим, за да ни вземете. 687 00:40:35,529 --> 00:40:37,156 Ясно. 688 00:40:37,490 --> 00:40:39,158 Не разбирам. 689 00:40:39,909 --> 00:40:41,785 Какво става? 690 00:40:42,620 --> 00:40:46,332 Това, на което стана свидетел, бих нарекъл друго ниво на играта. 691 00:40:46,415 --> 00:40:51,086 Бяхме телепортирани в кораба ни, Дедал. В орбита, около планетата ви. 692 00:40:51,128 --> 00:40:54,757 Докато бяхме там, накарах д- р МакКей, да качи сценарии, 693 00:40:54,798 --> 00:40:57,801 в които вие губите, във всяко устройство 694 00:40:57,885 --> 00:41:00,846 Всичко, което видя, беше предадено от Дедал. 695 00:41:02,640 --> 00:41:04,308 Искате да кажете... 696 00:41:05,017 --> 00:41:07,019 Че това не е било истинско? 697 00:41:07,436 --> 00:41:10,397 Никой не е наранен, никой не е убит. 698 00:41:10,815 --> 00:41:12,650 Всичко беше част от симулацията. 699 00:41:12,733 --> 00:41:16,779 Армиите ви в момента чакат по-нататъшни заповеди. 700 00:41:17,363 --> 00:41:19,865 Но нали чухме експлозии, почувствахме ги! 701 00:41:19,949 --> 00:41:24,745 Те бяха благодарение на някои точни удари от приятелите ни на Дедал. 702 00:41:25,579 --> 00:41:27,873 Беше доста истинско, нали? 703 00:41:31,585 --> 00:41:34,046 Съжалявам, че трябваше да го направим. 704 00:41:34,129 --> 00:41:37,591 Но трябваше да видите как може да свърши всичко. 705 00:41:37,925 --> 00:41:40,553 Да почувствате какво е истинска война. 706 00:41:50,146 --> 00:41:54,233 Все още ли мислиш, че това е правилния път за народа ти? 707 00:42:03,909 --> 00:42:05,578 Мерси. 708 00:42:08,539 --> 00:42:10,082 Господа. 709 00:42:10,124 --> 00:42:13,210 Как е? - Бива. 710 00:42:14,378 --> 00:42:15,963 Почивам си. 711 00:42:16,005 --> 00:42:18,966 Доста враждебност има за смекчаване, 712 00:42:19,008 --> 00:42:21,719 но поне най-накрая са съгласни да опитат. 713 00:42:21,802 --> 00:42:23,262 Време беше. 714 00:42:23,304 --> 00:42:25,514 Да. А вие двамата? 715 00:42:26,724 --> 00:42:29,768 Примирихте ли се? - Да, разбира се. 716 00:42:29,810 --> 00:42:32,146 Разбрахме се. - Да, отсега нататък - само шах. 717 00:42:32,188 --> 00:42:35,774 Само Родни да не мами. - Моля те, сякаш трябва да мамя срещу теб. 718 00:42:35,816 --> 00:42:37,693 Добре, ще ви оставя тогава. 719 00:42:43,866 --> 00:42:45,409 Шахмат. 720 00:42:45,451 --> 00:42:48,370 Какво? Не, не, какво стана? 721 00:42:48,412 --> 00:42:50,623 Тъкмо ти сритах задника. - Не, бях разсеян. 722 00:42:50,664 --> 00:42:52,500 Тя ме... Ще играем пак. 723 00:42:53,042 --> 00:42:54,710 Девет от десет.