1 00:00:05,714 --> 00:00:09,968 И този герой, случайно да си има име? 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,180 Не, атосианецът, който ми разказа за подвизите му, 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,933 го нарече просто великия герой от градчето. 4 00:00:15,974 --> 00:00:19,686 Войн, който притежава почти свръх естествени сили. 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,314 Ами, и преди сме пращали екипи на тази планета. 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,066 Добри търговци са, мили хора. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,818 Не си спомням да сме срещали супер герои. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,403 Звучи като някой от моите хора. 9 00:00:28,445 --> 00:00:32,824 Ами, който и да е, би било добре да имаме някой такъв на наша страна. 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,162 Ако слуховете са истина. На мен ми звучи, сякаш някой се е размечтал. 11 00:00:37,246 --> 00:00:40,457 Както казах, атосианеца, който ми разказа за този герой 12 00:00:40,541 --> 00:00:43,669 го е видял да се бие срещу няколко въоръжени мъже. 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 Това го правя постоянно. 14 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 Къде е МакКей? 15 00:00:46,839 --> 00:00:50,217 Ето ме, ето ме. Просто трябваше да си взема книгата с автографите, 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,637 в случай, че супер героя на Тейла се окаже истински. 17 00:00:53,720 --> 00:00:55,639 Ами, ако не, поне вижте дали ще можете да 18 00:00:55,681 --> 00:00:57,975 установите търговски взаимоотношения с хората. 19 00:00:58,058 --> 00:00:59,643 Ще го направим. 20 00:00:59,977 --> 00:01:02,271 Наберете вратата. 21 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Героят на детството ми е Ивъл Канийвъл. 22 00:01:11,280 --> 00:01:12,906 Не ли е бил лош? 23 00:01:12,948 --> 00:01:16,118 Не, просто така се казваше. Беше луда глава. 24 00:01:16,493 --> 00:01:20,372 Не е бил луд, просто прескачаше разни неща с мотоциклет. 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Защо? 26 00:01:22,499 --> 00:01:25,544 Просто така. Не винаги успяваше. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,589 И си се възхищавал на това поведение? 28 00:01:29,339 --> 00:01:31,008 Не, просто... 29 00:01:31,717 --> 00:01:35,804 Поне героят ми е истински човек, този на МакКей е Батман. 30 00:01:36,138 --> 00:01:38,265 Неразбран и неоценяван от мнозина. 31 00:01:38,307 --> 00:01:41,518 Най-силното му оръжие е било силата на брилянтния му ум. 32 00:01:41,602 --> 00:01:44,438 Не просто герой, супер-герой. 33 00:01:45,814 --> 00:01:50,861 Ангъс Гиганта, не само герой, ами и легенда в Шотландия. 34 00:01:50,903 --> 00:01:53,655 Емаке Ехарторан, първият ми командир. 35 00:01:53,697 --> 00:01:56,366 Веднъж се уби 12 противникови войника. 36 00:01:56,825 --> 00:01:59,077 Изкорми ги с голи ръце. 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,913 Пък беше и забавен. 38 00:02:00,954 --> 00:02:04,458 Да, представям си и шегите и остатъците от черва. 39 00:02:06,043 --> 00:02:09,004 Добър ден, пътници. - Добър ден и на вас. 40 00:02:09,129 --> 00:02:11,131 За първи път ли сте в селото ни? 41 00:02:11,173 --> 00:02:15,010 Няколко човека от моя народ казаха, че сте добри и честни търговци. 42 00:02:15,093 --> 00:02:16,762 Така е. 43 00:02:16,803 --> 00:02:18,222 Приятелите ми, атосианците, също така 44 00:02:18,263 --> 00:02:20,349 споменаха велик герой, който предпазва този град. 45 00:02:20,390 --> 00:02:23,185 Според слуховете е невероятен войн, с някои доста впечатляващи победи. 46 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Включително и срещу Призраците. 47 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Вярно е. 48 00:02:26,063 --> 00:02:29,149 В такъв случай, има голяма вероятност да е от моя народ. 49 00:02:29,233 --> 00:02:31,193 Бихте ли ни завели при него? 50 00:02:31,735 --> 00:02:34,363 Разбира се. Насам. 51 00:02:44,331 --> 00:02:47,209 Ето го. Най-могъщият от всички герои. 52 00:02:47,251 --> 00:02:49,127 Нашият шампион и бранител. 53 00:02:50,212 --> 00:02:53,006 Луций Лавин. 54 00:02:53,048 --> 00:02:57,010 Я, вижте кой бил тук! 55 00:02:57,052 --> 00:02:59,388 Сигурно се шегувате. 56 00:03:09,731 --> 00:03:14,278 {C:$FFFF00}{Y:u}Старгейт Атлантида Сезон 3 Епизод 13- Безотговорен 57 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 {C:$FF0000}{Y:u}Джо Фланигън 58 00:03:25,747 --> 00:03:28,917 {C:$FF0080}{Y:u}Тори Хигинсън 59 00:03:31,587 --> 00:03:35,007 {C:$00FF00}{Y:u}Рейчъл Лутрел 60 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 {C:$80FF00}{Y:u}Джейсън Момоа 61 00:03:44,808 --> 00:03:48,061 {C:$00FFFF}{Y:u}Пол МакГилиън в ролята на д-р Карсън Бекет 62 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 {C:$FF8080}{Y:u}и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 63 00:03:55,360 --> 00:03:57,446 {C:$0080FF}{Y:u}Субтитри: Insaneboy. 64 00:03:57,487 --> 00:04:00,866 {C:$FF80FF}{Y:u}По идея на Брад Райт и Робърт Купър 65 00:04:03,202 --> 00:04:06,997 Докато лежах там, пипалата на аретийската 66 00:04:07,039 --> 00:04:10,959 буболечка се бяха вкопчили във врата ми, душейки ме. 67 00:04:11,001 --> 00:04:15,714 Можех да усетя как живота ми се изплъзва. 68 00:04:15,756 --> 00:04:21,553 С всяка изминала секунда, усещах как се приближавам към смъртта. 69 00:04:22,387 --> 00:04:25,265 Ако бях единствения в онази сграда 70 00:04:25,307 --> 00:04:29,478 единственият, в онази горяща сграда, щях да се предам. 71 00:04:30,854 --> 00:04:33,649 И щях да позволя на съня да ме покори. 72 00:04:33,899 --> 00:04:37,486 Но имаше жени и деца с мен, чието оцеляване, 73 00:04:37,569 --> 00:04:41,114 беше в ръцете ми, а аз нямаше да ги подведа. 74 00:04:43,075 --> 00:04:46,245 Затова се вгледах дълбоко в мен и призовах 75 00:04:46,286 --> 00:04:48,664 всичката си останала сила. 76 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 Ударих онази буболечка и я откъснах. 77 00:04:52,459 --> 00:04:57,089 И само със силата на волята си, започнах да го душа и да го душа. 78 00:04:57,172 --> 00:04:58,924 И да го... 79 00:05:01,301 --> 00:05:03,929 Каза, че няма да боли! - Излъгах. 80 00:05:06,974 --> 00:05:11,228 И се изправих и ги изведох навън. 81 00:05:13,438 --> 00:05:15,566 Благодаря ви, много ви благодаря. 82 00:05:15,649 --> 00:05:17,609 Оценявам го, благодаря ви. 83 00:05:20,904 --> 00:05:22,573 Как? 84 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 Какво? 85 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 Как ги изведе? 86 00:05:26,785 --> 00:05:29,329 Нали каза, че изхода е бил затрупан? 87 00:05:30,330 --> 00:05:33,166 Слушал си. Добре. 88 00:05:33,208 --> 00:05:35,961 Така е, беше затрупан. 89 00:05:36,003 --> 00:05:40,549 Докато не разчистих път през горящите отломки. 90 00:05:40,632 --> 00:05:44,970 И, не обръщайки внимание на прогарящата жега 91 00:05:45,012 --> 00:05:49,308 и на огньовете, които се въртяха и се въртяха... 92 00:05:49,349 --> 00:05:52,895 Но как... - Добре, достатъчно спомени за днес. 93 00:05:52,936 --> 00:05:55,814 Повярвайте ми, имам още много истории. 94 00:05:55,856 --> 00:05:58,734 Когато се съберем отново утре, ще ви разкажа 95 00:05:58,775 --> 00:06:01,570 как почти бях прелъстен от красива Древна. 96 00:06:01,653 --> 00:06:03,238 Звучи забавно. 97 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Така е, но между нас си - не е чак толкова. 98 00:06:06,325 --> 00:06:10,245 Знаеш ли, историите ти са невероятни. И странно познати. 99 00:06:12,539 --> 00:06:15,876 Признавам, вдъхнових се от някои доклади за мисии, 100 00:06:15,959 --> 00:06:18,795 в които надникнах докато бях в Атлантида. 101 00:06:19,463 --> 00:06:23,342 Но малко ги разведрих. Някоя историйка там, някоя тук. 102 00:06:23,383 --> 00:06:24,927 Добре, приключих. 103 00:06:24,968 --> 00:06:28,514 Ами, няма да намерите следи от онази билка в мен. 104 00:06:29,139 --> 00:06:31,058 Научих си урока миналия път. 105 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 Благодарение на всички вас. 106 00:06:32,935 --> 00:06:38,440 Искаш да кажеш, че тези хора не са упоени и че просто харесват истинската ти същност? 107 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 Да. 108 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 Не е ли страхотно? 109 00:06:43,070 --> 00:06:45,447 Не ми вярвате! 110 00:06:45,489 --> 00:06:49,243 Ами, Луций, така и така съм си установил лабораторията, ще взема да те изследвам. 111 00:06:49,326 --> 00:06:52,120 Губите си времето. С цялата ми скромност 112 00:06:52,162 --> 00:06:54,998 тези хора ме обичат, без нищо да ги подтиква. 113 00:06:55,082 --> 00:06:58,126 Луций, не можеш да кажеш нищо скромно. 114 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Аз ги спасих! 115 00:07:01,922 --> 00:07:03,757 Преди няколко месеца, няколко престъпника дойдоха 116 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 в града и започнаха да създават неприятности. 117 00:07:05,634 --> 00:07:07,928 Пребих ги и ги прогоних. 118 00:07:07,970 --> 00:07:10,722 И изведнъж станах героя на града. 119 00:07:10,764 --> 00:07:14,351 Дават ми подаръци, жените ми се предлагат. 120 00:07:14,393 --> 00:07:18,522 Като добрите стари дни, но по-добре, защото сега не са упоени. 121 00:07:18,605 --> 00:07:20,983 Чакай, значи ти си ги пребил? 122 00:07:21,066 --> 00:07:22,651 Да. Аз. 123 00:07:23,193 --> 00:07:25,362 Успях. - И как успя? 124 00:07:25,404 --> 00:07:28,365 Не е толкова трудно, когато си неуязвим. 125 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Неуязвим съм. 126 00:07:32,244 --> 00:07:34,621 Да бе. - Добре. 127 00:07:35,622 --> 00:07:38,292 Май ще трябва да ви убедя. 128 00:07:39,418 --> 00:07:41,253 Да видим. 129 00:07:44,381 --> 00:07:46,049 Идеално. 130 00:07:46,300 --> 00:07:48,969 Ей, време е за една демонстрация 131 00:07:51,221 --> 00:07:53,182 Какво прави той? 132 00:07:55,767 --> 00:07:57,394 Пуснете го. 133 00:07:57,436 --> 00:07:59,396 Доверете ми се. Пуснете го. 134 00:08:07,237 --> 00:08:08,906 Мили боже. 135 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 Удари ме. - Недей! 136 00:08:15,078 --> 00:08:16,538 Хайде, удари ме. - Не бих го направил! 137 00:08:16,622 --> 00:08:18,207 Казвам ти, недей! 138 00:08:22,669 --> 00:08:25,464 Виждате ли? Неуязвим. 139 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Нищо не може да ме докосне. 140 00:08:33,639 --> 00:08:37,184 Оказа се, че съм го имал през цялото време. 141 00:08:37,601 --> 00:08:40,771 Подарък от един от много ми почитатели от старото ми село. 142 00:08:40,854 --> 00:08:43,815 Преди да ме принудят да се изнеса, благодаря ви много. 143 00:08:43,899 --> 00:08:46,777 И така, не знаех какво е, докато не отидох в Атлантида. 144 00:08:46,818 --> 00:08:50,948 Надникнах в някои от докладите за древното устройство, което сте открили. 145 00:08:51,031 --> 00:08:53,784 Доста си надниквал, докато беше в базата. 146 00:08:53,867 --> 00:08:56,328 Надниквам. Дарба ми е. 147 00:08:58,497 --> 00:09:01,416 Скъпа, какво ще кажеш да минеш през нас довечера? 148 00:09:01,500 --> 00:09:04,002 Не, благодаря. - Чакай, чакай. Чакай! 149 00:09:04,837 --> 00:09:08,674 Аз съм героят на града! - Това беше преди много време. 150 00:09:09,967 --> 00:09:13,762 Нека ви кажа нещо, доста бързо те забравят. 151 00:09:13,804 --> 00:09:18,183 Как така можеш да използваш щита без гена на древните? 152 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Това беше лесно. 153 00:09:19,685 --> 00:09:23,272 Трябваше само да намеря някой с гена и да го накарам да го пусне. 154 00:09:23,313 --> 00:09:27,651 Отне ми известно време, но сега вече мога да го активирам, когато си поискам. 155 00:09:27,734 --> 00:09:31,196 Очарователно. Знаеш, че след време им свършват батериите, нали? 156 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Хайде де. Тези древни неща издържат цяла вечност. 157 00:09:36,910 --> 00:09:40,122 Обядът е от мен. Аз ще отида да се разходя. 158 00:09:40,831 --> 00:09:44,293 Ако не ви видя преди да си тръгнете, ами ще си поговорим по-късно. 159 00:09:44,334 --> 00:09:47,713 Никъде не отиваме преди да видим резултатите от изследванията. 160 00:09:47,796 --> 00:09:49,423 Правете, каквото искате. 161 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Имам да спасявам хора. 162 00:09:58,432 --> 00:10:01,018 Е, какво мислите? 163 00:10:01,059 --> 00:10:03,395 Вероятно си е научил урока. 164 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Това е Луций. Шегуваш ли се? 165 00:10:05,689 --> 00:10:09,818 Ами, направил е много грешки в миналото, но кой пък не е? 166 00:10:10,110 --> 00:10:11,737 Защо гледаш мен? 167 00:10:11,778 --> 00:10:15,407 Поне този път прави нещо добро, за да накара хората да го харесват. 168 00:10:15,490 --> 00:10:19,661 Ами, резултатите излязоха. Изглежда Луций не лъже. 169 00:10:19,745 --> 00:10:22,581 Няма следи от нищо в системата му. Чист е. 170 00:10:22,664 --> 00:10:25,209 Ами, да си ходим. - Чакай. 171 00:10:25,250 --> 00:10:28,253 Само аз тук ли си мисля, че се възползва от тези горки хорица? 172 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 Хайде де, Родни, просто искаш още една възможност с онзи щит. 173 00:10:31,298 --> 00:10:34,593 Със сигурност е така. Може да е невероятно полезен! 174 00:10:34,676 --> 00:10:36,553 Направо го попилявате! 175 00:10:41,183 --> 00:10:44,061 Къде е Луций? - Отиде да се разходи. 176 00:10:44,645 --> 00:10:46,355 Скоро трябва да се върне. 177 00:10:46,396 --> 00:10:49,983 Като се върне - предайте му, че сме казали "Чао". 178 00:10:52,152 --> 00:10:53,820 Добре. 179 00:10:54,112 --> 00:10:55,489 Мислиш ли, че допускаме грешка? 180 00:10:55,531 --> 00:11:00,327 Ами, атосианците ще ги наглеждат, ако нещо се обърка - ще се върнем. 181 00:11:17,177 --> 00:11:20,305 Хвърлете оръжията си или ще умрете на място! 182 00:11:26,311 --> 00:11:28,480 Казах да хвърлите оръжията си! 183 00:11:28,522 --> 00:11:31,900 Не искаме да се бием, само минаваме през града. 184 00:11:32,359 --> 00:11:34,695 Двама от дясно и един отпред. 185 00:11:34,736 --> 00:11:37,489 Двама отпред и един зад щанда за плодове. 186 00:11:37,531 --> 00:11:40,826 Ако действаме, има шанс невинните граждани да бъдат ранени. 187 00:11:40,909 --> 00:11:42,578 И нас, рискуваме да бъдем ранени. 188 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Мога да се оправя с моите трима, преди да стрелят. 189 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 Може да има повече, които не виждаме. 190 00:11:47,875 --> 00:11:49,543 Ти решаваш. 191 00:11:52,379 --> 00:11:54,131 Ето каква е работата. 192 00:11:55,007 --> 00:11:58,802 Ако започнем да се стреляме, все някой ще бъде ранен. 193 00:11:59,261 --> 00:12:02,222 Мога да ти гарантирам, че ти ще си един от тях. 194 00:12:02,264 --> 00:12:05,142 Ти ли си героят, за който слушаме толкова? 195 00:12:05,893 --> 00:12:07,644 Не. 196 00:12:09,229 --> 00:12:10,898 Ела тук. 197 00:12:14,693 --> 00:12:16,778 Свалете оръжията си! 198 00:12:26,830 --> 00:12:28,916 Добре. - Шепард? 199 00:12:28,999 --> 00:12:31,001 Довери ми се. 200 00:12:41,345 --> 00:12:43,889 Е, къде е този герой? 201 00:12:45,057 --> 00:12:48,519 Кой ще ни попречи да опразним ковчежника на града? 202 00:12:48,602 --> 00:12:51,230 Кой ще ни попречи да налетим на жените ви? 203 00:12:51,271 --> 00:12:53,857 Кой ще ни спре да изгорим града, щом свършим? 204 00:12:57,528 --> 00:13:00,572 Кажете ми. Къде е той? 205 00:13:00,614 --> 00:13:05,244 Къде е този велик герой, който ще ни попречи да унищожим всичко, което цените? 206 00:13:05,327 --> 00:13:07,162 Тук е! - Луций. 207 00:13:16,129 --> 00:13:19,716 Аз съм този, когото търсите. 208 00:13:20,217 --> 00:13:23,095 Убийте го. 209 00:13:45,742 --> 00:13:48,787 Махайте се! И не се връщайте! 210 00:13:49,371 --> 00:13:51,957 Защото, докато аз пазя тези хора 211 00:13:53,375 --> 00:13:55,919 този град ще е в безопасност! 212 00:14:11,727 --> 00:14:14,605 И довърши последния Призрак. 213 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 Тогава се обърнах, погледнах кралицата и й казах 214 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 "Знаеш ли, ако беше с двайсет килограма по-тежка, 215 00:14:19,234 --> 00:14:21,945 щеше да изглеждаш като бившата ми жена." 216 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 Казах й го. Защото беше толкова дебела. 217 00:14:26,325 --> 00:14:29,328 Здравейте, подполковник Шепард. Елате, седнете. 218 00:14:29,411 --> 00:14:31,455 Направете място. Нека седне. 219 00:14:31,538 --> 00:14:33,165 Не, трябва да тръгваме. 220 00:14:33,207 --> 00:14:36,960 Сигурни ли сте? Защото ще правят някакъв шницел в моя чест довечера. 221 00:14:37,044 --> 00:14:38,962 Ами, трябва да се връщаме. 222 00:14:39,630 --> 00:14:42,424 Ами, май остана само да ми благодарите. 223 00:14:42,508 --> 00:14:44,051 За какво? 224 00:14:44,092 --> 00:14:46,303 За това, че спасих животите ви. 225 00:14:47,596 --> 00:14:49,723 Благодаря ти. - Моля. 226 00:14:49,765 --> 00:14:52,601 Нищо не е. - Да, нищо не беше. 227 00:14:52,684 --> 00:14:54,436 Как така нищо не е било? 228 00:14:55,187 --> 00:14:57,940 Тези хора ви бяха поставили на колене! 229 00:14:58,524 --> 00:15:00,651 Да, така беше. 230 00:15:00,692 --> 00:15:04,112 Ами, пак заповядайте. 231 00:15:05,489 --> 00:15:07,908 Внимавайте по пътя към вратата. 232 00:15:07,950 --> 00:15:11,495 Говори се, че има някои ядосани похитители наоколо! 233 00:15:12,037 --> 00:15:13,956 Не, не, не. Да тръгваме. 234 00:15:17,751 --> 00:15:21,463 Знаете ли какво? Ще отида да се разходя, да огледам. 235 00:15:22,130 --> 00:15:26,760 Да се уверя, че тези престъпници ги няма вече. Не се притеснявай. 236 00:15:27,970 --> 00:15:29,847 Ще се върна. 237 00:16:10,387 --> 00:16:12,389 Добра работа, хора! 238 00:16:12,764 --> 00:16:15,976 Много убедително. - Малко прекалено убедително. 239 00:16:16,351 --> 00:16:19,271 Извади три от зъбите на Ланко и счупи китката на Фортнам. 240 00:16:19,354 --> 00:16:21,148 Трябваше да изглежда добре. 241 00:16:22,274 --> 00:16:25,194 Ето нещо, за което ще си е струвало. 242 00:16:30,824 --> 00:16:33,076 Не за толкова се съгласихме. 243 00:16:33,160 --> 00:16:35,954 Ами, да ви кажа 244 00:16:36,371 --> 00:16:38,957 не бяхте чак толкова убедителни. 245 00:16:39,041 --> 00:16:40,834 Имахме сделка. 246 00:16:40,876 --> 00:16:44,588 Ами, тогава може би следващия път, ще се постараете повече. 247 00:16:44,671 --> 00:16:47,216 Как се осмеляваш да ни унижаваш така? 248 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 Бяхме елитни войници в армията на Дженаите. 249 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 От личната охрана на Кауен. 250 00:16:53,514 --> 00:16:55,974 Бяхте. Сега сте наемници. 251 00:16:56,016 --> 00:16:57,768 Хайде де. Като се има предвид какви са 252 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 задачите на наемниците, това не е чак толкова зле. 253 00:17:00,854 --> 00:17:05,108 Идвате, плашите хората, отнасяте няколко тупаника и си тръгвате. 254 00:17:05,192 --> 00:17:08,070 Плащат ви се, никой не пострада. 255 00:17:09,738 --> 00:17:11,532 Освен Ланко 256 00:17:12,491 --> 00:17:16,078 и разбира се Фортнам, с неговата кашкавалена китка. 257 00:17:16,286 --> 00:17:18,247 Извинявай, приятел. 258 00:17:19,081 --> 00:17:23,627 Може да сме напуснали домовете си, когато Лейдън Радийм завзе властта 259 00:17:23,710 --> 00:17:25,462 но все още сме Дженаи. 260 00:17:25,879 --> 00:17:29,383 Някой ден ще дойдем в града и ще вземем това, което ни принадлежи. 261 00:17:29,424 --> 00:17:32,469 Ами, късмет. 262 00:18:00,747 --> 00:18:03,792 Някой друг? Някой друг иска ли да се пробва? 263 00:18:03,834 --> 00:18:07,171 Ей, какво правите тук? Мислех, че сте си тръгнали. 264 00:18:07,212 --> 00:18:10,299 Така беше, когато се натъкнахме на този господин, 265 00:18:10,340 --> 00:18:13,343 който има една много интересна история за разказване. 266 00:18:13,385 --> 00:18:16,555 Като говорим за истории, разказвал ли съм ви за преживяванията си, 267 00:18:16,638 --> 00:18:19,224 когато бях на една планета, направена напълно от лава? 268 00:18:19,308 --> 00:18:21,560 Няма смисъл да се преструваш, Луций. 269 00:18:21,643 --> 00:18:23,270 Излъгал си тези хора. 270 00:18:23,312 --> 00:18:26,148 Този човек не е герой, платил е на тези хора 271 00:18:26,190 --> 00:18:28,901 да дойдат тук и после се направи на герой. 272 00:18:28,942 --> 00:18:33,197 Истина е. Всичко беше нагласено, за да изглежда, сякаш е спасил града. 273 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Измамник! 274 00:18:36,116 --> 00:18:38,785 Имате право да му се сърдите. 275 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 Не на него, на вас! 276 00:18:41,580 --> 00:18:43,165 На мен? 277 00:18:43,207 --> 00:18:46,793 Вместо да приеме срама, че се преклони пред онези разбойници, 278 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 той е решил да оклевети подвига на нашия Луций. 279 00:18:49,463 --> 00:18:52,633 Всичко беше преструвка, пистолетите дори не са били заредени! 280 00:18:52,674 --> 00:18:55,761 Ако не беше Луций, ти и приятелите ти щяхте да сте мъртви! 281 00:18:55,844 --> 00:18:58,514 Не, не, той ви е заблудил. Не го познавате наистина. 282 00:18:58,597 --> 00:19:00,724 Ние сме добрите. 283 00:19:00,766 --> 00:19:02,935 {Y:i}Махайте се! Мошеници! 284 00:19:14,530 --> 00:19:18,033 Вижте, искам да се извиня за цялата тази работа с гневната тълпа. 285 00:19:18,075 --> 00:19:22,704 Предполагам, че трябва да сме ти благодарни. - Да, спря ги да не ни избият. 286 00:19:22,788 --> 00:19:25,457 Така изразявам, че всичко е простено. 287 00:19:25,499 --> 00:19:28,961 Веднага престани с това! - Стига де, тъкмо започнаха. 288 00:19:29,002 --> 00:19:31,755 Не говоря за масажа на краката. 289 00:19:32,506 --> 00:19:35,717 Всъщност, точно за масажа на краката говоря. 290 00:19:35,759 --> 00:19:38,929 Добре, момичета, върнете се после, става ли? 291 00:19:39,555 --> 00:19:43,851 Тази твоя малка заблуда... - Заблуда? 292 00:19:43,892 --> 00:19:46,979 Каква заблуда? - Възползваш се от тези хора! 293 00:19:47,604 --> 00:19:50,566 Знам, че изглежда така, но не лъжех, когато ви разказах за онези бандити, 294 00:19:50,607 --> 00:19:53,861 които атакуваха града преди няколко месеца. 295 00:19:53,902 --> 00:19:57,072 Приятни хора са и някой трябваше да ги спаси. 296 00:19:57,114 --> 00:19:59,116 Затова ги спасих. Бях герой! 297 00:19:59,157 --> 00:20:01,660 А днешният инцидент... - Искаш да кажеш представление. 298 00:20:01,702 --> 00:20:04,705 По този начин просто им припомних този факт. 299 00:20:04,746 --> 00:20:08,000 Настоявах пистолетите да не са заредени, за да не пострада някой. 300 00:20:08,041 --> 00:20:11,253 Много мило от твоя страна. - Да, а вие просто трябваше да го разнищите. 301 00:20:11,295 --> 00:20:14,548 Сега отиваме отвън и ти ще кажеш истината на тези хора. 302 00:20:14,590 --> 00:20:16,842 Или ще има последствия. - Какви? 303 00:20:18,343 --> 00:20:20,846 Не можеш да ме заплашваш. Щитът ми ме предпазва. 304 00:20:20,888 --> 00:20:22,723 А те няма да ви повярват. 305 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 Мислиш как да ме нараниш, нали? 306 00:20:25,601 --> 00:20:27,519 Да. 307 00:20:27,561 --> 00:20:30,606 Ами, продължавай да мислиш, мъжки, защото... 308 00:20:33,400 --> 00:20:35,485 Не съм правил нищо, кълна се. 309 00:20:48,207 --> 00:20:49,958 Колия! 310 00:21:10,562 --> 00:21:12,773 Това са Дженаиски войници, които... 311 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Знам всичко за Колия и Дженаите. 312 00:21:14,983 --> 00:21:19,905 Когато бях в Атлантида, надникнах в... - Докладите, да. Ясно. 313 00:21:19,947 --> 00:21:22,407 Много лошо. - Не, страхотно е. 314 00:21:22,449 --> 00:21:26,286 Това е страхотна възможност да затвърдя мястото си в обществото. 315 00:21:26,370 --> 00:21:28,539 Ще ми направят парад след това. 316 00:21:28,580 --> 00:21:31,583 Чакай. Няма да се занимаваш с Колия и хората му. 317 00:21:31,667 --> 00:21:34,753 Защо не? Не могат да ме наранят. Щитът ме пази. 318 00:21:34,837 --> 00:21:37,965 А ако изгорят града около теб, от чиста злоба? 319 00:21:38,006 --> 00:21:40,843 Това би било дребнаво. - Ами, те са такива. 320 00:21:40,884 --> 00:21:43,637 Очевидно някой ги е уведомил, че сме тук. 321 00:21:43,679 --> 00:21:46,139 Ами, давайте, застреляйте го. 322 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 Добра идея. 323 00:21:48,684 --> 00:21:50,602 Подполковник, не можете. - Това е Колия! 324 00:21:50,644 --> 00:21:53,146 Стрелбата няма да спре всичко това. - Права е. 325 00:21:53,188 --> 00:21:56,191 Ще трябва да ги избием всичките. Нямам нищо против, между другото. 326 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Хубаво, да го направим. - Джон! 327 00:21:58,110 --> 00:21:59,778 Какво? - Не можеш. 328 00:21:59,820 --> 00:22:01,613 Сигурен съм, че мога, всъщност... 329 00:22:01,655 --> 00:22:05,117 Ако започнем стрелба, то тогава много от тези хора ще умрат. 330 00:22:05,158 --> 00:22:07,870 Те не заслужават да умрат, заради нас. 331 00:22:07,911 --> 00:22:12,332 Ако претърсят града и не ни открият, тогава просто ще си тръгнат. 332 00:22:12,416 --> 00:22:16,753 Никой няма да пострада. Гласувам за това. И го препоръчвам горещо. 333 00:22:16,837 --> 00:22:18,422 Искате да се скрием? 334 00:22:18,463 --> 00:22:20,257 Можем да го наречем стратегическо покритие. 335 00:22:20,299 --> 00:22:23,969 Имам подходящото място. - Сигурен съм, че е така. 336 00:22:25,596 --> 00:22:27,306 Ето. 337 00:22:32,811 --> 00:22:36,857 Виждате ли, обичам да забавлявам хората, понякога някой съпруг се ядосва, 338 00:22:36,899 --> 00:22:39,568 идва да търси жена си и за да избегнем някоя неприятна случка... 339 00:22:39,610 --> 00:22:41,320 Ясно, схващаме. 340 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 Ще ви кажа, когато лошите си тръгнат. 341 00:22:53,290 --> 00:22:57,127 Не ни подвеждай, Луций. Кажи им, че сме си тръгнали. 342 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Когато се махнат от града, ще се справим с тях. 343 00:23:00,589 --> 00:23:02,591 Сега не му е времето да се правиш на герой, разбираш ли? 344 00:23:02,633 --> 00:23:04,468 Напълно. - Сериозно говоря. 345 00:23:05,260 --> 00:23:08,138 Виждам. Никакви геройства. 346 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Добре, достатъчно! 347 00:23:33,747 --> 00:23:35,958 Вземете хората си и се махайте! 348 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Аз пазя този град. 349 00:23:38,877 --> 00:23:41,505 Така ли? - Така. 350 00:23:41,547 --> 00:23:43,966 Имате две възможности. 351 00:23:44,007 --> 00:23:48,428 Може да си тръгнете или може аз да ви накарам да си тръгнете. 352 00:23:53,433 --> 00:23:55,143 Интересно. 353 00:23:55,769 --> 00:23:59,273 Само това ли можете? - Всъщност 354 00:23:59,940 --> 00:24:01,775 Не, не е. 355 00:24:07,573 --> 00:24:11,159 Признавам, имам щит, но трябва да дишам. 356 00:24:12,160 --> 00:24:13,912 Трябваше да се сетя. 357 00:24:13,954 --> 00:24:16,582 Не си толкова неуязвим сега, а герое? 358 00:24:17,875 --> 00:24:21,420 Ти си ги довел тук? - Търсят този Шепард от много време. 359 00:24:21,461 --> 00:24:24,298 Имахме сделка. - Видях възможност и се възползвах. 360 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 Не е по-различно от това, което ти направи с тези селяни. 361 00:24:26,383 --> 00:24:29,553 Но не съм наранил никой. Освен онзи Ланко. 362 00:24:29,595 --> 00:24:31,930 И другия с кашкавалената китка. 363 00:24:31,972 --> 00:24:34,641 Виж не искам да нараня нито теб нито някой друг в този град. 364 00:24:34,683 --> 00:24:36,768 Искам само Шепард и екипа му. 365 00:24:36,852 --> 00:24:38,854 Казах ви - изпуснахте ги! 366 00:24:39,521 --> 00:24:43,066 Вижте, ако побързате, може би ще ги хванете, преди да стигнат до вратата. 367 00:24:43,108 --> 00:24:45,110 Хората ми вече пазят вратата. 368 00:24:46,153 --> 00:24:48,655 Ще ви попитам още веднъж - къде са? 369 00:24:49,198 --> 00:24:51,116 Не знам. 370 00:24:52,242 --> 00:24:54,745 Наистина не знам. 371 00:24:54,953 --> 00:24:57,956 Ами, ще трябва да претърсим района. 372 00:24:59,291 --> 00:25:02,044 Което може да отнеме часове. 373 00:25:02,336 --> 00:25:04,505 Колко дълго можеш да не дишаш? 374 00:25:37,829 --> 00:25:40,374 Не трябваше да чакаме много. 375 00:25:40,707 --> 00:25:43,669 Добре, да се махаме и да устроим една свястна засада, 376 00:25:43,710 --> 00:25:46,588 където ги няма всички тези хора да ни се пречкат. 377 00:25:55,138 --> 00:25:56,974 Не бяха там. 378 00:25:57,015 --> 00:25:58,809 Наистина ли? 379 00:26:00,686 --> 00:26:02,771 Странно. 380 00:26:02,813 --> 00:26:05,023 Няма къде другаде да са отишли. 381 00:26:05,065 --> 00:26:08,110 Този твой личен щит е много интересен. 382 00:26:08,151 --> 00:26:09,945 Да. 383 00:26:09,987 --> 00:26:14,074 Ако те заровим жив, ще те предпази от теглото на почвата. 384 00:26:14,533 --> 00:26:18,036 Но пак ще се задушиш. Невероятен начин да умреш, нали? 385 00:26:18,078 --> 00:26:21,540 Трябва да ви кажа, за мен не е толкова невероятен. 386 00:26:21,582 --> 00:26:23,375 За мен е. 387 00:26:26,003 --> 00:26:29,590 Чакайте, чакайте. Не можете да ме убиете. Аз съм идеалната стръв. 388 00:26:29,631 --> 00:26:33,051 Ако Шепард разбере, че съм в опасност, ще дойде да ме спаси. 389 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 Много сме близки. - Ти и Шепард? 390 00:26:36,221 --> 00:26:37,598 Да. 391 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 Съмнявам се. - Тогава с Уиър. 392 00:26:40,350 --> 00:26:43,854 Или Родни или Карсън. Най-добри приятели сме. 393 00:26:44,605 --> 00:26:48,108 Откъде ги познавате толкова добре? - Прекарах известно време в Атлантида. 394 00:26:48,150 --> 00:26:50,569 Най-хубавото място, на което съм бил! 395 00:26:50,611 --> 00:26:52,279 По-добре не съм си прекарвал. 396 00:26:52,321 --> 00:26:55,157 Сякаш съм член на екипа, сякаш бях там тази сутрин. 397 00:26:55,199 --> 00:26:56,825 Разкажи ми повече. 398 00:26:58,952 --> 00:27:03,332 И така приключих с последния Призрак. Тогава се обърнах към царицата и казах 399 00:27:03,373 --> 00:27:06,251 Казах й "Ако беше се 20 кила по-тежка, 400 00:27:06,293 --> 00:27:09,087 щеше да изглеждаш като бившата ми жена." 401 00:27:12,424 --> 00:27:17,679 Разбира се, бившата ми жена беше страхотна. Но кое му е забавното на това? 402 00:27:19,056 --> 00:27:21,767 Този личен щит е невероятен. Може ли да го пробвам? 403 00:27:21,808 --> 00:27:24,561 Давай, давай. - Веднага ще ти го върна. 404 00:27:25,812 --> 00:27:28,815 Върза се! Мислиш, че ще ти го дам? 405 00:27:28,857 --> 00:27:33,237 Ще ме убиеш на място. - Ще ти прережа гърлото от ухо до ухо. 406 00:27:36,198 --> 00:27:39,952 Добре си прекарвам. Добре. 407 00:27:40,452 --> 00:27:43,455 Колкото и да ми харесва да слушам разкази за бившите ти жени, Луций, 408 00:27:43,497 --> 00:27:45,290 предпочитам да ми разкажеш за Атлантида. 409 00:27:45,332 --> 00:27:46,959 Вече ти казах всичко. 410 00:27:47,000 --> 00:27:51,922 В такъв случай, става късно и трябва да си почина. Преди погребението. 411 00:27:53,173 --> 00:27:55,551 Погребение? О, не. 412 00:27:55,592 --> 00:27:58,428 Не, не. Не ме погребвайте жив. Моля ви, не го заслужавам. 413 00:27:58,470 --> 00:28:02,224 Знаете ли какво, никой не го заслужава! Заслужавам изгнание, това заслужавам. 414 00:28:02,266 --> 00:28:04,184 Луций. 415 00:28:04,226 --> 00:28:07,938 Какво правиш тук? - Колия е покрил изходите от града. 416 00:28:08,230 --> 00:28:10,440 А според слуховете - ще те погребат жив. 417 00:28:10,482 --> 00:28:13,193 Не мога да повярвам, че си дошъл да ме спасиш! 418 00:28:13,235 --> 00:28:14,945 Нито пък аз. Да тръгваме. 419 00:28:14,987 --> 00:28:17,197 Не мога, завързан съм за стола. 420 00:28:22,452 --> 00:28:24,121 О, не. 421 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 Късмет с щита. 422 00:28:25,747 --> 00:28:28,000 Чакай, чакай. Хайде, отвържи ме. 423 00:29:10,667 --> 00:29:13,754 Да не сте полудели? Можеше да ме убиете! 424 00:29:13,795 --> 00:29:16,840 Този твой щит ме впечатлява повече и повече. 425 00:29:17,466 --> 00:29:20,135 Изигра своята роля, Луций. 426 00:29:20,177 --> 00:29:22,012 Ще можеш да живееш. 427 00:29:27,684 --> 00:29:30,229 Шепард? - Измъкна се. 428 00:29:36,360 --> 00:29:38,153 Много жалко. 429 00:29:44,368 --> 00:29:46,286 Благодаря, че ме пощадихте, сър. 430 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 Не ме разочаровай отново. 431 00:29:52,709 --> 00:29:56,588 Обезопасете затворниците. Може да са по-ефективна стръв. 432 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 Оправи го. 433 00:30:36,628 --> 00:30:38,255 Мислите ли, че се е измъкнал? 434 00:30:38,297 --> 00:30:41,091 Ако са хванали подполковника, не мислите ли, че щеше да е с нас? 435 00:30:41,133 --> 00:30:43,886 Ще се върна със скачач след нула време. 436 00:30:48,515 --> 00:30:52,144 Приятелят ви се измъкна. Все още го търсят. 437 00:30:52,186 --> 00:30:54,980 Ако не са го открили, значи вече им се е измъкнал. 438 00:30:55,022 --> 00:30:59,109 Да. Без съмнение той и Луций обмислят как да ни спасят, дори в момента. 439 00:30:59,151 --> 00:31:01,987 Луций? - Той не би ни изоставил. 440 00:31:02,029 --> 00:31:05,157 Разбира се, също както и не би ни издал, докато се опитваме да го спасим. 441 00:31:05,199 --> 00:31:06,783 Никога не би го направил! 442 00:31:06,825 --> 00:31:11,038 Престани, Луций не е супер герой. 443 00:31:11,830 --> 00:31:13,749 Батман - това е супер герой. 444 00:31:13,790 --> 00:31:18,170 Не разбирам. - Хората ви не могат да разчитат на Луций. 445 00:31:18,212 --> 00:31:21,465 Настана време сами да се спасите. 446 00:31:22,966 --> 00:31:26,220 Няма как да победим тези войници. 447 00:31:26,261 --> 00:31:28,263 Ще можете с наша помощ. 448 00:31:28,305 --> 00:31:30,557 Тогава защо не го направихте преди? 449 00:31:30,599 --> 00:31:32,518 Безпокояхме се за безопасността на града. 450 00:31:32,559 --> 00:31:35,771 Сега не ни интересува. - Забрави, че е казал това. 451 00:31:35,812 --> 00:31:37,606 И просто ни пусни от тук. 452 00:31:40,317 --> 00:31:42,986 Не. Прекалено опасно е. 453 00:31:43,028 --> 00:31:46,448 Най-добре ще е да изчакаме Луций да се върне, за да спаси всички ни. 454 00:31:46,490 --> 00:31:48,617 Чакай, Луций не е герой. 455 00:32:03,757 --> 00:32:05,384 Недей. Недей! 456 00:32:05,425 --> 00:32:08,136 Кълна се, че не знаех за бомбата. Не знаех какво правят под масата. 457 00:32:08,178 --> 00:32:11,348 Как стигна до тук? - Всички търсят теб, аз просто си тръгнах. 458 00:32:11,390 --> 00:32:12,558 Без никой да ме забележи. 459 00:32:12,599 --> 00:32:14,726 Е, какво ще правим? - Какво ще правим? 460 00:32:14,768 --> 00:32:16,603 Ще ти кажа аз какво ще правя. 461 00:32:16,645 --> 00:32:20,274 Ще мина през хората на Колия, за да стигна до вратата и да повикам подкрепления. 462 00:32:20,315 --> 00:32:23,151 Подкрепления? Какво ще кажеш просто да си тръгнем? 463 00:32:23,193 --> 00:32:25,070 Екипът ми е там. 464 00:32:25,112 --> 00:32:26,947 А също и някакъв, който иска да ме погребе жив. 465 00:32:26,989 --> 00:32:29,575 Вече не си герой, а? Хубаво. 466 00:32:29,616 --> 00:32:31,869 Можеш да си ходиш, щом стигнем вратата. Не изоставай. 467 00:32:31,910 --> 00:32:33,328 Защо? Не сме... - Млъкни. 468 00:32:33,370 --> 00:32:34,705 Виждаш ли? Ядосан си. 469 00:32:43,630 --> 00:32:45,757 Родни, не се опитваш да прокопаеш път през стената, нали? 470 00:32:45,799 --> 00:32:48,302 Виж дали не можеш да намериш друга лъжица, ако сме двама, ще стане два пъти по-бързо. 471 00:32:48,343 --> 00:32:49,970 Някой идва. 472 00:32:54,892 --> 00:32:56,310 Трябва да призная подполковник Шепард. 473 00:32:56,351 --> 00:32:59,938 Никой друг враг не ми е причинявал толкова неприятности. 474 00:32:59,980 --> 00:33:02,107 За нещастие, ще трябва да го убия. 475 00:33:02,149 --> 00:33:04,193 Интересно, той казва същото за теб. 476 00:33:04,234 --> 00:33:06,528 Наистина ли? Поласкан съм. 477 00:33:06,570 --> 00:33:08,864 Не можеш да го убиеш, ако не можеш да го хванеш. 478 00:33:08,906 --> 00:33:10,908 Ще го хвана. След време. 479 00:33:10,949 --> 00:33:15,954 Ами ние? Как се вписваме ние в злите ти планове за властване над галактиката? 480 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Ще ви позволя да живеете, засега. 481 00:33:18,165 --> 00:33:23,670 Освен, ако не сте били достатъчно глупави да изядете яденето, което ви беше поднесено. 482 00:33:23,712 --> 00:33:25,339 Шегувам се. 483 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Слава богу. 484 00:33:27,257 --> 00:33:30,886 Всъщност, възнамерявам да ви върна в Атлантида, в замяна на няколко неща. 485 00:33:30,928 --> 00:33:33,722 Д- р Уиър не би се съгласила на сделка с теб. 486 00:33:33,805 --> 00:33:36,517 Дори и животите ни да са в опасност, знаеш го. 487 00:33:36,600 --> 00:33:40,354 В миналото може да съм бил малко амбициозен с исканията си. 488 00:33:40,395 --> 00:33:44,066 Този път, обаче, не възнамерявам да притискам д-р Уиър. 489 00:33:44,107 --> 00:33:47,402 Все пак, какво са няколко P90, гранати и 490 00:33:47,486 --> 00:33:50,697 малко амуниции, в замяна на животите ви? 491 00:33:51,406 --> 00:33:57,371 И кой знае, ако успеем да победим Лейдън и аз стана водач на Дженаите 492 00:33:58,205 --> 00:33:59,748 можем да се окажем съюзници. 493 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 Няма да стане, Колия. 494 00:34:01,959 --> 00:34:04,002 Докато си бъбрим тук 495 00:34:04,378 --> 00:34:05,963 без съмнение, подполковник Шепард е 496 00:34:06,004 --> 00:34:08,507 стигнал Старгейта и се е свързал с Атлантида. 497 00:34:08,549 --> 00:34:12,594 Само въпрос на време е, преди този град да е пълен с наши хора. 498 00:34:12,636 --> 00:34:16,765 Гарантирам ви, че това няма да се случи. 499 00:34:34,533 --> 00:34:36,326 Не мога да повярвам. 500 00:34:37,661 --> 00:34:40,205 По-лош ден не мога да си представя. 501 00:34:40,539 --> 00:34:42,207 {Y:i}Подполковник Шепард? 502 00:34:42,624 --> 00:34:44,668 {Y:i}Ще предположа, че ме чувате. 503 00:34:45,210 --> 00:34:48,755 Също така ще и че, ако досега не сте стигнали вратата, скоро ще я стигнете. 504 00:34:48,797 --> 00:34:51,341 Искам да ви спестя неприятностите. 505 00:34:52,217 --> 00:34:54,511 Хората ми са обезопасили вратата. 506 00:34:55,429 --> 00:34:57,389 Няма как да преминете. 507 00:34:59,224 --> 00:35:02,728 {Y:i}Върнете се и се изправете срещу мен, подполковник. 508 00:35:03,228 --> 00:35:06,023 Или ще започна да избивам приятелите ви. 509 00:35:11,695 --> 00:35:14,031 Кой ще е първи? 510 00:35:16,867 --> 00:35:19,494 Мисля да е доктор МакКей. 511 00:35:22,664 --> 00:35:24,041 След това... 512 00:35:24,082 --> 00:35:26,001 {Y:i}Колия, говори Шепард. Връщам се. 513 00:35:26,043 --> 00:35:29,213 Не ме карайте да ви чакам. - За това ли е всичко това? 514 00:35:29,254 --> 00:35:32,341 Да убиеш Шепард? - Напълно, доктор МакКей. 515 00:35:32,382 --> 00:35:34,259 Но не се чувствайте пренебрегнат. 516 00:35:34,301 --> 00:35:39,139 Ако не получа онези оръжия от д-р Уиър, възнамерявам да убия и вас. 517 00:35:42,518 --> 00:35:44,811 Ще дойда с теб. - Сигурен ли си? 518 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 Не. 519 00:35:46,730 --> 00:35:49,107 Сигурен съм. Идвам с теб. 520 00:35:49,149 --> 00:35:52,319 Да или не? - Не ме притискай така. 521 00:35:52,361 --> 00:35:54,780 Ще дойда с теб, ще ти помогна. - Реши се най-накрая. 522 00:35:54,821 --> 00:35:58,033 Най-добре да има парад в моя чест след това. 523 00:36:10,671 --> 00:36:12,339 Вън! 524 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 Хайде! 525 00:36:27,396 --> 00:36:30,607 Просто налучквам, ами ако се прегърнем 526 00:36:30,649 --> 00:36:33,735 и така устройството да ни помогне да... 527 00:36:33,777 --> 00:36:35,696 Не ми харесва тази идея. - Знам, не става така. 528 00:36:35,737 --> 00:36:38,448 Не работи така, добре. Добре, сетих се. 529 00:36:38,490 --> 00:36:42,828 Ако се пусна с въже от часовниковата кула в града? 530 00:36:42,870 --> 00:36:44,079 И после? 531 00:36:44,121 --> 00:36:46,707 Не знам, само това измислих. Може да се подпаля. 532 00:36:46,748 --> 00:36:49,376 Харесва ми тази идея. - Мога да тичам гол. 533 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 Ако се кача на раменете ти и имаме някаква маскировка 534 00:36:51,211 --> 00:36:55,674 Нещо религиозно? Може да ги е страх от великани? 535 00:36:56,258 --> 00:36:58,677 Добре, ами ако изкопаем тунел? 536 00:36:58,719 --> 00:37:01,388 Можем да изкопаем тунел. 537 00:37:01,430 --> 00:37:06,101 Добре, камък. Огромен камък. Аз съм защитен, а камъка ще пази теб. 538 00:37:06,435 --> 00:37:08,687 Или пък лупа. 539 00:37:08,729 --> 00:37:10,856 И малко тиксо. 540 00:37:10,898 --> 00:37:13,901 Имам идея, Луций. - Отровно тиксо! 541 00:37:19,656 --> 00:37:22,618 Луций! - Знаех си, че ще се върнеш. 542 00:37:23,243 --> 00:37:27,623 Върнах се, но ще трябва сами да се спасявате. 543 00:37:27,664 --> 00:37:28,624 Какво? 544 00:37:28,665 --> 00:37:32,044 Не искаш да ни помогнеш? - Искам да ви помогна. 545 00:37:32,377 --> 00:37:35,506 Ами ако ме нямаше, какво щяхте да правите? 546 00:37:37,007 --> 00:37:38,550 Щяхме да чакаме да се върнеш? 547 00:37:38,592 --> 00:37:40,969 Ето го проблемът. 548 00:37:41,970 --> 00:37:44,598 Ами, ако не знаех, че сте в беда или ако не можех 549 00:37:44,640 --> 00:37:47,184 да се върна на време, какво щяхте да правите тогава? 550 00:37:47,226 --> 00:37:49,937 Страхотни хора сте. Градът е разкошен. 551 00:37:49,978 --> 00:37:52,606 Но по света има много ужасни хора. 552 00:37:52,648 --> 00:37:55,192 Така че трябва сами да се справяте. 553 00:37:55,234 --> 00:37:57,194 Започвайки от днес. 554 00:37:57,236 --> 00:38:00,739 Разбирам какво казва Луций. - Така ли? 555 00:38:00,781 --> 00:38:04,743 Като позволяваме на Луций да приема отговорността да ни предпазва, 556 00:38:04,785 --> 00:38:06,870 ние предаваме нашата независимост. 557 00:38:06,912 --> 00:38:08,539 Правилно. - Нали? 558 00:38:08,580 --> 00:38:13,544 В замяна на това някой да ни пази, ние се отказваме 559 00:38:13,585 --> 00:38:17,798 от същата част, която искаме да предпазим. 560 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Слушайте я! Умна е! 561 00:38:19,424 --> 00:38:23,720 Трябва да възвърнем силата си и независимостта си. 562 00:38:23,762 --> 00:38:26,139 Като поемем отговорност за животите си. 563 00:38:26,181 --> 00:38:28,058 И животите на съседите ни. - Да. 564 00:38:28,100 --> 00:38:31,228 След този ден, няма да зависим от един човек. 565 00:38:31,270 --> 00:38:34,898 Няма да имаме шампион и защитник, ще трябва ние да защитаваме... 566 00:38:34,940 --> 00:38:35,899 Добре, добре, чакай. Чакай, чакай. 567 00:38:35,941 --> 00:38:38,485 Малко се отнасяш. 568 00:38:38,527 --> 00:38:42,155 Независимостта е страхотно, но също така и удобството, 569 00:38:42,197 --> 00:38:44,700 някой да ви помага от време на време. 570 00:38:44,741 --> 00:38:47,411 Не ви трябва да го правите през цялото време, 571 00:38:47,452 --> 00:38:49,705 защото работите или имате хобита, нали? 572 00:38:49,746 --> 00:38:51,790 Човекът с брадата, обича да лови риба, нали? 573 00:38:51,832 --> 00:38:54,543 Не е нужно да се притеснявате за това да се надигате 574 00:38:54,585 --> 00:38:56,920 и да спасявате града всеки ден, разбирате ли? 575 00:38:56,962 --> 00:38:59,840 Но това е размисъл за друг ден. 576 00:38:59,882 --> 00:39:02,259 Но днес трябва да се биете за себе си. 577 00:39:02,301 --> 00:39:07,055 Запомнете какво каза тя за сила и за честността и отговорността, 578 00:39:07,097 --> 00:39:10,267 така че отидете там и се бийте за града си, 579 00:39:10,309 --> 00:39:14,521 отидете на улиците и разпространете мълвата, тръгвайте. 580 00:39:21,945 --> 00:39:23,530 Подполковник Шепард? 581 00:39:23,572 --> 00:39:25,824 Може да е променил решението си. 582 00:39:27,659 --> 00:39:29,828 Свърши ви времето, подполковник. 583 00:39:30,913 --> 00:39:33,457 Д- р МакКей! - Аз съм първи. 584 00:39:33,498 --> 00:39:35,000 Не, аз. - Аз ще съм. 585 00:39:35,042 --> 00:39:36,668 Аз... 586 00:39:37,169 --> 00:39:38,962 Колко трогателно! 587 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Иска ми се да мога да застрелям всички ви наведнъж. 588 00:39:42,174 --> 00:39:43,926 Колия! 589 00:39:51,058 --> 00:39:53,185 Трябваше да ви убия при първата ни среща, подполковник. 590 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 Щях да си спестя много неприятности. 591 00:39:55,395 --> 00:39:57,314 Чувството е взаимно. 592 00:40:04,404 --> 00:40:06,073 Довиждане, Шепард. 593 00:40:16,500 --> 00:40:19,878 Ами, сега като приключихте с това... 594 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 По дяволите. 595 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Презаредете! 596 00:40:29,304 --> 00:40:31,014 Не си правете труда! 597 00:40:34,017 --> 00:40:36,937 Трябваше да напуснеш града, когато можеше. 598 00:40:54,288 --> 00:40:57,374 Сигурен съм, че в момента си мислиш същото. 599 00:41:00,043 --> 00:41:03,005 Ако ти дам възможността да се предадеш, 600 00:41:03,046 --> 00:41:05,799 предполагам, че няма да я приемеш? 601 00:41:10,220 --> 00:41:11,930 Така си и мислех. 602 00:41:37,080 --> 00:41:39,041 Свалете оръжията си. 603 00:42:02,397 --> 00:42:04,441 Сигурни ли сте, че няма да останете за по един шницел? 604 00:42:04,483 --> 00:42:06,485 Този купон е колкото за мен, толкова и за вас, нали? 605 00:42:06,527 --> 00:42:08,403 Вие се забавлявайте, ние трябва да се връщаме. 606 00:42:08,445 --> 00:42:09,905 Благодаря за всичко! 607 00:42:09,947 --> 00:42:12,741 Помни - не си навличай неприятности или ще се върнем. 608 00:42:12,783 --> 00:42:14,993 Подполковник Шепард. 609 00:42:16,203 --> 00:42:19,414 Не забравяте ли нещо? - Да, вярно. 610 00:42:20,290 --> 00:42:24,127 Обещах да ти го върна, нали? - Да, така беше. 611 00:42:26,922 --> 00:42:29,800 Добър човек сте. Честен. 612 00:42:30,676 --> 00:42:33,804 И мен направихте по-добър, знаете го, нали? 613 00:42:33,846 --> 00:42:37,224 Да. Чао, Луций. 614 00:42:39,351 --> 00:42:43,105 Мислех си, че този щит е изтощен? - Вярно. 615 00:42:43,146 --> 00:42:45,607 Значи не струва нищо? - Горе-долу. 616 00:42:45,649 --> 00:42:48,026 Няма ли да кажеш на Луций? - Не. 617 00:42:48,068 --> 00:42:50,112 Ритни ме с всичка сила! 618 00:42:52,239 --> 00:42:54,491 Ще разбере. 619 00:42:56,118 --> 00:43:31,820 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.