1 00:00:02,586 --> 00:00:05,881 Принцесата ще си играе. - Къде е принцесата? 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,800 Къде трябва да отиде? - Ето я. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,761 Коя? 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,973 Това. - С това пътуват, нали? 5 00:00:57,808 --> 00:00:58,934 Здрасти. 6 00:01:03,605 --> 00:01:04,773 Мадисън? 7 00:01:07,317 --> 00:01:08,777 Скъпа? 8 00:01:18,078 --> 00:01:21,582 Здравей. - Здрасти. 9 00:01:21,748 --> 00:01:23,458 Е... 10 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Как мина денят ти? 11 00:01:30,424 --> 00:01:31,550 Това си е Греъм Пиъл. 12 00:01:31,592 --> 00:01:35,429 Греъм Пиъл си има по-важна работа от това да гледа безсмислените ми драсканици. 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,139 На мен не ми изглеждаха безсмислени. 14 00:01:38,265 --> 00:01:39,975 Добре де, изглеждаха ми. 15 00:01:40,017 --> 00:01:41,768 Аз съм англичанин, какво по дяволите разбирам? 16 00:01:42,019 --> 00:01:44,855 Прати ги. Какво можеш да загубиш? 17 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 Лека нощ. - Лека. 18 00:02:13,550 --> 00:02:14,885 Аз ще отворя. 19 00:02:24,311 --> 00:02:26,688 Джейн Милър? - Да. 20 00:02:26,730 --> 00:02:30,067 Здравейте, аз съм подполковник Саманта Картър от ВВС на САЩ. 21 00:02:31,318 --> 00:02:32,528 Добре. 22 00:02:32,819 --> 00:02:34,696 Вие ли сте пратили математическа теория до 23 00:02:34,738 --> 00:02:37,533 професор Греъм Пиъл от Калифорнийска технологичен институт? 24 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 Не трябваше ли? 25 00:02:43,121 --> 00:02:46,708 Съжалявам, че ви прекъсвам, деца. Взимай си четката за зъби и към Земята. 26 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Защо? 27 00:02:48,168 --> 00:02:50,879 Картър има нужда от помощ. - С какво? 28 00:02:50,921 --> 00:02:52,339 Сестра ти. 29 00:03:05,936 --> 00:03:09,815 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида 30 00:03:09,857 --> 00:03:10,858 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 31 00:03:11,859 --> 00:03:12,860 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 32 00:03:13,819 --> 00:03:14,820 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 33 00:03:15,821 --> 00:03:16,822 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 34 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 35 00:03:19,783 --> 00:03:20,784 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 36 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 37 00:03:23,787 --> 00:03:24,788 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 38 00:03:25,789 --> 00:03:26,748 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 39 00:03:27,749 --> 00:03:28,750 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 40 00:03:29,751 --> 00:03:30,711 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 41 00:03:31,712 --> 00:03:32,671 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 42 00:03:33,672 --> 00:03:34,673 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 43 00:03:35,674 --> 00:03:36,675 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 44 00:03:37,676 --> 00:03:38,635 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 45 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 46 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 47 00:03:43,640 --> 00:03:44,641 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 48 00:03:45,601 --> 00:03:46,602 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 49 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 50 00:03:49,605 --> 00:03:50,606 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 51 00:03:51,607 --> 00:03:52,566 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 52 00:03:53,567 --> 00:03:54,568 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 53 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,618 {C:$00FF00}МакКей и госпожа Милър Сезон 3 Епизод 8 55 00:04:08,790 --> 00:04:11,418 Добре дошъл на Земята. - Да, да. Какво е направила сестра ми? 56 00:04:12,211 --> 00:04:13,337 И аз се радвам да те видя, МакКей. 57 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 Поздрави, приветствия, любезности. Какво е направила? 58 00:04:33,065 --> 00:04:34,149 Мислех, че... 59 00:04:38,111 --> 00:04:41,698 Много интересни неща, но... 60 00:04:41,740 --> 00:04:44,952 Не може да е нейно, тя е извън играта от години. 61 00:04:44,993 --> 00:04:46,119 Играта? 62 00:04:46,578 --> 00:04:50,791 Не е публикувала една теория от около 4 години. 63 00:04:50,832 --> 00:04:52,459 О, тази игра. 64 00:04:52,501 --> 00:04:54,837 Беше се запътила към солидна субсидия, 65 00:04:54,878 --> 00:04:58,757 доста интересни проучвания, не беше като мен, естествено, но 66 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 беше поне колкото теб. 67 00:05:02,219 --> 00:05:07,182 Но се задоми с някакъв англичанин. 68 00:05:07,224 --> 00:05:09,393 Приоритетите й се измениха за една вечер. 69 00:05:09,434 --> 00:05:13,146 Опитах се да я разубедя, но тя е доста упорита. 70 00:05:13,188 --> 00:05:14,898 Кога за последно си говорил с нея? 71 00:05:14,940 --> 00:05:17,025 Някъде четири години. - Четири години? 72 00:05:17,067 --> 00:05:19,152 Обаче проверих дали я има в телефонния указател. 73 00:05:21,405 --> 00:05:23,574 Осъзнаваш какво значи тази теория, нали? 74 00:05:23,615 --> 00:05:26,869 Ако изчисленията са верни. - Проверих ги, верни са. 75 00:05:26,910 --> 00:05:31,415 Без да се обиждаш, синеочке, но и аз бих искал да я проверя. 76 00:05:31,456 --> 00:05:33,000 Верни са. 77 00:05:34,001 --> 00:05:35,210 И просто й е дошло от никъде? 78 00:05:35,252 --> 00:05:37,421 Играела е с детето си и й е хрумнало. 79 00:05:37,462 --> 00:05:40,966 Хрумнало й е. Страхотно. Много ще й хареса. 80 00:05:41,383 --> 00:05:43,844 Не се й казала, че и аз работя по същото нещо, нали? 81 00:05:43,886 --> 00:05:46,471 Не съвсем. - Хубаво, защото тя просто ще... 82 00:05:47,681 --> 00:05:49,558 Чакай малко. Защо не? 83 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 Затова помолих да дойдеш. 84 00:05:52,603 --> 00:05:56,648 Пентагонът я одобри, но тя отказва да подпише договора за поверителност. 85 00:05:56,690 --> 00:05:58,817 Каза, че не иска да има нищо общо с нас. 86 00:05:59,443 --> 00:06:02,029 Честно казано, малко е досадна. 87 00:06:02,070 --> 00:06:04,948 Забрави я тогава, решила е, ще трябва двамата 88 00:06:04,990 --> 00:06:07,784 с теб сами да разберем как да го приложим. 89 00:06:08,035 --> 00:06:09,244 Да видим... 90 00:06:10,287 --> 00:06:13,415 На пръв поглед има някои части, 91 00:06:13,498 --> 00:06:16,585 които не са обяснени, но... 92 00:06:18,962 --> 00:06:19,838 Какво? 93 00:06:19,880 --> 00:06:23,342 И двамата знаем, че ще стане много по-бързо, ако и сестра ти участва. 94 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 Какво искаш да направя? Мен няма да ме послуша. 95 00:06:24,843 --> 00:06:27,054 Ти си й брат. - Точно. 96 00:06:33,560 --> 00:06:36,313 Здравей. - Здравей? 97 00:06:37,856 --> 00:06:40,734 Дълго време не сме се виждали. - Меко казано. 98 00:06:44,530 --> 00:06:47,783 Няма ли да ме поканиш? - Защо си тук? 99 00:06:48,158 --> 00:06:50,619 Не мога да се отбия и да видя как е сестра ми? 100 00:06:51,370 --> 00:06:53,372 Не сме говорили от четири години и никога 101 00:06:53,413 --> 00:06:55,791 не си правил нещо такова, така че не, не може. 102 00:06:56,625 --> 00:06:59,920 Зает бях. По работа. Доста пътувам. 103 00:06:59,962 --> 00:07:05,300 Викнаха ме по работа, в града съм и реших... знаеш. 104 00:07:05,634 --> 00:07:07,928 Чакай малко. - Какво? 105 00:07:07,970 --> 00:07:10,305 Не си тук, заради теорията, нали? 106 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 Какво? Не. Може би отчасти, но... 107 00:07:12,641 --> 00:07:14,268 Работиш за правителството? 108 00:07:14,309 --> 00:07:17,104 Не, работя за международна наблюдателна... 109 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Знаеш ли какво? Не ми пука. 110 00:07:18,480 --> 00:07:21,483 Вече казах на онази полковничка, че не искам да имам нищо общо. 111 00:07:21,525 --> 00:07:23,902 Имаш ли си идея какво си написала? - Математическа теория. 112 00:07:23,944 --> 00:07:26,488 Теоретична физика, готова съм да се обзаложа, 113 00:07:26,530 --> 00:07:28,740 че няма никакво практическо приложение. 114 00:07:28,782 --> 00:07:29,992 Приемам облога. 115 00:07:30,117 --> 00:07:32,661 Какво искаш да кажеш? - Просто подпиши проклетия договор. 116 00:07:32,703 --> 00:07:37,916 Не. Присвояването на идеите и теориите е грешка в днешната наука. 117 00:07:37,958 --> 00:07:39,835 Започва се... - Знаеш ли, че една пета от 118 00:07:39,877 --> 00:07:43,088 гените ни, това, което ни изгражда са патентовани 119 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 от водещите фармацевтични компании? 120 00:07:45,382 --> 00:07:46,341 Една пета! 121 00:07:46,383 --> 00:07:48,260 Ако от това, което съм написала ще да има 122 00:07:48,302 --> 00:07:51,513 някаква полза, то тя е да даде идея на някой друг. 123 00:07:51,555 --> 00:07:54,725 Няма да си предам правата. Най-малко на военните. 124 00:07:54,766 --> 00:07:56,727 Но тя е дала идея на някой. Голяма идея. 125 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 Каква? - Не мога да ти кажа, 126 00:07:57,936 --> 00:07:58,979 не и докато не подпишеш. 127 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 Няма да подпиша, докато не ми кажеш. 128 00:08:01,231 --> 00:08:02,649 Всичко наред ли е? 129 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 Виж кой е дошъл. - Здрасти. 130 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Брат ми. 131 00:08:09,781 --> 00:08:11,700 Вярно. Здрасти. 132 00:08:13,952 --> 00:08:15,412 Здрасти. 133 00:08:18,123 --> 00:08:20,792 Здравей, мъниче. - Донесе ли ми подарък? 134 00:08:20,834 --> 00:08:22,002 Мадисън. 135 00:08:22,419 --> 00:08:24,296 Какво? Не. 136 00:08:24,838 --> 00:08:26,715 Не знаех, че има такова правило. - Има. 137 00:08:27,299 --> 00:08:28,675 Ами явно съм нарушил това правило. 138 00:08:29,384 --> 00:08:31,261 Тъкмо сготвих, искаш ли да вечеряш с нас? 139 00:08:31,720 --> 00:08:33,180 Би било страхотно. Умирам от глад. 140 00:08:33,222 --> 00:08:35,265 В момента е друго време там, откъдето дойдох. 141 00:08:35,307 --> 00:08:37,476 Надявам се, че харесваш пиле от тофу. 142 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 Надявам се, че се шегува. 143 00:08:45,901 --> 00:08:47,861 Не си почитател на вегетарианската кухня, а? 144 00:08:48,362 --> 00:08:52,991 Ами, май бях в настроение за... ами, храна. 145 00:08:53,825 --> 00:08:56,745 Аз ще изкъпя Мади. Вие си поговорете. - Добре. 146 00:08:57,246 --> 00:09:00,207 Обади се, преди да си тръгнеш. - Защо? 147 00:09:00,249 --> 00:09:02,042 Тя ще иска да ти каже чао. 148 00:09:03,293 --> 00:09:04,878 О, да. Разбира се. 149 00:09:08,882 --> 00:09:11,134 Мадисън е порасла, а? 150 00:09:11,927 --> 00:09:14,721 Откакто се роди? Ами, да, порасна. 151 00:09:15,514 --> 00:09:19,017 Няма да хабя повече време, трябва да дойдеш с мен веднага, 152 00:09:19,059 --> 00:09:21,854 теорията ти може да доведе до нещо невероятно. 153 00:09:23,897 --> 00:09:26,733 Колко време няма да ме има? - Два месеца, най-много. 154 00:09:26,775 --> 00:09:28,652 Два месеца? Шегуваш ли се? 155 00:09:29,319 --> 00:09:31,989 Първият балетен рецитал на Мадисън е следващия вторник. 156 00:09:32,030 --> 00:09:34,449 На четири е. Колко добра може да е? 157 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Не това е смисъла. - Тя няма да помни, че не те е имало. 158 00:09:36,994 --> 00:09:41,540 Аз ще помня, че не съм била там. - Това е по-голямо от отговорностите ти. 159 00:09:41,582 --> 00:09:43,417 И преди сме водили този разговор. 160 00:09:43,458 --> 00:09:46,044 Ти омаловажаваш изборите ми, аз ти се ядосвам 161 00:09:46,086 --> 00:09:49,715 и не си говорим четири години. Не ми се ще да го правим пак. 162 00:09:49,756 --> 00:09:52,092 Татко не би искал това. 163 00:09:52,634 --> 00:09:54,845 Той би искал да работим заедно, един до друг. 164 00:09:54,887 --> 00:09:57,055 Решавайки проблеми и споделяйки заслугите. 165 00:09:57,097 --> 00:09:59,433 Сега споделяш и заслуги, така ли? 166 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Това е важно, Джини. По-важно, отколкото можеш да си представиш. 167 00:10:03,854 --> 00:10:08,066 За теб - сигурна съм. Но това да съм тук, това е важно за мен. 168 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 Защо не можеш да го приемеш? 169 00:10:11,862 --> 00:10:13,780 Не ми оставяш друг избор. - Какво? 170 00:10:14,072 --> 00:10:15,824 Дай ми ръката си. - Защо? 171 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Моля те, просто ми дай ръката си. 172 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 Ще ми я дадеш ли? 173 00:10:28,212 --> 00:10:32,257 Какво? Какво по дяволите стана? - Няма нищо, в безопасност си. 174 00:10:33,550 --> 00:10:34,927 Не се чувствам в безопасност. 175 00:10:34,968 --> 00:10:38,305 Току-що беше телепортирана в междузвезден кораб в орбита около планетата. 176 00:10:38,347 --> 00:10:42,309 Телепортирането е възможно, колкото и пътуването във времето. 177 00:10:43,852 --> 00:10:45,979 Да, ами... 178 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 О, боже. 179 00:10:57,533 --> 00:10:59,076 О, да. 180 00:11:00,869 --> 00:11:02,287 Това... 181 00:11:03,121 --> 00:11:06,208 Защо не сме в безтегловност? - Изкуствена гравитация. 182 00:11:06,250 --> 00:11:10,754 И да, това е Северна Америка и ти си в гео-синхронна орбита. 183 00:11:10,796 --> 00:11:13,549 Работим за нещо наречено Старгейт програма. - Старгейт? 184 00:11:13,590 --> 00:11:15,634 Устройство, което създава стабилни дупки, 185 00:11:15,717 --> 00:11:18,178 които ни позволяват да пътуваме до други планети. 186 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Дори и до други галактики. 187 00:11:20,973 --> 00:11:23,892 В какво си се забъркал, Мередит? 188 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Мередит? - Дълга история. 189 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 Така се казва. 190 00:11:29,982 --> 00:11:31,859 Казваш се Мередит МакКей? 191 00:11:32,234 --> 00:11:35,112 Мередит Родни МакКей, но предпочитам да ме наричат Родни. 192 00:11:35,153 --> 00:11:36,238 Може ли да не се разсейваме? 193 00:11:36,280 --> 00:11:38,532 Гледай през прозореца, по-интересно е от името ми. 194 00:11:38,574 --> 00:11:40,325 Казваш се Мередит? 195 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Значи това е като... като космически кораб? 196 00:11:45,539 --> 00:11:48,750 Това е кораб на САЩ наречен Дедал. 197 00:11:48,792 --> 00:11:52,337 Уравнението ти представя възможности, които дори не си обмисляла. 198 00:11:52,921 --> 00:11:56,049 Виждаш ли, има някои много лоши създания, които 199 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 искат да унищожат тази планета и с нея всичко, което цениш. 200 00:12:00,804 --> 00:12:05,017 Създания ли каза? Като извънземни създания? - Да. 201 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 Работата, която можем да свършим е важна, Джини. 202 00:12:08,270 --> 00:12:11,648 Не само за теб или мен, за всяко живо същество там долу. 203 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 Това включва Мадисън и... - Кейлъб. 204 00:12:14,610 --> 00:12:15,777 Кейлъб, да. 205 00:12:16,236 --> 00:12:17,988 Не можем да го направим без теб. 206 00:12:18,322 --> 00:12:20,115 Да не се изхвърляме, добре ще ни дойде, но... 207 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 МакКей. 208 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Какво ще кажете, г-жо Милър? 209 00:12:29,082 --> 00:12:31,627 Джини. - Много ми дойде. 210 00:12:31,668 --> 00:12:33,337 Дай ми секунда, Мер. 211 00:12:40,260 --> 00:12:42,221 Значи някъде там долу 212 00:12:42,262 --> 00:12:44,890 съпругът ми къпе дъщеря ми? 213 00:13:05,911 --> 00:13:07,412 Трябва да отидеш. 214 00:13:09,831 --> 00:13:11,583 Знам. 215 00:13:29,768 --> 00:13:31,728 Какво каза на Кейлъб? - Истината. 216 00:13:31,770 --> 00:13:32,646 Какво? 217 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 Знаеш ли какво значи поверително? 218 00:13:34,565 --> 00:13:37,568 Това, че не крием нищо помежду си, не значи, че не можем. 219 00:13:37,568 --> 00:13:38,569 Той какво каза? 220 00:13:38,610 --> 00:13:41,613 Страхува се, че след като съм му казал, ще го убият. 221 00:13:42,114 --> 00:13:45,033 Това няма да стане, нали? - Вероятно не. 222 00:13:45,909 --> 00:13:49,121 Съжалявам, че не можах да дойда с вас, но в момента съм нужна тук. 223 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Няма проблем. 224 00:13:50,330 --> 00:13:54,042 Поне ще ти помогна с наваксването на Джини, преди да излезете от обхват. 225 00:13:54,126 --> 00:13:57,796 Преди около година брат ти се натъкна на изоставен извънземен експеримент 226 00:13:57,838 --> 00:13:59,423 наречен Проект Арктурус. 227 00:13:59,464 --> 00:14:01,884 Експериментът беше опит да се произведе нулева енергия. 228 00:14:01,925 --> 00:14:04,219 Това би било неизчерпаем източник. Какво е станало? 229 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 Малък проблем. 230 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Създаването на екзотични части в изолационното поле. 231 00:14:07,681 --> 00:14:09,516 Той унищожи една слънчева система. 232 00:14:09,558 --> 00:14:10,601 Мередит! 233 00:14:10,642 --> 00:14:12,060 Не беше населена. 234 00:14:12,102 --> 00:14:14,938 Брат ти и много други се опитват да открият начин 235 00:14:14,980 --> 00:14:17,691 да използват нулевата енергия от паралелна вселена. 236 00:14:17,733 --> 00:14:19,985 Което ще ни позволи да пренебрегнем проблема 237 00:14:20,027 --> 00:14:22,029 от създаването на опасни екзотични частици в нашата вселена. 238 00:14:22,070 --> 00:14:24,990 А моята теория е за мост между вселени. - Точно. 239 00:14:25,032 --> 00:14:27,868 Надяваме се да използваме твоята теория като основа 240 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 за построяване на мост между паралелна вселена до нашата. 241 00:14:30,662 --> 00:14:33,373 Енергията, която ще ви трябва ще е огромна, чак абсурдна. 242 00:14:33,415 --> 00:14:34,583 Покриваме абсурдна. 243 00:14:34,625 --> 00:14:38,462 Имаме нещо наречено ZPM, което е същото, каквото целим, но на по-малко ниво. 244 00:14:38,504 --> 00:14:40,672 Изважда енергия от подкосмоса. 245 00:14:40,714 --> 00:14:42,299 Значи има подкосмос? 246 00:14:42,341 --> 00:14:44,301 Летиш в него. 247 00:14:45,969 --> 00:14:49,139 Не се ли притеснявате, че екзотичните частици ще преминат през моста ми? 248 00:14:49,181 --> 00:14:50,974 Това е хубавото на теорията ти. 249 00:14:51,016 --> 00:14:55,437 Не само ще ни позволи да построим мост, но и да контролираме потока на енергия. 250 00:14:56,021 --> 00:14:57,105 Като филтър. 251 00:14:57,773 --> 00:14:59,149 Не. Нещо такова. 252 00:14:59,233 --> 00:15:00,567 Точно това е. 253 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 Ами паралелната вселена? 254 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Няма ли проблема с екзотичните частици да възникне при тях? 255 00:15:05,280 --> 00:15:06,073 Вероятно. 256 00:15:06,198 --> 00:15:09,201 Но като вземеш предвид, че броят на паралелните 257 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 вселени до които имаме достъп е безброен, 258 00:15:11,870 --> 00:15:16,083 шанса да изберем някоя, която е населена е астрономически малък. 259 00:15:18,627 --> 00:15:21,213 Знам. Много е да се приеме наведнъж. 260 00:15:21,880 --> 00:15:24,299 Реших твоя проблем в свободното си време. 261 00:15:24,341 --> 00:15:26,426 Като рисувах с пръсти. - Започва се. 262 00:15:26,468 --> 00:15:29,179 Не мога да си представя как оцеляваш унижението. 263 00:15:29,221 --> 00:15:31,515 Ако не беше моята работа, малката ти теория щеше да е безполезна. 264 00:15:31,557 --> 00:15:33,433 Ей, семейството, моля ви! 265 00:15:33,475 --> 00:15:34,518 Съжалявам. - Съжалявам. 266 00:15:37,479 --> 00:15:38,230 Какво? 267 00:15:39,773 --> 00:15:44,069 Просто и двамата казахте "съжалявам" по онзи сладък канадски начин и аз... 268 00:15:46,405 --> 00:15:47,197 Съжалявам. 269 00:15:47,698 --> 00:15:50,784 Обадете се, като пристигнете в Атлантида. Късмет. 270 00:15:52,703 --> 00:15:54,413 Тези извънземни същества трябва да са голяма заплаха, 271 00:15:54,454 --> 00:15:56,290 за да се опитвате да направите това, което правите. 272 00:15:56,373 --> 00:15:58,166 Не искам да те плаша, но трябва да знаеш залозите. 273 00:15:58,792 --> 00:16:00,127 Във война сме. 274 00:16:00,544 --> 00:16:02,713 Ти ли я започна? - Какво? Не! 275 00:16:02,754 --> 00:16:03,922 Стига де! 276 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 Нямаш нищо за космологичната константа, защо така? 277 00:16:12,764 --> 00:16:13,765 Джини? 278 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Ей. 279 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 Помниш ли защо си тук? Благодаря. 280 00:16:21,356 --> 00:16:23,233 Ето го проблема ти. Ето тук. 281 00:16:23,275 --> 00:16:25,903 Какво говориш? Тук е, а ти си сгрешил. 282 00:16:25,944 --> 00:16:26,904 Не, не съм. 283 00:16:26,945 --> 00:16:29,198 Добре. Искаме да ни провериш изчисленията. 284 00:16:30,949 --> 00:16:31,950 Страхотно. 285 00:16:36,622 --> 00:16:38,999 Атлантида вече има изолационна камера, която можем да използваме. 286 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 Ще пратя нужните подобрения на Зеленка. 287 00:16:41,210 --> 00:16:43,462 Ако не ги обърка, може да направи измененията, 288 00:16:43,504 --> 00:16:45,172 които ни трябват, преди да стигнем. 289 00:17:02,439 --> 00:17:03,398 Готови? 290 00:17:05,234 --> 00:17:07,277 Направихме изчисленията няколко пъти 291 00:17:07,319 --> 00:17:09,321 и мисля, че се спряхме на настройките на полето, 292 00:17:09,363 --> 00:17:10,614 които би трябвало да пасват. 293 00:17:10,656 --> 00:17:12,741 {Y:i}Само исках да ти покажа тези... 294 00:17:16,954 --> 00:17:19,248 Да. Готово, хора. Добра работа. 295 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 Добра работа, всички. 296 00:17:21,917 --> 00:17:23,126 Тъкмо навреме. 297 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Говорил ли е за сестра си с теб? 298 00:17:24,920 --> 00:17:27,464 Един-два пъти. Обикновено нещо такова: 299 00:17:27,506 --> 00:17:30,008 "Хайде, дори сестра ми ще се справи!" А аз се опитвам да не му обръщам внимание. 300 00:17:30,425 --> 00:17:31,301 Как върви Радек? 301 00:17:31,343 --> 00:17:33,637 Симулациите са успешни, готови сме да го активираме. 302 00:17:33,887 --> 00:17:36,640 Тъкмо навреме. - И аз това казах. 303 00:17:40,435 --> 00:17:42,062 Мили боже! 304 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 Това не може да е здравословно. 305 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 Няма за какво да се притесняваш. Правил съм го десетки пъти. 306 00:17:47,651 --> 00:17:48,527 Джон Шепард. 307 00:17:48,861 --> 00:17:50,779 Да, омъжена е и е моя сестра. 308 00:17:50,863 --> 00:17:52,489 Просто се представям. 309 00:17:52,531 --> 00:17:55,492 Знам точно какво правиш. Виждал съм този поглед и преди, свалячо. 310 00:17:56,577 --> 00:17:57,411 Здравейте, г-жо Милър. 311 00:17:57,452 --> 00:17:59,830 Аз съм доктор Елизабет Уиър. Добре дошла в Атлантида. 312 00:17:59,872 --> 00:18:01,665 Благодаря. Мер ми е разказвал много за вас. 313 00:18:01,707 --> 00:18:03,000 Добре, предпо... 314 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 Мер ли го нарече? 315 00:18:05,085 --> 00:18:06,670 Гальовно име. На какво положение сме? 316 00:18:06,712 --> 00:18:09,214 Симулациите са готови. Готови сме за активация. 317 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Наистина ли? Толкова бързо? Невероятно! Добра работа, Радек. 318 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 Благодаря. - Опитваме се да не го насърчаваме. 319 00:18:14,761 --> 00:18:16,263 Има едно его. 320 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 Вътрешните условия са на зелено. 321 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 Полето е на зелено. 322 00:18:31,820 --> 00:18:33,864 Монитори са на зелено. 323 00:18:33,989 --> 00:18:35,324 Всичко е на зелено. 324 00:18:35,908 --> 00:18:37,284 Той обича да проверява. 325 00:18:37,326 --> 00:18:40,829 Нивата на ZPM са далеч в зеленото. 326 00:18:40,913 --> 00:18:44,458 И резервните терминали са на зелено. 327 00:18:45,083 --> 00:18:46,668 Готови сме за активация. 328 00:18:47,544 --> 00:18:49,338 Късмет. - Така. 329 00:18:49,379 --> 00:18:50,756 Започваме. 330 00:18:51,632 --> 00:18:53,550 Защо не го включим заедно? 331 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Защо да го правим? 332 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 Защото е работа и на двама ни. 333 00:18:57,763 --> 00:18:59,848 Но има само един бутон, така че... 334 00:18:59,890 --> 00:19:00,641 Тогава може ли аз? 335 00:19:00,682 --> 00:19:02,684 Аз вече съм тук, така че... 336 00:19:02,726 --> 00:19:04,686 Обича да натиска бутона. 337 00:19:05,521 --> 00:19:06,313 Хубаво. Давай. 338 00:19:06,355 --> 00:19:07,940 Зареждам на 5%. 339 00:19:15,739 --> 00:19:17,241 Полето удържа. 340 00:19:17,282 --> 00:19:19,159 Произвеждането на енергия е стабилно. 341 00:19:19,201 --> 00:19:20,536 Ами екзотичните частици? 342 00:19:20,577 --> 00:19:22,162 Джини, моля те, работя по въпроса. 343 00:19:22,996 --> 00:19:25,666 Задържат се на 5%. 344 00:19:26,583 --> 00:19:28,168 Хубаво. Сега какво? 345 00:19:28,210 --> 00:19:31,088 Безопасно ще е да го задържим на 5% известно време. 346 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Не говореше на теб. 347 00:19:33,173 --> 00:19:35,509 Всъщност въпросът беше към хората в стаята. 348 00:19:35,551 --> 00:19:36,885 Ще споделяме заслуги, а? 349 00:19:36,927 --> 00:19:38,929 Да го направим заедно. Татко ще е толкова горд. 350 00:19:38,971 --> 00:19:41,306 Сега не му е мястото и времето. 351 00:19:41,348 --> 00:19:42,349 Хубаво. 352 00:19:42,850 --> 00:19:45,561 Аз отивам в стаята си. - Лека вечер. Благодаря! 353 00:19:47,479 --> 00:19:48,522 Е? 354 00:19:48,689 --> 00:19:51,984 Ами, очевидно, ще го оставим на 5% известно време 355 00:19:52,025 --> 00:19:53,569 и ще видим дали нещо ще изникне. 356 00:19:54,653 --> 00:19:55,445 Хубаво. 357 00:19:55,904 --> 00:19:57,781 Аз също вероятно трябва да си почина. 358 00:19:58,657 --> 00:19:59,992 Би ли...? 359 00:20:21,388 --> 00:20:22,806 Какво по дяволите? 360 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Спрете го. 361 00:20:25,517 --> 00:20:27,102 {C:$0000FF}ЧУЖД ОБЕКТ в изолационната камера 362 00:20:27,644 --> 00:20:28,729 Чужд обект. 363 00:20:29,521 --> 00:20:31,565 Събудете доктор Зеленка. 364 00:20:47,581 --> 00:20:48,665 Стана. 365 00:20:50,375 --> 00:20:51,668 Какво правиш? 366 00:20:51,752 --> 00:20:54,296 Радек? - Да. 367 00:20:54,546 --> 00:20:56,715 Трябва да говоря с този, който е начело на този проект. 368 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Но, това си ти. 369 00:21:01,845 --> 00:21:02,596 Значи тогава 370 00:21:03,180 --> 00:21:05,516 явно трябва да говоря със себе си. 371 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Какво е това? 372 00:21:22,282 --> 00:21:24,201 Здрасти, Мередит! 373 00:21:24,660 --> 00:21:25,994 Страхотно. 374 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Джон бе така любезен да ме разведе, предложи ми закуска 375 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 и ме представи на приятелите ти. 376 00:21:31,291 --> 00:21:33,961 Какво си им казала? - Не говорихме за теб. 377 00:21:34,419 --> 00:21:37,714 Не сте? - Не, обсъждахме много неща. 378 00:21:37,798 --> 00:21:40,884 Въпроса за сватбата й изникна и постепенно 379 00:21:40,968 --> 00:21:44,054 тя ни разказа за някои неща от детството ти. 380 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 Не е истина! 381 00:21:45,180 --> 00:21:47,099 Спокойно, всички имаме излагащи детства. 382 00:21:47,140 --> 00:21:48,141 Разбира се. 383 00:21:48,183 --> 00:21:51,186 Веднъж децата в училище ме накараха да обядвам с бельото си на главата ми. 384 00:21:51,812 --> 00:21:53,146 Чакай. Това си бил ти. 385 00:21:55,440 --> 00:21:57,317 Да, много смешно. 386 00:21:57,359 --> 00:21:59,486 И това е отмъщение за какво? 387 00:21:59,611 --> 00:22:01,363 Дори не знаеш, нали? 388 00:22:01,572 --> 00:22:05,158 {Y:i}Подполковник Шепард и д-р МакКей в изолационната зала незабавно. 389 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 Изолационната стая? Хайде. 390 00:22:20,299 --> 00:22:22,676 Какво е това? - Това си ти. 391 00:22:23,177 --> 00:22:23,927 Не. 392 00:22:23,969 --> 00:22:28,348 Това са кадри от камера, предаваща на живо, на човека, който е 393 00:22:28,473 --> 00:22:30,475 в изолационната стая. 394 00:22:38,442 --> 00:22:39,484 Какво? 395 00:22:39,818 --> 00:22:43,238 Появи се в изолационната камера в някакво силово поле. 396 00:22:43,947 --> 00:22:45,866 Как така "появи се"? 397 00:22:46,200 --> 00:22:47,576 От нищото. 398 00:22:48,160 --> 00:22:51,163 Зеленка работи по въпроса. Очевидно, спряхме проекта. 399 00:22:51,205 --> 00:22:52,664 Как се е озовал там? 400 00:22:53,123 --> 00:22:56,001 Той твърди, че е от паралелна вселена. 401 00:22:56,210 --> 00:22:58,045 Каза, че шанса за това е астрономически. 402 00:22:58,128 --> 00:23:00,339 Видя изчисленията! - Ами, явно сме объркали. 403 00:23:00,380 --> 00:23:02,549 Вече е тук, така че въпроса е какво иска? 404 00:23:02,716 --> 00:23:04,218 Да говори с теб. 405 00:23:05,969 --> 00:23:08,138 Искаш да споделяме заслуги? Идваш с мен. 406 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 Леле. 407 00:23:21,902 --> 00:23:24,154 Знаех, че ти ще си тук, но 408 00:23:24,196 --> 00:23:25,113 и Джини? 409 00:23:25,155 --> 00:23:27,241 Винаги съм искал да работим заедно в Атлантида. 410 00:23:28,492 --> 00:23:29,576 Това е за първи път. 411 00:23:30,160 --> 00:23:31,328 За мен също. - За мен също. 412 00:23:31,537 --> 00:23:32,579 Седнете. 413 00:23:33,205 --> 00:23:35,290 Така, предполагам, че те знаят, като 414 00:23:35,332 --> 00:23:38,502 Родни. - Род. 415 00:23:39,002 --> 00:23:40,712 Не можах да накарам никой да ме нарича така. 416 00:23:41,713 --> 00:23:42,631 Добре. 417 00:23:42,840 --> 00:23:45,175 Ще направя няколко извода въз основа на това, което видях тук 418 00:23:45,217 --> 00:23:48,595 и въз основа на данни взети от моята вселена. 419 00:23:48,762 --> 00:23:49,888 Моля поправете ме, ако греша. 420 00:23:49,930 --> 00:23:52,766 Първо: предполагам, че провеждате някакъв експеримент, 421 00:23:52,808 --> 00:23:55,602 който трябва да изгради мост между паралелни вселени? 422 00:23:55,811 --> 00:23:59,273 И второ: предполагам, че има нещо общо с добиването на енергия. 423 00:23:59,773 --> 00:24:02,359 Топло, студено? - Горещо. 424 00:24:02,401 --> 00:24:05,153 Сигурен съм, че е успешен от тази страна 425 00:24:05,195 --> 00:24:08,448 но има сериозни последствия в моята вселена. 426 00:24:08,615 --> 00:24:10,784 Казах ти. - Не сега. 427 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 Опасни екзотични частици, които нямат място и в двете вселени, 428 00:24:13,579 --> 00:24:15,581 биват образувани откъм вашата страна на моста. 429 00:24:17,082 --> 00:24:19,710 Значи си знаел, че може да се случи? 430 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 Имаше малка възможност. Да. 431 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 Това е странно. - Права си, Джийн. 432 00:24:25,716 --> 00:24:30,220 И понеже тези частици не се подчиняват на физичните закони в нашето време 433 00:24:30,304 --> 00:24:33,056 създават дупка в нашата вселена. 434 00:24:33,765 --> 00:24:35,976 Първо слънчева система, сега и вселена? 435 00:24:36,018 --> 00:24:38,353 Да. Как точно дойде тук? 436 00:24:39,730 --> 00:24:43,775 Ами, засякохме аномалията преди около 20 часа в космоса около планетата. 437 00:24:43,859 --> 00:24:46,737 Доближихме се с един от скачачите ни и се опитахме 438 00:24:46,820 --> 00:24:49,573 да излъчим сигнал към този, който е от другата страна. 439 00:24:49,615 --> 00:24:52,868 Но естествено ние не бихме могли да засечем този сигнал от изолационната камера. 440 00:24:52,993 --> 00:24:56,788 Така че с Шепард измислихме план, чрез който да телепортираме човек в аномалията. 441 00:24:56,830 --> 00:25:00,751 Човекът би бил защитен от личен щит, направен от Древните, който открихме. 442 00:25:00,792 --> 00:25:02,503 Аз изхабих нашия. 443 00:25:02,544 --> 00:25:05,088 Рискът е бил невероятен. 444 00:25:05,172 --> 00:25:07,591 Ами, идеята беше на Шепард. 445 00:25:07,633 --> 00:25:09,843 Решихме, че един от нас би могъл да премине моста, 446 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 който сте създали и да ви уведоми за проблема. 447 00:25:12,095 --> 00:25:15,599 Времето беше малко и изглеждаше, сякаш няма друг начин. 448 00:25:15,641 --> 00:25:18,602 Теглихме сламки. - Изгубил си. 449 00:25:18,644 --> 00:25:22,272 Спечелих. Възможността да спася цяла вселена? 450 00:25:22,314 --> 00:25:24,274 Нямаше нужда да го обмислям. 451 00:25:25,192 --> 00:25:26,944 Разбира се. 452 00:25:26,985 --> 00:25:30,489 Не мога да изразя колко съжаляваме. - Да. 453 00:25:30,531 --> 00:25:32,866 Ами, може да започнете, като изключите експеримента? 454 00:25:32,908 --> 00:25:33,867 Вече го направихме. 455 00:25:33,909 --> 00:25:37,412 И след като сподели това, което знаеш с нас, не виждам причина да започваме отново. 456 00:25:37,454 --> 00:25:40,165 Страхотно. Свърших си работата. 457 00:25:40,207 --> 00:25:42,167 Мисията завършена. 458 00:25:49,049 --> 00:25:50,634 Да, но... 459 00:25:50,676 --> 00:25:54,179 Как възнамеряваш да се... ... върнеш? 460 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 В твоята си вселена? 461 00:25:56,598 --> 00:26:00,143 Мостът, който сте създали е еднопосочен. 462 00:26:00,185 --> 00:26:02,354 Но това значи... - Да. 463 00:26:02,396 --> 00:26:04,356 Да, това значи. 464 00:26:09,444 --> 00:26:12,072 Е, Джини. И в тази вселена ли имаш три деца? 465 00:26:12,114 --> 00:26:13,991 Не. Само едно. 466 00:26:14,032 --> 00:26:18,245 Сигурен съм, че си същата страхотна майка тук, както и в моята вселена. 467 00:26:18,287 --> 00:26:19,496 Това ще те отвее. 468 00:26:19,538 --> 00:26:22,666 Имам снимки на паралелния ти живот. 469 00:26:22,708 --> 00:26:23,959 Искаш ли да видиш снимки на децата, които все още нямаш? 470 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 Напълно. 471 00:26:25,961 --> 00:26:27,546 Виж Мади. Кой е това? 472 00:26:27,588 --> 00:26:29,256 Това са Брадли и Роби. 473 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 Добре, какъв е плана? 474 00:26:30,883 --> 00:26:33,468 Приготвяме му гостната, докато не намерим нещо за постоянно. 475 00:26:33,510 --> 00:26:35,762 За постоянно? Няма да го задържим. 476 00:26:35,804 --> 00:26:37,848 Не може да се върне. - Това не значи, че трябва да стои тук. 477 00:26:37,931 --> 00:26:39,975 Той каза, че предпочита да е в Атлантида, отколкото на Земята. 478 00:26:40,017 --> 00:26:42,060 Защо? За да става неговата, а не моята. 479 00:26:42,102 --> 00:26:43,729 Как можеш да не искаш да си с него? Той е ти! 480 00:26:43,770 --> 00:26:45,230 Той не е мен! Аз съм си мен! 481 00:26:45,272 --> 00:26:46,440 Истинският мен. 482 00:26:46,481 --> 00:26:47,691 Предполагам, че е относително. 483 00:26:47,733 --> 00:26:50,027 Реалността на Род е толкова истинска, колкото и нашата. 484 00:26:50,068 --> 00:26:54,239 За него - ние сме фалшиви. - Какво казва Елизабет за всичко това? 485 00:26:54,281 --> 00:26:55,616 Двама МакКей са по-добре от един. 486 00:26:55,657 --> 00:26:57,993 Няма двама МакКей. Има само един МакКей. 487 00:26:58,035 --> 00:27:00,037 И това не е той. 488 00:27:00,078 --> 00:27:01,580 Както кажеш. 489 00:27:01,622 --> 00:27:02,998 Мередит. 490 00:27:18,514 --> 00:27:22,434 Добър удар. Има 80 метра. 491 00:27:22,476 --> 00:27:27,940 Знаеш ли, мислех да сложа маркери, но откъде време. 492 00:27:27,981 --> 00:27:30,734 Това е страхотно. Нямаме такива, откъде идвам. 493 00:27:30,776 --> 00:27:33,779 Освен това, трябва да го дърпаш с трактор, за да накараш Шепард, 494 00:27:33,820 --> 00:27:35,697 който аз познавам да стане толкова рано. 495 00:27:35,739 --> 00:27:38,951 Среднощни купони, а? 496 00:27:38,992 --> 00:27:40,827 Ако може да се нарече така. 497 00:27:40,869 --> 00:27:43,997 Активен член на МЕНСА клуба е. 498 00:27:44,039 --> 00:27:46,333 Има много функции. 499 00:27:46,375 --> 00:27:50,003 Ами, не можеш да виниш човека, че е умен. 500 00:27:50,045 --> 00:27:54,508 Не, но мога да го виня за това, че ми го напомня постоянно. 501 00:27:54,550 --> 00:27:56,301 Не го прави. - Повярвай ми. 502 00:27:56,343 --> 00:27:58,846 Пред моят Шепард, вашия Родни изглежда 503 00:27:58,887 --> 00:27:59,847 скромен. 504 00:28:02,057 --> 00:28:05,644 Ами, трябва да призная, между двама ни 505 00:28:05,686 --> 00:28:09,189 ти също си по-различен от нашия Родни. 506 00:28:09,231 --> 00:28:11,275 Как така? 507 00:28:11,316 --> 00:28:12,776 Малките неща. 508 00:28:12,818 --> 00:28:15,988 Ти харесваш голф. Казваш моля и благодаря... 509 00:28:16,029 --> 00:28:18,073 Ти си... 510 00:28:18,115 --> 00:28:21,076 Какво е противоположното на "надут"? 511 00:28:28,834 --> 00:28:31,712 Мога да ти помогна със засечката ти. 512 00:28:41,930 --> 00:28:43,056 Какво по дяволите е това? 513 00:28:43,098 --> 00:28:45,767 Здрасти, поспаланко. - Да, здрасти. 514 00:28:45,809 --> 00:28:49,062 Закусвах с Джийни и някак си прерасна в цялата тайфа. 515 00:28:49,104 --> 00:28:50,856 Седни. Проследяваме животите си. 516 00:28:50,898 --> 00:28:52,566 Опитваме се да намерим малките разлики между миналата ни. 517 00:28:52,608 --> 00:28:54,902 Род е почетен член на Атосийския съвет. 518 00:28:54,943 --> 00:28:57,196 И е кръстник на всичките си племенници. 519 00:28:57,237 --> 00:28:58,864 Да, браво на него. 520 00:28:58,906 --> 00:29:01,450 На мен ми е лесно Нашата Земя също си има ZPM. 521 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 Пътуването е доста по-просто. 522 00:29:03,118 --> 00:29:07,414 {Y:i}Доктори МакКей, моля явете се при изолационната камера. 523 00:29:07,456 --> 00:29:08,916 Извинете ме. - Извинете ме. 524 00:29:08,957 --> 00:29:11,585 Ей, Род. Нали ще направим един спаринг по-късно? 525 00:29:11,627 --> 00:29:12,586 Напълно. 526 00:29:18,884 --> 00:29:20,344 Как така си го пуснал пак?! 527 00:29:20,385 --> 00:29:23,055 Изключването му само влошава нещата за нас. 528 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 Не обратното. - Мостът все още е активен. 529 00:29:25,724 --> 00:29:27,518 Но не изстискваме енергия. 530 00:29:27,559 --> 00:29:30,354 Създава се налягане, като бент. 531 00:29:30,395 --> 00:29:34,483 Ако не го бяхме пуснали отново, щеше да се претовари. 532 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 Трябваше да се сетя за това. 533 00:29:36,527 --> 00:29:37,486 Не ме гледай. 534 00:29:37,528 --> 00:29:39,780 Значи можеш да вземеш заслугите, но не и вината, а? 535 00:29:39,821 --> 00:29:43,075 Никога не съм искала всички заслуги. - Никой не те обвинява. 536 00:29:43,116 --> 00:29:44,368 Наистина ли? - Виж... 537 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 Това е само временно решение. 538 00:29:46,495 --> 00:29:49,331 Зеленка от моята вселена, предполага, че има поне 539 00:29:49,373 --> 00:29:52,626 седмица и половина, докато дупката се разшири до града. 540 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 Моят град. 541 00:29:54,378 --> 00:29:56,380 Какво ще стане тогава? 542 00:29:56,380 --> 00:29:59,675 Представи си какво ще стане, ако просто изхвърлиш законите на физиката. 543 00:29:59,716 --> 00:30:01,510 Ентропия. Хаос. 544 00:30:01,552 --> 00:30:05,097 В най-лошия случай хаоса стига само до подкосмичния слой. 545 00:30:05,138 --> 00:30:07,808 Под нашето време и пространство. - Тогава може да пътува мигновено. 546 00:30:07,850 --> 00:30:10,477 Цялата ви вселена може да изчезне. 547 00:30:10,519 --> 00:30:13,272 Трябва да затворим дупката, преди да стане късно. 548 00:30:13,313 --> 00:30:15,941 Имам някои идеи. Къде можем да отиде да поработим? 549 00:30:15,983 --> 00:30:18,735 Да, разбира се, след мен. 550 00:30:18,777 --> 00:30:20,737 Джийни. Помощта ти ще ни е добре дошла. 551 00:30:20,779 --> 00:30:21,738 Благодаря. 552 00:30:24,658 --> 00:30:26,493 Може ли да изчислиш енергийните изисквания? 553 00:30:26,535 --> 00:30:27,661 Свърших ги. 554 00:30:31,623 --> 00:30:33,542 Защо си закусвала с него? 555 00:30:33,584 --> 00:30:35,544 Не ми се случва често да срещам хора от друга вселена. 556 00:30:35,586 --> 00:30:37,546 Бях любопитна. 557 00:30:37,588 --> 00:30:40,132 Ами, не искам повече да си около него. 558 00:30:40,174 --> 00:30:42,593 Какво? - Виж, аз съм истинския ти брат. 559 00:30:42,634 --> 00:30:45,095 В какъв смисъл. - Това какво трябва да значи? 560 00:30:45,137 --> 00:30:47,556 Не си ми бил брат, откакто напуснах университета. 561 00:30:47,598 --> 00:30:49,266 Допускаше огромна грешка. 562 00:30:49,308 --> 00:30:52,603 Просто се опитвах да... - Да контролираш живота ми, Мер. 563 00:30:52,644 --> 00:30:54,354 Не бях съгласна с теб. И все още не съм. 564 00:30:54,354 --> 00:30:58,150 И заради това, вече не си ми брат? - Не съм преставал да ти бъда брат! 565 00:30:58,192 --> 00:31:00,819 Не сме говорили от 4 години. 566 00:31:00,861 --> 00:31:03,405 Не обвинявай само мен. - Само ти си виновен. 567 00:31:03,447 --> 00:31:04,948 Нямаше как да се свържа с теб. 568 00:31:04,990 --> 00:31:08,911 Провеждах секретни изследвания в друга галактика! 569 00:31:08,952 --> 00:31:10,204 Можеше да ми пратиш писмо. 570 00:31:10,245 --> 00:31:13,498 Да ми звъннеш на рождения ден. На Коледа. 571 00:31:13,540 --> 00:31:15,542 Веднъж годишно, това стигаше. 572 00:31:15,584 --> 00:31:16,460 Просто... 573 00:31:16,502 --> 00:31:17,294 "Здрасти. " 574 00:31:17,336 --> 00:31:18,504 "Как си? Щастлива ли си?" 575 00:31:18,545 --> 00:31:20,047 "Добре ли си?" 576 00:31:20,088 --> 00:31:22,090 Това щеше да е достатъчно, но ти дори това не направи! 577 00:31:22,132 --> 00:31:27,554 Аз грешах, а ти си прави и затова вече не си струва да говориш с мен? 578 00:31:27,596 --> 00:31:29,181 Въобще не беше така. 579 00:31:29,223 --> 00:31:33,602 Не искаш да говоря с Род, защото осъзнаваш колко лош брат си бил. 580 00:31:34,394 --> 00:31:35,729 Ей. 581 00:31:35,771 --> 00:31:38,357 Измислихте ли нещо там? 582 00:31:38,398 --> 00:31:40,317 Не. 583 00:31:40,359 --> 00:31:42,236 Не сме. 584 00:31:46,031 --> 00:31:47,366 Забавя ме. 585 00:31:47,407 --> 00:31:50,494 Наистина ли? Мислех, че като сте двама ще е по-бързо. 586 00:31:50,536 --> 00:31:53,539 Той не е мен. - Знам, че не е същия, повярвай ми. 587 00:31:53,580 --> 00:31:55,582 Просто казвам, че и той е гений, нали? 588 00:31:55,624 --> 00:31:57,876 Освен, ако не лъже. - Какво? 589 00:31:57,918 --> 00:32:01,046 Ами, ако на хората от другата Атлантида им е писнало той да се проваля, а? 590 00:32:01,088 --> 00:32:04,800 И когато дошло времето да пратят един на еднопосочно пътуване до друга вселена 591 00:32:04,842 --> 00:32:06,844 имало е само един без който могат. 592 00:32:06,885 --> 00:32:09,930 Говори каквото си искаш, знам какво се опитваш да направиш. 593 00:32:09,972 --> 00:32:12,891 Така ли, г-н Менса член в паралелна вселена. Какво правя? 594 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 Мислиш си, че Джийни го харесва повече от теб. 595 00:32:14,935 --> 00:32:17,145 Какво? Глупости. 596 00:32:17,187 --> 00:32:19,314 Това е... Това е.. 597 00:32:19,356 --> 00:32:21,608 Възможно е. 598 00:32:23,569 --> 00:32:25,320 С Джийни сме се отчуждили. 599 00:32:25,404 --> 00:32:27,114 Случва се, не е било умишлено. 600 00:32:27,155 --> 00:32:29,700 Съжалявам ли? Да, разбира се. Но кой не би? 601 00:32:29,741 --> 00:32:31,910 Не ме бива да се извинявам. 602 00:32:31,952 --> 00:32:33,537 Или че греша. 603 00:32:33,579 --> 00:32:36,582 Възможно е да е поради факта, че рядко се случва. 604 00:32:37,583 --> 00:32:39,168 Не съм се обаждал, добре. 605 00:32:39,209 --> 00:32:42,296 Когато разбрах, че са минали четири години, беше просто... 606 00:32:43,922 --> 00:32:45,549 Прав си. 607 00:32:45,591 --> 00:32:49,636 Разбира се, прав си. Тя би трябвало да ме мрази. 608 00:32:49,678 --> 00:32:53,432 Не съм казал, че те мрази... - Ами, трябва! 609 00:32:53,473 --> 00:32:55,434 Щом настояваш. - Настоявам. 610 00:32:55,475 --> 00:32:57,311 Както кажеш. 611 00:32:57,352 --> 00:32:59,438 {Y:i}Доктор МакКей при изолационната камера. 612 00:32:59,479 --> 00:33:01,732 {Y:i}Доктор МакКей. 613 00:33:01,773 --> 00:33:03,442 Добър разговор. Благодаря. 614 00:33:09,990 --> 00:33:12,034 Страхотно. Пристигна. - Какво става? 615 00:33:12,075 --> 00:33:15,621 Направих така, че да можем да улавяме предавания от камерата. 616 00:33:15,662 --> 00:33:17,164 Ако от другата вселена се опитат да се свържат с нас. 617 00:33:17,206 --> 00:33:20,042 Ние естествено, нямаме начин да се свържем с тях. 618 00:33:20,083 --> 00:33:21,919 Но... - Пратили са ни съобщение. 619 00:33:21,960 --> 00:33:27,132 Да. Очевидно проблемът се развива много по-бързо, отколкото са предполагали. 620 00:33:27,174 --> 00:33:29,176 О, боже. - Но те имат решение. 621 00:33:29,218 --> 00:33:30,260 Така ли? Страхотно. 622 00:33:30,302 --> 00:33:31,678 Не съвсем. 623 00:33:31,720 --> 00:33:33,639 Тяхното решение не само ще унищожи Атлантида 624 00:33:33,680 --> 00:33:38,060 но ще пробие и дупка в тази вселена. 625 00:33:38,101 --> 00:33:39,061 Страхотно. 626 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 Не казвам, че ще успеят, но 627 00:33:49,154 --> 00:33:52,699 ако успеят ще пратят частиците, създадени 628 00:33:52,741 --> 00:33:55,536 при тях в тази вселена. Наведнъж. 629 00:33:55,577 --> 00:33:57,621 А това е... - Много лошо. 630 00:33:57,663 --> 00:33:59,289 Да. Разбрах това, но... 631 00:33:59,373 --> 00:34:00,916 Колко лошо? - Ами... 632 00:34:00,958 --> 00:34:05,212 Ако трябва да съм честен, става много сложно, но просто казано 633 00:34:05,254 --> 00:34:07,923 дупката ще погълне цялата галактика. 634 00:34:07,965 --> 00:34:10,592 Възможно е дори вселената. - Значи... 635 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 Много лошо. 636 00:34:11,677 --> 00:34:13,887 Мисля, че всички сме съгласни, че е много лошо, да. 637 00:34:13,971 --> 00:34:16,306 За да изпълнят плана си ще им трябват шест часа. 638 00:34:16,390 --> 00:34:18,684 Предлагам да направим нещо преди това. - Имаме идея. 639 00:34:18,725 --> 00:34:22,104 Всъщност Джийни има идея. 640 00:34:22,145 --> 00:34:26,567 Мислим, че можем да срутим моста с огромен поток от енергия от тази страна. 641 00:34:26,608 --> 00:34:30,904 И да спрем създаването на екзотични частици отдругата страна по време на процеса. 642 00:34:30,946 --> 00:34:34,408 Колко огромен поток от енергия? - Всичко, което имаме. 643 00:34:34,449 --> 00:34:37,494 Достатъчно, за да източи значително ZPM-а. 644 00:34:37,536 --> 00:34:40,789 Значи вместо да създадем нов източник на енергия 645 00:34:40,831 --> 00:34:43,292 ще жертваме този, който имаме. 646 00:34:43,333 --> 00:34:45,502 Да. Пак ще можем да наберем Земята 647 00:34:45,544 --> 00:34:47,588 но не толкова често, естествено. 648 00:34:47,629 --> 00:34:48,922 Нека просто да кажем, че не искам 649 00:34:48,964 --> 00:34:50,632 да съм наоколо, ако Призраците се появят. 650 00:34:54,845 --> 00:34:57,014 Не мисля, че имаме избор. 651 00:34:59,349 --> 00:35:01,727 Добре. Направете го. 652 00:35:03,437 --> 00:35:07,733 Доктор Уиър се е съгласила? - Предпочиташ вселената да се унищожи ли? 653 00:35:07,774 --> 00:35:09,193 Не съвсем. - Родни. 654 00:35:09,234 --> 00:35:10,611 Ще може ли за секунда? 655 00:35:15,073 --> 00:35:16,575 Дедал е все още в орбита. 656 00:35:16,617 --> 00:35:19,244 Мислех, че... - Знам какво ще кажеш. 657 00:35:19,286 --> 00:35:22,998 Ако се телепортирам в потока, защитен от щита си... 658 00:35:23,040 --> 00:35:25,209 Ще се върнеш във вселената си. Знам. 659 00:35:25,250 --> 00:35:28,212 Не го споменах преди, защото, ако не стане... 660 00:35:28,253 --> 00:35:30,631 Готов съм да поема риска. 661 00:35:30,672 --> 00:35:36,386 Вече поисках от Дедал да ме телепортират в камерата, по твой знак. 662 00:35:36,428 --> 00:35:39,056 Ако си съгласен. 663 00:35:39,097 --> 00:35:41,934 Всички те харесват тук. 664 00:35:41,975 --> 00:35:43,519 Но не е вкъщи. 665 00:35:43,560 --> 00:35:45,896 Моят Шепард винаги знае всичко. 666 00:35:45,979 --> 00:35:48,315 С моята Тейла не може да се говори. 667 00:35:48,357 --> 00:35:50,317 А моят Ронън е... 668 00:35:50,359 --> 00:35:53,779 Всъщност, те двамата не са много различни. 669 00:35:53,820 --> 00:35:55,697 Опитвам се да кажа, че 670 00:35:55,739 --> 00:35:59,368 колкото и много дефекти да имат... те са моят екип. 671 00:35:59,409 --> 00:36:01,286 Моето място е с тях. 672 00:36:01,328 --> 00:36:02,496 Освен това... 673 00:36:02,538 --> 00:36:04,831 Не искат още един МакКей тук, вече си имат един. 674 00:36:04,873 --> 00:36:08,752 Някой не толкова съвършен. - Завиждам ти. 675 00:36:08,794 --> 00:36:10,295 Казваш точно това, което мислиш 676 00:36:10,337 --> 00:36:12,089 без значение в каква светлина те представя това. 677 00:36:12,130 --> 00:36:13,966 Мога само да си представям свободата, която имаш, 678 00:36:14,007 --> 00:36:15,759 като не се интересуваш дали хората те харесват. 679 00:36:15,801 --> 00:36:18,262 Какво? Хората не ме харесват? 680 00:36:18,303 --> 00:36:20,681 Повярвай ми. Добре си се уредил. 681 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Така... Направих някои изчисления. 682 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 Когато данните достигнат нивата, които съм означил 683 00:36:25,018 --> 00:36:27,104 ще знаеш, че съм пристигнал. 684 00:36:28,730 --> 00:36:32,818 Явно малко ще трябва да се свиеш, а? 685 00:36:32,860 --> 00:36:33,819 Късмет, Родни. 686 00:36:35,529 --> 00:36:36,780 И на теб. 687 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 Радек. 688 00:36:44,371 --> 00:36:46,373 Джийни. 689 00:36:56,008 --> 00:36:57,217 Оставяш го да го направи? 690 00:36:57,259 --> 00:36:58,844 Опитах се да го разубедя, но... 691 00:36:58,886 --> 00:37:00,470 Знаеш го Род. 692 00:37:00,512 --> 00:37:02,931 Хърмиод. Когато си готов. 693 00:37:02,973 --> 00:37:05,142 Освен остана само да кажа... 694 00:37:05,225 --> 00:37:07,352 Няма друго място като удома. 695 00:37:11,565 --> 00:37:13,108 Добре. Всичко е на зелено. 696 00:37:13,150 --> 00:37:15,402 Готови сме за принудителен поток от енергия. 697 00:37:15,444 --> 00:37:17,196 Да. И... 698 00:37:20,741 --> 00:37:23,076 Искаш ли да натиснеш бутона? 699 00:37:23,118 --> 00:37:24,661 Да. Да, разбира се. 700 00:37:31,877 --> 00:37:33,462 Енергията се натрупва. 701 00:37:33,921 --> 00:37:35,672 Работи. 702 00:37:37,049 --> 00:37:38,217 Хърмиод. Говори МакКей. 703 00:37:38,258 --> 00:37:39,384 Започни телепортирането. 704 00:37:40,052 --> 00:37:41,595 Телепортът завършен. 705 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 Мостът вече се дестабилизира. 706 00:37:43,555 --> 00:37:46,058 Все още не е достатъчно. - ZPM на 50%. 707 00:37:46,099 --> 00:37:48,435 Не е достатъчно, Родни. - Трябва да го пуснем на пълна мощност. 708 00:37:48,477 --> 00:37:49,436 30%. 709 00:37:51,522 --> 00:37:53,023 Мостът се разпадна. 710 00:37:53,065 --> 00:37:54,274 Направихме го. - Добре, гаси. 711 00:37:54,316 --> 00:37:55,651 Все още не. - Какво? 712 00:37:55,692 --> 00:37:58,487 Според тези данни, ако го изключим сега, той няма да стигне. 713 00:37:58,529 --> 00:38:01,156 Още няколко секунди. 714 00:38:01,198 --> 00:38:02,324 ZPM на 5%. 715 00:38:02,366 --> 00:38:05,118 Почти. Спирай сега! 716 00:38:06,870 --> 00:38:08,664 Колко енергия източихме от ZPM-а... 717 00:38:11,458 --> 00:38:13,919 {C:$0000FF}ZPM модул ИЗХАБЕН 718 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Всичката. 719 00:38:17,506 --> 00:38:19,258 Източих го целия. 720 00:38:20,175 --> 00:38:21,927 Правилно постъпи. 721 00:38:23,262 --> 00:38:26,223 Предполагам Род щеше да направи същото за... мен. 722 00:38:30,894 --> 00:38:32,855 Ще ме уволнят. 723 00:38:35,023 --> 00:38:35,941 {Y:i}Джийни? 724 00:38:35,983 --> 00:38:37,985 {Y:i}Брат ти е, Родни. 725 00:38:37,985 --> 00:38:39,987 {Y:i}Искам да ти кажа... 726 00:38:41,488 --> 00:38:44,491 {Y:i}Семейството е важно. 727 00:38:44,533 --> 00:38:47,202 {Y:i}Осъзнах го, защото хората 728 00:38:47,244 --> 00:38:50,747 {Y:i}тук са ми станали, като семейство. 729 00:38:50,789 --> 00:38:51,623 {Y:i}Знам какво си мислиш. 730 00:38:51,665 --> 00:38:55,294 {Y:i}Не съм бил човекът, който да каже това, но... 731 00:38:55,335 --> 00:38:58,297 {Y:i}Когато човек обмисля миналото си, 732 00:38:58,380 --> 00:39:01,300 {Y:i}човек вижда някои неща по-ясно. 733 00:39:03,177 --> 00:39:04,887 {Y:i}Наистина ти пожелавам всичко хубаво. 734 00:39:04,928 --> 00:39:05,888 {Y:i}Наистина. 735 00:39:05,929 --> 00:39:08,390 {Y:i}Съжалявам, че не бяхме по-близки. 736 00:39:08,432 --> 00:39:10,309 {Y:i}Вероятно... 737 00:39:12,186 --> 00:39:15,772 {Y:i}Ако някак си оцелея, вероятно един ден може да сме. 738 00:39:15,814 --> 00:39:17,733 {Y:i}И би ми харесало. 739 00:39:18,567 --> 00:39:19,359 {Y:i}Сега... 740 00:39:19,401 --> 00:39:21,403 {Y:i}Ако има време искам да се върна на... 741 00:39:22,196 --> 00:39:24,990 Кога го е записал? - Преди две години. 742 00:39:25,032 --> 00:39:28,035 Когато си мислехме, че лошите ще ни пипнат. 743 00:39:29,912 --> 00:39:32,748 Видях две страни на брат си. - Да. 744 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Какво правите вие двамата? 745 00:39:37,544 --> 00:39:39,046 Нищо. Само... 746 00:39:39,087 --> 00:39:40,589 си разказваме истории за теб. 747 00:39:40,631 --> 00:39:41,673 Знаеш. 748 00:39:41,715 --> 00:39:43,675 Опитвам се да я приспя. 749 00:39:44,635 --> 00:39:46,637 Ще ви оставя насаме. 750 00:39:58,065 --> 00:39:59,733 Трябва да опаковаш. 751 00:39:59,775 --> 00:40:01,401 Дедал тръгва сутринта. 752 00:40:02,736 --> 00:40:04,655 Готова съм. 753 00:40:04,696 --> 00:40:06,240 Как мина с Уиър? 754 00:40:06,281 --> 00:40:10,619 Ами, не се зарадва, че съм източил ZPM-а, но... 755 00:40:10,661 --> 00:40:14,915 Като погледнеш по-отдалеч, предотвратихме унищожаването на вселената, така че... 756 00:40:14,957 --> 00:40:16,917 Знаеш. Не съм уволнен. 757 00:40:16,959 --> 00:40:18,836 Това е добре. - Да. 758 00:40:21,088 --> 00:40:22,881 О, да. 759 00:40:22,923 --> 00:40:24,925 Взех това за Мадисън. 760 00:40:26,677 --> 00:40:27,970 Да. 761 00:40:28,428 --> 00:40:30,180 Взех го от бюрото на Уиър. 762 00:40:30,222 --> 00:40:32,474 Няма магазин за играчки наоколо, така че... 763 00:40:32,516 --> 00:40:34,434 Важното е, че си се сетил. 764 00:40:38,897 --> 00:40:41,400 Бих казала довиждане, но... 765 00:40:41,441 --> 00:40:42,484 Да. 766 00:40:43,193 --> 00:40:44,611 За това... 767 00:40:48,240 --> 00:40:50,284 Просто искам да кажа... 768 00:40:50,826 --> 00:40:54,204 Виж... Исках да... 769 00:40:57,583 --> 00:40:59,543 Благодаря, че се опита. 770 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 О, да. Щастлива ли си? 771 00:41:14,308 --> 00:41:16,768 Добре ли си? - Да. 772 00:41:16,810 --> 00:41:19,188 Да. Добре съм. 773 00:41:19,229 --> 00:41:21,190 Наистина. 774 00:41:26,904 --> 00:41:30,866 Междугалактическата система от Старгейтове трябва да е готова скоро, така че... 775 00:41:30,908 --> 00:41:32,492 Може би няма да минат четири години до следващия път. 776 00:41:32,534 --> 00:41:34,369 Значи... Ще се видим ли на Коледа? 777 00:41:34,411 --> 00:41:37,497 Ако убедиш Кейлъб 778 00:41:37,539 --> 00:41:39,750 да не прави пуйка от тофу. 779 00:41:39,791 --> 00:41:41,752 Нищо не обещавам. 780 00:41:59,770 --> 00:42:02,481 Да не би вече да не получавам известяванията? 781 00:42:02,523 --> 00:42:04,233 Спокойни. Говорим си за Род. 782 00:42:04,274 --> 00:42:05,692 Да, разбира се. 783 00:42:05,734 --> 00:42:07,444 Мислиш ли, че е стигнал до вселената си? 784 00:42:07,486 --> 00:42:10,155 Трудно е да се каже, но се съмнявам, че ще се върне. 785 00:42:10,197 --> 00:42:12,699 Това е хубаво. Беше малко... 786 00:42:12,741 --> 00:42:14,618 ...зловещ. - Какво? 787 00:42:14,660 --> 00:42:16,954 Не понасям хора, които непрестанно са приятни. 788 00:42:16,995 --> 00:42:19,248 Кара ме да мисля, че крият нещо. - Така ли? 789 00:42:19,289 --> 00:42:22,209 Опитваше се да ме хване в грешка относно историята на Атос. 790 00:42:22,251 --> 00:42:25,629 Много бързо се изтърка. 791 00:42:25,671 --> 00:42:27,214 Ами, не беше чак толкова зле. 792 00:42:27,256 --> 00:42:29,716 Нека да сме честни, Род беше дразнещ. 793 00:42:29,716 --> 00:42:32,344 Ами, аз ще съм честен с вас. 794 00:42:32,386 --> 00:42:34,346 Радвам се да го чуя. 795 00:42:34,763 --> 00:42:36,223 Така... 796 00:42:37,349 --> 00:42:39,184 Какво ново? 797 00:42:39,226 --> 00:42:42,688 Ами, Тейла е лапнала по един от новите войници. 798 00:42:42,729 --> 00:42:45,649 Не е вярно. - Знаеш, че е. 799 00:43:03,834 --> 00:43:47,628 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.