1 00:00:01,825 --> 00:00:04,327 Досега в Старгейт Атлантида: 2 00:00:06,788 --> 00:00:09,749 Сега със сигурност знам, че скачачът е някъде в този район. 3 00:00:11,251 --> 00:00:13,128 Приятелски настроен ли си? Или си гладен? 4 00:00:13,169 --> 00:00:16,840 Сигурно излъчвам на честота, която можеш да чуеш. 5 00:00:17,424 --> 00:00:19,384 Минаваме 300 метра. 6 00:00:19,467 --> 00:00:21,386 Морското чудовище. 7 00:00:21,386 --> 00:00:24,681 Все още обикаля в кръг, на едно място, което значи... 8 00:00:24,722 --> 00:00:27,475 Намерих скачача. Животното обикаля около него. 9 00:00:27,517 --> 00:00:30,812 Трябва само да отвориш вратата си и да дойдеш до моя скачач. 10 00:00:32,897 --> 00:00:35,859 Съжалявам, приятел, днес няма да ме изядеш. 11 00:00:35,900 --> 00:00:38,820 Заради него те намерихме. - Наистина ли? 12 00:00:41,865 --> 00:00:43,283 Е, как мина излета? 13 00:00:43,283 --> 00:00:46,327 Разкошно. Успях да проведа няколко земе-пробиващи радарни експеримента. 14 00:00:46,369 --> 00:00:49,372 За да изпробвам изолационната способност на подпочвата в този район. 15 00:00:49,873 --> 00:00:51,541 Супер. 16 00:00:52,208 --> 00:00:54,419 А ти? Как мина лова? 17 00:00:54,461 --> 00:00:59,090 Ако имаше дивеч, то той беше изплашен от звуците на тъпите машини. 18 00:00:59,132 --> 00:01:01,634 Казах, че съжалявам. Нужни бяха за експериментите. 19 00:01:01,676 --> 00:01:03,470 И двамата изявихте желание да отидете. 20 00:01:03,511 --> 00:01:05,805 Ако отново направя нещо такова - застреляй ме! 21 00:01:06,389 --> 00:01:10,143 Цяла нощ беше такъв. Много е раздразнителен. Уплаши ме. 22 00:01:10,894 --> 00:01:14,647 Ще се оправи. Ще го заведем удома. 23 00:01:14,689 --> 00:01:16,357 И след една топла вана и едно ядене... - О, не! 24 00:01:16,566 --> 00:01:17,400 Какво? 25 00:01:17,400 --> 00:01:19,068 Къде е Атлантида? 26 00:01:20,904 --> 00:01:23,490 Трябва да е точно пред нас. - А защо не е? 27 00:01:23,531 --> 00:01:24,866 Не знам. 28 00:01:24,866 --> 00:01:27,410 Маскирана ли е? - Не, щяха да ни се обадят. 29 00:01:27,869 --> 00:01:29,579 Какво искаш да кажеш? Изгубили сме се? 30 00:01:29,621 --> 00:01:32,457 Чакай, чакай, нагласи курса с 40 градуса на юг. 31 00:01:36,252 --> 00:01:38,129 Навигационната система не е точна. 32 00:01:39,380 --> 00:01:43,760 Защо? - Не знам. Може да има много причини. 33 00:01:44,302 --> 00:01:47,764 Колебания в атмосферата от слънчеви петна. - Ето я. 34 00:01:49,265 --> 00:01:52,018 Виждаш ли? Всичко е наред. 35 00:01:53,978 --> 00:01:57,482 Добре ще ти дойде да приемеш предложението на Тейла за уроци по медитация. 36 00:01:57,524 --> 00:02:00,985 Изглежда добре би ти дошло малко отпускане. - Просто приземи това нещо. 37 00:02:04,614 --> 00:02:08,284 И след това бавно издишай. 38 00:02:08,868 --> 00:02:11,830 Позволи на всеки дъх да те прочисти. 39 00:02:12,789 --> 00:02:17,127 И да възстанови тялото и духа ти. 40 00:02:19,337 --> 00:02:23,383 Почувствай как съзнанието ти се прочиства. 41 00:02:24,801 --> 00:02:28,471 Отвори се към околната среда. 42 00:02:30,140 --> 00:02:32,600 Приеми тишината. 43 00:02:38,273 --> 00:02:39,941 Ронън? 44 00:03:06,968 --> 00:03:09,345 Съжалявам, не ви разбирам. 45 00:03:32,577 --> 00:03:36,456 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида Сезон 3 Епизод 12- Ехо 46 00:03:43,379 --> 00:03:46,382 {C:$FF8080}Джо Фланигън 47 00:03:48,343 --> 00:03:51,471 {C:$8000FF}Тори Хигинсън 48 00:03:54,182 --> 00:03:57,310 {C:$00FFFF}Рейчъл Лутрел 49 00:04:02,440 --> 00:04:05,360 {C:$0000FF}Джейсън Момоа 50 00:04:07,278 --> 00:04:11,241 {C:$FF0000}Пол МакГилън в ролята на д-р Карсън Бекет 51 00:04:13,743 --> 00:04:17,122 {C:$00FF80}и Дейвид Хюлет в ролята на д-р МакКей 52 00:04:17,163 --> 00:04:20,250 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 53 00:04:20,291 --> 00:04:23,461 {C:$FFFF00}По идея на Брад Райт и Робърт С. Купър 54 00:04:25,422 --> 00:04:27,757 Елизабет. Получи ли имейла ми? 55 00:04:28,258 --> 00:04:29,676 Кой имейл? 56 00:04:29,676 --> 00:04:32,971 Един от седемте днес или един от осемнайсетте вчера? 57 00:04:33,054 --> 00:04:34,973 Знам, че съм невероятно настоятелен за това, 58 00:04:35,014 --> 00:04:37,308 но това само трябва да подчертае колко важно е това. 59 00:04:37,350 --> 00:04:42,480 Не можем да задържим и трите ZPM-а на репликаторите, Родни, ще задържим само един. 60 00:04:42,522 --> 00:04:44,399 Не знам как да ти го кажа по-ясно. 61 00:04:44,441 --> 00:04:47,444 Мислех, че ако ти пратя причините, поради които трябва да ги задържим. 62 00:04:47,444 --> 00:04:48,820 Много кратко, само споменаване. 63 00:04:48,820 --> 00:04:50,530 Беше 26 страници! 64 00:04:50,572 --> 00:04:53,575 Знам, но ако, за да се надяваме, че ще успеем да убедим SGC... 65 00:04:53,575 --> 00:04:56,953 Добре, кажи ми. Кой ще лишиш от другите ZPM-и? 66 00:04:56,953 --> 00:04:58,496 Постът в Антарктида? 67 00:04:58,496 --> 00:05:00,790 Не, на тях им трябва, за да захранват стола и да пазят Земята. 68 00:05:00,832 --> 00:05:01,958 Добре, тогава Одисей ли? 69 00:05:01,958 --> 00:05:05,086 Те ще получат другия ZPM, за да им помогне в битките срещу Орай. 70 00:05:05,128 --> 00:05:07,380 Родни, вече имаме достатъчно захранване, 71 00:05:07,380 --> 00:05:10,884 за да пускаме щита, да маскираме града и да набираме Земята. 72 00:05:11,551 --> 00:05:14,053 Моля те, започни да виждаш чашата като наполовина пълна. 73 00:05:14,095 --> 00:05:15,764 По-скоро една трета пълна. 74 00:05:17,182 --> 00:05:18,850 Престани с имейлите. 75 00:05:50,757 --> 00:05:54,135 Съжалявам, не го очакваше ли? 76 00:05:59,390 --> 00:06:01,976 Бях уморен, денят беше дълъг. 77 00:06:03,061 --> 00:06:05,688 Ако трябва да съм честен... - Медитацията не те интересува много. 78 00:06:05,730 --> 00:06:08,525 Никога не съм могъл да седя на едно място толкова дълго. 79 00:06:08,525 --> 00:06:10,401 Още по-важна причина да обмислиш... 80 00:06:18,159 --> 00:06:19,828 Какво има? 81 00:06:23,665 --> 00:06:25,333 Жената. 82 00:06:27,710 --> 00:06:29,379 Каква жена? 83 00:06:53,903 --> 00:06:55,822 Какво има? 84 00:06:58,700 --> 00:07:00,368 Какво? 85 00:07:21,181 --> 00:07:24,517 Здрасти. От колко време стоиш тук? 86 00:07:24,809 --> 00:07:26,227 Около час. 87 00:07:26,227 --> 00:07:28,646 Какво? Защо не каза нещо? Чувствам се като... 88 00:07:29,063 --> 00:07:32,150 Шегуваш се. - Какво искаш да ми покажеш? 89 00:07:32,192 --> 00:07:33,860 Ето там. 90 00:07:36,988 --> 00:07:38,698 Всичката тази вода. 91 00:07:38,740 --> 00:07:40,408 Изчакай. 92 00:07:46,122 --> 00:07:48,792 Това е приятелят ми. Върна се. 93 00:07:55,006 --> 00:07:58,051 Тестовете не показват никакви аномалии. 94 00:07:58,468 --> 00:08:02,097 Виждали сме устройства, които объркват човека и ги карат да виждат разни неща. 95 00:08:02,138 --> 00:08:06,851 Да, но всички те имат отговаряща неврална дейност, която посочва, че има проблем. 96 00:08:06,893 --> 00:08:11,564 Опасявам се, че засега няма никакви физиологични причини за халюцинациите й. 97 00:08:11,606 --> 00:08:13,650 Тогава защо е видяла това, което е видяла? 98 00:08:14,275 --> 00:08:15,735 Не знам. 99 00:08:15,735 --> 00:08:18,279 Много Предци са умрели тук наскоро. 100 00:08:18,738 --> 00:08:22,242 По време на нападението на репликаторите, екипажът на Трия са били избити. 101 00:08:22,492 --> 00:08:24,077 Може да се се опитали да се въздигнат, 102 00:08:24,077 --> 00:08:26,162 но нещо им е попречило да се въздигнат докрай. 103 00:08:26,454 --> 00:08:31,126 Заклещили са се между това ниво на съществуване и следващото. 104 00:08:32,752 --> 00:08:34,421 Искаш да кажеш, че са призраци? 105 00:08:34,671 --> 00:08:38,133 Ако питате мен, мисля, че е медитирала прекалено много. 106 00:08:40,093 --> 00:08:41,052 Ще се оправи ли? 107 00:08:41,052 --> 00:08:42,637 Не знам. Да се надяваме, че просто й 108 00:08:42,637 --> 00:08:44,389 трябва почивка, всички преживяхме... 109 00:08:44,431 --> 00:08:46,015 Ето те. - Родни, казах ти... 110 00:08:46,015 --> 00:08:47,809 Не ти, имах предвид Шепард. - Благодаря. 111 00:08:47,851 --> 00:08:50,437 Не че не искам да говоря с теб или че не може да си част от този разговор. 112 00:08:50,478 --> 00:08:52,230 Всъщност, мисля, че и на теб ще ти е интересно да... 113 00:08:52,230 --> 00:08:53,690 Какво искаш да кажеш? 114 00:08:53,731 --> 00:08:56,025 Виж. Намерих го в базата данни на Древните. 115 00:08:56,067 --> 00:08:59,028 Имат цял раздел, посветен на местните лантийски животни. 116 00:08:59,070 --> 00:09:02,157 Знаехте ли, че има същество, приличащо на омар с размерите на кола? 117 00:09:03,658 --> 00:09:06,828 А какво е това? - Това е китът, приятел на Родни. 118 00:09:06,870 --> 00:09:10,790 Да, но всъщност не е кит. Прилича на кит, но не е бозайник. Риба е, огромна риба. 119 00:09:10,832 --> 00:09:12,333 Древните кръстили ли са ги някак? 120 00:09:12,333 --> 00:09:14,377 Да, фладжисалий. 121 00:09:15,003 --> 00:09:19,424 Не ги е бивало да кръщават нещата. Нарекох го кит засега. 122 00:09:19,466 --> 00:09:20,842 И защо проучваш това? 123 00:09:20,842 --> 00:09:23,428 Защото в момента е отвън, обикаля града. С Шепард го видяхме. 124 00:09:23,470 --> 00:09:25,346 Вероятно същият кит, който ме спаси миналата година, 125 00:09:25,346 --> 00:09:26,806 когато бях заклещен в потопения скачач. 126 00:09:26,848 --> 00:09:28,767 Мислех си, че със Зеленка те спасихме? 127 00:09:28,808 --> 00:09:32,103 Ами да, на теория. Но само след като Сам ви доведе до мен. 128 00:09:32,937 --> 00:09:34,606 Сам? 129 00:09:35,315 --> 00:09:40,278 Китът, кръстих го на Саманта Картър. Поради лични причини. 130 00:09:40,361 --> 00:09:43,031 Кръстил си го на Саманта Картър? 131 00:09:43,072 --> 00:09:44,741 Сам е и мъжко име. 132 00:09:45,700 --> 00:09:48,870 И откъде знаеш, че е той е той? 133 00:09:49,079 --> 00:09:53,708 Защото проверих информацията от базата данни с кита отвън и се оказа 134 00:09:54,417 --> 00:09:58,213 че мъжкарите имат доста отличаваща се... - Няма нищо. Ще ти се доверя. 135 00:09:58,963 --> 00:10:02,008 Надявам се, че това малко разсейване не ти се отразява върху работата? 136 00:10:02,217 --> 00:10:05,178 Не, естествено, че не. Просто го разучвам в свободното си време. 137 00:10:05,887 --> 00:10:07,931 Добре, тогава момчета, разучавайте. 138 00:10:09,349 --> 00:10:12,477 Значи тези китове, Древните споменали ли са дали ги бива за ядене? 139 00:10:12,852 --> 00:10:15,063 Не би посмял. - Бих. 140 00:10:59,441 --> 00:11:01,109 Ехо. 141 00:11:02,152 --> 00:11:03,820 Чакай. 142 00:11:19,502 --> 00:11:21,337 И не разбираш какво казва жената? 143 00:11:21,755 --> 00:11:24,632 Не, мисля, че говори на езика не Предците. 144 00:11:26,134 --> 00:11:27,802 Каза, че я е страх? 145 00:11:28,136 --> 00:11:29,095 От изгорения човек? 146 00:11:29,095 --> 00:11:32,557 Не, мисля, че се опитва да му помогне. 147 00:11:33,016 --> 00:11:35,101 Не знам от какво я е страх. 148 00:11:35,268 --> 00:11:36,936 Опита ли се да говориш с нея? 149 00:11:37,020 --> 00:11:40,023 Да, изглежда не ме вижда. 150 00:11:40,023 --> 00:11:42,025 Сякаш въобще ме няма. 151 00:11:42,942 --> 00:11:47,071 Ако това наистина са Древни, защо мислиш, че се явяват на теб? 152 00:11:50,867 --> 00:11:52,535 Прекалено много медитация. 153 00:11:53,536 --> 00:11:55,371 Нещо, което Ронън ми каза. 154 00:11:56,289 --> 00:11:58,833 Ами, има хора, които вярват, че медитацията е ключ 155 00:11:58,833 --> 00:12:00,960 към отварянето на врата към духовния свят. 156 00:12:03,379 --> 00:12:07,092 Ако това наистина са Предци, заклещени между нивата на съществуване, 157 00:12:08,051 --> 00:12:10,512 вероятно се опитват да ми кажат нещо. 158 00:12:12,847 --> 00:12:16,226 Може би мислят, че мога да им помогна да продължат. 159 00:12:19,854 --> 00:12:22,315 Не знам защо има тези видения. 160 00:12:22,565 --> 00:12:25,819 Но тя винаги е понасяла много емоционална отговорност. 161 00:12:26,361 --> 00:12:29,531 Може да се чувства виновна за това, което наскоро се е случило с Древните тук. 162 00:12:29,656 --> 00:12:31,324 Защо? Определено не беше нейна вината. 163 00:12:31,408 --> 00:12:33,284 Не, разбира се, че не. 164 00:12:33,410 --> 00:12:35,161 Но някъде вътре в нея може да се чувства 165 00:12:35,161 --> 00:12:37,414 съучастна към действията, довели до смъртта им. 166 00:12:38,164 --> 00:12:41,459 Ще продължа да работя с нея и ще видя дали ще успеем да решим нещата. 167 00:12:41,668 --> 00:12:43,294 Добре, ще се уверя, че ще си почине. 168 00:12:43,336 --> 00:12:44,921 Дори това да значи, че няма да отиде на следващата мисия. 169 00:12:45,672 --> 00:12:48,174 Изглежда уморена, не спи добре, а и се оплаква 170 00:12:48,174 --> 00:12:50,427 от главоболия през последните няколко дни. 171 00:12:50,802 --> 00:12:52,971 Доктор Бекет каза, че няма нищо нередно. 172 00:12:53,012 --> 00:12:56,015 Ами, ще я наглеждаме. Да се надяваме, че ще премине. 173 00:12:56,975 --> 00:12:59,227 Да се надяваме. Благодаря. 174 00:13:19,956 --> 00:13:21,875 Значи сега и двете ги виждате? 175 00:13:22,792 --> 00:13:24,502 Каква мислите, че е причината? 176 00:13:25,003 --> 00:13:26,796 Ами, затова дойдохме при вас. 177 00:13:27,630 --> 00:13:29,549 Вероятно мислят, че ако се появят на двама, 178 00:13:29,549 --> 00:13:31,926 ще повишат шансовете си съобщението им да бъде чуто. 179 00:13:32,135 --> 00:13:35,930 Ако наистина се опитват да ни кажат нещо. 180 00:13:36,222 --> 00:13:38,433 Или може би е просто силата на внушението. 181 00:13:39,476 --> 00:13:42,061 Има случаи, в които, когато един човек види призрак, 182 00:13:42,061 --> 00:13:44,773 не минава много време, преди и други, около него да го видят. 183 00:13:45,774 --> 00:13:48,359 Сама го казахте, всички преживяхме много наскоро. 184 00:13:49,194 --> 00:13:51,362 Кога за последно си взехте отпуск? 185 00:13:53,615 --> 00:13:55,283 Точно. 186 00:13:55,950 --> 00:13:57,660 Виждала ли си някакви други видения? 187 00:13:57,744 --> 00:13:58,912 Наскоро не. 188 00:13:58,912 --> 00:14:00,580 Как са главоболията? 189 00:14:00,997 --> 00:14:02,290 Все още ги имам. 190 00:14:02,290 --> 00:14:03,958 Имаш ли проблеми със съня? 191 00:14:05,794 --> 00:14:08,171 Вероятно д-р Бекет може да ти предпише нещо. 192 00:14:09,172 --> 00:14:11,132 И на двете ви. 193 00:14:14,135 --> 00:14:15,804 Ето те. 194 00:14:15,804 --> 00:14:17,472 Няма да повярваш на това. 195 00:14:17,597 --> 00:14:20,850 Наблюдавах Сам, чрез подводните сензори. - Престани да го наричаш така. 196 00:14:20,892 --> 00:14:22,393 Защо? - Странно е. 197 00:14:22,393 --> 00:14:26,356 Не, не е. Виж, ето го как обикаля града, така е от доста време. Не си тръгва. 198 00:14:26,397 --> 00:14:30,318 Не си го хранил, нали? - Не, ако разширя обсега... 199 00:14:32,779 --> 00:14:34,197 Още един кит. 200 00:14:34,197 --> 00:14:37,367 Да, вероятно майката. - С размерите на футболно игрище е. 201 00:14:37,742 --> 00:14:38,952 Канадско футболно игрище. 202 00:14:38,952 --> 00:14:40,620 Значи първото е дете. 203 00:14:41,371 --> 00:14:43,915 Искаш ли да отидем да го погледнем отблизо? 204 00:14:49,462 --> 00:14:51,131 Радек. 205 00:14:51,297 --> 00:14:52,507 Не знаех, че има някой тук. 206 00:14:52,507 --> 00:14:54,134 Скачачът ли трябва да използвате? 207 00:14:54,134 --> 00:14:56,302 Да, отиваме да видим едни китове. 208 00:14:56,469 --> 00:15:00,974 Родни идва насам, нещо се мотка. Но можем да вземем друг скачач. 209 00:15:01,057 --> 00:15:04,727 Внимавайте, не съм сигурен, че съм оправил проблема с навигационната система. 210 00:15:04,727 --> 00:15:06,604 И другите скачачи може да са засегнати. 211 00:15:06,771 --> 00:15:09,774 Няма да отиваме надалеч. Ще сме близо до града. 212 00:15:10,191 --> 00:15:12,694 А и ще ни наблюдаваш от контролната зала. - Така ли? 213 00:15:13,069 --> 00:15:14,737 Да, ще ви наблюдавам. 214 00:15:15,113 --> 00:15:16,781 Китове ли каза? 215 00:15:17,407 --> 00:15:19,075 Това трябва да помогне. 216 00:15:20,118 --> 00:15:24,330 Не ги взимайте, преди да имате поне осем часа непрекъсната почивка. 217 00:15:24,748 --> 00:15:28,001 Тук ли? Някога да се е случвало? 218 00:15:28,042 --> 00:15:31,504 Ами с д-р Хайтмайер мислим, че трябва да намерите време. 219 00:15:32,630 --> 00:15:36,134 Добре, благодаря, Карсън. - Благодаря. 220 00:16:20,553 --> 00:16:22,222 Добре ли си? 221 00:16:22,430 --> 00:16:23,598 Добре съм, просто не се чувствам 222 00:16:23,598 --> 00:16:25,433 в безопасност в тези неща, докато сме под вода. 223 00:16:26,059 --> 00:16:29,479 Сигурен ли си, че си добре? - Разбира се, че съм. Защо да не съм? 224 00:16:30,980 --> 00:16:32,190 Зеленка, там ли си? 225 00:16:32,190 --> 00:16:33,858 {Y:i}Тук съм. Здрасти. 226 00:16:34,442 --> 00:16:38,530 Китовете са по-надълбоко, на по-малко от километър на два часа от вас. 227 00:16:42,492 --> 00:16:44,160 Ето ги. 228 00:16:44,244 --> 00:16:46,496 Трябва да ги видим всеки момент. 229 00:16:55,964 --> 00:16:57,632 Ето го Сам. 230 00:16:58,299 --> 00:17:01,136 А ето я и мама. 231 00:17:02,262 --> 00:17:04,639 Трябва да погледнем отблизо. 232 00:17:23,616 --> 00:17:25,285 Ронън? 233 00:17:26,828 --> 00:17:28,997 И ти си ги видял. 234 00:17:39,382 --> 00:17:43,052 Не прекалено близо. Все още не знаем какво ядат. 235 00:17:43,678 --> 00:17:45,346 Какво? Какво има? 236 00:17:46,389 --> 00:17:48,933 Нищо, просто ме заболя главата изведнъж. 237 00:17:54,022 --> 00:17:56,691 Къде отидоха? - Не знам. 238 00:18:04,282 --> 00:18:05,366 Точно пред вас са. 239 00:18:05,366 --> 00:18:07,911 Да, наясно сме. 240 00:18:10,580 --> 00:18:12,207 Какво има? 241 00:18:12,207 --> 00:18:14,751 И моята глава ме заболя. - Не е съвпадение. 242 00:18:14,793 --> 00:18:16,753 И аз така мисля. - Тръгваме си. 243 00:18:16,753 --> 00:18:19,464 Добра идея. - Вероятно китовете използват ехолокационен 244 00:18:19,464 --> 00:18:22,550 механизъм, създава неприятни вибрации, които... 245 00:18:22,550 --> 00:18:25,678 Да, Радек, тръгваме си, бъди по-наблюдателен. 246 00:18:26,304 --> 00:18:27,972 О, боже. 247 00:18:27,972 --> 00:18:29,641 Какво? 248 00:18:30,391 --> 00:18:33,686 Засичам още няколко кита. - Още колко? 249 00:18:34,687 --> 00:18:38,525 Дузини. Все още са на няколко километра от вас, но 250 00:18:39,776 --> 00:18:41,444 са тръгнали към вас. 251 00:18:44,572 --> 00:18:46,241 Родни! - Какво? 252 00:18:46,533 --> 00:18:48,201 Носът ти кърви. 253 00:18:54,249 --> 00:18:55,917 Сега всички ги виждате? 254 00:18:56,251 --> 00:18:59,337 Току-що разбрах, че и други хора из града ги виждат. 255 00:19:00,213 --> 00:19:05,802 Някои виждат изгорения мъж, други Древната, някои като Ронън, виждат учени. 256 00:19:05,844 --> 00:19:07,470 Определено става нещо тук. 257 00:19:07,470 --> 00:19:10,056 При всяко видение има две постоянни неща, 258 00:19:10,056 --> 00:19:12,976 всички са Древни и всички изглеждат притеснени. 259 00:19:13,017 --> 00:19:16,062 Изглежда се опитват да ни предупредят за нещо. 260 00:19:17,355 --> 00:19:19,774 Д- р Уиър. - Да, Радек. 261 00:19:19,816 --> 00:19:22,360 {Y:i}Най-добре веднага елате в контролната зала. 262 00:19:22,986 --> 00:19:24,654 Идвам. 263 00:19:25,530 --> 00:19:27,198 Какво е положението? 264 00:19:27,323 --> 00:19:30,368 Отдалечават се от китовете. Да се надяваме, че ще помогне на болката. 265 00:19:30,952 --> 00:19:32,912 Джон, говори Елизабет. 266 00:19:32,954 --> 00:19:33,997 Как сте? 267 00:19:33,997 --> 00:19:37,876 Имам чувството, че главата ми ще се пръсне, но иначе съм добре. 268 00:19:40,336 --> 00:19:42,547 Мислех, че се отдалечаваме от тях! 269 00:19:42,589 --> 00:19:44,549 Опитвам се, но ни отрязват! 270 00:19:45,633 --> 00:19:46,634 {Y:i}Какво става? 271 00:19:46,634 --> 00:19:48,845 Китовете се приближават прекалено много. 272 00:19:52,348 --> 00:19:55,393 По дяволите. - Джон, какво става? 273 00:19:55,435 --> 00:19:56,895 Родни припадна. 274 00:19:56,895 --> 00:19:58,730 Ушите му кървят, трябва да се махнем от водата. 275 00:19:59,647 --> 00:20:01,316 Медицински екип в залата със скачачите. 276 00:20:02,442 --> 00:20:04,110 Джон, добре ли си? 277 00:20:07,363 --> 00:20:09,032 Джон? 278 00:20:17,707 --> 00:20:20,627 {Y:i}Извън водата сме, Родни не е добре, пригответе медицински екип. 279 00:20:20,710 --> 00:20:22,378 Готово. 280 00:20:33,264 --> 00:20:35,225 Ушните им тъпанчета са се спукали. 281 00:20:35,433 --> 00:20:36,267 Как? 282 00:20:36,267 --> 00:20:38,895 Китовете излъчват наситен нискочестотен пулс, 283 00:20:38,895 --> 00:20:41,606 като сонар, а също така и електромагнитно поле. 284 00:20:41,940 --> 00:20:45,443 Съчетанието е много опасно за хора. Особено при тази близост. 285 00:20:45,568 --> 00:20:47,237 От китовете е. 286 00:20:47,487 --> 00:20:49,364 Слухът им е засегнат, скоро трябва да се подобри. 287 00:20:49,489 --> 00:20:52,325 От ехолокацията им е, създават много силни вибрации, 288 00:20:52,325 --> 00:20:54,953 колкото по-близо отидохме, толкова по-зле стана. 289 00:20:55,036 --> 00:20:56,704 Да, да, Родни. Знаем. 290 00:20:59,249 --> 00:21:00,458 Какво? 291 00:21:00,458 --> 00:21:02,001 Трябва да си починат. 292 00:21:02,001 --> 00:21:03,670 Съгласна съм. 293 00:21:03,753 --> 00:21:05,422 Ще се върна. 294 00:21:09,050 --> 00:21:11,010 Китовете идват отвсякъде. 295 00:21:11,302 --> 00:21:13,847 Изглежда се събират при Атлантида. 296 00:21:14,431 --> 00:21:15,723 Тръгнали са към нас? 297 00:21:15,723 --> 00:21:17,392 Да, така изглежда. 298 00:21:18,059 --> 00:21:21,104 Сигналите, които излъчват е начинът, по който общуват помежду си. 299 00:21:21,563 --> 00:21:23,648 За нещастие, колкото повече се приближат до града, 300 00:21:23,648 --> 00:21:25,900 толкова повече започва да се отразява на хората в него. 301 00:21:26,067 --> 00:21:27,444 Дори и над водата? 302 00:21:27,444 --> 00:21:31,072 Вече ни се отразява. Някои от нас имат главоболия, не толкова силни, 303 00:21:31,072 --> 00:21:33,533 като тези на д-р МакКей и подполковник Шепард, 304 00:21:33,950 --> 00:21:36,035 но ако тези китове се приближат още... 305 00:21:36,202 --> 00:21:38,246 Включи щита. - Добре. 306 00:21:41,207 --> 00:21:42,876 Тези наши видения. 307 00:21:42,876 --> 00:21:45,503 Ако наистина се опитват да ни предупредят за нещо 308 00:21:45,754 --> 00:21:47,422 вероятно това е то. 309 00:21:48,131 --> 00:21:52,135 За първи път видях Древната по същото време, когато Родни видя първия кит. 310 00:22:15,158 --> 00:22:16,826 Болката отминава. 311 00:22:17,660 --> 00:22:19,537 Мисля, че и слухът ми се подобрява. 312 00:22:20,789 --> 00:22:22,457 Ти как си? 313 00:22:24,542 --> 00:22:26,211 Родни! 314 00:22:29,380 --> 00:22:31,800 Канадският футбол не струва. 315 00:22:35,261 --> 00:22:37,388 Селин Дион също не струва. 316 00:22:38,848 --> 00:22:41,226 Зеленка е по-умен от теб. 317 00:22:42,936 --> 00:22:45,271 Намерих спомената био-лаборатория в базата данни. 318 00:22:45,271 --> 00:22:48,525 Древните са я използвали да проучват животните, трябва да я проучим. 319 00:22:48,942 --> 00:22:50,610 Добре. 320 00:22:50,693 --> 00:22:52,362 Мередит. 321 00:22:53,696 --> 00:22:55,365 Как върви? 322 00:22:56,241 --> 00:22:58,785 Още хора се разболяват. Главоболия, кръв от носа. 323 00:22:58,952 --> 00:23:00,745 Давам на всички болкоуспокояващи, да се надяваме, 324 00:23:00,745 --> 00:23:02,747 че ще ни осигури време, докато разбера как да го спра. 325 00:23:02,872 --> 00:23:04,040 А ти как си? 326 00:23:04,040 --> 00:23:06,543 Главата ме наболява, но ще се оправя. Ти? 327 00:23:07,252 --> 00:23:08,920 Добре съм. 328 00:23:09,587 --> 00:23:11,297 Ето, болкоуспокояващи. 329 00:23:11,881 --> 00:23:13,258 За всеки случай. 330 00:23:13,258 --> 00:23:15,301 Благодаря ти. Да се надяваме, че... 331 00:23:16,177 --> 00:23:17,846 Накъде? 332 00:23:18,221 --> 00:23:20,640 Много добър въпрос. Кой ви позволи да ставате? 333 00:23:21,683 --> 00:23:22,892 Много по-добре сме. 334 00:23:22,892 --> 00:23:24,644 Аз съм на друго мнение. Обратно към леглата, веднага. 335 00:23:24,811 --> 00:23:27,564 Трябва да видим една лаборатория. - Каква лаборатория? 336 00:23:27,564 --> 00:23:29,983 Био-лаборатория, открих я при изследването на китовете. 337 00:23:30,066 --> 00:23:33,653 В една от наводнените части на града е. - Бивша наводнена. 338 00:23:33,820 --> 00:23:36,448 Сега, като е поправена тази част, имаме достъп до нея. 339 00:23:36,448 --> 00:23:38,241 Според базата данни, Древните биолози 340 00:23:38,366 --> 00:23:40,243 са я използвали да изучават животинския живот на планетата. 341 00:23:40,368 --> 00:23:42,245 Може да има повече информация там. 342 00:23:42,370 --> 00:23:45,331 Като това как да кажем на китовете да се разкарат. 343 00:23:45,498 --> 00:23:48,626 Но не можем да сме сигурни, преди да я погледна. 344 00:23:52,630 --> 00:23:54,299 Добре. 345 00:23:56,468 --> 00:23:58,136 {Y:i}Д- р Уиър. 346 00:23:58,970 --> 00:24:00,472 Да? 347 00:24:00,472 --> 00:24:04,100 {Y:i}Дедал тъкмо пристигна в орбита. Искат разрешение да телепортират хора. 348 00:24:08,229 --> 00:24:09,689 Как така "не"? 349 00:24:09,689 --> 00:24:13,193 Опасявам се, че нещата тук ще станат много по-зле, преди да се подобрят. 350 00:24:13,359 --> 00:24:16,654 Вероятно е по-безопасно да останете там, докато не разрешим проблема. 351 00:24:35,298 --> 00:24:37,967 Съжалявам, не ви разбирам. 352 00:24:57,445 --> 00:24:59,948 Хайде. Трябва да те заведем в лазарета. 353 00:25:12,460 --> 00:25:14,170 Това е. 354 00:25:25,640 --> 00:25:28,726 Добре. Да видим. 355 00:25:46,161 --> 00:25:49,038 Включихте ли щита? - Да, но не помага особено. 356 00:25:49,038 --> 00:25:52,792 Сигналът на китовете изглежда минава през него. 357 00:25:52,834 --> 00:25:57,255 Може би бихме успели да се справим, ако бяха няколко кита, но вече са стотици. 358 00:25:58,381 --> 00:25:59,966 И се приближават и в момента. 359 00:25:59,966 --> 00:26:03,344 Д- р МакКей проучва една био-лаборатория на Древните. 360 00:26:03,553 --> 00:26:06,681 Да се надяваме, че там има информация, която ще ни доведе до разрешение на проблема. 361 00:26:06,723 --> 00:26:08,391 А ако няма? 362 00:26:08,767 --> 00:26:11,936 Ще трябва да обмислим варианта да евакуираме Атлантида, докато не си тръгнат китовете. 363 00:26:11,978 --> 00:26:13,646 Да кажем, че не си тръгнат? 364 00:26:14,481 --> 00:26:16,149 Какво предлагате, полковник? 365 00:26:16,149 --> 00:26:18,359 Имате много дронове. 366 00:26:19,319 --> 00:26:21,029 Искате да ги избием? 367 00:26:21,362 --> 00:26:23,031 Преди те да убият вас. 368 00:26:23,281 --> 00:26:25,033 Не се опитват да ни убият! 369 00:26:25,867 --> 00:26:28,536 Точно обратното. Мисля, че се опитват да ни помогнат. 370 00:26:28,578 --> 00:26:31,915 Да ни помогнат? - Хайде, трябва да го видиш. 371 00:26:32,290 --> 00:26:35,210 Явно слухът ти се е оправил. - Какво? 372 00:26:36,878 --> 00:26:38,546 Какво каза той? 373 00:26:38,838 --> 00:26:44,052 Като приемник е. Нагласен е на точната честота, на която китовете общуват. 374 00:26:44,094 --> 00:26:46,304 Древните са го проектирали, за да изследват китове. 375 00:26:46,304 --> 00:26:47,889 И да научат повече за техните песни. 376 00:26:47,931 --> 00:26:49,474 Изследвали са езикът на китовете. 377 00:26:49,474 --> 00:26:52,852 Опитвали са се да напасват честоти с емоции и да различат настроения. 378 00:26:52,894 --> 00:26:55,438 Всякакви природни работи. Разкажи им за призрака. 379 00:26:55,480 --> 00:26:58,525 Не е призрак, а прожектирания на картини. 380 00:26:58,566 --> 00:27:00,360 Изглежда има връзка между китовете 381 00:27:00,360 --> 00:27:03,196 може би те са тези, които ни прожектират картините. 382 00:27:03,238 --> 00:27:05,615 А от това, което видях досега, този приемник би трябвало 383 00:27:05,657 --> 00:27:07,033 да ни ги преведе. 384 00:27:07,033 --> 00:27:10,787 Изглежда не сме го разбрали правилно. Не призраците ни предупреждават за китовете. 385 00:27:10,829 --> 00:27:11,955 Така ли? 386 00:27:11,955 --> 00:27:14,999 Не, изглежда китовете, използват картините, за да ни предупредят. 387 00:27:15,041 --> 00:27:19,462 За какво? - Това все още не знам. 388 00:27:19,504 --> 00:27:22,173 Но, имайки предвид държанието на тази машина 389 00:27:22,841 --> 00:27:24,509 нищо хубаво. 390 00:27:36,563 --> 00:27:38,231 Добре. 391 00:27:42,569 --> 00:27:44,237 Как се чувстваш? 392 00:27:47,866 --> 00:27:49,534 Все ги виждам. 393 00:27:54,831 --> 00:27:56,499 И аз. 394 00:27:58,668 --> 00:28:00,587 Току-що говорих с полковник Колдуел. 395 00:28:00,587 --> 00:28:03,757 Лазаретът на Дедал е готов да приеме най-болните пациенти. 396 00:28:03,798 --> 00:28:06,634 Хубаво. Тейла трябва да е сред първите. 397 00:28:06,676 --> 00:28:09,429 Не, оставам. - Прекалено болна си, скъпа. 398 00:28:10,805 --> 00:28:15,393 Пилот е. Изгореният човек. 399 00:28:15,894 --> 00:28:20,607 Току-що видях униформата му. Пилот на Древните е. 400 00:28:22,942 --> 00:28:25,236 Карсън! Носът ти! 401 00:28:27,655 --> 00:28:31,076 Мили боже! Извинете ме. 402 00:28:41,669 --> 00:28:42,754 Как върви? 403 00:28:42,754 --> 00:28:46,716 Не знам, бави се. Доста по-дълго от обикновено. 404 00:28:47,217 --> 00:28:48,760 Той не може да те чуе, нали знаеш? 405 00:28:48,760 --> 00:28:50,428 Да, знаем. 406 00:28:50,929 --> 00:28:52,889 Добре, да чуем. 407 00:28:59,395 --> 00:29:01,064 Кой е това? - Жената. 408 00:29:01,523 --> 00:29:04,150 Древната. Нейният глас е. 409 00:29:04,192 --> 00:29:07,821 На Древен ли говори? - Не, по-скоро не звучи като него. 410 00:29:07,862 --> 00:29:11,408 Фонетичният ритъм е подобен, но не разпознавам думите. 411 00:29:11,449 --> 00:29:13,284 Това е, защото това са пълни глупости. 412 00:29:13,326 --> 00:29:15,829 По-скоро опит за имитиране. 413 00:29:15,870 --> 00:29:18,957 Изглежда приемникът, също така е и излъчвател. 414 00:29:18,998 --> 00:29:21,459 Древните не само са се опитвали да научат езика на китовете. 415 00:29:21,459 --> 00:29:23,420 Опитвали са се да научат китовете на техния език, 416 00:29:23,420 --> 00:29:25,213 като са пращали звукови и визуални сигнали. 417 00:29:25,255 --> 00:29:27,966 Докато са го правили, са преживели травматичен момент, 418 00:29:27,966 --> 00:29:30,468 който китовете са запазили в генетичната си памет. 419 00:29:30,510 --> 00:29:33,972 И това са картините, които виждаме? - Точно, повторение. 420 00:29:34,013 --> 00:29:38,184 За нещастие, тези китове са на няколко поколения от злополуката. 421 00:29:38,226 --> 00:29:43,314 Така че езикът не им се отдава. Също като да се опитваш да пееш "Макарена". 422 00:29:43,356 --> 00:29:45,733 Можеш да произнасяш думите, но не знаеш какво пееш. 423 00:29:45,775 --> 00:29:48,820 Добре, значи този травматичен момент 424 00:29:48,862 --> 00:29:51,865 предполагам е войната срещу Призраците. 425 00:29:51,906 --> 00:29:53,366 И аз така предполагам. 426 00:29:53,366 --> 00:29:55,034 И какво, китовете се опитват да ни предупредят, 427 00:29:55,034 --> 00:29:57,245 че може отново да се случи? - Не знам, възможно е. 428 00:29:57,245 --> 00:30:00,915 Е, и? Призраците може да атакуват, кажете ни нещо ново. 429 00:30:00,957 --> 00:30:03,460 Интересното е, че Древните са били наясно с ниските 430 00:30:03,460 --> 00:30:05,170 способности на имитация на китовете 431 00:30:05,211 --> 00:30:09,507 затова са вградили един вид акустичен език в приемника 432 00:30:09,549 --> 00:30:11,968 това ми отне толкова време да разбера. 433 00:30:12,010 --> 00:30:13,428 Е, разбра ли го? 434 00:30:13,428 --> 00:30:15,430 Ами, да чуем. 435 00:30:21,352 --> 00:30:22,604 Явно отговорът е не. 436 00:30:22,604 --> 00:30:25,523 Чакай. Ако... 437 00:30:33,364 --> 00:30:35,033 Чакай малко. Пусни го пак. 438 00:30:40,497 --> 00:30:44,167 На Древен е. Поне разбирам няколко думи. 439 00:30:44,209 --> 00:30:47,921 Инкърсъс - нещо е атакувано или превзето. 440 00:30:47,962 --> 00:30:51,633 Атлантида ли? - Не, не мисля. Адарий? 441 00:30:51,674 --> 00:30:54,302 Какво е Адарий? - Не знам. 442 00:30:58,098 --> 00:31:01,476 Пристигнаха. Стотици. 443 00:31:02,977 --> 00:31:06,064 {Y:i}Д- р Уиър. - Кажете, полковник. 444 00:31:06,648 --> 00:31:08,775 Болните пациенти са телепортирани, лазарета ни е пълен. 445 00:31:08,900 --> 00:31:10,318 Благодаря ви. 446 00:31:10,318 --> 00:31:12,904 За съжаление, все повече хора се разболяват тук. 447 00:31:12,904 --> 00:31:14,614 Така че все още сме затруднени. 448 00:31:14,739 --> 00:31:17,200 Вижте, независимо дали тези същества се опитват да общуват с вас, 449 00:31:17,200 --> 00:31:19,119 по някое време ще се наложи да се оправите с тях. 450 00:31:19,285 --> 00:31:22,622 Ако не си тръгнат... - Сигурна съм, че имаме и друг избор. 451 00:31:23,706 --> 00:31:25,583 Какво има? - Разбрахме го. 452 00:31:25,708 --> 00:31:27,210 Всъщност аз разбирах по-голямата част. 453 00:31:27,210 --> 00:31:29,796 Адарий е кораб, който намерихме в базата данни на Древните. 454 00:31:29,963 --> 00:31:34,134 Древен изследователски кораб, преди около 50 000 години, се е натъкнал на проблем. 455 00:31:34,342 --> 00:31:36,678 Целият екипаж е загинал, освен пилота. 456 00:31:36,803 --> 00:31:40,473 Изгореният човек. Тейла забеляза униформата, Древен пилот е. 457 00:31:40,723 --> 00:31:42,684 Това обяснява изгарянията. - Кое? 458 00:31:42,684 --> 00:31:45,228 Корабът е бил ударен от радиация от слънцето. 459 00:31:45,311 --> 00:31:46,729 Масивно коронарно изригване. 460 00:31:46,729 --> 00:31:50,483 С големина, която прави всичко, което нашето слънце е излъчвало, нищожно. 461 00:31:50,900 --> 00:31:53,111 Очевидно слънцето в тази слънчева система има 462 00:31:53,111 --> 00:31:56,322 необичаен турбулентен цикъл на слънчеви петна, всеки 15 000 години. 463 00:31:56,573 --> 00:31:59,284 Древните са регистрирали такива изригвания два пъти. 464 00:31:59,492 --> 00:32:01,703 Корабът е бил много близо до слънцето, когато е станало. 465 00:32:01,786 --> 00:32:04,122 Огромно излъчване. Наслоило се е и е избухнало, 466 00:32:04,122 --> 00:32:06,291 когато магнитното поле около него е поддало. 467 00:32:06,833 --> 00:32:11,129 Говорим за наситен протонен лъч, пътуващ с над 4000 километра в секунда. 468 00:32:11,296 --> 00:32:13,882 По-голямата част от екипа е загинала на място, но пилотът е успял да отвори 469 00:32:13,882 --> 00:32:15,842 хиперпространствен прозорец, тъкмо когато са ги ударили. 470 00:32:16,134 --> 00:32:18,094 Докарал е корабът дотук, изпреварвайки радиацията, 471 00:32:18,094 --> 00:32:19,637 тъкмо навреме, за да предупреди всички. 472 00:32:19,721 --> 00:32:21,264 Древните са успели да включат щита. 473 00:32:21,264 --> 00:32:24,309 И да ги разширят достатъчно, че да предпазят по-голямата част от планетата от взрива. 474 00:32:24,392 --> 00:32:26,978 Искате да кажете, че това ще стане скоро? 475 00:32:27,061 --> 00:32:29,773 Не скоро. Става в момента. 476 00:32:42,827 --> 00:32:44,496 Как си? 477 00:32:45,663 --> 00:32:47,332 Била съм и по-добре. 478 00:32:47,957 --> 00:32:49,626 Не си си взела лекарствата 479 00:32:50,627 --> 00:32:52,212 Не. 480 00:32:52,212 --> 00:32:54,422 Вече не ми помагат. 481 00:32:55,632 --> 00:32:57,467 Дръж се, ще се оправиш. 482 00:32:59,552 --> 00:33:01,930 Тейла. Погледни ме. 483 00:33:02,013 --> 00:33:03,681 Погледни ме. 484 00:33:03,681 --> 00:33:05,350 Трябва да се държиш. 485 00:33:07,185 --> 00:33:09,813 Трябва да ми преподаваш медитация. 486 00:33:12,315 --> 00:33:14,234 Безнадежден си. 487 00:33:14,317 --> 00:33:16,778 Да. Знам. 488 00:33:21,825 --> 00:33:23,493 Тейла. 489 00:33:24,911 --> 00:33:26,579 Сестра. 490 00:33:30,333 --> 00:33:32,585 Магнитното поле около него вече отслабва. 491 00:33:33,044 --> 00:33:36,423 Когато откаже, ще има коронарен взрив. 492 00:33:36,840 --> 00:33:38,925 Ще изригне от много малка част. 493 00:33:39,050 --> 00:33:41,845 Дупчица, сравнение с цялата повърхност на слънцето. 494 00:33:42,345 --> 00:33:45,682 И веднага ще започне да се разпростира. След няколко милиона километра 495 00:33:45,890 --> 00:33:48,476 взривната вълна ще стане достатъчно широка, за да покрие цялата планета. 496 00:33:48,601 --> 00:33:50,103 Колко време имаме? 497 00:33:50,103 --> 00:33:51,771 Магнитното поле ще поддаде всеки момент. 498 00:33:51,813 --> 00:33:54,149 След това имаме по-малко от час преди радиационната вълна да ни достигне. 499 00:33:54,524 --> 00:33:57,110 Защо не сме го забелязали преди? - Защото тези неща стават много бързо. 500 00:33:57,193 --> 00:34:00,405 Такъв вид слънчев цикъл е невероятно хаотичен, невъзможно е да се предскаже. 501 00:34:00,613 --> 00:34:03,116 Това е причинило повредата в навигационната система на скачача. 502 00:34:03,199 --> 00:34:06,244 И да не споменаваме, че сме следили за атака от страна на Призраците, не на слънцето. 503 00:34:06,494 --> 00:34:08,413 Китовете са били наясно, че ще се случи. 504 00:34:08,621 --> 00:34:10,832 Ами, много животни китове, делфини... - Гълъби. 505 00:34:11,082 --> 00:34:13,543 са засегнати и от най-малката промяна в магнитната сфера. 506 00:34:13,626 --> 00:34:16,296 Сякаш вътрешните им компаси някак си са... 507 00:34:17,088 --> 00:34:18,757 Гълъби? 508 00:34:19,132 --> 00:34:22,218 Да, насочващи гълъби. Отглеждах ги, преди да дойдем тук. 509 00:34:22,552 --> 00:34:24,721 Съобразявахме се със слънчевите изригвания, преди състезанията с гълъби. 510 00:34:25,013 --> 00:34:27,223 Състезания с гълъби? - Родни. 511 00:34:27,515 --> 00:34:30,477 Все още не ни е ясно как го усещат, но го усещат. 512 00:34:30,477 --> 00:34:33,229 Често доста преди нас. - Все тая, какво ще правим? 513 00:34:33,229 --> 00:34:35,774 Ами, Древните са включили щита и са го разширили достатъчно, 514 00:34:35,774 --> 00:34:37,650 така че да предпази значителна част от планетата. 515 00:34:37,942 --> 00:34:42,197 Доста тънък балон, да, но е успял да блокира достатъчно радиация. 516 00:34:42,280 --> 00:34:43,990 Това е интересно, защото намерихме доказателства 517 00:34:43,990 --> 00:34:45,784 за глобално изтребление в други части на планетата. 518 00:34:45,867 --> 00:34:47,994 Ами, сега знаем от какво е. 519 00:34:48,328 --> 00:34:50,663 Добре, нашият щит вече е включен. Какво друго? 520 00:34:50,747 --> 00:34:54,751 Малък проблем. Древните са имали 3 ZPM-а. 521 00:34:54,793 --> 00:34:57,378 Ние, както знаеш, имаме само един. 522 00:34:57,837 --> 00:34:59,964 Може би съм настоявал толкова да ги задържим, 523 00:34:59,964 --> 00:35:02,383 защото аз също съм успял да усетя подобна опасност. 524 00:35:02,717 --> 00:35:04,385 Точно като гълъб. 525 00:35:04,385 --> 00:35:07,472 Значи просто трябва да върнем другите два ZPM-а, временно. 526 00:35:07,472 --> 00:35:09,349 Нямаме време, Одисей е далеч от Земята, 527 00:35:09,349 --> 00:35:12,143 а докато се върнат, лъчът, със сигурност ще ни е ударил. 528 00:35:12,143 --> 00:35:14,729 Колко можем да разширим щита с един ZPM? 529 00:35:14,729 --> 00:35:18,274 Може би достатъчно за града и малко от океана, но... 530 00:35:18,274 --> 00:35:21,236 Трябва да се евакуираме, за всеки случай. - Не можем да отидем на Земята. 531 00:35:21,236 --> 00:35:23,655 Захранването на ZPM-а ни трябва за щита. 532 00:35:23,655 --> 00:35:26,449 Ами междугалактическия мост? - Станцията по средата, все още не е готова. 533 00:35:26,491 --> 00:35:28,952 Ще трябва да пренасяме хората със скачачи и за това нямаме време. 534 00:35:29,953 --> 00:35:32,914 Ще ги пратим на резервната база и ще ги вземем, когато свърши. 535 00:35:32,914 --> 00:35:34,582 Не мисля, че разбираш. 536 00:35:34,582 --> 00:35:37,627 Щитът ще предпази града от първоначалния взрив. 537 00:35:37,627 --> 00:35:42,799 Но цялата екосистема на тази планета ще бъде повредена стотици години наред. 538 00:35:43,383 --> 00:35:46,553 Няма да има растения, което значи, че няма да има въздух, което... 539 00:35:57,021 --> 00:35:58,690 Бекет. 540 00:35:59,107 --> 00:36:00,900 Елизабет? 541 00:36:02,444 --> 00:36:04,112 По дяволите. 542 00:36:11,661 --> 00:36:15,540 Сержант Бейл. Разви аневризъм от налягането. Първата смърт. 543 00:36:23,506 --> 00:36:25,717 Как е тя? - Няма време. 544 00:36:26,676 --> 00:36:28,386 Май всички сме така. 545 00:36:29,179 --> 00:36:30,847 Шепард. 546 00:36:32,932 --> 00:36:37,479 Имаш ли план? - Да. 547 00:36:41,649 --> 00:36:45,236 Вижте ги. Търсят подслон под чадъра на града. 548 00:36:46,070 --> 00:36:49,032 Не, не, не, не. Нямаме достатъчно захранване. 549 00:36:49,032 --> 00:36:51,701 Вероятно ще можем да разширим щита с 20 километра отвъд града. 550 00:36:51,701 --> 00:36:54,621 Ще бъда опасно тънък, няма как да знаем дали ще можем да го поддържаме 551 00:36:54,621 --> 00:36:56,790 Особено при радиационен взрив с така сила. 552 00:36:56,790 --> 00:36:58,708 Полковник Колдуел. Говори Шепард. 553 00:36:58,708 --> 00:36:59,959 Кажете, подполковник. 554 00:36:59,959 --> 00:37:01,628 {Y:i}Мисля, че имаме план. 555 00:37:02,545 --> 00:37:04,214 Така ли? 556 00:37:04,214 --> 00:37:06,382 Планът не е добър. - Напротив. 557 00:37:06,382 --> 00:37:08,927 Разбираш ли колко близо ще трябва да сме до слънцето? 558 00:37:08,927 --> 00:37:12,013 Вероятно прекалено много. - Самоубийствено близко. Ще изгорим. 559 00:37:12,013 --> 00:37:15,391 Затова взимаме ZPM-а, за да даде още сила на щита на Дедал. 560 00:37:15,391 --> 00:37:19,437 Искаш да отразиш изригването от планетата. 561 00:37:20,480 --> 00:37:22,607 Като чадър. - Чуй ме. 562 00:37:23,358 --> 00:37:25,193 Това е слънцето. 563 00:37:25,193 --> 00:37:26,861 А това сме ние. 564 00:37:27,403 --> 00:37:30,073 Лъч с енергия, мощен, отвъд всичките ти 565 00:37:30,073 --> 00:37:33,952 представи ще изригне от слънцето с невероятна скорост. 566 00:37:33,952 --> 00:37:37,080 Веднага ще започне да се разпростира, ето така. 567 00:37:37,080 --> 00:37:38,915 Знам. - Което значи, че ще трябва 568 00:37:38,957 --> 00:37:42,502 да сме много близо до повърхността на слънцето, ако искаме да прихванем 569 00:37:42,502 --> 00:37:44,963 този лъч и да го отразим, преди да се разпростре. 570 00:37:44,963 --> 00:37:47,298 Знам, Родни. - Не мисля, че е така. 571 00:37:47,298 --> 00:37:50,093 Не мисля, че напълно осъзнаваш точно колко горещо става, 572 00:37:50,093 --> 00:37:52,720 когато си толкова близо до повърхността на слънцето. 573 00:37:52,720 --> 00:37:55,390 Ето защо взимаме ZPM-а. За да подсили щита. 574 00:37:55,390 --> 00:37:58,852 От лъча, да. Но дори и с щита на тази мощ 575 00:37:58,852 --> 00:38:01,521 наслояващата се остатъчна топлина може да причини 576 00:38:01,521 --> 00:38:04,065 сериозни проблеми на Дедал и на всички в него. 577 00:38:04,065 --> 00:38:06,276 Може. Може да причини. 578 00:38:06,276 --> 00:38:08,194 Добре, кажи ми. 579 00:38:08,194 --> 00:38:11,197 Ако това е толкова добър план, защо Древните не са го направили? 580 00:38:11,197 --> 00:38:14,784 Били са по средата на война, вероятно не са имали на разположение кораб. 581 00:38:14,784 --> 00:38:17,871 И както каза са имали три ZPM-а. 582 00:38:17,871 --> 00:38:20,540 Родни? - Какво? 583 00:38:20,540 --> 00:38:22,208 Магнитното поле поддава. 584 00:38:23,793 --> 00:38:25,670 Полковник Колдуел, готови сме. 585 00:38:35,722 --> 00:38:37,432 Как върви, Родни? 586 00:38:37,432 --> 00:38:39,684 Знаеш ли, може да изглежда лесно, но всъщност 587 00:38:39,684 --> 00:38:41,895 е доста по-сложно от това да натиснеш бутон. 588 00:38:43,813 --> 00:38:45,482 Побързай, моля. Пристигнахме. 589 00:38:46,149 --> 00:38:48,777 Какво? Вече? - Още малко имаме. 590 00:38:56,618 --> 00:39:00,163 Побързайте, докторе, щитът е включен, ZPM-а ни трябва. 591 00:39:00,163 --> 00:39:02,665 Да, да, трябва само да... 592 00:39:05,126 --> 00:39:07,045 О, не. 593 00:39:07,796 --> 00:39:09,464 Какво? 594 00:39:09,464 --> 00:39:12,300 Магнитното поле поддаде. Дръжте се! 595 00:39:20,433 --> 00:39:22,143 Родни. 596 00:39:22,185 --> 00:39:24,521 ZPM-а е включен. 597 00:39:42,497 --> 00:39:44,124 Колко ще продължи това, докторе? 598 00:39:44,124 --> 00:39:46,960 От няколко секунди до няколко часа. 599 00:39:46,960 --> 00:39:49,712 Часове? Нищо не каза за часове. 600 00:39:49,712 --> 00:39:52,090 Топлината зад щита се покачва. 601 00:39:52,090 --> 00:39:54,717 Казах ви, че плана не е добър. 602 00:39:55,176 --> 00:39:56,386 Как върви? 603 00:39:56,428 --> 00:40:00,223 Според изчисленията, лъчът трябваше да ни е ударил. 604 00:40:00,223 --> 00:40:02,892 Но не отчитам повишение в радиацията. 605 00:40:06,396 --> 00:40:08,064 Значи върви добре? 606 00:40:09,023 --> 00:40:11,109 Да. Засега. 607 00:40:14,154 --> 00:40:16,322 Температурата се показва прекалено бързо. 608 00:40:16,322 --> 00:40:19,284 Няколко протокола за безопасност са на границата. 609 00:40:19,284 --> 00:40:21,911 Ако продължи така, топлината може да повреди корпуса. 610 00:40:21,911 --> 00:40:24,164 Не "може", а вече го поврежда. 611 00:40:24,164 --> 00:40:25,832 Имаме пробойна при пистата за излитане на изтребители. 612 00:40:25,832 --> 00:40:27,500 Запечатайте я! 613 00:40:32,172 --> 00:40:34,799 Още една пробойна на четвърта палуба, изпускаме атмосфера. 614 00:40:52,150 --> 00:40:53,818 Родни? 615 00:40:57,113 --> 00:40:58,823 Свърши се. 616 00:40:59,949 --> 00:41:02,452 И не сме изгорели. 617 00:41:02,744 --> 00:41:04,579 Не сме изгорели! 618 00:41:05,413 --> 00:41:07,415 Добър план, а? 619 00:41:19,803 --> 00:41:21,721 Повечето вече ги няма. 620 00:41:22,514 --> 00:41:24,808 Почти веднага започнаха да се разотиват. 621 00:41:24,808 --> 00:41:26,893 Без дори да ни благодарят. 622 00:41:27,811 --> 00:41:30,063 Не, аз ти благодаря. 623 00:41:51,126 --> 00:41:52,919 Как си? 624 00:41:52,919 --> 00:41:54,587 Много по-добре. 625 00:41:55,588 --> 00:41:58,341 По пътя насам не видях и един призрак. 626 00:41:59,008 --> 00:42:00,885 Нито пък аз. 627 00:42:04,097 --> 00:42:07,600 Може ли да се присъединя? - Ако заспиш още веднъж... 628 00:42:15,692 --> 00:42:17,360 Удари ме с това. 629 00:42:29,122 --> 00:42:31,332 Тръгнаха си, Родни. - Не всички. 630 00:42:31,332 --> 00:42:33,209 Виж. 631 00:42:34,961 --> 00:42:37,297 Нека позная, приятеля ти, Сам. 632 00:42:37,297 --> 00:42:40,508 И аз така мисля. Мисля, че ни казва чао. 633 00:42:41,551 --> 00:42:43,219 Има смисъл. 634 00:42:43,887 --> 00:42:45,972 Той ти спаси живота, а сега ти спаси неговия. 635 00:42:46,848 --> 00:42:48,641 Квит сте. 636 00:42:54,397 --> 00:43:47,992 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.